1 00:00:06,376 --> 00:00:09,918 UNA SERIE NETFLIX 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 Buongiorno. 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 - Buongiorno. - Buongiorno. 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,918 Ti sei divertito ieri? 5 00:01:17,626 --> 00:01:18,709 Alexander? 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,126 JAN-OLOF: DISCORSO ALLEGATO. INIZI A PROVARLO. 7 00:01:31,209 --> 00:01:33,626 RICORDI CHE OGGI VIENE IL SARTO. 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 JAN-OLOF: AUGUST! DISCORSO ALLEGATO. INIZIA A PROVARLO. 9 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 Aspetta. 10 00:01:48,293 --> 00:01:49,293 Vai. 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,876 - Ciao. - Ciao. 12 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 - Hai visto Marcus? - No, oggi non l'ho visto. 13 00:01:58,626 --> 00:01:59,626 Bene. 14 00:02:00,626 --> 00:02:01,959 Che hai? 15 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 Ho baciato Wille al ballo. 16 00:02:05,793 --> 00:02:08,709 - Che? Ma eri con Marcus. - Sì. 17 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 Perché l'hai fatto? 18 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 Perché sono un vero idiota. 19 00:02:20,668 --> 00:02:22,709 Perché volevo. 20 00:02:25,418 --> 00:02:26,959 Sono una persona orribile. 21 00:02:28,251 --> 00:02:29,709 Però volevo tanto. 22 00:02:29,793 --> 00:02:33,959 Sei una persona orribile per una cosa brutta che hai fatto? 23 00:02:34,043 --> 00:02:38,126 Dovresti dirmi di dimenticare Wille e di stare con Marcus. 24 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 Ma tu non sei innamorato di Marcus. 25 00:02:41,918 --> 00:02:42,751 Cioè… 26 00:02:43,376 --> 00:02:45,709 non si possono controllare i sentimenti. 27 00:02:47,251 --> 00:02:51,584 Anche la persona sbagliata a volte può farti sentire… 28 00:02:53,084 --> 00:02:54,459 benissimo. 29 00:02:57,584 --> 00:02:58,626 Per cui… 30 00:02:59,876 --> 00:03:01,584 Non so spiegartelo. 31 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Vieni. Iniziano le lezioni. 32 00:03:12,376 --> 00:03:14,918 MARCUS: PECCATO CHE NON SEI RIMASTO STANOTTE. 33 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 MAGARI NEL WEEKEND? 34 00:03:18,751 --> 00:03:22,793 Al giubileo, naturalmente è più importante che mai… 35 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 Felice, i capelli. 36 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 …che incarniamo i valori che rappresentiamo. 37 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 Se dovessi vedere una delle mie ragazze della Villa 38 00:03:32,084 --> 00:03:35,584 ne L'Anno con la Famiglia Reale, vogliono sentirmi orgogliosa. 39 00:03:35,668 --> 00:03:38,084 Cavolo, io volevo tirare fuori un capezzolo. 40 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 Sei ancora ubriaca, vero? 41 00:03:39,834 --> 00:03:43,751 …incontrare la regina, la saluterete naturalmente dicendo… 42 00:03:43,834 --> 00:03:45,834 - "Sua maestà". - "Sua maestà". 43 00:03:45,918 --> 00:03:47,334 Ci presentiamo… 44 00:03:47,418 --> 00:03:51,834 - Riprenditi! - …col cognome e il nome dell'alloggio. 45 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 Sara Eriksson, la Villa. 46 00:03:54,501 --> 00:03:57,501 Oppure "della Villa"? Che dico? 47 00:03:57,584 --> 00:04:00,834 - Lascia stare, non importa. - Sara Eriksson… 48 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 …niente nome di battesimo. 49 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 - Mi scusi? - Sì, Sara? 50 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 Che si fa se la famiglia reale ti passa davanti? 51 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 Rispondi solo se interpellata di persona. Altrimenti, ti fai da parte e sorridi. 52 00:04:13,543 --> 00:04:15,084 - Rispettosamente. - Ok. 53 00:04:16,709 --> 00:04:18,209 Un po' di meno, Sara. 54 00:04:21,376 --> 00:04:25,168 La famiglia reale si siederà lì, perciò la statua va spostata. 55 00:04:25,251 --> 00:04:27,251 E bisogna rastrellare i viali. 56 00:04:28,793 --> 00:04:30,418 E la bandiera più su. 57 00:04:30,501 --> 00:04:32,626 Tutto chiaro? Bene. 58 00:04:34,918 --> 00:04:36,834 - Jan-Olof. - August. 59 00:04:38,084 --> 00:04:42,918 Ho letto il discorso. Devo dire che è… perfetto. 60 00:04:43,001 --> 00:04:44,626 Mi fa piacere. 61 00:04:44,709 --> 00:04:48,043 Avrei però qualche idea sulla forma, in alcuni punti. 62 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 Mi farebbe piacere se potessimo… 63 00:04:50,043 --> 00:04:52,918 - Non sappiamo ancora… - No, non lo sappiamo. Certo. 64 00:04:53,001 --> 00:04:55,543 Sarà Wille a fare il discorso. 65 00:04:55,626 --> 00:04:57,209 Il principe ereditario. 66 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 Il principe ereditario. 67 00:04:59,168 --> 00:05:03,584 - Ora scusami. Devo vedere il coro. - Possiamo parlarne al telefono. 68 00:05:04,709 --> 00:05:07,168 - Buona giornata, Jan-Olof! - Anche a te, August. 69 00:05:09,459 --> 00:05:10,459 Grazie! 70 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 Il principe ereditario sarà qui davanti a voi per pronunciare il discorso. 71 00:05:18,501 --> 00:05:20,834 Visto che sarete proprio dietro di lui, 72 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 non voglio vedere altro che non sia la massima attenzione verso ciò che dirà. 73 00:05:27,084 --> 00:05:28,626 - Prego. - Grazie. 74 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 Cantiamo la seconda strofa. 75 00:05:30,834 --> 00:05:32,459 Uno e… 76 00:05:32,543 --> 00:05:37,751 Ci hanno messo alla prova Abbiamo dovuto lottare 77 00:05:37,834 --> 00:05:42,876 Ma quello che eravamo Nessuno potrà riscriverlo 78 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 Alla fine ognuno andrà per la sua strada 79 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 Ma ricorderò sempre i giorni passati qui 80 00:05:52,959 --> 00:05:58,209 - Ciò che avevamo e quello che eravamo - Mi scusi. Non credo che dovremmo… 81 00:05:58,293 --> 00:06:04,334 Non dimenticherò mai I bei momenti passati insieme 82 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 E la domanda una risposta sola avrà 83 00:06:10,293 --> 00:06:14,959 Hillerska per sempre vivrà 84 00:06:15,043 --> 00:06:16,126 Sentite… 85 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 Abbiamo deciso che al giubileo 86 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 canteremo la versione classica. 87 00:06:23,376 --> 00:06:25,626 - Ma come? - Che cosa? 88 00:06:26,459 --> 00:06:29,459 Perché? Alla direttrice è piaciuta molto al ballo. 89 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 A volte si rendono necessarie modifiche all'ultimo minuto. 90 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 Sono settimane che ci esercitiamo. 91 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 Visto che è il 120° anniversario della scuola, 92 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 è importante attenersi alla tradizione. 93 00:06:41,084 --> 00:06:46,501 La canzone tradizionale di Hillis simboleggia la scuola. 94 00:06:46,584 --> 00:06:49,793 Pensavo che volessimo mostrarci in una luce più moderna. 95 00:06:50,751 --> 00:06:51,959 Jan-Olof ha ragione. 96 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 Hillerska ha sempre rappresentato continuità e tradizione. 97 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 Vogliamo vedere un'esibizione corale, 98 00:06:58,834 --> 00:07:00,251 non un assolo. 99 00:07:00,334 --> 00:07:04,918 Sua maestà la regina adora l'originale. Lo apprezzerà molto… 100 00:07:05,001 --> 00:07:06,001 Simon. 101 00:07:13,501 --> 00:07:14,459 Bene. 102 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 Volevo dirti che la tua versione è bellissima. 103 00:07:25,918 --> 00:07:28,751 Lo pensano sia la prof che la direttrice. 104 00:07:28,834 --> 00:07:31,709 Beh, Jan-Olof no. E ha mandato tutto a puttane. 105 00:07:33,584 --> 00:07:35,293 Il testo è molto personale. 106 00:07:35,918 --> 00:07:39,834 Non vogliono l'assolo e il discorso ne L'Anno con la Famiglia Reale. 107 00:07:39,918 --> 00:07:42,709 È uno dei programmi più visti della TV svedese. 108 00:07:42,793 --> 00:07:46,084 Non vogliono che si diffondano altre voci su voi due. 109 00:07:55,084 --> 00:07:56,501 Ti ho fatto un panino. 110 00:07:57,918 --> 00:08:00,251 In caso non fossi riuscito a fare colazione. 111 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Non lo vuoi? 112 00:08:11,959 --> 00:08:13,209 È successo qualcosa? 113 00:08:18,334 --> 00:08:19,793 Devo finire il libro. 114 00:08:47,293 --> 00:08:48,209 Ciao. 115 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Che vuoi? 116 00:08:53,084 --> 00:08:54,543 Volevo vedere come stavi. 117 00:08:55,793 --> 00:08:56,751 Che è successo? 118 00:08:58,418 --> 00:09:03,001 Ogni volta che mi avvicino a te, tutto sembra diventare un problema. 119 00:09:06,668 --> 00:09:09,001 - Ma io… - Dov'eri finito? 120 00:09:09,876 --> 00:09:12,001 Pensavo che magari… 121 00:09:13,834 --> 00:09:16,876 potremmo riprovarci, dopo il ballo… 122 00:09:16,959 --> 00:09:19,043 Tu… Ci siamo baciati. 123 00:09:19,126 --> 00:09:21,168 Non è solo questo. 124 00:09:21,251 --> 00:09:24,709 Mi hanno tolto l'unica cosa che so fare bene. 125 00:09:26,418 --> 00:09:29,293 Non mi faranno cantare il mio brano al giubileo. 126 00:09:30,418 --> 00:09:33,334 Jan-Olof ha deciso che faremo la versione vecchia. 127 00:09:34,584 --> 00:09:36,793 Non vogliono che tu venga associato a me. 128 00:09:38,334 --> 00:09:39,501 Come sempre. 129 00:09:40,459 --> 00:09:42,209 Simon, non è colpa mia. 130 00:09:45,501 --> 00:09:46,626 Wille… 131 00:09:48,876 --> 00:09:50,501 La canzone parla di te. 132 00:09:57,293 --> 00:10:00,001 Simon, io non… non lo sapevo… 133 00:10:00,084 --> 00:10:03,126 Per quanto ancora dovrò essere punito per quel video? 134 00:10:06,334 --> 00:10:09,501 Tu non capisci. Non ne hai subito le conseguenze. 135 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Che cavolo vuoi dire? 136 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 Lo so che per un po' è stata dura anche per te. 137 00:10:15,126 --> 00:10:18,168 Ma ora sembra quasi che per te non sia successo niente. 138 00:10:18,251 --> 00:10:21,376 Che cazzo stai dicendo? Hai idea di cosa ho passato? 139 00:10:21,876 --> 00:10:23,626 La colpa è di chi l'ha postato. 140 00:10:23,709 --> 00:10:24,918 - Sì… - Non mia. 141 00:10:25,626 --> 00:10:28,334 E quella persona l'ha fatta franca mentre io pago. 142 00:10:28,418 --> 00:10:29,459 Simon, tu… 143 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 Ieri è stato uno sbaglio, ok? 144 00:10:51,043 --> 00:10:53,543 Simon, devi prendertela con August, non con me. 145 00:10:56,584 --> 00:10:58,501 - Che cosa? - Sì… 146 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 È stato… 147 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 È stato August a postare il video. 148 00:11:13,918 --> 00:11:19,626 Ma… l'ho fatto togliere come prefetto e capitano del team di canottaggio… 149 00:11:19,709 --> 00:11:21,209 Quando l'hai scoperto? 150 00:11:24,876 --> 00:11:28,084 - E non volevi dirmelo? - Certo che volevo, Simon. 151 00:11:28,168 --> 00:11:31,418 - Ma ho cercato di proteggerti. - Di proteggere me? 152 00:11:34,043 --> 00:11:38,084 Tu hai protetto lui. Avrei potuto denunciarlo alla polizia. 153 00:11:38,168 --> 00:11:39,126 Simon, tu… 154 00:11:42,543 --> 00:11:44,168 Tu non capisci. 155 00:11:44,251 --> 00:11:48,126 Se vai alla polizia, August avrà i migliori avvocati svedesi. 156 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 La famiglia reale lo proteggerà. 157 00:11:51,126 --> 00:11:53,918 Si proteggono tra loro. Non hai possibilità contro di loro. 158 00:11:56,251 --> 00:11:57,168 Contro di te. 159 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 - Cosa? - Tu sei un reale. 160 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 Non sono come loro. 161 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 Sei esattamente come loro! 162 00:12:03,418 --> 00:12:05,293 Sei esattamente come tua madre! 163 00:12:06,001 --> 00:12:09,293 Dici che sei arrabbiato con lei, ma ti comporti come lei. 164 00:12:09,376 --> 00:12:11,709 Mi nascondi le cose e fai finta 165 00:12:11,793 --> 00:12:13,168 di proteggermi, 166 00:12:13,251 --> 00:12:15,876 mentre invece stai proteggendo solo te stesso. 167 00:12:23,293 --> 00:12:25,251 Simon. Simon, ti prego, possiamo… 168 00:12:25,334 --> 00:12:27,918 Ti prego, parliamo. Dove vai? 169 00:12:56,376 --> 00:13:00,418 SIMON: È STATO QUEL BASTARDO DI AUGUST A POSTARE IL VIDEO. 170 00:13:00,501 --> 00:13:02,626 E WILLE NON ME L'HA DETTO! 171 00:13:13,626 --> 00:13:17,709 AYUB: CHE COSA? SUL SERIO? 172 00:13:42,626 --> 00:13:45,209 Sua maestà ha avuto modo di guardare il discorso? 173 00:13:45,293 --> 00:13:46,626 No, ancora no. 174 00:13:49,334 --> 00:13:52,793 - La prego, lo faccia il prima possibile. - Sì, va bene. 175 00:13:57,084 --> 00:13:58,959 Perché hai cambiato la canzone? 176 00:13:59,918 --> 00:14:01,418 Hai tolto quella di Simon. 177 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 Perché la canzone di Hillis è molto più adatta all'occasione. 178 00:14:06,126 --> 00:14:07,334 Potranno cantare tutti. 179 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 Quindi non è per lui? 180 00:14:15,959 --> 00:14:17,584 Mi faccia vedere il vestito. 181 00:14:20,793 --> 00:14:21,876 Perfetto. 182 00:14:29,418 --> 00:14:31,293 Lo sento un po' stretto. 183 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 Non respiro… 184 00:14:39,001 --> 00:14:40,084 Scusate. 185 00:14:40,668 --> 00:14:43,959 - Era un po'… troppo stretto. - Lo ricuciamo. 186 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 Che cazzo di serpe! 187 00:15:00,126 --> 00:15:04,209 - Lo sapevamo che August era un coglione. - Sì, ma io dicevo Wille. 188 00:15:05,209 --> 00:15:07,543 "Violazione della privacy." 189 00:15:08,209 --> 00:15:09,459 "Diffamazione." 190 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 Lo sapete che gli farebbero il culo, vero? 191 00:15:12,793 --> 00:15:14,168 Siete minorenni. 192 00:15:14,751 --> 00:15:17,001 È pornografia infantile. C'è la galera. 193 00:15:17,084 --> 00:15:20,293 Vi ricordate quelli che presero a frustate una matricola? 194 00:15:20,376 --> 00:15:21,584 - Sì. - Sì? 195 00:15:21,668 --> 00:15:25,834 Erano in nove e due di loro dovettero risarcirlo. Tutto qui. 196 00:15:26,876 --> 00:15:28,459 Wille ha ragione. 197 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 Quella gente lì non va in galera. La fanno sempre franca. 198 00:15:31,709 --> 00:15:35,793 Tutti sanno cosa hanno fatto, però. Non vuoi sputtanare August? 199 00:15:35,876 --> 00:15:37,876 - Certo che voglio. - E allora? 200 00:15:39,543 --> 00:15:40,709 Stammi a sentire. 201 00:15:41,543 --> 00:15:44,168 Ci siamo noi a coprirti le spalle. 202 00:15:45,918 --> 00:15:49,168 Denuncialo, così tutti sapranno che cosa ha fatto. 203 00:16:02,209 --> 00:16:04,459 Ciao, amore. Come stai? 204 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 Così e così. 205 00:16:08,251 --> 00:16:09,751 Così e così? Come mai? 206 00:16:12,918 --> 00:16:16,668 Se Simon non canta la sua canzone al giubileo, io non faccio il discorso. 207 00:16:16,751 --> 00:16:18,626 Ma… di che stai parlando? 208 00:16:18,709 --> 00:16:23,043 Jan-Olof ha detto che faranno quella vecchia e pallosa, non quella di Simon. 209 00:16:23,126 --> 00:16:24,418 E Simon dà la colpa a me. 210 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 Tesoro, te lo dico francamente. 211 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 Jan-Olof deve scegliere ciò che è meglio per la nostra visita e il tuo discorso. 212 00:16:37,376 --> 00:16:39,584 Ti prego, non voglio fare il discorso. 213 00:16:40,376 --> 00:16:43,001 Erik non ne ha mai dovuti fare prima dei 18 anni. 214 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 Perché io sì? Non capisco. 215 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 Wilhelm, se non sarai tu a fare il discorso, lo farà August. 216 00:16:56,959 --> 00:16:58,626 Che c'entra August? 217 00:16:59,668 --> 00:17:01,001 Che vuol dire? 218 00:17:01,709 --> 00:17:06,209 Gli strateghi della corte reale temono che tu non regga la pressione. 219 00:17:10,293 --> 00:17:12,751 Chi salirà sul trono? 220 00:17:12,834 --> 00:17:15,293 Se ti dovessero ritenere non idoneo… 221 00:17:16,584 --> 00:17:19,001 o se tu dovessi abdicare… o se… 222 00:17:19,834 --> 00:17:22,751 Senza un erede legittimo, 223 00:17:22,834 --> 00:17:25,918 rischiamo di far crollare l'intero sistema di governo. 224 00:17:26,001 --> 00:17:30,376 Cerca di capire, è meglio accogliere da subito August in famiglia. 225 00:17:31,543 --> 00:17:35,543 Così la transizione non sembrerà forzata. 226 00:17:35,626 --> 00:17:38,626 Quindi lo ricompensate per avermi rovinato la vita? 227 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 Smettila. Non c'è nessuna ricompensa. 228 00:17:42,668 --> 00:17:44,501 Cosa dovremmo fare? 229 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 Non c'è nessun altro. 230 00:17:49,001 --> 00:17:53,918 Se non fai tu il discorso, toccherà ad August. 231 00:17:54,001 --> 00:17:56,793 Ma è assurdo. Come puoi pensare che sia una buona idea? 232 00:17:56,876 --> 00:17:58,251 Non lo vorrei neanch'io. 233 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 Ma a volte dobbiamo mettere da parte le nostre esigenze. 234 00:18:03,751 --> 00:18:05,126 Non posso costringerti. 235 00:18:06,168 --> 00:18:08,459 E non vorrei neanche doverlo fare. 236 00:18:09,626 --> 00:18:11,584 Ricorda solo che… 237 00:18:12,834 --> 00:18:16,043 le tue decisioni non influenzano solo te. 238 00:18:16,751 --> 00:18:18,251 Io ti voglio… 239 00:18:19,793 --> 00:18:21,418 nella mia squadra, Wilhelm. 240 00:18:23,543 --> 00:18:28,209 Devi fare il discorso per dimostrare che sei tu il principe ereditario. 241 00:18:30,501 --> 00:18:33,584 Altrimenti sarà August a salire sul trono. 242 00:18:39,084 --> 00:18:41,543 Chi è più probabile che si sposi prima? 243 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 - Beh… - Inutile mentire. Sono io. 244 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 Noi non abbiamo fretta. Per fortuna. 245 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 - Mi vuoi sposare? Troppo tardi. - Chi rimorchia di più? 246 00:18:52,209 --> 00:18:55,918 - Vai! - Non vedeva l'ora. 247 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 Può darsi. 248 00:18:58,209 --> 00:19:01,084 Chi è la più vendicativa? 249 00:19:01,168 --> 00:19:02,084 Tu? 250 00:19:02,168 --> 00:19:07,751 - Si vede che hai un lato oscuro. - Non so che fare. 251 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 Chi non sa tenere un segreto? 252 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 - Io. - Loro due sono le regine del gossip. 253 00:19:13,043 --> 00:19:16,043 Mi dispiace, ma è vero. Siamo noi due. 254 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 La vostra stanza è il regno del pettegolezzo. 255 00:19:18,668 --> 00:19:22,376 - Ma dai! Fanno la fila per venire da noi. - Sul serio, che… 256 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Felice, ti ha scritto tua madre. 257 00:19:25,543 --> 00:19:27,251 Ma il video è salvato? 258 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 - Per ora è scomparso. - Che dice? 259 00:19:34,418 --> 00:19:38,834 La persona che è venuta a vedere Rosseau ha fatto un'offerta e abbiamo accettato. 260 00:19:38,918 --> 00:19:41,043 Avevi detto che non l'avreste venduto a loro. 261 00:19:41,126 --> 00:19:44,168 Lo so, ma se non ci sono altre offerte, che posso fare? 262 00:19:44,251 --> 00:19:47,126 - Sono mio padre e mia madre a decidere. - No. 263 00:19:47,209 --> 00:19:50,543 Lo sai che starà malissimo con quella gente lì. 264 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 - Me l'avevi promesso. - Non sono io a decidere. 265 00:19:54,043 --> 00:19:54,959 Ma… 266 00:19:57,709 --> 00:19:59,251 Sara. 267 00:19:59,334 --> 00:20:00,293 No. 268 00:20:01,209 --> 00:20:02,959 Cosa vuoi che faccia? 269 00:20:04,834 --> 00:20:06,084 Ehi? Ma non dobbiamo… 270 00:20:07,293 --> 00:20:08,209 Sara? 271 00:20:33,876 --> 00:20:35,334 Non so quello che faccio. 272 00:20:35,418 --> 00:20:39,543 Non penso, agisco e basta. E alla fine va tutto storto. 273 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 Il fardello che porti, Wilhelm, può essere molto, molto pesante. 274 00:20:44,501 --> 00:20:48,876 - Non solo per te, ma per chiunque. - Certo, ma io dovrei saperlo gestire. 275 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 - E perché? - Perché è quello che facciamo. 276 00:20:52,876 --> 00:20:54,376 Sempre, per ogni cosa. 277 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 Facciamo, chi? 278 00:20:57,459 --> 00:20:59,334 Mia madre, la famiglia, la corte. 279 00:21:00,418 --> 00:21:03,168 Non capisco perché io non ci riesco. 280 00:21:04,168 --> 00:21:06,293 Non è impossibile. Erik ci riusciva. 281 00:21:07,459 --> 00:21:12,209 C'erano il vero Erik ed Erik il principe. E lui si districava con facilità. 282 00:21:12,293 --> 00:21:14,834 So che dovrei essere grato per quello che ho, 283 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 per chi sono e i privilegi che ho. 284 00:21:16,918 --> 00:21:17,959 Che ci vuole? 285 00:21:18,043 --> 00:21:22,959 Che ci vuole a consegnare premi, tagliare nastri e fare discorsi? 286 00:21:23,043 --> 00:21:26,709 Essere grati a volte può anche voler dire… 287 00:21:27,334 --> 00:21:28,626 sentirsi in colpa. 288 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 Sentire di avere un debito da pagare. 289 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 E questo… può generare una pressione enorme. 290 00:21:38,001 --> 00:21:42,001 Soprattutto se ti viene data una cosa che non hai mai veramente chiesto. 291 00:21:42,084 --> 00:21:43,668 Certo, ma io… 292 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Io devo tanto a loro. 293 00:21:47,001 --> 00:21:48,626 Queste cose le devo fare. 294 00:21:48,709 --> 00:21:49,751 Devi proprio? 295 00:21:50,876 --> 00:21:52,376 Sì. Loro contano su di me. 296 00:21:53,084 --> 00:21:54,251 Chi sono "loro"? 297 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Mia madre. 298 00:22:00,709 --> 00:22:01,793 Ascolta bene. 299 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Quando vieni qui, voglio che tu ti senta… 300 00:22:09,084 --> 00:22:11,626 libero di esprimere ciò che senti. 301 00:22:12,334 --> 00:22:13,543 Solo quello che senti, 302 00:22:13,626 --> 00:22:17,293 non quello che pensi sia meglio per gli altri. 303 00:22:17,376 --> 00:22:20,584 Non possiamo scegliere come nasciamo. 304 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 Ma possiamo scegliere come vivere la nostra vita. 305 00:22:25,668 --> 00:22:30,126 Guarda… Sono uno, due, tre… 306 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 Poi la vacanza… 307 00:22:33,876 --> 00:22:37,876 Qui vedo che… Stanno parlando di… 308 00:22:37,959 --> 00:22:41,251 Devi avere sei… sei o sette… 309 00:22:43,168 --> 00:22:45,293 Ecco qua. Dai. 310 00:22:46,209 --> 00:22:48,918 Dici che… Va bene. 311 00:22:57,084 --> 00:22:58,209 Ti serve aiuto? 312 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 Lascia stare. 313 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 Oh. Ciao, Wilhelm. 314 00:23:25,459 --> 00:23:28,834 - Mi chiedevo se puoi farmi un favore. - Sì, certo. 315 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 Che ci fai qui? 316 00:23:55,418 --> 00:23:57,168 Vogliono vendere Rosseau. 317 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 Pensavo che lo sapessi già. 318 00:24:00,418 --> 00:24:03,084 Sì, ma lo venderanno a degli idioti. 319 00:24:03,876 --> 00:24:06,668 Quelli a cui Felice aveva giurato di non venderlo mai. 320 00:24:09,501 --> 00:24:12,209 - Mi dispiace. - Non capisco. Io pensavo che… 321 00:24:12,293 --> 00:24:15,001 Non capisco. Come fa a non importarle? 322 00:24:17,293 --> 00:24:20,584 È veramente senza cuore se può fare una cosa del genere. 323 00:24:20,668 --> 00:24:23,459 Io pensavo… di potermi fidare di lei. 324 00:24:38,751 --> 00:24:39,793 Ehi. 325 00:24:41,418 --> 00:24:42,459 Vieni. 326 00:25:08,043 --> 00:25:08,959 Ciao. 327 00:25:15,459 --> 00:25:18,001 Mi dispiace non avertelo detto. 328 00:25:19,293 --> 00:25:20,918 È solo che August… 329 00:25:22,376 --> 00:25:24,959 è il prossimo erede in linea di successione. 330 00:25:25,543 --> 00:25:28,418 Dopo di me. È la mia riserva. 331 00:25:32,001 --> 00:25:35,209 Vuol dire che potrei lasciare a lui il mio posto. 332 00:25:38,959 --> 00:25:40,543 Potrei essere libero. 333 00:25:43,168 --> 00:25:46,043 Da tutto questo. Potrei essere libero con te. 334 00:25:47,293 --> 00:25:49,876 Ma se vai alla polizia, non avrò più un sostituto. 335 00:25:50,626 --> 00:25:52,668 Non avrò più scelta. E non sarò libero. 336 00:25:52,751 --> 00:25:55,334 Tradirei la mia famiglia. Tradirei Erik. 337 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 E non voglio. 338 00:26:01,751 --> 00:26:04,959 - Non lo dici solo per convincermi? - No. 339 00:26:05,043 --> 00:26:09,043 - Non lo stai solo proteggendo? - No. Tu devi fare ciò che senti. 340 00:26:10,209 --> 00:26:14,126 Però volevo spiegarti la situazione e dirti come mi sento io. 341 00:26:24,001 --> 00:26:25,043 Tutto qui. 342 00:26:34,626 --> 00:26:37,209 Sbaglio o ha detto che rinuncerebbe al trono per te? 343 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 Ma perché così, all'improvviso? 344 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 Perché ho deciso così. Basta. 345 00:26:52,126 --> 00:26:54,834 Ok, come vuoi. È la tua eredità. 346 00:26:56,001 --> 00:26:56,918 Sì. 347 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 Fai in fretta però. 348 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 Sì, ci penso io. Ti chiamo appena ho fatto. 349 00:27:02,376 --> 00:27:03,459 Ok. 350 00:27:04,668 --> 00:27:06,834 - Grazie, mamma. - Ciao, tesoro. 351 00:27:21,668 --> 00:27:22,626 - Ciao. - Ciao. 352 00:27:22,709 --> 00:27:23,626 Buongiorno. 353 00:27:24,834 --> 00:27:25,876 Non mi hai svegliata! 354 00:27:27,001 --> 00:27:30,793 Pensavo che volessi dormire un altro po'. 355 00:27:32,376 --> 00:27:34,626 Non preoccuparti, sono… 356 00:27:35,418 --> 00:27:39,876 Sono già usciti tutti. Puoi andartene senza che ti vedano. 357 00:27:47,376 --> 00:27:50,251 Scusami se sono stata scontrosa al ballo. 358 00:27:51,501 --> 00:27:53,876 Ho solo paura di come reagirà Felice. 359 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Mi lasceresti per lei? 360 00:27:58,709 --> 00:27:59,709 No. 361 00:27:59,793 --> 00:28:00,793 No? 362 00:28:06,209 --> 00:28:09,918 Però mi sono spaventata quando hai detto che sei la riserva di Wille. 363 00:28:11,501 --> 00:28:13,543 Prometti di non farmi mai soffrire? 364 00:28:14,418 --> 00:28:15,334 Ok. 365 00:28:17,293 --> 00:28:20,793 Io, re August, prometto a te, regina Sara, 366 00:28:20,876 --> 00:28:23,959 di proteggere sempre te e il mio regno. 367 00:28:24,043 --> 00:28:24,959 Bene. 368 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 Adesso devo andare. 369 00:28:44,543 --> 00:28:46,001 Perché dovrebbero dirlo? 370 00:28:46,084 --> 00:28:47,876 Ciao! Dov'eri finita? 371 00:28:48,501 --> 00:28:51,584 Ero in pensiero. Non sei tornata stanotte. 372 00:28:51,668 --> 00:28:55,376 - Avvisami se vai a casa, per favore. - Ok. 373 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 - Ci sto malissimo. - Le passerà. 374 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 Come? Ho venduto il suo bambino. 375 00:29:04,209 --> 00:29:07,126 Non è suo. Devi pagare tu per farglielo montare? 376 00:29:07,209 --> 00:29:08,376 - No. - E allora? 377 00:29:26,293 --> 00:29:29,709 LINDA: MI MANCHI! CI VEDIAMO ALLE CINQUE! 378 00:29:29,793 --> 00:29:33,709 Non dirmi che non vieni stasera. Mamma è troppo felice di vederti. 379 00:29:33,793 --> 00:29:35,834 - No, vengo. - Come va? 380 00:29:37,918 --> 00:29:41,209 Questa domanda qui: "Qual è il dilemma del libro?" 381 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 Io non la capisco. 382 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 Perché lei è innamorata persa di questa ragazza… 383 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 ma non le ha mai veramente parlato. 384 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 - Siv? Quella di cui è innamorata Malin? - Esatto. 385 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 Malin proietta tutto su Siv. 386 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 È questo il motivo per cui la ama. 387 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 Perché Siv può essere esattamente ciò che Malin vuole che sia. 388 00:30:03,126 --> 00:30:05,501 E qual è il dilemma, secondo voi? 389 00:30:07,334 --> 00:30:10,876 Che Malin è stata cresciuta con una rigida morale cristiana… 390 00:30:12,001 --> 00:30:15,209 che mal si concilia con ciò che prova veramente. 391 00:30:17,126 --> 00:30:18,251 Specie per Siv. 392 00:30:21,251 --> 00:30:24,918 Uno vorrebbe che Malin potesse ignorare questa morale. 393 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 I suoi doveri e le sue nozioni su Dio non sono solamente esterne. 394 00:30:29,001 --> 00:30:30,209 In parte è colpa sua. 395 00:30:30,751 --> 00:30:34,418 È stata costretta… a seguire quelle regole. 396 00:30:35,001 --> 00:30:38,584 Non può semplicemente rinnegare tutto ciò che sa sul bene e sul male. 397 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 Ma vorrebbe veramente cambiare la sua vita, 398 00:30:43,459 --> 00:30:46,709 per via di quello che sta imparando attraverso l'amore per Siv. 399 00:30:47,918 --> 00:30:49,376 Non è tutto negativo. 400 00:30:52,709 --> 00:30:55,834 Ma non sappiamo cosa accade dopo il finale. 401 00:30:57,668 --> 00:30:59,209 Beh, lei si suicida. 402 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 Dov'è scritto? 403 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 Cioè, Karin Boye. È un romanzo autobiografico. 404 00:31:03,918 --> 00:31:05,251 Ok. 405 00:31:05,334 --> 00:31:09,251 Bene. Sono tutte cose che potete dire nella presentazione. Continuate. 406 00:31:11,334 --> 00:31:13,584 Non è male. 407 00:31:32,459 --> 00:31:34,168 Uno, due e tre. 408 00:31:35,334 --> 00:31:39,209 I bambini più belli del mondo! Facciamoci anche un selfie. 409 00:31:39,293 --> 00:31:41,501 Siete così belli. Guardate qui. 410 00:31:41,584 --> 00:31:44,876 Uno, due, tre. Grazie. 411 00:31:44,959 --> 00:31:48,501 I miei bei bambini che non sono più bambini. Siete adulti ormai. 412 00:31:48,584 --> 00:31:53,168 Mamma, ricordati che se incontri la regina, devi dire "sua altezza". 413 00:31:53,251 --> 00:31:54,334 Sua altezza. 414 00:31:54,418 --> 00:31:57,334 - Anzi, no. "Sua maestà". - Il re… 415 00:31:57,418 --> 00:31:59,251 - "Maestà". - Faccio così con la mano? 416 00:31:59,334 --> 00:32:00,834 - No. - Le bacio la mano? 417 00:32:00,918 --> 00:32:04,543 Non farò più l'assolo, mamma. Quindi non devi venire. 418 00:32:05,168 --> 00:32:08,459 Che? Ma certo che vengo a vederti. 419 00:32:08,543 --> 00:32:11,626 E non ti metterò in imbarazzo davanti alla regina. 420 00:32:12,376 --> 00:32:15,418 Ah, senti. Ho visto la madre di Marcus l'altro giorno. 421 00:32:15,501 --> 00:32:17,584 Ti manda i suoi saluti. 422 00:32:17,668 --> 00:32:21,626 Mi stava dicendo che ti adora. 423 00:32:21,709 --> 00:32:27,001 Ha cominciato a dirmi che è contentissima che state insieme. 424 00:32:27,084 --> 00:32:30,168 Che siete troppo belli insieme. 425 00:32:30,251 --> 00:32:34,876 Era così emozionata che hai conosciuto… suo figlio. 426 00:32:34,959 --> 00:32:35,876 Stai bene? 427 00:32:35,959 --> 00:32:37,543 E io, naturalmente… 428 00:32:38,876 --> 00:32:40,418 ero d'accordo con lei. 429 00:32:42,834 --> 00:32:45,709 Sono davvero orgogliosa di voi due. 430 00:32:47,834 --> 00:32:50,959 So chi ha postato il video di me e Wille. 431 00:32:54,334 --> 00:32:55,543 Sì? 432 00:32:59,293 --> 00:33:00,459 È stato August. 433 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 Ok. 434 00:33:02,834 --> 00:33:06,709 È una cosa buona, no? Che sai chi è stato. 435 00:33:07,376 --> 00:33:08,834 L'hai detto alla scuola? 436 00:33:11,251 --> 00:33:13,126 No, ma volevo andare alla polizia. 437 00:33:14,543 --> 00:33:18,001 Sì, certo. È una cosa che va fatta. 438 00:33:43,918 --> 00:33:45,126 - Ciao. - Ciao. 439 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 Simon lo sa. E vuole andare alla polizia. 440 00:33:52,918 --> 00:33:57,918 Perciò se vuoi prenderti la colpa come dicevi, devi andarci prima tu. 441 00:34:12,668 --> 00:34:13,876 Ciao. 442 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 Ciao. 443 00:34:24,418 --> 00:34:28,376 Ho pensato a quello che mi hai detto, ma devo sporgere denuncia. 444 00:34:28,459 --> 00:34:30,626 Non voglio che August la faccia franca. 445 00:34:32,709 --> 00:34:35,918 - Ma… - Ok, che computer usiamo? 446 00:34:36,001 --> 00:34:39,543 Sia chiaro, io non risponderò a nessuna domanda. 447 00:34:39,626 --> 00:34:42,126 Dirò solo ciò che ho scritto sul mio libro. 448 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 Visto che l'ho a malapena letto. Ok? 449 00:34:44,459 --> 00:34:47,626 Bene. Direi che avete tutto sotto controllo. Ci vediamo. 450 00:34:52,709 --> 00:34:56,751 Ok. Ripassiamo tutto un'ultima volta o… 451 00:34:56,834 --> 00:34:59,251 Non mi sento bene. Devo… 452 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 Molti dicono 453 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 che sia una delle più grandi storie d'amore mai scritte. 454 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 SIMON: DOVE SEI? 455 00:35:59,834 --> 00:36:03,376 Il prossimo gruppo ha letto Crisi di Karin Boye. 456 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 SIMON: SEI ARRABBIATO CON ME? 457 00:36:31,876 --> 00:36:33,001 Chi è? 458 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 Simon. 459 00:36:39,751 --> 00:36:40,793 Che hai fatto? 460 00:36:41,501 --> 00:36:44,459 - Hai saltato la presentazione. - Mi dispiace. 461 00:36:45,293 --> 00:36:46,543 Non mi sentivo bene. 462 00:36:49,834 --> 00:36:50,918 Entra. 463 00:36:58,959 --> 00:37:02,418 Mi è preso il panico al pensiero di parlare davanti a tutti. 464 00:37:05,001 --> 00:37:08,418 E poi tutta la storia con August… Non ce l'ho fatta. 465 00:37:32,584 --> 00:37:35,293 Sia chiaro che non vado alla polizia per ferire te. 466 00:37:36,793 --> 00:37:38,084 Lo so. 467 00:37:38,168 --> 00:37:41,084 È ora che qualcuno qui faccia ciò che va fatto. 468 00:37:42,334 --> 00:37:44,293 Non sto cercando di fermarti. 469 00:37:45,918 --> 00:37:47,501 Sono solo spaventato. 470 00:37:50,918 --> 00:37:52,501 Anch'io ho paura. 471 00:38:08,126 --> 00:38:09,501 Che ne sarà di noi? 472 00:38:13,043 --> 00:38:14,251 Non lo so. 473 00:40:48,543 --> 00:40:51,459 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh