1 00:00:06,376 --> 00:00:09,918 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 Buenos días. 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 - Buenos días. - Buenos días. 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,918 ¿Te divertiste ayer? 5 00:01:17,626 --> 00:01:18,709 ¿Alexander? 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,293 JAN-OLOF: DISCURSO ADJUNTO. ENSÁYALO BIEN. 7 00:01:31,376 --> 00:01:33,626 NO OLVIDES QUE EL SASTRE VIENE HOY. 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 JAN-OLOF: DISCURSO ADJUNTO. ENSÁYALO BIEN. 9 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 Vamos. Quieto. 10 00:01:48,293 --> 00:01:49,293 Sigue. 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,876 - Hola. - Hola. 12 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 - ¿Has visto a Markus? - No, hoy no lo he visto. 13 00:01:58,626 --> 00:01:59,626 Mejor. 14 00:02:00,626 --> 00:02:01,959 ¿Pasó algo? 15 00:02:02,709 --> 00:02:04,209 Besé a Wille en el baile. 16 00:02:05,793 --> 00:02:08,709 - ¿Qué? Pero ibas con Marcus. - Ya. 17 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 ¿Por qué lo hiciste? 18 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 Porque soy un completo imbécil. 19 00:02:20,668 --> 00:02:22,709 Porque no pude evitarlo. 20 00:02:25,418 --> 00:02:26,959 Soy muy mala persona. 21 00:02:28,251 --> 00:02:29,709 No me pude contener. 22 00:02:29,793 --> 00:02:33,959 ¿Pero de verdad eres mala persona solo porque hiciste algo malo? 23 00:02:34,043 --> 00:02:38,126 Deberías decirme que me olvidara de Wille y que estuviera con Marcus. 24 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 Pero no quieres a Marcus. 25 00:02:41,918 --> 00:02:45,709 O sea… no puedes controlar lo que sientes. 26 00:02:47,251 --> 00:02:51,584 Aunque sientas que quieres a la persona equivocada, puede que sea… 27 00:02:53,084 --> 00:02:54,459 la correcta para ti. 28 00:02:57,584 --> 00:02:58,626 Así que… 29 00:02:59,876 --> 00:03:01,584 No lo sé. Es complicado. 30 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Vamos. Van a empezar las clases. 31 00:03:12,376 --> 00:03:14,918 MARCUS: QUÉ PENA QUE NO PUDIERAS VENIR AYER. 32 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 ¿QUIZÁ ESTE FINDE? 33 00:03:18,751 --> 00:03:22,793 Durante el aniversario, es extremadamente importante… 34 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 Felice, el pelo. 35 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 …que respetemos los valores que nos representan. 36 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 Si veo a una de mis chicas de Manor House en el programa 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,584 El año de la familia real, quiero sentirme orgullosa. 38 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 Y yo que pensaba enseñarles un pezón. 39 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 Sigues borracha, ¿verdad? 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,751 …si habláis con la reina, tendríais que dirigiros a ella como… 41 00:03:43,834 --> 00:03:45,834 - "Su majestad." - "Su majestad." 42 00:03:45,918 --> 00:03:47,334 Nos presentaremos… 43 00:03:47,418 --> 00:03:51,834 - ¡Compórtate! - …con nuestros apellidos y nuestra casa. 44 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 Sara Eriksson, Manor House. 45 00:03:54,501 --> 00:03:57,584 ¿O debería decir "de Manor House"? ¿Cómo lo dices tú? 46 00:03:57,668 --> 00:04:00,834 - Da igual. - Sara Eriksson… 47 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 …sin nombres de pila. 48 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 - ¿Disculpe? - ¿Sí, Sara? 49 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 ¿Qué hay que hacer si la familia real pasa por delante de nosotras? 50 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 Contestaréis solo si se dirigen a vosotras. Si no, os apartáis y sonreís. 51 00:04:13,543 --> 00:04:15,376 - De manera respetuosa. - Vale. 52 00:04:16,709 --> 00:04:18,209 No tanto, Sara. 53 00:04:21,376 --> 00:04:25,209 La familia real se sentará ahí, así que hay que mover esa estatua. 54 00:04:25,293 --> 00:04:27,376 Y el camino deberá estar despejado. 