1 00:00:06,293 --> 00:00:10,043 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:01:11,209 --> 00:01:12,168 おはよう 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,418 おはよう 4 00:01:13,501 --> 00:01:14,793 楽しんだ? 5 00:01:17,793 --> 00:01:18,626 アレクサンダー? 6 00:01:28,793 --> 00:01:30,834 “ヨーン=オロフ・・ スピーチ原稿添付” 7 00:01:30,918 --> 00:01:33,626 “礼服の試着も 忘れずに” 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,584 “ヨーン=オロフ・・ スピーチ原稿添付” 9 00:01:45,334 --> 00:01:46,418 ‎待って 10 00:01:48,418 --> 00:01:49,209 ‎行って 11 00:01:54,293 --> 00:01:55,584 ‎マルクス 見た? 12 00:01:56,293 --> 00:01:57,126 ‎ううん 13 00:01:58,709 --> 00:01:59,459 ‎そうか 14 00:02:00,751 --> 00:02:01,626 ‎何かあった? 15 00:02:02,834 --> 00:02:04,209 ‎ヴィルにキスした 16 00:02:05,918 --> 00:02:08,209 ‎マルクスがいるのに? 17 00:02:10,584 --> 00:02:11,668 ‎なぜキスを? 18 00:02:13,293 --> 00:02:16,418 ‎僕が大バカ野郎だから 19 00:02:20,668 --> 00:02:22,793 ‎キスしたかったから 20 00:02:25,543 --> 00:02:26,918 ‎僕は最低だ 21 00:02:28,376 --> 00:02:29,834 ‎抑えきれずに… 22 00:02:29,918 --> 00:02:33,959 ‎悪いことを1回したら ‎悪い人間なの? 23 00:02:34,043 --> 00:02:37,543 ‎マルクスと ‎付き合ってほしいんだろ 24 00:02:38,293 --> 00:02:40,043 ‎愛してないんでしょ 25 00:02:42,043 --> 00:02:45,543 ‎気持ちを抑えることは ‎できない 26 00:02:47,334 --> 00:02:51,584 ‎好きになったのが ‎間違った相手でも⸺ 27 00:02:53,168 --> 00:02:54,501 ‎正しいと感じる 28 00:02:57,751 --> 00:02:58,584 ‎だから… 29 00:02:59,959 --> 00:03:01,543 ‎うまく言えない 30 00:03:04,959 --> 00:03:06,501 ‎学校が始まる 31 00:03:12,376 --> 00:03:14,793 ‎“マルクス: ‎昨夜は早く帰ったね” 32 00:03:14,876 --> 00:03:16,459 ‎“今週末はどう?” 33 00:03:18,834 --> 00:03:22,793 ‎記念式典において ‎何より重要なのは… 34 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 ‎フェリス 髪を 35 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 ‎我々の価値を ‎体現することです 36 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 ‎マナーハウスの女子生徒に ‎会うことを 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,584 ‎誇りに思っていただくのです 38 00:03:35,668 --> 00:03:37,543 ‎ポロリしたかったのに 39 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 ‎まだ酔ってる? 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,459 ‎女王にお目にかかったら… 41 00:03:44,334 --> 00:03:45,918 ‎“女王陛下” 42 00:03:46,001 --> 00:03:47,334 ‎次に自己紹介を 43 00:03:47,418 --> 00:03:48,334 ‎真面目に 44 00:03:48,418 --> 00:03:51,834 ‎名字と寮の名前を伝えます 45 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 ‎サラ・エリクソン ‎マナーハウス 46 00:03:54,501 --> 00:03:57,584 ‎それとも ‎“マナーハウスの者です”? 47 00:03:57,668 --> 00:03:58,793 ‎どっちでも 48 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 ‎サラ・エリクソン 49 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 ‎名前は言いません 50 00:04:02,668 --> 00:04:03,251 ‎先生 51 00:04:03,334 --> 00:04:04,084 ‎何? 52 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 ‎王室の方が近くを通ったら ‎どうすれば? 