1 00:00:06,376 --> 00:00:09,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 Buen día. 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 - Buen día. - Buen día. 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,918 ¿Te divertiste anoche? 5 00:01:17,626 --> 00:01:18,709 ¿Alexander? 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,126 JAN-OLOF: DISCURSO ADJUNTO. EMPIECE A PRACTICAR. 7 00:01:31,209 --> 00:01:33,626 NO OLVIDE QUE HOY VENDRÁ EL SASTRE. 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 JAN-OLOF: ¡AUGUST! DISCURSO ADJUNTO. EMPIEZA A PRACTICAR. 9 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 Vamos. Espera. 10 00:01:48,293 --> 00:01:49,293 Adelante. 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,876 - Hola. - Hola. 12 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 - ¿Viste a Marcus? - No, hoy no lo vi. 13 00:01:58,626 --> 00:01:59,626 Bien. 14 00:02:00,626 --> 00:02:01,959 ¿Pasa algo? 15 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 Besé a Wille en el baile. 16 00:02:05,793 --> 00:02:08,709 - ¿Qué? Pensé que estabas con Marcus. - Sí. 17 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 ¿Por qué lo hiciste? 18 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 Porque soy… un idiota sin remedio. 19 00:02:20,668 --> 00:02:22,709 Porque quise hacerlo. 20 00:02:25,418 --> 00:02:26,959 Soy una persona horrible. 21 00:02:28,251 --> 00:02:29,709 Realmente quise hacerlo. 22 00:02:29,793 --> 00:02:33,959 ¿O sea que eres una mala persona porque hiciste algo mal? 23 00:02:34,043 --> 00:02:38,126 Tendrías que decirme que me olvide de Wille y me vaya con Marcus. 24 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 Pero no estás enamorado de Marcus. 25 00:02:41,918 --> 00:02:45,709 Lo que intento decir es que no puedes controlar tus sentimientos. 26 00:02:47,251 --> 00:02:51,584 Incluso enamorarse de la persona equivocada puede sentirse… 27 00:02:53,084 --> 00:02:54,459 muy bien. 28 00:02:57,584 --> 00:02:58,626 O sea… 29 00:02:59,876 --> 00:03:01,584 No sé. Es difícil de explicar. 30 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Vamos. Ya empiezan las clases. 31 00:03:12,376 --> 00:03:14,918 MARCUS: QUÉ LÁSTIMA QUE NO TE PUDISTE QUEDAR ANOCHE. 32 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 ¿QUIZÁ EL FIN DE SEMANA? 33 00:03:18,751 --> 00:03:22,793 En el jubileo es más importante que nunca… 34 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 Felice, el cabello. 35 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 …que encarnemos los buenos valores que nos definen. 36 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 Si alguna de mis niñas de Casa Señorial 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,584 saliera en televisión junto a la familia real, querría sentir orgullo. 38 00:03:35,668 --> 00:03:37,543 Mierda. Yo pensaba dejar escapar un pezón. 39 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 Sigues borracha, ¿no? 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,751 …conocer a la reina, ¿se dirigirán a ella diciendo…? 41 00:03:43,834 --> 00:03:45,834 - "Su majestad". - "Su majestad". 42 00:03:45,918 --> 00:03:47,334 Nos presentaremos… 43 00:03:47,418 --> 00:03:51,834 - ¡Contrólate! - …diciendo nuestro nombre y casa. 44 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 Sara Eriksson, Casa Señorial. 45 00:03:54,501 --> 00:03:57,501 ¿O debería decir "de Casa Señorial"? ¿Cómo se dice? 46 00:03:57,584 --> 00:04:00,834 - No tiene importancia. - Sara Eriksson… 47 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 …sin nombre de pila. 48 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 - Disculpe. - ¿Sí, Sara? 49 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 ¿Qué hay que hacer si la familia real pasa a tu lado? 50 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 Contesta si se dirigen a ti directamente. Si no, da un paso al costado y sonríe. 51 00:04:13,543 --> 00:04:15,084 - Respetuosamente. - De acuerdo. 52 00:04:16,709 --> 00:04:18,209 Un poco menos, Sara. 53 00:04:21,376 --> 00:04:25,168 La familia real se sentará ahí, así que hay que correr la estatua. 54 00:04:25,251 --> 00:04:27,251 Hay que allanar los senderos. 55 00:04:28,793 --> 00:04:30,418 E izar la bandera. 56 00:04:30,501 --> 00:04:32,626 ¿Anotaste todo? Bien. 57 00:04:34,918 --> 00:04:36,834 - Jan-Olof. - August. 58 00:04:38,084 --> 00:04:42,918 Leí todo el discurso. Me pareció maravilloso. 59 00:04:43,001 --> 00:04:44,626 Bueno saberlo. 60 00:04:44,709 --> 00:04:48,043 Pero creo que hay ciertos puntos que se podrían formular de otro modo. 61 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 Me gustaría que pudiéramos charlarlo… 62 00:04:50,043 --> 00:04:52,918 - Aún no sabemos… - Sí, no lo sabemos. Lo sé. Lo sé. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,543 Wille dará el discurso. 64 00:04:55,626 --> 00:04:57,209 El príncipe heredero. 65 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 - El príncipe heredero. - Sí. 66 00:04:59,168 --> 00:05:03,584 - Disculpa, tengo que hablar con el coro. - Podemos hablarlo por teléfono. 67 00:05:04,709 --> 00:05:07,168 - ¡Que tenga un buen día, Jan-Olof! - Tú también. 68 00:05:09,459 --> 00:05:10,459 ¡Gracias! 69 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 El príncipe heredero estará parado delante suyo cuando dé el discurso. 70 00:05:18,501 --> 00:05:20,834 Estarán justo detrás de él, 71 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 así que no quiero ver nada que no sea toda su atención al discurso. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,626 - Adelante. - Gracias. 73 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 Cantemos la segunda estrofa. 74 00:05:30,834 --> 00:05:32,459 Uno y… 75 00:05:32,543 --> 00:05:37,751 Superamos pruebas, tuvimos que luchar 76 00:05:37,834 --> 00:05:42,876 Pero lo que fuimos, nadie lo quitará 77 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 Aunque cada uno su camino siga 78 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 El recuerdo permanecerá cada día 79 00:05:52,959 --> 00:05:58,209 - Lo que vivimos y lo que fuimos - Disculpe. No me parece que podamos… 80 00:05:58,293 --> 00:06:04,334 No olvidaré Todo lo bueno que compartimos 81 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 Si hay algo de lo que no hay duda 82 00:06:10,293 --> 00:06:14,959 Es que Hillerska siempre perdura 83 00:06:15,043 --> 00:06:16,126 Escuchen… 84 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 Decidimos que vamos a cantar 85 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 la versión clásica en el jubileo. 86 00:06:23,376 --> 00:06:25,626 - No puede ser… - ¿Qué? 87 00:06:26,459 --> 00:06:29,459 ¿Por qué? A la directora le pareció muy buena en el baile. 88 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 A veces hay que hacer cambios de último momento. 89 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 Llevamos semanas ensayándola. 90 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 Dado que es el 120 aniversario de la escuela, 91 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 es importante atenerse a la tradición. 92 00:06:41,084 --> 00:06:46,501 La canción clásica de Hillerska es un símbolo de la escuela. 93 00:06:46,584 --> 00:06:49,793 Pensé que íbamos a mostrar una faceta más moderna. 94 00:06:50,751 --> 00:06:51,959 Jan-Olof tiene razón. 95 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 Hillerska siempre fue un símbolo de continuidad y tradición. 96 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 Queremos ver una interpretación coral, 97 00:06:58,834 --> 00:07:00,251 no un solo. 98 00:07:00,334 --> 00:07:04,918 A su majestad, la reina, le encanta la versión original. La apreciará mucho. 99 00:07:05,001 --> 00:07:06,001 Simon. 100 00:07:13,501 --> 00:07:14,459 Bien. 101 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 Solo quería decirte que tu canción es genial. 102 00:07:25,918 --> 00:07:28,751 La directora del coro opina igual. La directora, también. 103 00:07:28,834 --> 00:07:31,709 Jan-Olof no opina igual y arruinó todo. 104 00:07:33,584 --> 00:07:35,293 La letra es muy personal. 105 00:07:35,918 --> 00:07:39,834 No quieren que el solo y el discurso salgan en televisión. 106 00:07:39,918 --> 00:07:42,709 Será uno de los eventos televisivos más vistos de Suecia. 107 00:07:42,793 --> 00:07:46,084 Seguramente no quieren avivar los rumores sobre ustedes dos. 108 00:07:55,084 --> 00:07:56,501 Te hice un sándwich. 109 00:07:57,959 --> 00:08:00,209 Por si no tuviste tiempo de desayunar. 110 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 ¿No lo quieres? 111 00:08:11,959 --> 00:08:13,209 ¿Pasó algo? 112 00:08:18,334 --> 00:08:19,793 Tengo que terminar esto. 113 00:08:47,293 --> 00:08:48,209 Hola. 114 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 ¿Qué quieres? 115 00:08:53,084 --> 00:08:54,501 Quería ver cómo estabas. 116 00:08:55,793 --> 00:08:56,751 ¿Qué pasó? 117 00:08:58,418 --> 00:09:03,001 Parece que cada vez que apareces tú, todo lo que hago se vuelve un problema. 118 00:09:06,668 --> 00:09:09,001 - Pero yo… - ¿Dónde andabas? 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,001 Pensé que podíamos… 120 00:09:13,834 --> 00:09:16,876 volver a empezar, después del baile. O… 121 00:09:16,959 --> 00:09:19,043 Tú… Nos besamos. 122 00:09:19,126 --> 00:09:21,168 No es solo eso. 123 00:09:21,251 --> 00:09:24,709 Me están quitando lo único que realmente amo y hago bien. 124 00:09:26,418 --> 00:09:29,293 No me dejarán cantar mi canción en el jubileo. 125 00:09:30,418 --> 00:09:33,334 Jan-Olof pidió que cantemos la canción tradicional de la escuela. 126 00:09:34,584 --> 00:09:36,793 No quieren que te asocien conmigo. 127 00:09:38,334 --> 00:09:39,501 Para variar. 128 00:09:40,459 --> 00:09:42,209 Simon, eso no es culpa mía. 129 00:09:45,501 --> 00:09:46,626 Wille… 130 00:09:48,876 --> 00:09:50,501 La canción es sobre ti. 131 00:09:57,293 --> 00:10:00,001 Simon, yo no… Yo no sabía… 132 00:10:00,084 --> 00:10:03,126 ¿Cuánto más me castigarán por lo del video? 133 00:10:06,334 --> 00:10:09,501 Tú no lo entiendes. No tuviste que soportar las consecuencias. 134 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 135 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 Entiendo que fue difícil para ti durante un tiempo. 136 00:10:15,126 --> 00:10:18,168 Pero parece que haces de cuenta como que no pasó nada. 137 00:10:18,251 --> 00:10:21,376 Simon, ¿qué estás diciendo? No tienes idea de lo que pasé. 138 00:10:21,876 --> 00:10:23,626 La culpa la tiene el que lo publicó. 139 00:10:23,709 --> 00:10:24,918 - Sí… - No yo. 140 00:10:25,626 --> 00:10:28,334 Esa persona se salió con la suya y para mí fue un infierno. 141 00:10:28,418 --> 00:10:29,459 Simon, tú… 142 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 Lo de ayer fue un error. ¿Entiendes? 143 00:10:51,043 --> 00:10:53,543 Simon, tendrías que culpar a August, no a mí. 144 00:10:56,584 --> 00:10:58,501 - ¿Qué? - Sí. 145 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 Fue… 146 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 August fue el que publicó el video. 147 00:11:13,918 --> 00:11:19,626 Pero lo desplacé como prefecto y le saqué la capitanía del equipo. Intenté… 148 00:11:19,709 --> 00:11:21,209 ¿Cuándo te enteraste de esto? 149 00:11:24,876 --> 00:11:28,084 - ¿No querías decírmelo? - Sí, Simon. Claro que sí. 150 00:11:28,168 --> 00:11:31,418 - Estaba intentando protegerte. Yo… - Vamos. ¿"Protegerme"? 151 00:11:34,043 --> 00:11:38,084 Lo protegiste a él. Podría haberlo denunciado a la policía. 152 00:11:38,168 --> 00:11:39,126 Simon, tú… 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,168 No lo entiendes. 154 00:11:44,251 --> 00:11:48,126 Si le cuentas a la policía, August traerá a los mejores abogados de Suecia. 155 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 La familia real lo protegerá. 156 00:11:51,126 --> 00:11:53,918 Se protegen entre sí. No puedes contra ellos. 157 00:11:56,251 --> 00:11:57,168 Contra ti. 158 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 - ¿Qué? - Tú eres de la realeza. 159 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 Yo no soy como ellos. 160 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 ¡Eres exactamente igual a ellos! 161 00:12:03,418 --> 00:12:05,293 ¡Eres exactamente igual a tu mamá! 162 00:12:06,001 --> 00:12:09,293 Dices que estás enfadado con ella pero haces exactamente lo mismo. 163 00:12:09,376 --> 00:12:11,709 Guardas secretos y haces de cuenta 164 00:12:11,793 --> 00:12:13,168 que me proteges a mí 165 00:12:13,251 --> 00:12:15,876 cuando en verdad solo te proteges a ti mismo. 166 00:12:23,293 --> 00:12:25,251 Simon. Simon, por favor. ¿Podemos…? 167 00:12:25,334 --> 00:12:27,918 Hablemos, por favor. ¿Adónde vas? 168 00:12:56,376 --> 00:13:00,418 SIMON: EL CABRÓN DE AUGUST PUBLICÓ EL VIDEO. 169 00:13:00,501 --> 00:13:02,626 ¡Y WILLE NUNCA ME LO DIJO! 170 00:13:13,626 --> 00:13:17,709 AYUB: ¡¿QUÉ?! ¡¿EN SERIO?! 171 00:13:42,626 --> 00:13:45,209 Príncipe heredero, ¿ya leyó el discurso? 172 00:13:45,293 --> 00:13:46,626 No, todavía no. 173 00:13:49,334 --> 00:13:52,793 - Hágalo lo antes posible, por favor. - Sí, lo haré. 174 00:13:57,084 --> 00:13:58,959 ¿Por qué cambiaste la canción del coro? 175 00:13:59,918 --> 00:14:01,376 Quitaste la canción de Simon. 176 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 Porque la canción tradicional es mucho más apropiada. 177 00:14:06,126 --> 00:14:07,334 Todos podrán cantarla. 178 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 ¿O sea que no fue porque era él? 179 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 Déjeme ver el traje. 180 00:14:20,793 --> 00:14:21,876 Perfecto. 181 00:14:29,418 --> 00:14:31,293 No sé si tendría que ser tan ajustado. 182 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 No puedo respirar. 183 00:14:39,001 --> 00:14:40,084 Perdón. 184 00:14:40,668 --> 00:14:43,959 - Estaba un poco ajustado. - Lo volveremos a coser. 185 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 Es una víbora. 186 00:15:00,126 --> 00:15:04,209 - Ya sabíamos que August era un imbécil. - Sí, pero me refería a Wille. 187 00:15:05,209 --> 00:15:07,543 "Invasión de la intimidad". 188 00:15:08,209 --> 00:15:09,459 "Difamación". 189 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 Lo condenarían por todo esto. 190 00:15:12,793 --> 00:15:14,168 Son menores de edad. 191 00:15:14,751 --> 00:15:16,918 Es pornografía infantil. Podría ir a la cárcel. 192 00:15:17,001 --> 00:15:20,293 ¿Se acuerdan de esos chicos que le dieron una paliza a uno de primer año? 193 00:15:20,376 --> 00:15:21,584 - Sí. - Sí. 194 00:15:21,668 --> 00:15:25,834 Eran como nueve. Dos de ellos tuvieron que pagar daños y perjuicios. Nada más. 195 00:15:26,876 --> 00:15:28,459 Wille tiene razón. 196 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 A la gente como él no la condenan. Se salen con la suya. 197 00:15:31,709 --> 00:15:35,793 Bueno, pero todos saben lo que hicieron. ¿No quieres que se sepa lo que hizo? 198 00:15:35,876 --> 00:15:37,876 - Claro que sí. - ¿Y entonces? 199 00:15:39,543 --> 00:15:40,709 Escúchame. 200 00:15:41,543 --> 00:15:44,168 Nos tienes a nosotros. Te apoyamos. 201 00:15:45,918 --> 00:15:49,168 Denúncialo. Así todos sabrán lo que hizo. 202 00:16:02,209 --> 00:16:04,459 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 203 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 Más o menos. 204 00:16:08,251 --> 00:16:09,751 ¿Más o menos? ¿Por qué? 205 00:16:12,918 --> 00:16:16,668 Si Simon no canta su canción en el jubileo, yo no daré el discurso. 206 00:16:16,751 --> 00:16:18,626 ¿Qué…? ¿A qué te refieres? 207 00:16:18,709 --> 00:16:23,043 Jan-Olof dijo que van a cantar esa canción prehistórica, no la de Simon. 208 00:16:23,126 --> 00:16:24,418 Simon me culpa a mí. 209 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 Cariño, quiero dejarte muy en claro que la decisión 210 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 de Jan-Olof responde a lo que es mejor para nuestra visita y tu discurso. 211 00:16:37,376 --> 00:16:39,418 Por favor, no quiero dar el discurso. 212 00:16:40,376 --> 00:16:43,001 Erik nunca tuvo que dar ningún discurso antes de los 18. 213 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 ¿Por qué yo sí? No lo entiendo. 214 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 Wilhelm, si tú no das el discurso, August lo hará. 215 00:16:56,959 --> 00:16:58,626 ¿Por qué daría August el discurso? 216 00:16:59,668 --> 00:17:01,001 ¿Qué estás diciendo? 217 00:17:01,709 --> 00:17:06,209 A la Corte Real le preocupa que tú no puedas soportar la presión. 218 00:17:10,293 --> 00:17:12,751 ¿Quién ascenderá al trono? 219 00:17:12,834 --> 00:17:15,293 Si se te considera incapaz 220 00:17:16,584 --> 00:17:19,001 o si decides abdicar o… 221 00:17:19,834 --> 00:17:22,751 Si no hay ningún heredero natural, 222 00:17:22,834 --> 00:17:25,918 corremos el riesgo de destruir todo nuestro sistema de gobierno. 223 00:17:26,001 --> 00:17:30,376 Tienes que entender que es preferible incorporar a August a la familia ahora. 224 00:17:31,543 --> 00:17:35,543 De ese modo, la transición no se sentirá tan forzada. 225 00:17:35,626 --> 00:17:38,626 ¿Qué estás diciendo? ¿Lo van a recompensar por arruinarme la vida? 226 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 Basta. Nadie lo está recompensando. 227 00:17:42,668 --> 00:17:44,501 ¿Qué quieres que hagamos? 228 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 No hay nadie más. 229 00:17:49,001 --> 00:17:53,918 Si tú no das ese discurso, August lo hará. 230 00:17:54,001 --> 00:17:56,793 Es una locura. ¿Cómo puedes pensar que es una buena idea? 231 00:17:56,876 --> 00:17:58,251 Yo tampoco quiero esto. 232 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 Pero a veces tenemos que dejar de lado nuestras propias necesidades. 233 00:18:03,751 --> 00:18:05,126 No te puedo obligar. 234 00:18:06,168 --> 00:18:08,459 Tampoco tendría que hacerlo. 235 00:18:09,626 --> 00:18:11,584 Solo recuerda que… 236 00:18:12,834 --> 00:18:16,043 las decisiones que tomas no te afectan solo a ti. 237 00:18:16,751 --> 00:18:18,251 Necesito que estés… 238 00:18:19,793 --> 00:18:21,418 de mi lado, Wilhelm. 239 00:18:23,543 --> 00:18:28,209 Tienes que dar el discurso para demostrar que puedes asumir el rol de príncipe. 240 00:18:30,501 --> 00:18:33,584 Si no asciendes al trono, August lo hará. 241 00:18:39,084 --> 00:18:41,543 ¿Quién es más probable que se case primero? 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 - Bueno… - Esa soy yo. No voy a mentir. 243 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 Las demás no tenemos apuro. Menos mal. 244 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 - ¿Quieres casarte conmigo? Ya es tarde. - ¿Quién atrae a más chicos? 245 00:18:52,209 --> 00:18:55,918 - Da un paso al frente. - Lo estaba esperando. 246 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 Puede ser. 247 00:18:58,209 --> 00:19:01,084 ¿Quién es más probable que se vengue de algo? 248 00:19:01,168 --> 00:19:02,084 ¿Tú? 249 00:19:02,168 --> 00:19:07,751 - Tú podrías tener un lado oscuro. - No sé qué hacer. 250 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 ¿Quién es la peor para guardar secretos? 251 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 - Yo. - Estas dos son las reinas del chisme. 252 00:19:13,043 --> 00:19:16,043 Lo siento, pero es verdad. Somos nosotras. 253 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 Eso, seguro. Su habitación es la central de chismes. 254 00:19:18,668 --> 00:19:22,376 - Todos quieren estar en nuestro cuarto. - Es verdad. ¿Qué…? 255 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Felice, tienes un mensaje de tu mamá. 256 00:19:25,543 --> 00:19:27,251 ¿Se guardará igual? 257 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 - El video desapareció. - ¿Qué dijo? 258 00:19:34,418 --> 00:19:38,834 El comprador que vino a ver a Rousseau hizo una oferta y la aceptamos. 259 00:19:38,918 --> 00:19:41,043 Dijiste que no se lo venderías a ellos. 260 00:19:41,126 --> 00:19:44,168 Lo sé. Pero, si nadie más hace una oferta, ¿qué puedo hacer? 261 00:19:44,251 --> 00:19:47,126 - La decisión la tienen mamá y papá. - No. 262 00:19:47,209 --> 00:19:50,543 Sabes que tendrá una vida horrible con ellos. 263 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 - Lo prometiste. - No es mi decisión. 264 00:19:54,043 --> 00:19:54,959 Pero… 265 00:19:57,709 --> 00:19:59,251 Sara. 266 00:19:59,334 --> 00:20:00,293 No. 267 00:20:01,209 --> 00:20:02,959 ¿Qué quieres que haga? 268 00:20:04,834 --> 00:20:06,084 Oye, ¿no íbamos a…? 269 00:20:07,293 --> 00:20:08,209 ¿Sara? 270 00:20:33,876 --> 00:20:35,084 No sé qué estoy haciendo. 271 00:20:35,168 --> 00:20:39,543 No pienso, actúo por impulso y después todo sale mal. 272 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 La carga que llevas, Wilhelm, puede ser muy pero muy pesada. 273 00:20:44,501 --> 00:20:48,876 - No solo para ti. Para cualquiera. - Sí, pero debería poder sobrellevarla. 274 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 - ¿Deberías? - Sí. Porque eso es lo que hacemos. 275 00:20:52,876 --> 00:20:54,376 Todo el tiempo, con todo. 276 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 ¿A quiénes te refieres? 277 00:20:57,459 --> 00:20:59,334 A mamá, la familia, la Corte… 278 00:21:00,418 --> 00:21:03,168 Francamente no entiendo por qué no lo puedo sobrellevar. 279 00:21:04,168 --> 00:21:06,168 Tan difícil no puede ser. Erik lo hacía. 280 00:21:07,459 --> 00:21:12,209 Tenías al Erik real y al príncipe Erik. Él lo sobrellevaba sin problema. 281 00:21:12,293 --> 00:21:14,834 Sé que debería estar agradecido por lo que tengo, 282 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 quién soy y el privilegio que tengo. 283 00:21:16,918 --> 00:21:17,959 ¿Tan difícil es? 284 00:21:18,043 --> 00:21:22,959 ¿Qué tan difícil puede ser entregar premios, cortar cintas y dar discursos? 285 00:21:23,043 --> 00:21:26,709 Estar agradecido también puede implicar… 286 00:21:27,334 --> 00:21:28,626 sentir culpa, 287 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 sentir que tienes una deuda que pagar. 288 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 Y puede ser… Puede ser una presión enorme. 289 00:21:38,001 --> 00:21:42,001 Especialmente si te dan algo que tú nunca pediste. 290 00:21:42,084 --> 00:21:43,668 Sí, es cierto, pero… 291 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 les debo muchísimo. 292 00:21:47,001 --> 00:21:48,626 Debo hacer estas cosas. 293 00:21:48,709 --> 00:21:49,751 ¿Debes hacerlas? 294 00:21:50,876 --> 00:21:52,376 Sí. Cuentan conmigo. 295 00:21:53,084 --> 00:21:54,251 ¿Quiénes? 296 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Mamá. 297 00:22:00,709 --> 00:22:01,793 Escúchame un momento. 298 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Cuando vienes a verme, quiero que sientas… 299 00:22:09,084 --> 00:22:11,626 que tienes permitido sentir lo que sea que sientas. 300 00:22:12,334 --> 00:22:13,543 Solo lo que sientes 301 00:22:13,626 --> 00:22:17,293 sin pensar todo el tiempo en lo que es mejor para otras personas. 302 00:22:17,376 --> 00:22:20,584 No podemos elegir quiénes somos al nacer. 303 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 Pero sí podemos elegir cómo queremos vivir nuestra vida. 304 00:22:25,668 --> 00:22:30,126 Mira… Son dos. Dos o tres. 305 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 Después vienen las vacaciones. 306 00:22:33,876 --> 00:22:37,876 Aquí queda muy claro que están hablando de… 307 00:22:37,959 --> 00:22:41,251 Necesitas tener seis. Seis o siete. 308 00:22:43,168 --> 00:22:45,293 Eso es. Adelante. 309 00:22:46,209 --> 00:22:48,918 ¿Te parece que…? Está bien. 310 00:22:57,084 --> 00:22:58,209 ¿Puedo ayudarlo? 311 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 Olvídalo. 312 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 Ah. Hola, Wilhelm. 313 00:23:25,459 --> 00:23:28,834 - ¿Serías tan amable de hacerme un favor? - Claro. 314 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 ¿Qué haces aquí? 315 00:23:55,418 --> 00:23:57,168 Van a vender a Rousseau. 316 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 Ah. Pensé que ya lo sabías. 317 00:24:00,418 --> 00:24:03,084 Sí, pero se lo van a vender a unos idiotas. 318 00:24:03,876 --> 00:24:06,668 Los idiotas que Felice me prometió que jamás lo tendrían. 319 00:24:09,501 --> 00:24:12,209 - Lo siento. - No sé. Pensé que… 320 00:24:12,293 --> 00:24:15,001 No lo entiendo. ¿Cómo puede ser que no le importe? 321 00:24:17,293 --> 00:24:20,584 ¿Qué puede importarle si es capaz de hacer algo así? 322 00:24:20,668 --> 00:24:23,459 Pensé que… Confiaba en ella. 323 00:24:38,751 --> 00:24:39,793 Oye. 324 00:24:41,418 --> 00:24:42,459 Ven. 325 00:25:08,043 --> 00:25:08,959 Hola. 326 00:25:15,459 --> 00:25:18,001 Perdón por no decírtelo. 327 00:25:19,293 --> 00:25:20,918 Lo que ocurre es que August 328 00:25:22,376 --> 00:25:24,959 es el siguiente en la línea de sucesión. 329 00:25:25,543 --> 00:25:28,418 Después de mí. Es mi reemplazo. 330 00:25:32,001 --> 00:25:35,209 Significa que podría dejar que él asumiera. 331 00:25:38,959 --> 00:25:40,543 Podría ser libre. 332 00:25:43,168 --> 00:25:46,043 De todo esto. Podría ser libre contigo. 333 00:25:47,293 --> 00:25:49,876 Si lo denuncias a la policía, me quedaré sin reemplazo. 334 00:25:50,626 --> 00:25:52,668 No tendré opción. No podré ser libre. 335 00:25:52,751 --> 00:25:55,334 Traicionaría a toda mi familia, traicionaría a Erik. 336 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 No es lo que quiero. 337 00:26:01,751 --> 00:26:04,959 - ¿No es solo para que no lo denuncie? - No. 338 00:26:05,043 --> 00:26:09,043 - ¿No es solo para protegerlo? - No. Tienes que hacer lo mejor para ti. 339 00:26:10,209 --> 00:26:14,126 Solo quería que lo supieras. Esta es la situación. Así es como me siento. 340 00:26:24,001 --> 00:26:25,043 Eso es todo. 341 00:26:34,626 --> 00:26:37,209 ¿Acaba de decir que renunciaría al trono por ti? 342 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 Vaya. ¿Por qué ahora, así de repente? 343 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 Ya te lo dije. Porque es lo que quiero. 344 00:26:52,126 --> 00:26:54,834 Bueno, como quieras. Es tu herencia. 345 00:26:56,001 --> 00:26:56,918 Sí. 346 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 Pero tiene que ser rápido. 347 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 Claro. Yo me encargo y te aviso cuando esté listo. 348 00:27:02,376 --> 00:27:03,459 Bien. 349 00:27:04,668 --> 00:27:06,834 - Gracias, mamá. - Adiós, cariño. 350 00:27:21,668 --> 00:27:22,626 - Hola. - Hola. 351 00:27:22,709 --> 00:27:23,626 Buen día. 352 00:27:24,834 --> 00:27:25,876 No me despertaste. 353 00:27:27,001 --> 00:27:30,793 Pensé que quizá necesitabas dormir un poco más. 354 00:27:32,376 --> 00:27:34,626 No te preocupes. Es… 355 00:27:35,418 --> 00:27:39,876 Los de tercero ya se fueron, así que puedes salir a escondidas. 356 00:27:47,376 --> 00:27:50,251 Lamento haberte tratado tan mal en el baile. 357 00:27:51,501 --> 00:27:53,876 Es que me preocupa cómo va a reaccionar Felice. 358 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 ¿Romperías conmigo para complacerla? 359 00:27:58,709 --> 00:27:59,709 No. 360 00:27:59,793 --> 00:28:00,793 ¿No? 361 00:28:06,209 --> 00:28:09,918 Es que me asusté cuando dijiste que eras el reemplazo de Wille. 362 00:28:11,501 --> 00:28:13,376 ¿Me prometes que nunca me lastimarás? 363 00:28:14,418 --> 00:28:15,334 Claro. 364 00:28:17,293 --> 00:28:20,793 Yo, rey August, te prometo a ti, reina Sara, 365 00:28:20,876 --> 00:28:23,959 hacerme cargo de ti y de mi reino. 366 00:28:24,043 --> 00:28:24,959 Bien. 367 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 Me tengo que ir de verdad. 368 00:28:44,543 --> 00:28:46,001 ¿Por qué dirían algo así? 369 00:28:46,084 --> 00:28:47,876 ¡Hola! ¿Dónde andabas? 370 00:28:48,501 --> 00:28:51,584 Me preocupé cuando no volviste a casa anoche. 371 00:28:51,668 --> 00:28:55,376 - Avísame si te vas a ir a tu casa. - De acuerdo. 372 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 - Me siento muy mal. Muy mal. - Ya lo superará. 373 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 ¿Superarlo? Vendí a su amor. ¿En serio? 374 00:29:04,209 --> 00:29:07,126 No es su caballo. ¿Tienes que pagar para que lo siga montando? 375 00:29:07,209 --> 00:29:08,376 - No. - ¿Y entonces? 376 00:29:26,293 --> 00:29:29,709 LINDA: ¡LOS EXTRAÑO! ¡NOS VEMOS A LAS CINCO! 377 00:29:29,793 --> 00:29:33,709 No vas a cancelar esta noche, ¿no? Mamá no ve la hora de tenerte en casa. 378 00:29:33,793 --> 00:29:35,834 - No. Voy seguro. - ¿Qué tal por aquí? 379 00:29:37,918 --> 00:29:41,209 Esta pregunta, por ejemplo: "¿Cuál es el dilema del libro?". 380 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 No entiendo. 381 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 Porque está perdidamente enamorada de esta chica, 382 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 pero la verdad es que nunca habló con ella. 383 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 - ¿Siv? ¿De la que Malin está enamorada? - Sí. 384 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 Malin proyecta todo en Siv. 385 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 Quizá esa es la razón por la que está enamorada de ella. 386 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 Porque puede ser exactamente la persona que Malin quiere que sea. 387 00:30:03,126 --> 00:30:05,501 ¿Y cuál les parece que es el dilema? 388 00:30:07,334 --> 00:30:10,876 Que Malin se crio con principios morales cristianos muy estrictos 389 00:30:12,001 --> 00:30:15,209 que son difíciles de conciliar con lo que siente realmente. 390 00:30:17,126 --> 00:30:18,251 Sobre todo por Siv. 391 00:30:21,251 --> 00:30:24,918 Uno quisiera que Malin pudiera simplemente ignorarlos. 392 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 Es decir, sus deberes y nociones sobre Dios no provienen enteramente de otros. 393 00:30:29,001 --> 00:30:30,209 En parte son culpa suya. 394 00:30:30,751 --> 00:30:34,418 La han obligado a seguir esas reglas. 395 00:30:35,001 --> 00:30:38,584 No puede simplemente descartar todo lo que aprendió sobre el bien y el mal. 396 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 Ella quiere cambiar su vida, 397 00:30:43,459 --> 00:30:46,501 por todo lo que está aprendiendo y por sus sentimientos hacia Siv. 398 00:30:47,918 --> 00:30:49,376 Así que no todo es malo. 399 00:30:52,709 --> 00:30:55,834 Y no sabemos qué pasó después del final. 400 00:30:57,668 --> 00:30:59,209 Pues, se suicidó. 401 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 ¿Dónde dice eso? 402 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 Me refiero a Karin Boye. Es una novela autobiográfica. 403 00:31:03,918 --> 00:31:05,251 Ya. 404 00:31:05,334 --> 00:31:09,251 Bien. Pueden usar todo este material para la presentación. Continúen. 405 00:31:11,334 --> 00:31:13,584 Se siente… Se siente bien. 406 00:31:48,584 --> 00:31:53,168 Mamá, recuerda que, si conoces a la reina, tienes que decirle "su alteza". 407 00:31:53,251 --> 00:31:54,334 Su alteza. 408 00:31:54,418 --> 00:31:57,334 - No, no, no. Quise decir "su majestad". - Rey… 409 00:31:57,418 --> 00:31:58,251 "Majestad". 410 00:31:59,334 --> 00:32:00,251 No, no. 411 00:32:00,918 --> 00:32:04,709 No voy a cantar el solo, mamá, así que no tienes ni que venir. 412 00:32:15,501 --> 00:32:17,584 Les manda saludos. 413 00:32:34,959 --> 00:32:35,876 ¿Estás bien? 414 00:32:47,834 --> 00:32:50,959 Sé quién publicó el video donde aparecemos Wille y yo. 415 00:32:54,334 --> 00:32:55,543 ¿Sí? 416 00:32:59,293 --> 00:33:00,459 Fue August. 417 00:33:11,251 --> 00:33:13,126 No, pero iba a denunciarlo a la policía. 418 00:33:14,543 --> 00:33:18,001 Sí, claro. Hay que hacer eso. 419 00:33:43,918 --> 00:33:45,126 - Hola. - Hola. 420 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 Simon sabe. Y va a denunciarlo a la policía. 421 00:33:52,918 --> 00:33:57,918 Así que, si quieres asumir la culpa, como dijiste, ve a la policía primero. 422 00:34:12,668 --> 00:34:13,876 Hola. 423 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 Hola. 424 00:34:24,418 --> 00:34:28,376 Estuve pensando en lo que dijiste, pero tengo que hacer la denuncia. 425 00:34:28,459 --> 00:34:30,626 No puedo dejar que August se salga con la suya. 426 00:34:32,709 --> 00:34:35,918 - Pero… - Bueno, ¿qué computadora usamos? 427 00:34:36,001 --> 00:34:39,543 Que quede claro: no voy a contestar ninguna pregunta de seguimiento. 428 00:34:39,626 --> 00:34:42,126 Solo voy a decir lo que anoté en mi libro. 429 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 Porque lo leí muy por encima. ¿Sí? 430 00:34:44,459 --> 00:34:47,626 Bien. Ustedes lo tienen bajo control. Nos vemos luego. 431 00:34:52,709 --> 00:34:56,751 Bien. ¿Quieren que repasemos todo por última vez o…? 432 00:34:56,834 --> 00:34:59,251 No me siento muy bien. Tengo que… 433 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 La gente suele afirmar 434 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 que es una de las mejores historias de amor jamás escritas. 435 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 SIMON: ¿DÓNDE ESTÁS? 436 00:35:59,834 --> 00:36:03,376 El siguiente grupo leyó Crisis de Karin Boye. 437 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 SIMON: ¿TE ENFADASTE CONMIGO? 438 00:36:31,876 --> 00:36:33,001 ¿Quién es? 439 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 Simon. 440 00:36:39,751 --> 00:36:40,793 ¿Qué pasó? 441 00:36:41,501 --> 00:36:44,459 - Faltaste a la presentación oral. - Lo siento. 442 00:36:45,293 --> 00:36:46,543 No me sentía bien. 443 00:36:49,834 --> 00:36:50,918 Pasa. 444 00:36:58,959 --> 00:37:02,418 Me dio pánico la idea de hablar delante de toda la clase. 445 00:37:05,001 --> 00:37:08,418 Y todo el tema de August… Fue demasiado. 446 00:37:32,584 --> 00:37:35,293 Que quede claro que no lo voy a denunciar para lastimarte. 447 00:37:36,793 --> 00:37:38,084 Lo sé. 448 00:37:38,168 --> 00:37:41,084 Alguien en esta escuela tiene que hacer lo correcto. 449 00:37:42,334 --> 00:37:44,293 No estoy intentando detenerte. 450 00:37:45,918 --> 00:37:47,501 Pero me asusta. 451 00:37:50,918 --> 00:37:52,501 A mí también. 452 00:38:08,126 --> 00:38:09,501 ¿Qué pasará con nosotros? 453 00:38:13,043 --> 00:38:14,251 No lo sé. 454 00:40:48,543 --> 00:40:51,459 Subtítulos: Laura Cucurullo