55 00:04:28,793 --> 00:04:30,418 Y la bandera bien izada. 56 00:04:30,501 --> 00:04:32,626 ¿Lo tiene todo? Bien. 57 00:04:34,918 --> 00:04:36,834 - Jan-Olof. - August. 58 00:04:38,084 --> 00:04:42,918 He leído el discurso. Tengo que decir que es… muy acertado. 59 00:04:43,001 --> 00:04:44,626 Me alegra oírlo. 60 00:04:44,709 --> 00:04:48,043 Pero tengo dudas sobre la redacción de algunas partes. 61 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 Sería estupendo si hablásemos… 62 00:04:50,043 --> 00:04:52,918 - Aún no sabemos… - Sí, no lo sabemos. Lo sé. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,543 Wille dará el discurso. 64 00:04:55,626 --> 00:04:57,209 El príncipe heredero. 65 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 - El príncipe heredero. - Sí. 66 00:04:59,168 --> 00:05:03,584 - Disculpa, tengo que ir a ver al coro. - Hablemos de ello por teléfono. 67 00:05:04,543 --> 00:05:07,168 - ¡Ten un buen día, Jan-Olof! - Y tú, August. 68 00:05:09,459 --> 00:05:10,459 ¡Gracias! 69 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 Durante el discurso, el príncipe heredero estará situado delante de vosotros. 70 00:05:18,501 --> 00:05:20,834 Ya que estaréis justo detrás de él, 71 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 quiero que le prestéis la máxima atención al discurso. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,626 - Adelante. - Gracias. 73 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 Cantemos la segunda estrofa. 74 00:05:30,834 --> 00:05:32,459 Uno y… 75 00:05:32,543 --> 00:05:37,751 Nos han puesto a prueba Tuvimos que luchar 76 00:05:37,834 --> 00:05:42,876 Pero quiénes éramos, nadie lo cambiará 77 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 Después tomaremos caminos distintos 78 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 Pero nunca os olvidaré 79 00:05:52,959 --> 00:05:58,209 - Lo que tuvimos y quiénes éramos - Disculpe. No creo que podamos… 80 00:05:58,293 --> 00:06:04,334 Nunca olvidaré los buenos momentos entre nosotros 81 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 La respuesta a la pregunta está clara 82 00:06:10,293 --> 00:06:14,959 Hillerska durará para siempre 83 00:06:15,043 --> 00:06:16,126 Escuchad… 84 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 Hemos decidido que mejor vamos a cantar 85 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 la versión clásica durante el aniversario. 86 00:06:23,376 --> 00:06:25,626 - Venga ya… - ¿Qué? 87 00:06:26,459 --> 00:06:29,876 ¿Por qué? A la directora le gustó esta versión en el baile. 88 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 A veces hay que hacer cambios de última hora. 89 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 Llevamos semanas practicándola. 90 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 Ya que es el 120 aniversario del colegio, 91 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 es importante que respetemos la tradición. 92 00:06:41,084 --> 00:06:46,459 La canción tradicional de Hillis representa al colegio. 93 00:06:46,543 --> 00:06:49,793 Pensé que queríamos mostrar un colegio más moderno. 94 00:06:50,709 --> 00:06:51,959 Jan-Olof tiene razón. 95 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 Hillerska es sinónimo de continuidad y tradición. 96 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 Queremos ver una actuación grupal, 97 00:06:58,834 --> 00:07:00,251 no un solo. 98 00:07:00,334 --> 00:07:04,918 A su majestad la reina le encanta la original. Y agradeceríamos que… 99 00:07:05,001 --> 00:07:06,001 Simon. 100 00:07:13,501 --> 00:07:14,459 Bien. 101 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 Oye, a mí me encantó tu canción. 102 00:07:25,876 --> 00:07:28,834 A la directora del coro y a la del colegio también. 103 00:07:28,918 --> 00:07:32,001 Jag-Olof no piensa lo mismo, y lo ha estropeado todo. 104 00:07:33,584 --> 00:07:35,293 La letra es muy personal. 105 00:07:35,876 --> 00:07:39,959 No quieren mostrar el solo y el discurso en El año de la familia real. 106 00:07:40,043 --> 00:07:42,668 Es uno de los programas más vistos en Suecia. 107 00:07:42,751 --> 00:07:46,376 Supongo que no quieren empezar más rumores sobre vosotros dos. 108 00:07:55,084 --> 00:07:56,501 Te hice un bocadillo. 109 00:07:57,959 --> 00:08:00,209 Por si no tuviste tiempo de desayunar. 110 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 ¿No lo quieres? 111 00:08:11,959 --> 00:08:13,209 ¿Ha pasado algo? 112 00:08:18,334 --> 00:08:20,043 Tengo que terminar el libro. 113 00:08:47,293 --> 00:08:48,209 Hola. 114 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 ¿Qué quieres? 115 00:08:53,084 --> 00:08:54,501 Ver cómo estás. 116 00:08:55,793 --> 00:08:56,751 ¿Qué pasó? 117 00:08:58,418 --> 00:09:03,001 Parece que cada vez que estoy contigo, todo son problemas. 118 00:09:06,668 --> 00:09:09,001 - Pero… - ¿Dónde estabas? 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,001 Creí que podríamos… 120 00:09:13,834 --> 00:09:16,876 empezar de cero después de lo del baile, o… 121 00:09:16,959 --> 00:09:19,043 Tú… Nos besamos. 122 00:09:19,126 --> 00:09:21,168 No es solo eso. 123 00:09:21,251 --> 00:09:24,709 Me han arrebatado lo único que me gusta y se me da bien. 124 00:09:26,418 --> 00:09:29,293 No nos dejan cantar mi canción en el aniversario. 125 00:09:30,376 --> 00:09:33,334 Jan-Olof prefiere la canción tradicional. 126 00:09:34,584 --> 00:09:36,793 No quieren que te asocien conmigo. 127 00:09:38,334 --> 00:09:39,501 Como siempre. 128 00:09:40,459 --> 00:09:42,209 Simon, yo no tengo la culpa. 129 00:09:45,501 --> 00:09:46,626 Wille… 130 00:09:48,876 --> 00:09:50,501 La canción habla de ti. 131 00:09:57,293 --> 00:10:00,001 Simon, no lo… No lo sabía… 132 00:10:00,084 --> 00:10:03,126 ¿Durante cuánto tiempo me castigarán por el video? 133 00:10:06,251 --> 00:10:09,501 Tú no lo entiendes. No has sufrido ninguna consecuencia. 134 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 ¿Qué coño quiere decir eso? 135 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 Sí, ya sé que durante un tiempo lo pasaste mal. 136 00:10:15,126 --> 00:10:18,168 Pero es como si fingieras que no pasó nada. 137 00:10:18,251 --> 00:10:21,376 ¿Qué coño dices? No sabes por lo que he pasado. 138 00:10:21,876 --> 00:10:23,709 La culpa es del que lo publicó. 139 00:10:23,793 --> 00:10:24,918 - Sí… - No mía. 140 00:10:25,501 --> 00:10:28,334 Pues se salió con la suya, y yo me comí el marrón. 141 00:10:28,418 --> 00:10:29,459 Simon… 142 00:10:40,751 --> 00:10:42,584 Lo de ayer fue un error. ¿Vale? 143 00:10:51,043 --> 00:10:53,543 Simon, deberías culpar a August, y no a mí. 144 00:10:56,584 --> 00:10:58,501 - ¿Qué? - Sí… 145 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 Fue… 146 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 Fue August el que publicó el video. 147 00:11:13,918 --> 00:11:19,626 Pero… Hice que ya no fuera ni prefecto ni capitán del equipo de remo. Intentaba… 148 00:11:19,709 --> 00:11:21,209 ¿Cuándo te enteraste? 149 00:11:24,876 --> 00:11:28,084 - ¿No querías decírmelo? - Por supuesto que sí, Simon. 150 00:11:28,168 --> 00:11:31,418 - Intentaba protegerte. Es que… - Venga ya. ¿Protegerme? 151 00:11:34,043 --> 00:11:38,084 Lo protegías a él. Podía haberlo denunciado a la policía. 152 00:11:38,168 --> 00:11:39,126 Simon, tú… 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,168 Tú no lo entiendes. 154 00:11:44,251 --> 00:11:48,126 Si vas a la policía, August tendrá los mejores abogados de Suecia. 155 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 La familia real lo apoyará. 156 00:11:51,126 --> 00:11:54,793 Se protegen a ellos mismos. No puedes hacer nada contra ellos. 157 00:11:56,251 --> 00:11:57,168 Contra ti. 158 00:11:57,834 --> 00:11:59,418 - ¿Qué? - La familia real eres tú. 159 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 No soy como ellos. 160 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 ¡Eres igual que ellos! 161 00:12:03,418 --> 00:12:05,293 ¡Eres igual que tu madre! 162 00:12:05,918 --> 00:12:09,293 Dices estar enfadado con ella, pero actúas igual que ella. 163 00:12:09,376 --> 00:12:11,709 Ocultando cosas y fingiendo 164 00:12:11,793 --> 00:12:13,168 protegerme, 165 00:12:13,251 --> 00:12:15,876 pero solo te proteges a ti mismo. 166 00:12:23,293 --> 00:12:25,251 Simon, por favor, ¿podemos…? 167 00:12:25,334 --> 00:12:27,918 Hablemos, por favor. ¿Adónde vas? 168 00:12:56,376 --> 00:13:00,418 SIMON: EL PUTO AUGUST PUBLICÓ EL VIDEO. 169 00:13:00,501 --> 00:13:02,626 ¡Y WILLE NO ME LO HABÍA DICHO! 170 00:13:13,626 --> 00:13:17,709 AYUB: ¿QUÉ? ¿EN SERIO? 171 00:13:42,626 --> 00:13:45,209 Su alteza, ¿ha leído ya el discurso? 172 00:13:45,293 --> 00:13:46,626 No, aún no. 173 00:13:49,334 --> 00:13:52,793 - Por favor, que sea lo antes posible. - Sí, claro. 174 00:13:57,084 --> 00:13:59,418 ¿Por qué cambiaste la canción del coro? 175 00:13:59,918 --> 00:14:01,418 Era la de Simon. 176 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 Porque la canción de Hillis es mucho más adecuada. 177 00:14:06,001 --> 00:14:07,334 Todos pueden cantarla. 178 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 Vale, ¿no fue por él? 179 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 Déjeme ver el traje. 180 00:14:20,793 --> 00:14:21,876 Perfecto. 181 00:14:29,334 --> 00:14:31,293 No sé si debería estar tan justo. 182 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 No puedo respirar. 183 00:14:39,001 --> 00:14:40,084 Lo siento. 184 00:14:40,668 --> 00:14:43,959 - Es que… estaba algo justo. - Lo coseremos enseguida. 185 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 Qué asco de tío. 186 00:15:00,126 --> 00:15:04,251 - Ya sabíamos que August era un capullo. - Sí, pero me refería a Wille. 187 00:15:05,209 --> 00:15:07,543 "Invasión de la privacidad". 188 00:15:08,209 --> 00:15:09,459 "Difamación". 189 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 Sabéis que lo acusarían de todo esto, ¿no? 190 00:15:12,793 --> 00:15:14,168 Sois menores. 191 00:15:14,751 --> 00:15:17,001 Es pornografía infantil. Iría a prisión. 192 00:15:17,084 --> 00:15:20,293 ¿Recordáis a los que le habían pegado al de primer año? 193 00:15:20,376 --> 00:15:21,584 - Sí. - ¿Y? 194 00:15:21,668 --> 00:15:25,834 Eran como nueve tíos. Dos de ellos pagaron por los daños. Y ya está. 195 00:15:26,876 --> 00:15:28,459 Wille tiene razón. 196 00:15:28,543 --> 00:15:31,668 A ellos no los condenan. Siempre se salen con la suya. 197 00:15:31,751 --> 00:15:35,834 Pero ahora todos lo saben. ¿No quieres que se sepa lo que hizo August? 198 00:15:35,918 --> 00:15:37,876 - Claro que quiero. - Pues eso. 199 00:15:39,543 --> 00:15:40,709 Escúchame. 200 00:15:41,543 --> 00:15:44,168 Estamos contigo. Te apoyaremos en todo. 201 00:15:45,918 --> 00:15:49,168 Denúncialo. Y así todo el mundo sabrá lo que hizo. 202 00:16:02,209 --> 00:16:04,459 Hola, cariño. ¿Cómo estás? 203 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 Más o menos. 204 00:16:08,251 --> 00:16:09,751 ¿Más o menos? ¿Y eso? 205 00:16:12,876 --> 00:16:16,834 Si Simon no canta su canción en el aniversario, no daré el discurso. 206 00:16:16,918 --> 00:16:18,626 ¿De qué… ¿De qué hablas? 207 00:16:18,709 --> 00:16:23,043 Jan-Olof dijo que iban a cantar la canción antigua, no la de Simon. 208 00:16:23,126 --> 00:16:24,543 Simon me culpa por ello. 209 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 Cariño, quiero que sepas 210 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 que la decisión de Jan-Olof es en interés de nuestra visita y de tu discurso. 211 00:16:37,376 --> 00:16:39,626 Por favor, no quiero dar el discurso. 212 00:16:40,293 --> 00:16:43,001 Erik nunca tuvo que dar discursos siendo menor. 213 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 ¿Por qué tengo yo que hacerlo? No lo entiendo. 214 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 Wilhelm, si no das el discurso, entonces lo hará August. 215 00:16:56,959 --> 00:16:59,084 ¿Y por qué daría August el discurso? 216 00:16:59,668 --> 00:17:01,043 ¿De qué estás hablando? 217 00:17:01,709 --> 00:17:06,209 El equipo táctico de la corte real teme que no puedas aguantar la presión. 218 00:17:10,293 --> 00:17:12,751 ¿Quién asumirá el trono? 219 00:17:12,834 --> 00:17:15,293 Si tú no puedes hacerlo… 220 00:17:16,584 --> 00:17:19,001 o si abdicas… o si… 221 00:17:19,834 --> 00:17:22,751 Si no hay un heredero, 222 00:17:22,834 --> 00:17:26,043 pondríamos en peligro todo nuestro sistema de gobierno. 223 00:17:26,126 --> 00:17:30,376 Debes entender que es mejor incluir a August cuanto antes en la familia. 224 00:17:31,543 --> 00:17:35,543 De ese modo, el cambio no parecerá tan forzado. 225 00:17:35,626 --> 00:17:38,626 O sea, ¿esta es su recompensa por hundirme la vida? 226 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 Para ya. No es una recompensa. 227 00:17:42,668 --> 00:17:44,501 ¿Qué quieres que hagamos? 228 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 No hay nadie más. 229 00:17:49,001 --> 00:17:53,918 Si tú no das ese discurso, entonces lo hará August. 230 00:17:54,001 --> 00:17:56,793 Es absurdo. ¿De verdad te parece una buena idea? 231 00:17:56,876 --> 00:17:58,251 A mí tampoco me gusta. 232 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 Pero a veces debemos dejar nuestras necesidades a un lado. 233 00:18:03,751 --> 00:18:05,126 No puedo obligarte. 234 00:18:06,168 --> 00:18:08,459 Y no debería tener que hacerlo. 235 00:18:09,626 --> 00:18:11,584 Tan solo recuerda que… 236 00:18:12,834 --> 00:18:16,043 tus decisiones no solo te afectan a ti. 237 00:18:16,751 --> 00:18:18,251 Te necesito… 238 00:18:19,793 --> 00:18:21,418 en mi equipo, Wilhelm. 239 00:18:23,543 --> 00:18:28,334 Tienes que dar el discurso para demostrar que puedes llevar el título de heredero. 240 00:18:30,501 --> 00:18:33,584 Si no asumes el trono, entonces lo hará August. 241 00:18:39,084 --> 00:18:41,543 ¿Quién se casará antes? 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 - Pues… - Seré yo, seguro. 243 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 El resto no tenemos prisa. Menos mal. 244 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 - ¿Te casas conmigo? Demasiado tarde. - ¿Quién liga más? 245 00:18:52,209 --> 00:18:55,918 - Da un paso al frente. - Estaba esperando que se lo dijésemos. 246 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 Quizá. 247 00:18:58,209 --> 00:19:01,084 ¿Quién se vengaría primero? 248 00:19:01,168 --> 00:19:02,084 ¿Tú? 249 00:19:02,168 --> 00:19:07,751 - Creo que podrías tener un lado oscuro. - No sé qué hacer. 250 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 ¿Quién no sabe guardar secretos? 251 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 - Yo. - Las dos son las reinas del cotilleo. 252 00:19:13,043 --> 00:19:15,918 Lo siento, pero es cierto. Lo somos. 253 00:19:16,001 --> 00:19:18,626 Vuestra habitación es el centro del cotilleo. 254 00:19:18,709 --> 00:19:22,376 - Todos quieren estar con nosotras. - Claro. ¿Qué…? 255 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Felice, tu madre te ha escrito. 256 00:19:25,543 --> 00:19:27,251 ¿Se guardará el video? 257 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 - El video ya no está. - ¿Qué dice? 258 00:19:34,418 --> 00:19:38,834 El comprador que vino a ver a Rosseau ha hecho una oferta y la han aceptado. 259 00:19:38,918 --> 00:19:41,043 Dijiste que no lo harías. 260 00:19:41,126 --> 00:19:44,168 Lo sé, pero si nadie más hace un oferta, ¿qué hago? 261 00:19:44,251 --> 00:19:47,126 - Es decisión de mis padres. - No. 262 00:19:47,209 --> 00:19:50,543 Sabes que no será feliz con ellos. 263 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 - Me lo prometiste. - Yo no soy quien decide. 264 00:19:54,043 --> 00:19:54,959 Pero… 265 00:19:57,709 --> 00:19:59,251 Sara. 266 00:19:59,334 --> 00:20:00,293 No. 267 00:20:01,209 --> 00:20:02,959 ¿Qué quieres que haga? 268 00:20:04,834 --> 00:20:06,084 Oye, ¿no vamos a…? 269 00:20:07,293 --> 00:20:08,209 ¿Sara? 270 00:20:33,876 --> 00:20:35,084 No sé qué hago. 271 00:20:35,168 --> 00:20:39,543 No pienso, solo actúo, y todo me sale mal. 272 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 Wilhelm, la carga que tienes encima puede ser muy pesada. 273 00:20:44,501 --> 00:20:48,876 - No solo para ti, para cualquiera. - Ya, pero debería poder con ella. 274 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 - ¿Tú crees? - Sí. Es nuestro trabajo. 275 00:20:52,876 --> 00:20:54,376 Y nunca cambia. 276 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 ¿"Nuestro"? 277 00:20:57,459 --> 00:20:59,418 El de mamá, la familia, la corte. 278 00:21:00,418 --> 00:21:03,168 No entiendo por qué no soy capaz de hacerlo. 279 00:21:04,168 --> 00:21:06,584 No puede ser tan difícil. Erik lo hacía. 280 00:21:07,459 --> 00:21:12,209 Estaba el Erik real, y el príncipe Erik. Era fácil para él. 281 00:21:12,293 --> 00:21:14,834 Sé que debería agradecer todo lo que tengo, 282 00:21:14,918 --> 00:21:16,793 quién soy y cuán privilegiado soy. 283 00:21:16,876 --> 00:21:17,959 No es tan difícil. 284 00:21:18,043 --> 00:21:22,959 ¿Qué tiene de difícil otorgar premios, cortar cintas y dar discursos? 285 00:21:23,043 --> 00:21:26,709 Estar agradecido también puede significar que… 286 00:21:27,334 --> 00:21:28,626 que sientes culpa. 287 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 Que sientes que tienes una cuenta que saldar. 288 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 Y… Eso puede ser… Puede ser una carga enorme. 289 00:21:38,001 --> 00:21:42,001 Sobre todo si te dan algo que, a decir verdad, nunca habías pedido. 290 00:21:42,084 --> 00:21:43,668 Por supuesto, pero… 291 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Les debo mucho. 292 00:21:47,001 --> 00:21:48,626 Tengo que hacerlo. 293 00:21:48,709 --> 00:21:49,751 ¿Tú crees? 294 00:21:50,876 --> 00:21:52,376 Sí, cuentan conmigo. 295 00:21:53,084 --> 00:21:54,251 ¿Quiénes? 296 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Mi madre. 297 00:22:00,709 --> 00:22:01,959 Quiero pedirte algo. 298 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Cuando vengas a verme, quiero que sientas que… 299 00:22:09,084 --> 00:22:11,626 eres libre de sentir lo que estés sintiendo. 300 00:22:12,334 --> 00:22:13,543 Solo lo que sientes, 301 00:22:13,626 --> 00:22:17,293 sin pensar en lo que sería mejor para los demás. 302 00:22:17,376 --> 00:22:20,584 No elegimos cómo nacemos, 303 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 pero podemos elegir cómo vivimos. 304 00:22:25,668 --> 00:22:30,126 A ver… Son dos, dos o tres… 305 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 Y las vacaciones… 306 00:22:33,876 --> 00:22:37,876 Veo que hay… Están hablando… 307 00:22:37,959 --> 00:22:41,251 Necesitas seis… seis o siete. 308 00:22:43,168 --> 00:22:45,293 Listo. Venga. 309 00:22:46,209 --> 00:22:48,918 ¿Crees que…? Da igual. 310 00:22:57,084 --> 00:22:58,209 ¿Necesitas algo? 311 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 No, nada. 312 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 Ah. Hola, Wilhelm. 313 00:23:25,459 --> 00:23:28,834 - ¿Podrías hacerme un favor? - Claro. 314 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 ¿Qué haces aquí? 315 00:23:55,418 --> 00:23:57,168 Van a vender a Rosseau. 316 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 Ah. Creí que ya lo sabías. 317 00:24:00,418 --> 00:24:03,084 Sí, pero lo van a vender a esos idiotas. 318 00:24:03,876 --> 00:24:06,668 Felice me prometió que no se lo vendería a esos. 319 00:24:09,501 --> 00:24:12,209 - Lo siento. - No sé. Pensé… 320 00:24:12,293 --> 00:24:15,001 No lo entiendo. ¿Cómo le puede dar igual? 321 00:24:17,293 --> 00:24:20,584 Si hace algo como esto, ¿qué otras cosas le dan igual? 322 00:24:20,668 --> 00:24:23,459 Creí… Pensé que podía confiar en ella. 323 00:24:38,751 --> 00:24:39,793 Oye. 324 00:24:41,418 --> 00:24:42,459 Entra. 325 00:25:08,043 --> 00:25:08,959 Hola. 326 00:25:15,459 --> 00:25:18,001 Siento no habértelo dicho. 327 00:25:19,293 --> 00:25:20,918 Pero es que August… 328 00:25:22,376 --> 00:25:24,959 es el siguiente en la línea de sucesión. 329 00:25:25,543 --> 00:25:28,418 Detrás de mí. Es mi sustituto. 330 00:25:32,001 --> 00:25:35,209 Eso significa que podría dejar que asumiese el cargo. 331 00:25:38,959 --> 00:25:40,543 Podría ser libre. 332 00:25:43,168 --> 00:25:46,043 Sin obligaciones. Podría ser libre contigo. 333 00:25:47,293 --> 00:25:50,084 Pero si lo denuncias, ya no tendré un sustituto. 334 00:25:50,626 --> 00:25:52,751 No tendré elección. No podré ser libre. 335 00:25:52,834 --> 00:25:55,334 Estaría traicionando a mi familia, a Erik. 336 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 Y no quiero eso. 337 00:26:01,751 --> 00:26:04,959 - ¿Me lo dices para que no lo denuncie? - No. 338 00:26:05,043 --> 00:26:09,043 - ¿No es para protegerlo? - No. Tú haz lo que creas conveniente. 339 00:26:10,209 --> 00:26:14,251 Solo quería que lo supieras. Ya lo sabes todo. Y sabes lo que siento. 