53 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 ‎話しかけられない限りは ‎笑顔で脇によけて 54 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 ‎敬意を込めて 55 00:04:16,834 --> 00:04:18,209 ‎大丈夫よ サラ 56 00:04:21,376 --> 00:04:25,251 ‎王室の方々はそこに座る ‎像をどかそう 57 00:04:25,334 --> 00:04:27,251 ‎通路は傾斜させて 58 00:04:28,876 --> 00:04:30,168 ‎国旗の掲揚も 59 00:04:30,668 --> 00:04:32,209 ‎いいか? よし 60 00:04:34,959 --> 00:04:35,709 ‎ヨーン=オロフ 61 00:04:35,793 --> 00:04:37,209 ‎アウグスト 62 00:04:38,209 --> 00:04:42,959 ‎スピーチ原稿を読んだが ‎的確に書かれてる 63 00:04:43,043 --> 00:04:44,334 ‎よかった 64 00:04:44,834 --> 00:04:50,126 ‎少し表現を変えたい箇所が ‎あるんだけど相談を… 65 00:04:50,668 --> 00:04:52,459 ‎分かってる 66 00:04:52,543 --> 00:04:55,543 ‎スピーチはヴィルがするかも 67 00:04:56,168 --> 00:04:57,209 ‎皇太子 68 00:04:57,834 --> 00:04:59,084 ‎皇太子 69 00:04:59,168 --> 00:05:01,876 ‎仕事があるので失礼します 70 00:05:01,959 --> 00:05:03,334 ‎電話で相談を 71 00:05:04,834 --> 00:05:06,459 ‎いい一日を 72 00:05:06,543 --> 00:05:07,168 ‎君も 73 00:05:09,584 --> 00:05:10,418 ‎ありがとう 74 00:05:12,834 --> 00:05:17,918 ‎皇太子は君たちの前に立って ‎スピーチをする 75 00:05:18,626 --> 00:05:20,834 ‎すぐ後ろにいる君たちは 76 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 ‎皇太子のスピーチに ‎しっかりと耳を傾けるように 77 00:05:27,126 --> 00:05:27,793 ‎続けて 78 00:05:27,876 --> 00:05:28,626 ‎はい 79 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 ‎2番を歌いましょう 80 00:05:30,834 --> 00:05:32,334 ‎1 2… 81 00:05:32,418 --> 00:05:37,918 ‎試練の時 対立もあった 82 00:05:38,001 --> 00:05:42,293 ‎でも過去は誰にも ‎  塗り替えられない 83 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 ‎僕らの進む道は分かれたが 84 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 ‎君を永遠に忘れはしない 85 00:05:52,959 --> 00:05:56,376 ‎自分たちが持つものも ‎  何者なのかも分かった 86 00:05:56,459 --> 00:05:58,209 ‎これはちょっと… 87 00:05:58,293 --> 00:06:04,376 ‎いい思い出は忘れられない 88 00:06:04,918 --> 00:06:09,751 ‎求めた答えは揺らがない 89 00:06:10,293 --> 00:06:15,043 ‎ヒーレシュカよ 永遠に 90 00:06:15,126 --> 00:06:16,126 ‎あの… 91 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 ‎記念式典では ‎新しい歌ではなく 92 00:06:19,626 --> 00:06:23,334 ‎元の校歌を ‎歌うことになりました 93 00:06:23,418 --> 00:06:24,459 ‎何だって? 94 00:06:26,584 --> 00:06:29,376 ‎校長は褒めてくれました 95 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 ‎直前で予定が ‎変わることもある 96 00:06:33,793 --> 00:06:35,751 ‎何週間も練習を… 97 00:06:35,834 --> 00:06:38,501 ‎学校の120周年を ‎祝うのだから 98 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 ‎伝統を重んじるべきだ 99 00:06:41,084 --> 00:06:46,126 ‎伝統的な校歌こそ ‎ヒーレシュカにふさわしい 100 00:06:46,709 --> 00:06:49,793 ‎現代的な面を見せるのかと… 101 00:06:50,793 --> 00:06:55,543 ‎彼の言うとおり 我が校は ‎継続と伝統を重んじる 102 00:06:55,626 --> 00:07:00,293 ‎私たちはソロではなく ‎合唱を聴きたいのだ 103 00:07:00,376 --> 00:07:04,834 ‎女王陛下は校歌を ‎愛しておられるので… 104 00:07:04,918 --> 00:07:06,001 ‎シーモン 105 00:07:13,626 --> 00:07:14,459 ‎よろしい 106 00:07:22,959 --> 00:07:25,293 ‎あなたの歌 すてきよ 107 00:07:26,001 --> 00:07:28,834 ‎部長も校長もそう思ってる 108 00:07:28,918 --> 00:07:31,709 ‎ヨーン=オロフは違う ‎最悪だ 109 00:07:33,709 --> 00:07:35,293 ‎個人的な歌詞ね 110 00:07:36,001 --> 00:07:39,959 ‎式典であなたとヴィルが ‎目立つのはマズい 111 00:07:40,043 --> 00:07:42,751 ‎テレビでも放送されるし 112 00:07:42,834 --> 00:07:45,959 ‎また2人の噂が ‎広まっちゃう 113 00:07:55,168 --> 00:07:56,501 ‎サンドイッチを作った 114 00:07:58,084 --> 00:08:00,251 ‎朝食を食べてないなら… 115 00:08:06,084 --> 00:08:07,084 ‎いらない? 116 00:08:12,084 --> 00:08:13,251 ‎何かあった? 117 00:08:18,418 --> 00:08:19,876 ‎これを読みたい 118 00:08:47,376 --> 00:08:48,126 ‎やあ 119 00:08:49,751 --> 00:08:50,501 ‎何? 120 00:08:53,209 --> 00:08:54,543 ‎君の様子を見に 121 00:08:55,876 --> 00:08:56,751 ‎どうした? 122 00:08:58,459 --> 00:09:03,001 ‎君が関わると 僕の行動は ‎全て問題になるらしい 123 00:09:06,834 --> 00:09:07,668 ‎でも… 124 00:09:10,001 --> 00:09:11,959 ‎昨夜のことで… 125 00:09:13,959 --> 00:09:17,043 ‎君とやり直せると思ったのに 126 00:09:17,126 --> 00:09:19,043 ‎キスしただろう 127 00:09:19,126 --> 00:09:20,834 ‎そのことじゃない 128 00:09:21,334 --> 00:09:24,793 ‎僕が唯一自慢できるものを ‎奪われた 129 00:09:26,459 --> 00:09:29,293 ‎式典で僕の歌を歌えない 130 00:09:30,543 --> 00:09:32,918 ‎元の校歌にしろと 131 00:09:34,709 --> 00:09:36,876 ‎君に関わるなってさ 132 00:09:38,376 --> 00:09:39,668 ‎いつものことだ 133 00:09:40,501 --> 00:09:42,209 ‎僕のせいじゃない 134 00:09:45,543 --> 00:09:46,626 ‎ヴィル 135 00:09:49,001 --> 00:09:50,543 ‎君の歌なんだ 136 00:09:57,793 --> 00:10:00,084 ‎シーモン 知らなかった 137 00:10:00,168 --> 00:10:03,126 ‎ビデオのせいで ‎いつまで苦しめば? 138 00:10:06,418 --> 00:10:09,043 ‎君に僕のつらさは分からない 139 00:10:09,709 --> 00:10:11,168 ‎何だって? 140 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 ‎君もつらかっただろうけど 141 00:10:15,126 --> 00:10:18,251 ‎何もなかったふりをしてる 142 00:10:18,334 --> 00:10:21,376 ‎僕の気持ちが分かるか? 143 00:10:21,876 --> 00:10:24,918 ‎ビデオを流したのは ‎僕じゃない 144 00:10:25,709 --> 00:10:28,334 ‎犯人は捕まらず ‎僕だけイヤな目に 145 00:10:28,418 --> 00:10:29,418 ‎シーモン 146 00:10:40,959 --> 00:10:42,584 ‎昨日のことは忘れて 147 00:10:51,043 --> 00:10:53,543 ‎悪いのはアウグストだ 148 00:10:56,543 --> 00:10:57,084 ‎何? 149 00:10:57,876 --> 00:10:58,501 ‎その… 150 00:11:09,126 --> 00:11:12,959 ‎ビデオを流した犯人は ‎アウグストだ 151 00:11:14,001 --> 00:11:19,668 ‎だから監督生も ‎ボート部の部長も辞めさせた 152 00:11:19,751 --> 00:11:21,209 ‎いつ知った? 153 00:11:24,959 --> 00:11:26,001 ‎なぜ秘密に? 154 00:11:26,084 --> 00:11:28,084 ‎話そうと思ったけど 155 00:11:28,168 --> 00:11:29,751 ‎君を守りたかった 156 00:11:29,834 --> 00:11:31,418 ‎僕を“守る”? 157 00:11:34,168 --> 00:11:38,084 ‎君が守ったのは彼だ ‎警察に届けず… 158 00:11:38,168 --> 00:11:39,168 ‎シーモン 159 00:11:42,584 --> 00:11:44,751 ‎警察に届けても 160 00:11:44,834 --> 00:11:48,209 ‎アウグストには ‎最高の弁護士がつく 161 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 ‎王室も味方をする 162 00:11:51,126 --> 00:11:53,834 ‎勝ち目はない 相手は王室だ 163 00:11:56,376 --> 00:11:57,168 ‎君もね 164 00:11:58,459 --> 00:11:59,418 ‎王室の人間だ 165 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 ‎皆とは違う 166 00:12:00,626 --> 00:12:02,376 ‎まったく同じだ 167 00:12:03,501 --> 00:12:05,376 ‎母親にそっくりだ 168 00:12:06,126 --> 00:12:09,376 ‎反発していても ‎同じことをしてる 169 00:12:09,459 --> 00:12:13,251 ‎犯人をかばって ‎僕を守るふりをして 170 00:12:13,334 --> 00:12:15,876 ‎自分を守ってるだけだ 171 00:12:23,251 --> 00:12:25,251 ‎シーモン 聞いて… 172 00:12:25,334 --> 00:12:28,001 ‎話し合おう 待ってくれ 173 00:12:53,668 --> 00:12:56,793 ‎“シーモン: ‎犯人はアウグスト” 174 00:12:56,876 --> 00:13:02,751 ‎“ヴィルは知ってて ‎ずっと僕に内緒にしてた!” 175 00:13:13,626 --> 00:13:17,834 ‎“アユーブ: ‎何だって? マジか!” 176 00:13:42,751 --> 00:13:45,209 ‎スピーチ原稿をご覧に? 177 00:13:45,293 --> 00:13:46,668 ‎いや まだだ 178 00:13:49,418 --> 00:13:51,043 ‎なるべく早く… 179 00:13:51,126 --> 00:13:52,959 ‎ああ 分かってる 180 00:13:57,168 --> 00:13:58,918 ‎なぜ歌を変更した? 181 00:14:00,043 --> 00:14:01,626 ‎シーモンの歌を 182 00:14:02,209 --> 00:14:05,584 ‎校歌のほうが ‎ふさわしいですから 183 00:14:06,251 --> 00:14:07,334 ‎皆で歌えます 184 00:14:11,876 --> 00:14:13,209 ‎それが理由? 185 00:14:15,959 --> 00:14:17,543 ‎服を見せてください 186 00:14:20,918 --> 00:14:21,876 ‎完璧です 187 00:14:29,543 --> 00:14:31,293 ‎襟がきつい 188 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 ‎息ができない 189 00:14:39,001 --> 00:14:39,668 ‎すまない 190 00:14:40,751 --> 00:14:42,126 ‎きつくて… 191 00:14:42,209 --> 00:14:43,959 ‎付け直しましょう 192 00:14:58,168 --> 00:14:59,543 ‎ひどい野郎だ 193 00:15:00,251 --> 00:15:02,126 ‎アウグストはクソよ 194 00:15:02,626 --> 00:15:04,251 ‎ヴィルのことさ 195 00:15:05,293 --> 00:15:07,584 ‎“プライバシーの侵害” 196 00:15:08,334 --> 00:15:09,459 ‎“名誉棄損” 197 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 ‎有罪になるんじゃない? 198 00:15:12,918 --> 00:15:14,251 ‎これは犯罪よ 199 00:15:14,751 --> 00:15:16,959 ‎刑務所に入るべきだわ 200 00:15:17,043 --> 00:15:20,418 ‎1年生を‎鞭(むち)‎で ‎打った奴らがいただろ 201 00:15:20,501 --> 00:15:21,251 ‎うん 202 00:15:21,751 --> 00:15:25,834 ‎慰謝料を払わされたのは ‎9人中2人だけ 203 00:15:27,043 --> 00:15:28,543 ‎ヴィルは正しい 204 00:15:28,626 --> 00:15:31,709 ‎身分が高い奴は ‎どんな罪も免れる 205 00:15:31,793 --> 00:15:35,793 ‎せめてアウグストが ‎犯人だとバラせば? 206 00:15:35,876 --> 00:15:36,959 ‎そのつもりさ 207 00:15:37,043 --> 00:15:38,043 ‎そうして 208 00:15:39,668 --> 00:15:40,459 ‎聞いて 209 00:15:41,668 --> 00:15:44,168 ‎私たちがついてる 210 00:15:46,001 --> 00:15:49,209 ‎警察に届けて ‎世間に知らせて 211 00:16:02,293 --> 00:16:04,584 ‎ヴィルヘルム 調子はどう? 212 00:16:06,293 --> 00:16:07,251 ‎まあまあ 213 00:16:08,501 --> 00:16:09,668 ‎どうしたの? 214 00:16:13,043 --> 00:16:16,751 ‎シーモンが歌わなきゃ ‎スピーチはしない 215 00:16:16,834 --> 00:16:18,376 ‎え? 何の話? 216 00:16:18,876 --> 00:16:24,418 ‎退屈な校歌に変更になった ‎シーモンは僕のせいだと 217 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 ‎はっきり言っておくわ 218 00:16:29,126 --> 00:16:31,543 ‎ヨーン=オロフは正しい 219 00:16:31,626 --> 00:16:35,376 ‎スピーチと式典のための ‎最善の選択よ 220 00:16:37,459 --> 00:16:39,668 ‎スピーチはしたくない 221 00:16:40,459 --> 00:16:43,001 ‎エリックだって しなかった 222 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 ‎なぜ僕には やらせるんだ? 223 00:16:49,876 --> 00:16:53,751 ‎では 代わりに ‎アウグストに頼むわ 224 00:16:57,043 --> 00:16:58,709 ‎アウグストに? 225 00:16:59,751 --> 00:17:00,959 ‎何を言ってる? 226 00:17:01,793 --> 00:17:06,251 ‎あなたはプレッシャーに弱い ‎それが心配なの 227 00:17:10,418 --> 00:17:12,418 ‎誰に王位を継がせるか 228 00:17:12,918 --> 00:17:15,293 ‎あなたが無理なら… 229 00:17:16,668 --> 00:17:19,251 ‎王位を放棄するなら… 230 00:17:20,001 --> 00:17:22,751 ‎後継者がいなければ⸺ 231 00:17:22,834 --> 00:17:25,918 ‎我が国の政治は ‎破滅の危機に 232 00:17:26,001 --> 00:17:30,501 ‎今 アウグストを王室に ‎迎えるのが得策でしょう 233 00:17:31,584 --> 00:17:35,251 ‎王位継承権の引き継ぎも ‎スムーズにいく 234 00:17:35,751 --> 00:17:38,626 ‎僕の人生を壊した彼に ‎褒美を? 235 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 ‎やめなさい ‎褒美ではありません 236 00:17:42,793 --> 00:17:44,584 ‎どうすればいいと? 237 00:17:45,459 --> 00:17:46,918 ‎他にはいない 238 00:17:49,126 --> 00:17:51,126 ‎スピーチをしないなら⸺ 239 00:17:52,001 --> 00:17:53,918 ‎アウグストにやらせます 240 00:17:54,001 --> 00:17:56,876 ‎とんでもない考えだ 241 00:17:56,959 --> 00:17:58,251 ‎私も不本意よ 242 00:17:59,501 --> 00:18:02,876 ‎自分の要望が ‎通らないこともある 243 00:18:03,876 --> 00:18:08,459 ‎無理に王位を継げとは ‎言わないけれど⸺ 244 00:18:09,626 --> 00:18:11,376 ‎覚えておいて 245 00:18:12,834 --> 00:18:16,043 ‎あなたの決断の影響は大きい 246 00:18:16,834 --> 00:18:18,126 ‎あなたには… 247 00:18:19,876 --> 00:18:21,543 ‎私を支えてほしい 248 00:18:23,751 --> 00:18:28,418 ‎スピーチをして 皇太子に ‎ふさわしいと証明して 249 00:18:30,668 --> 00:18:33,668 ‎でなければ ‎王位はアウグストに 250 00:18:39,168 --> 00:18:41,834 ‎最初に結婚しそうなのは? 251 00:18:42,668 --> 00:18:44,918 ‎ウソはつかない 私よ 252 00:18:45,918 --> 00:18:48,709 ‎私たちは結婚を急いでない 253 00:18:48,793 --> 00:18:49,959 ‎結婚して 254 00:18:50,043 --> 00:18:52,126 ‎誰が男にモテる? 255 00:18:52,209 --> 00:18:54,043 ‎ほら 前に出て 256 00:18:54,126 --> 00:18:55,918 ‎分かってるでしょ 257 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 ‎かもね 258 00:18:58,209 --> 00:19:00,876 ‎報復されそうなのは? 259 00:19:01,376 --> 00:19:02,084 ‎サラ? 260 00:19:02,168 --> 00:19:05,043 ‎裏の顔を持ってそう 261 00:19:05,543 --> 00:19:07,751 ‎やだ どうしよう 262 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 ‎秘密を守れないのは? 263 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 ‎その2人はゴシップ好き 264 00:19:13,043 --> 00:19:16,168 ‎悪かったわね でも当たり 265 00:19:16,251 --> 00:19:18,709 ‎ここはゴシップの城ね 266 00:19:18,793 --> 00:19:19,959 ‎皆に人気よ 267 00:19:20,043 --> 00:19:22,376 ‎マジで皆集まってくる… 268 00:19:22,459 --> 00:19:24,543 ‎フェリス ママから 269 00:19:25,626 --> 00:19:27,251 ‎動画は保存する? 270 00:19:27,334 --> 00:19:28,626 ‎消えちゃった 271 00:19:28,709 --> 00:19:29,793 ‎何て? 272 00:19:34,418 --> 00:19:38,918 ‎ロッソーの買い手が来て ‎話がまとまった 273 00:19:39,001 --> 00:19:40,709 ‎あの人に売るの? 274 00:19:41,209 --> 00:19:44,168 ‎他にいいオファーがなくて 275 00:19:44,251 --> 00:19:46,043 ‎両親が決めたの 276 00:19:46,126 --> 00:19:47,293 ‎ダメ 277 00:19:47,376 --> 00:19:50,709 ‎ロッソーを大切にするとは ‎思えない 278 00:19:51,293 --> 00:19:52,376 ‎約束したのに 279 00:19:52,459 --> 00:19:54,084 ‎私に権限はない 280 00:19:54,168 --> 00:19:54,834 ‎でも… 281 00:19:57,709 --> 00:19:58,793 ‎サラ 282 00:19:59,501 --> 00:20:00,209 ‎イヤ 283 00:20:01,334 --> 00:20:03,043 ‎どうしろと? 284 00:20:04,959 --> 00:20:05,876 ‎ねえ… 285 00:20:07,376 --> 00:20:08,126 ‎サラ? 286 00:20:33,876 --> 00:20:35,084 ‎どうなってる? 287 00:20:35,168 --> 00:20:39,543 ‎僕が行動を起こすと ‎全てが悪いほうへ向かう 288 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 ‎君が抱えている責任は ‎大きな重荷になる 289 00:20:44,501 --> 00:20:46,668 ‎皆にとってもね 290 00:20:46,751 --> 00:20:48,876 ‎対処しなければ 291 00:20:49,584 --> 00:20:50,293 ‎そうか? 292 00:20:50,376 --> 00:20:52,376 ‎それが僕らの役目だ 293 00:20:53,001 --> 00:20:54,376 ‎いつの時代も 294 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 ‎“僕ら”とは? 295 00:20:57,543 --> 00:20:59,334 ‎母 家族 王室 296 00:21:00,543 --> 00:21:03,334 ‎なぜ僕には対処できない? 297 00:21:04,251 --> 00:21:06,293 ‎エリックにもできた 298 00:21:07,543 --> 00:21:12,209 ‎簡単にやってのけた ‎あれこそ本物の王子だ 299 00:21:12,293 --> 00:21:16,876 ‎自分に与えられた特権に ‎感謝するべきだよな 300 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 ‎簡単なことだ 301 00:21:18,043 --> 00:21:22,626 ‎賞を与え リボンを切り ‎スピーチをする 302 00:21:23,126 --> 00:21:24,751 ‎感謝とは⸺ 303 00:21:25,251 --> 00:21:28,626 ‎罪悪感を ‎抱いていることでもある 304 00:21:29,584 --> 00:21:32,876 ‎借りを返すべきだと ‎感じている 305 00:21:33,918 --> 00:21:37,418 ‎それは とてつもない ‎プレッシャーだ 306 00:21:38,001 --> 00:21:42,084 ‎望まぬものを ‎与えられている場合は特にね 307 00:21:42,168 --> 00:21:43,668 ‎そうだけど… 308 00:21:45,043 --> 00:21:46,376 ‎彼らは好きだ 309 00:21:47,043 --> 00:21:48,334 ‎やらなきゃ 310 00:21:48,834 --> 00:21:49,834 ‎そうかな 311 00:21:50,959 --> 00:21:52,376 ‎期待されてる 312 00:21:53,168 --> 00:21:54,293 ‎“彼ら”とは? 313 00:21:56,084 --> 00:21:56,834 ‎母 314 00:22:00,709 --> 00:22:01,626 ‎いいかね 315 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 ‎ここでは ‎自分の感情を抱いていい 316 00:22:09,209 --> 00:22:11,293 ‎どう感じても自由だ 317 00:22:12,418 --> 00:22:17,376 ‎他の人のことを ‎優先して考えなくていい 318 00:22:17,459 --> 00:22:20,751 ‎生まれる家は選べないが 319 00:22:20,834 --> 00:22:24,084 ‎どんな人生を送るかは選べる 320 00:22:25,668 --> 00:22:30,126 ‎いいか 2か3だ 321 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 ‎休みになったら… 322 00:22:33,959 --> 00:22:37,876 ‎この場合には そうだな… 323 00:22:37,959 --> 00:22:40,876 ‎6か7が必要だ 324 00:22:43,418 --> 00:22:44,709 ‎その調子だ 325 00:22:46,209 --> 00:22:47,043 ‎いいか? 326 00:22:47,793 --> 00:22:48,959 ‎分かった 327 00:22:57,209 --> 00:22:58,084 ‎何か? 328 00:23:00,501 --> 00:23:01,376 ‎いや 329 00:23:24,168 --> 00:23:25,376 ‎あら ヴィル 330 00:23:25,459 --> 00:23:27,709 ‎お願いがあるんですが 331 00:23:28,209 --> 00:23:28,918 ‎いいわよ 332 00:23:50,793 --> 00:23:51,668 ‎何してる? 333 00:23:55,543 --> 00:23:57,251 ‎ロッソーが売られる 334 00:23:58,376 --> 00:24:00,334 ‎分かってたはずだろ 335 00:24:00,418 --> 00:24:03,209 ‎バカな人たちに売られちゃう 336 00:24:04,001 --> 00:24:06,876 ‎売らない約束だったのに 337 00:24:09,626 --> 00:24:10,626 ‎残念だな 338 00:24:10,709 --> 00:24:15,209 ‎なんでフェリスは ‎平気でいられるのかしら 339 00:24:17,376 --> 00:24:20,584 ‎こんなひどい仕打ちを ‎するなんて 340 00:24:20,668 --> 00:24:23,334 ‎彼女を信じてたのに 341 00:24:38,918 --> 00:24:39,626 ‎なあ 342 00:24:41,584 --> 00:24:42,251 ‎おいで 343 00:25:08,084 --> 00:25:08,793 ‎やあ 344 00:25:15,584 --> 00:25:17,834 ‎黙ってて悪かった 345 00:25:19,418 --> 00:25:20,709 ‎アウグストは… 346 00:25:22,501 --> 00:25:24,959 ‎王位継承順位が2位だ 347 00:25:25,626 --> 00:25:28,168 ‎僕の次に王位を継げる 348 00:25:32,084 --> 00:25:35,126 ‎つまり彼に王位を譲れるんだ 349 00:25:39,043 --> 00:25:40,626 ‎僕は自由になれる 350 00:25:43,209 --> 00:25:46,043 ‎堂々と君と一緒にいられる 351 00:25:47,418 --> 00:25:49,918 ‎でも警察に届けたら 352 00:25:50,751 --> 00:25:55,334 ‎選択肢はなくなり ‎僕は家族を裏切ることに 353 00:25:55,959 --> 00:25:57,418 ‎それは避けたい 354 00:26:01,793 --> 00:26:04,334 ‎警察に届けるなと? 355 00:26:05,084 --> 00:26:05,959 ‎彼のため? 356 00:26:06,043 --> 00:26:06,584 ‎違う 357 00:26:07,084 --> 00:26:09,459 ‎君の好きにしてくれ 358 00:26:10,334 --> 00:26:14,251 ‎僕の気持ちを ‎伝えておきたかっただけだ 359 00:26:24,126 --> 00:26:25,043 ‎それじゃ 360 00:26:34,709 --> 00:26:37,126 ‎君のために王位を捨てると? 361 00:26:45,668 --> 00:26:47,709 ‎急にどうしたの? 362 00:26:49,043 --> 00:26:50,793 ‎王位を継ぎたい 363 00:26:52,126 --> 00:26:54,959 ‎好きになさい ‎あなたの権利よ 364 00:26:56,084 --> 00:26:56,668 ‎ああ 365 00:26:57,751 --> 00:26:59,001 ‎でも急がないと 366 00:26:59,501 --> 00:27:02,293 ‎私に任せなさい ‎また連絡する 367 00:27:02,376 --> 00:27:05,418 ‎分かった ‎ありがとう 母さん 368 00:27:05,501 --> 00:27:06,876 ‎じゃあね 369 00:27:22,834 --> 00:27:23,668 ‎おはよう 370 00:27:24,959 --> 00:27:25,876 ‎もう朝? 371 00:27:27,043 --> 00:27:30,793 ‎まだ寝たいかと思って ‎起こさなかった 372 00:27:32,459 --> 00:27:34,668 ‎大丈夫だ 心配ない 373 00:27:35,501 --> 00:27:40,168 ‎3年生はもう登校したから ‎こっそり出られる 374 00:27:47,459 --> 00:27:49,959 ‎舞踏会ではごめんなさい 375 00:27:51,584 --> 00:27:53,834 ‎フェリスに申し訳なくて… 376 00:27:54,959 --> 00:27:58,293 ‎友情のために僕と別れる? 377 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 ‎いいえ 378 00:27:59,793 --> 00:28:00,668 ‎そうか 379 00:28:06,293 --> 00:28:09,959 ‎継承順位が2位と聞いて ‎怖くなったの 380 00:28:11,626 --> 00:28:13,418 ‎私を傷つけないで 381 00:28:14,543 --> 00:28:15,251 ‎約束する 382 00:28:17,293 --> 00:28:20,876 ‎アウグスト王は ‎サラ女王に誓う 383 00:28:20,959 --> 00:28:23,626 ‎君と王国に責任を持つと 384 00:28:24,126 --> 00:28:24,918 ‎いいわ 385 00:28:33,543 --> 00:28:35,126 ‎もう行かなきゃ 386 00:28:46,126 --> 00:28:47,876 ‎どこにいたの 387 00:28:48,751 --> 00:28:51,584 ‎昨夜 戻らなくて ‎心配したのよ 388 00:28:51,668 --> 00:28:54,084 ‎家に帰るなら事前に言って 389 00:28:54,168 --> 00:28:55,376 ‎分かった 390 00:28:58,626 --> 00:29:00,709 ‎彼女に申し訳ない 391 00:29:00,793 --> 00:29:01,876 ‎平気よ 392 00:29:01,959 --> 00:29:04,126 ‎大切な馬を売ったのよ 393 00:29:04,209 --> 00:29:08,376 ‎彼女の馬じゃないし ‎仕方ないでしょ 394 00:29:26,251 --> 00:29:29,793 ‎“リンダ:5時に待ってる ‎楽しみだわ” 395 00:29:29,876 --> 00:29:33,793 ‎今夜は家に来るだろ ‎ママが待ってる 396 00:29:33,876 --> 00:29:34,709 ‎ええ 397 00:29:34,793 --> 00:29:35,918 ‎進んでる? 398 00:29:38,001 --> 00:29:42,751 ‎“この作品のジレンマは?” ‎難しい質問です 399 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 ‎彼女はこの女の子に ‎ゾッコンなのに 400 00:29:47,209 --> 00:29:49,584 ‎全然 話しかけない 401 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 ‎マリンが恋するシヴのこと? 402 00:29:52,334 --> 00:29:55,251 ‎マリンはシヴに ‎全てを重ねてる 403 00:29:55,334 --> 00:29:57,876 ‎だからシヴを好きなのかも 404 00:29:57,959 --> 00:30:01,876 ‎自分が望むとおりの ‎人間だから 405 00:30:03,126 --> 00:30:05,376 ‎ジレンマについては? 406 00:30:07,043 --> 00:30:10,876 ‎マリンは信心深い ‎クリスチャンだから… 407 00:30:12,084 --> 00:30:15,459 ‎自分の気持ちに ‎素直になれない 408 00:30:17,168 --> 00:30:18,251 ‎シヴに対して 409 00:30:21,376 --> 00:30:24,918 ‎マリンは自分の気持ちに ‎従うべきだ 410 00:30:25,001 --> 00:30:29,834 ‎神への信仰は ‎思い込みの場合もあるから 411 00:30:30,751 --> 00:30:34,626 ‎教えに従うことを ‎強要されてきたら⸺ 412 00:30:35,126 --> 00:30:38,584 ‎その価値観を ‎簡単には捨てられない 413 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 ‎でも彼女は ‎人生を変えたいと思ってる 414 00:30:43,543 --> 00:30:46,626 ‎シヴを好きになって ‎気づいたんだ 415 00:30:47,959 --> 00:30:49,543 ‎全てが悪ではないと 416 00:30:52,876 --> 00:30:55,834 ‎その後の展開は ‎分からないけど 417 00:30:57,834 --> 00:30:59,209 ‎彼女は自殺した 418 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 ‎書いてある? 419 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 ‎カリン・ボイエの自伝よ 420 00:31:03,918 --> 00:31:05,334 ‎そっか 421 00:31:05,418 --> 00:31:09,543 ‎いい発表ができそうね ‎この調子で続けて 422 00:31:32,543 --> 00:31:34,168 ‎1 2 3 423 00:31:35,334 --> 00:31:38,584 ‎最高にすてきだわ ‎ママも一緒に 424 00:31:39,543 --> 00:31:41,459 ‎2人ともかわいい 425 00:31:41,543 --> 00:31:43,418 ‎1 2 3 426 00:31:43,501 --> 00:31:45,001 ‎ありがと 427 00:31:45,084 --> 00:31:48,668 ‎もう子供じゃないわね ‎大人だわ 428 00:31:48,751 --> 00:31:53,168 ‎女王に会ったら ‎“殿下”って言うのよ 429 00:31:53,251 --> 00:31:54,334 ‎女王殿下? 430 00:31:54,418 --> 00:31:57,959 ‎違う 間違えた ‎“女王陛下”よ 431 00:31:58,043 --> 00:32:00,876 ‎女王の手にキスするの? 432 00:32:00,959 --> 00:32:04,668 ‎ソロで歌わなくなった ‎来なくていいよ 433 00:32:05,251 --> 00:32:08,501 ‎何言ってるの ‎もちろん行くわよ 434 00:32:08,584 --> 00:32:11,959 ‎女王の前でも ‎ちゃんと振る舞う 435 00:32:12,459 --> 00:32:17,709 ‎マルクスのママに会ったわ ‎あなたに“よろしく”と 436 00:32:17,793 --> 00:32:21,709 ‎あなたを ‎すごく気に入ったみたい 437 00:32:21,793 --> 00:32:27,126 ‎マルクスと付き合ってること ‎とても喜んでた 438 00:32:27,209 --> 00:32:30,209 ‎すてきなカップルだって 439 00:32:30,293 --> 00:32:35,001 ‎あなたたちの出会いに ‎感激してたわ 440 00:32:35,084 --> 00:32:35,793 ‎大丈夫? 441 00:32:35,876 --> 00:32:37,251 ‎私も同感よ 442 00:32:38,876 --> 00:32:40,501 ‎本当にそのとおり 443 00:32:42,918 --> 00:32:45,876 ‎2人とも私の自慢の子供よ 444 00:32:47,918 --> 00:32:50,959 ‎ビデオを流した犯人が ‎分かった 445 00:32:54,418 --> 00:32:55,126 ‎あら 446 00:32:59,376 --> 00:33:00,584 ‎アウグストだ 447 00:33:01,626 --> 00:33:02,834 ‎そう 448 00:33:02,918 --> 00:33:06,709 ‎犯人が分かったのは ‎いいことよね 449 00:33:07,418 --> 00:33:08,834 ‎学校には? 450 00:33:11,376 --> 00:33:13,126 ‎警察に知らせる 451 00:33:14,668 --> 00:33:17,543 ‎ええ そうね ‎そうしましょう 452 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 ‎シーモンにバレた ‎通報される 453 00:33:53,001 --> 00:33:58,084 ‎責任を取る気があるなら ‎先に警察に出頭して 454 00:34:12,751 --> 00:34:13,459 ‎やあ 455 00:34:15,626 --> 00:34:16,293 ‎うん 456 00:34:24,543 --> 00:34:28,418 ‎よく考えたけど ‎警察に届けるしかない 457 00:34:28,501 --> 00:34:30,626 ‎罪を償わせなきゃ 458 00:34:32,793 --> 00:34:33,459 ‎でも… 459 00:34:33,543 --> 00:34:35,918 ‎誰のパソコン使う? 460 00:34:36,001 --> 00:34:37,043 ‎聞いてくれ 461 00:34:37,709 --> 00:34:42,126 ‎僕は質疑応答をしない ‎書いたことだけ話す 462 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 ‎全部は読んでないんだ 463 00:34:44,459 --> 00:34:47,584 ‎そういうわけで ‎あとは任せた 464 00:34:52,876 --> 00:34:56,918 ‎それじゃ最終確認する? ‎それとも… 465 00:34:57,001 --> 00:34:58,834 ‎ちょっと気分が悪い 466 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 ‎世間の評価では 467 00:35:49,959 --> 00:35:52,293 ‎最高のラブストーリーだと ‎言われています 468 00:35:52,293 --> 00:35:54,543 ‎最高のラブストーリーだと ‎言われています “シーモン・・ どこにいる?” 469 00:35:54,543 --> 00:35:56,793 “シーモン・・ どこにいる?” 470 00:36:00,001 --> 00:36:03,209 ‎次はカリン・ボイエの ‎「危機」です 471 00:36:05,001 --> 00:36:09,501 ‎“シーモン: ‎怒ってるのか?” 472 00:36:31,918 --> 00:36:32,834 ‎誰だ? 473 00:36:34,293 --> 00:36:35,293 ‎シーモンだ 474 00:36:39,834 --> 00:36:40,793 ‎どうした? 475 00:36:41,668 --> 00:36:43,209 ‎発表をサボった 476 00:36:43,709 --> 00:36:44,459 ‎ごめん 477 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 ‎気分が悪くて 478 00:36:49,834 --> 00:36:50,501 ‎入って 479 00:36:59,084 --> 00:37:02,418 ‎皆の前で話すと思うと ‎パニックに 480 00:37:05,001 --> 00:37:08,418 ‎アウグストの件もあって ‎限界だった 481 00:37:32,626 --> 00:37:35,293 ‎君を傷つけたいんじゃない 482 00:37:36,793 --> 00:37:37,751 ‎分かってる 483 00:37:38,251 --> 00:37:41,084 ‎誰かは正しいことをしなきゃ 484 00:37:42,376 --> 00:37:43,876 ‎止めはしないよ 485 00:37:46,001 --> 00:37:47,584 ‎でも怖いんだ 486 00:37:51,084 --> 00:37:52,501 ‎僕も怖い 487 00:38:08,168 --> 00:38:09,543 ‎僕らはどうなる? 488 00:38:13,168 --> 00:38:14,251 ‎分からない 489 00:40:49,418 --> 00:40:51,418 ‎日本語字幕 小林 伊吹