340 00:26:24,001 --> 00:26:25,043 Eso es todo. 341 00:26:34,626 --> 00:26:37,459 ¿Acaba de decir que renunciaría al trono por ti? 342 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 ¿Porqué ahora, tan de repente? 343 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 Te lo he dicho, porque quiero. 344 00:26:52,126 --> 00:26:54,834 Vale, como tú quieras. Es tu herencia. 345 00:26:56,001 --> 00:26:56,918 Sí. 346 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 Pero que sea rápido. 347 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 Claro, yo me ocupo, te llamaré cuando esté hecho. 348 00:27:02,376 --> 00:27:03,459 Vale. 349 00:27:04,668 --> 00:27:06,834 - Gracias, mamá. - Adiós, cariño. 350 00:27:21,668 --> 00:27:22,626 - Hola. - Hola. 351 00:27:22,709 --> 00:27:23,626 Buenos días. 352 00:27:24,834 --> 00:27:26,459 ¿Por qué no me despertaste? 353 00:27:27,001 --> 00:27:30,793 Quería dejarte dormir un poco más. 354 00:27:32,376 --> 00:27:34,626 No te preocupes, los… 355 00:27:35,418 --> 00:27:39,876 Los mayores ya se han ido, así que puedes salir sin ser vista. 356 00:27:47,376 --> 00:27:50,251 Siento haber sido tan mala contigo en el baile. 357 00:27:51,501 --> 00:27:53,918 Pero me preocupa cómo reaccionará Felice. 358 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 ¿Romperías conmigo para complacerla? 359 00:27:58,709 --> 00:27:59,709 No. 360 00:27:59,793 --> 00:28:00,793 ¿No? 361 00:28:06,209 --> 00:28:10,126 Es que me asusté cuando me dijiste que eras el sustituto de Wille. 362 00:28:11,501 --> 00:28:13,543 ¿Prometes que nunca me harás daño? 363 00:28:14,418 --> 00:28:15,334 Claro. 364 00:28:17,293 --> 00:28:20,793 Yo, el rey August, te prometo a ti, la reina Sara, 365 00:28:20,876 --> 00:28:23,959 que me haré responsable de ti y de mi reino. 366 00:28:24,043 --> 00:28:24,959 Bien. 367 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 Me tengo que ir. 368 00:28:44,543 --> 00:28:46,001 ¿Por qué dijeron eso? 369 00:28:46,084 --> 00:28:47,876 ¡Hola! ¿Dónde estabas? 370 00:28:48,501 --> 00:28:51,584 Eh… Me preocupé mucho cuando no volviste anoche. 371 00:28:51,668 --> 00:28:55,376 - Avísame si vas a dormir en tu casa. - Vale. 372 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 - Me siento fatal. Fatal. - Ya se le pasará. 373 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 ¿Se le pasará? Vendí a su bebé. 374 00:29:04,209 --> 00:29:07,126 No es suyo. ¿Vas a pagar para que ella lo monte? 375 00:29:07,209 --> 00:29:08,376 - No. - Pues eso. 376 00:29:26,293 --> 00:29:29,709 LINDA: ¡OS ECHO DE MENOS! ¡NOS VEMOS A LAS CINCO! 377 00:29:29,793 --> 00:29:33,709 Vas a venir esta noche, ¿no? Mamá está deseando verte en casa. 378 00:29:33,793 --> 00:29:35,876 - Sí, allí estaré. - ¿Cómo vais? 379 00:29:37,918 --> 00:29:41,209 Pues esta pregunta: "¿Cuál es el dilema del libro?". 380 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 No consigo averiguarlo. 381 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 Porque ella está muy enamorada de esta chica… 382 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 pero nunca ha hablado con ella. 383 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 - ¿Siv? ¿La chica que Malin quiere? - Sí. 384 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 Malin lo proyecta todo en Siv. 385 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 Quizá por eso se enamora de ella, 386 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 porque puede convertirse en la persona que Malin quiere que sea. 387 00:30:03,126 --> 00:30:05,501 ¿Y cuál pensáis que es el dilema? 388 00:30:07,334 --> 00:30:10,876 Que Malin creció con unos fuertes valores cristianos que… 389 00:30:12,001 --> 00:30:15,209 no son compatibles con sus verdaderos sentimientos. 390 00:30:17,126 --> 00:30:18,251 Sobre todo con Siv. 391 00:30:21,251 --> 00:30:24,918 Desearías que Malin ignorara todo eso. 392 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 Los deberes y conceptos que tiene con Dios no son solo externos. 393 00:30:29,001 --> 00:30:30,251 En parte es su culpa. 394 00:30:30,751 --> 00:30:34,418 La han obligado… a seguir esas reglas. 395 00:30:35,001 --> 00:30:38,584 No puede ignorar todo lo aprendido sobre el bien y el mal. 396 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 Ella está dispuesta a cambiar su vida, 397 00:30:43,459 --> 00:30:47,293 porque ha aprendido algo nuevo gracias a lo que siente por Siv. 398 00:30:47,918 --> 00:30:49,376 Que no todo es malo. 399 00:30:52,709 --> 00:30:55,834 Y no sabemos qué pasó después del final. 400 00:30:57,668 --> 00:30:59,209 Pues que se suicidó. 401 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 ¿Dónde dice eso? 402 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 Me refiero a Karin Boye. Es autobiográfico. 403 00:31:03,918 --> 00:31:05,251 Vale. 404 00:31:05,334 --> 00:31:09,251 Muy bien. Podéis usar todo esto en la presentación. Seguid. 405 00:31:11,334 --> 00:31:13,584 Está… Está bien. 406 00:31:48,584 --> 00:31:53,168 Mamá, recuerda que si llegas a conocer a la reina, debes decir: "Su alteza". 407 00:31:53,251 --> 00:31:54,334 Su alteza. 408 00:31:54,418 --> 00:31:57,334 - No, no, no. Era "Su majestad". - Rey… 409 00:31:57,418 --> 00:31:58,251 "Majestad". 410 00:31:59,334 --> 00:32:00,834 No, no, no. 411 00:32:00,918 --> 00:32:04,543 No cantaré el solo, mamá, así que no tienes que venir. 412 00:32:15,501 --> 00:32:17,584 Te envía recuerdos. 413 00:32:34,959 --> 00:32:35,876 ¿Estás bien? 414 00:32:47,834 --> 00:32:50,959 Sé quién publicó el video de Wille y mío. 415 00:32:59,293 --> 00:33:00,459 Fue August. 416 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 Vale. 417 00:33:11,251 --> 00:33:13,126 No, pero voy a denunciarlo. 418 00:33:14,543 --> 00:33:18,001 Sí, claro. Tenemos que hacerlo. 419 00:33:43,918 --> 00:33:45,126 - Hola. - Hola. 420 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 Simon lo sabe. Y te va a denunciar. 421 00:33:52,918 --> 00:33:57,918 Si quieres asumir tu responsabilidad, como dijiste, vete tú primero a comisaría. 422 00:34:12,668 --> 00:34:13,876 Hola. 423 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 Hola. 424 00:34:24,418 --> 00:34:28,376 Le di vueltas a lo que dijiste, pero tengo que denunciarlo. 425 00:34:28,459 --> 00:34:30,626 August no puede salirse con la suya. 426 00:34:32,709 --> 00:34:35,918 - Pero… - Vale, ¿qué ordenador usaremos? 427 00:34:36,001 --> 00:34:39,543 Escuchadme. No responderé a ninguna pregunta. 428 00:34:39,626 --> 00:34:42,126 Solo diré lo que he escrito en mi libro, 429 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 porque no lo he leído entero. ¿Vale? 430 00:34:44,459 --> 00:34:47,626 Vale, bien. Lo tenéis todo controlado. Nos vemos. 431 00:34:52,709 --> 00:34:56,751 Vale. ¿Lo repasamos una última vez, o…? 432 00:34:56,834 --> 00:34:59,251 No me encuentro bien. Voy a… 433 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 Hay gente que dice 434 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 que es una de las mejores historias de amor jamás escritas. 435 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 SIMON: ¿DÓNDE ESTÁS? 436 00:35:59,834 --> 00:36:03,376 El siguiente grupo ha leído Crisis de Karin Boye. 437 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 SIMON: ¿ESTÁS ENFADADO? 438 00:36:31,876 --> 00:36:33,001 ¿Quién es? 439 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 Simon. 440 00:36:39,751 --> 00:36:40,793 ¿Qué te pasó? 441 00:36:41,501 --> 00:36:44,459 - Te perdiste la presentación oral. - Lo siento. 442 00:36:45,209 --> 00:36:46,543 No me encontraba bien. 443 00:36:49,834 --> 00:36:50,918 Entra. 444 00:36:58,959 --> 00:37:02,668 Me entró pánico al pensar en hablar delante de toda la clase. 445 00:37:05,001 --> 00:37:08,418 Y con lo de August… No supe sobrellevarlo. 446 00:37:32,584 --> 00:37:35,293 Sabes que la denuncia no es para hacerte daño. 447 00:37:36,793 --> 00:37:38,084 Ya lo sé. 448 00:37:38,168 --> 00:37:41,501 Alguien tiene que hacer lo correcto en este colegio. 449 00:37:42,334 --> 00:37:44,293 Mi intención no es impedírtelo. 450 00:37:45,918 --> 00:37:47,501 Pero tengo miedo. 451 00:37:50,918 --> 00:37:52,501 Yo también lo tengo. 452 00:38:08,126 --> 00:38:09,668 ¿Qué pasará con nosotros? 453 00:38:13,043 --> 00:38:14,251 No lo sé. 454 00:40:48,543 --> 00:40:51,459 Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez