1 00:00:06,376 --> 00:00:09,918 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 Bom dia. 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 - Bom dia. - Bom dia. 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,918 Ontem divertiste-te? 5 00:01:17,626 --> 00:01:18,709 Alexander. 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,126 DISCURSO ANEXO. COMECE A PRATICAR. 7 00:01:31,209 --> 00:01:33,626 NÃO SE ESQUEÇA QUE O ALFAIATE VEM HOJE. 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 AUGUST! DISCURSO ANEXO. COMECE A PRATICAR. 9 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 Vamos. Espera. 10 00:01:48,293 --> 00:01:49,293 Continua. 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,876 - Olá. - Olá. 12 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 - Viste o Marcus? - Não, ainda não o vi hoje. 13 00:01:58,626 --> 00:01:59,626 Boa. 14 00:02:00,626 --> 00:02:01,959 Passa-se alguma coisa? 15 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 Beijei o Wille no baile. 16 00:02:05,793 --> 00:02:08,709 - O quê? Mas estavas com o Marcus. - Sim. 17 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 Porque o fizeste? 18 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 Porque sou um idiota chapado. 19 00:02:20,668 --> 00:02:22,709 Porque queria. 20 00:02:25,418 --> 00:02:26,959 Sou uma pessoa horrível. 21 00:02:28,251 --> 00:02:29,709 Queria mesmo. 22 00:02:29,793 --> 00:02:33,959 Mas és mesmo má pessoa por teres feito uma coisa mal? 23 00:02:34,043 --> 00:02:38,126 Devias dizer-me para esquecer o Wille e ficar com o Marcus. 24 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 Mas não gostas do Marcus. 25 00:02:41,918 --> 00:02:45,709 Quer dizer, não podes controlar o que sentes. 26 00:02:47,251 --> 00:02:51,584 Mesmo que gostes da pessoa errada, vais continuar a sentir 27 00:02:53,084 --> 00:02:54,459 que é a pessoa certa. 28 00:02:57,584 --> 00:02:58,626 Por isso… 29 00:02:59,876 --> 00:03:01,584 Não sei. É difícil explicar. 30 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Anda. As aulas vão começar. 31 00:03:12,376 --> 00:03:14,918 MARCUS: PENA NÃO TERES FICADO CÁ ONTEM. 32 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 PODES NO FIM DE SEMANA? 33 00:03:18,751 --> 00:03:22,793 No aniversário é, claro, mais importante do que nunca… 34 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 Felice, o cabelo. 35 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 … que mostremos os bons valores que defendemos. 36 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 Se é para ver uma das minhas meninas da Mansão 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,584 n'O Ano Com a Família Real, quero sentir-me orgulhosa. 38 00:03:35,668 --> 00:03:37,543 E eu que ia mostrar um mamilo. 39 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 Ainda estás bêbada, não estás? 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,751 … ao conhecerem a rainha, vão cumprimentá-la com… 41 00:03:43,834 --> 00:03:45,834 "Vossa Majestade." 42 00:03:45,918 --> 00:03:47,334 Nós apresentamo-nos… 43 00:03:47,418 --> 00:03:51,834 - Controla-te! - … com os nossos apelidos e Casas. 44 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 Sara Eriksson, Mansão. 45 00:03:54,501 --> 00:03:57,501 Ou digo "da Mansão"? Como se diz? 46 00:03:57,584 --> 00:04:00,834 - Tanto faz. - Sara Eriksson… 47 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 … nada de nomes próprios. 48 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 - Desculpe. - Sim, Sara? 49 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 Que fazemos se a família real passar por nós? 50 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 Responde só se falarem contigo, caso contrário, deixa passar e sorri. 51 00:04:13,543 --> 00:04:15,084 - Respeitosamente. - Está bem. 52 00:04:16,709 --> 00:04:18,209 Não tão exagerado, Sara. 53 00:04:21,376 --> 00:04:25,168 A família real vai sentar-se ali, por isso a estátua tem de sair 54 00:04:25,251 --> 00:04:27,251 e têm de varrer o caminho. 55 00:04:28,793 --> 00:04:30,418 E uma bandeira lá em cima. 56 00:04:30,501 --> 00:04:32,626 Já assentaste tudo? Ótimo. 57 00:04:34,918 --> 00:04:36,834 - Jan-Olof. - August. 58 00:04:38,084 --> 00:04:42,918 Já li o discurso. Tenho de dizer que está perfeito. 59 00:04:43,001 --> 00:04:44,626 Que bom saber. 60 00:04:44,709 --> 00:04:48,043 Mas tenho umas ideias sobre como reformular umas coisas. 61 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 Seria ótimo se pudéssemos… 62 00:04:50,043 --> 00:04:52,918 - Ainda não sabemos. - Sim, não sabemos. Eu sei. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,543 O Wille vai discursar. 64 00:04:55,626 --> 00:04:57,209 O príncipe herdeiro. 65 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 - O príncipe herdeiro. - Sim. 66 00:04:59,168 --> 00:05:03,584 - Com licença. Tenho de ir ver o coro. - Falamos por telefone. 67 00:05:04,709 --> 00:05:07,168 - Tenha um bom dia! - Igualmente. 68 00:05:09,459 --> 00:05:10,459 Obrigado! 69 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 O príncipe herdeiro estará aqui, à vossa frente, a discursar. 70 00:05:18,501 --> 00:05:20,834 Uma vez que vão ficar atrás dele, 71 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 quero ver-vos completamente concentrados no discurso. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,626 - Força. - Obrigada. 73 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 Vamos cantar o segundo verso. 74 00:05:30,834 --> 00:05:32,459 E um e… 75 00:05:32,543 --> 00:05:37,751 Fomos testados, tivemos de lutar 76 00:05:37,834 --> 00:05:42,876 Mas o que fomos, ninguém nos pode tirar 77 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 Depois de tudo Continuaremos por caminhos separados 78 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 Mas nunca esquecerei aqueles dias 79 00:05:52,959 --> 00:05:58,209 - O que tínhamos e quem éramos - Desculpe. Acho que não podemos… 80 00:05:58,293 --> 00:06:04,334 Não consigo esquecer esses dias 81 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 E a pergunta alguém me fará 82 00:06:10,293 --> 00:06:14,959 Hillerska perdurará 83 00:06:15,043 --> 00:06:16,126 Escutem, 84 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 decidimos que vamos cantar 85 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 a versão clássica no aniversário. 86 00:06:23,376 --> 00:06:25,626 - Quer dizer… - O quê? 87 00:06:26,459 --> 00:06:29,459 Porquê? A diretora achou-a ótima para o baile. 88 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 Às vezes, temos de fazer ajustes de última hora. 89 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 Já ensaiamos há semanas. 90 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 Visto ser o 120.º aniversário do colégio, 91 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 é importante manter a tradição. 92 00:06:41,084 --> 00:06:46,501 A canção tradicional simboliza o colégio. 93 00:06:46,584 --> 00:06:49,793 Não íamos passar uma imagem mais moderna do colégio? 94 00:06:50,751 --> 00:06:51,959 O Jan-Olof tem razão. 95 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 Hillerska sempre defendeu a continuidade e a tradição. 96 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 Queremos uma atuação de grupo, 97 00:06:58,834 --> 00:07:00,251 não um solo. 98 00:07:00,334 --> 00:07:04,918 Sua Majestade, a rainha, adora o original. Será apreciado… 99 00:07:05,001 --> 00:07:06,001 Simon. 100 00:07:13,501 --> 00:07:14,459 Muito bem. 101 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 Só te queria dizer que a música é ótima. 102 00:07:25,918 --> 00:07:28,751 A líder do coro também achou. E a diretora. 103 00:07:28,834 --> 00:07:31,709 O Jan-Olof não e estragou tudo. 104 00:07:33,584 --> 00:07:35,293 A letra é tão pessoal. 105 00:07:35,918 --> 00:07:39,834 Não querem o solo e o discurso n'O Ano Com a Família Real. 106 00:07:39,918 --> 00:07:42,709 É um dos programas mais vistos da Suécia. 107 00:07:42,793 --> 00:07:46,084 Não devem querer novos rumores sobre vocês os dois. 108 00:07:55,084 --> 00:07:56,501 Fiz-te uma sandes. 109 00:07:57,959 --> 00:08:00,209 Caso não tenhas comido. 110 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 Não queres? 111 00:08:11,959 --> 00:08:13,209 Passou-se alguma coisa? 112 00:08:18,334 --> 00:08:19,793 Tenho de acabar de ler. 113 00:08:47,293 --> 00:08:48,209 Olá. 114 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Que queres? 115 00:08:53,084 --> 00:08:54,501 Ver como estás. 116 00:08:55,793 --> 00:08:56,751 Que se passou? 117 00:08:58,418 --> 00:09:03,001 Parece que, quando estás envolvido, tudo o que faço se torna um problema. 118 00:09:06,668 --> 00:09:09,001 - Mas eu… - Onde estiveste? 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,001 Pensava que… 120 00:09:13,834 --> 00:09:16,876 … podíamos recomeçar depois do baile… 121 00:09:16,959 --> 00:09:19,043 Tu… Beijámo-nos. 122 00:09:19,126 --> 00:09:21,168 Não é só isso. 123 00:09:21,251 --> 00:09:24,709 Estão a tirar-me a única coisa que adoro e em que sou bom. 124 00:09:26,418 --> 00:09:29,293 Não me deixam cantar a minha canção no aniversário. 125 00:09:30,418 --> 00:09:33,334 O Jan-Olof pediu para ser a canção tradicional. 126 00:09:34,584 --> 00:09:36,793 Não te querem associado a mim. 127 00:09:38,334 --> 00:09:39,501 Como sempre. 128 00:09:40,459 --> 00:09:42,209 Simon, a culpa não é minha. 129 00:09:45,501 --> 00:09:46,626 Wille, 130 00:09:48,876 --> 00:09:50,501 a canção é sobre ti. 131 00:09:57,293 --> 00:10:00,001 Simon, eu não… Não sabia… 132 00:10:00,084 --> 00:10:03,126 Durante quanto tempo serei punido pelo vídeo? 133 00:10:06,334 --> 00:10:09,501 Tu não percebes. Não sofreste as consequências. 134 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 Como assim? 135 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 Percebo que tenha sido difícil para ti. 136 00:10:15,126 --> 00:10:18,168 Parece que tens fingido que não aconteceu nada. 137 00:10:18,251 --> 00:10:21,376 Que raio estás a dizer? Não fazes ideia do que passo. 138 00:10:21,876 --> 00:10:23,626 Quem o publicou é o culpado. 139 00:10:23,709 --> 00:10:24,918 - Sim… - Não eu. 140 00:10:25,626 --> 00:10:28,334 Ele safou-se e eu levei com a merda toda. 141 00:10:28,418 --> 00:10:29,459 Simon… 142 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 Ontem foi um erro, está bem? 143 00:10:51,043 --> 00:10:53,543 Deves pôr as culpas no August, não em mim. 144 00:10:56,584 --> 00:10:58,501 - O quê? - Sim… 145 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 Foi… 146 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 Foi o August quem publicou o vídeo. 147 00:11:13,918 --> 00:11:19,626 Mas eu tirei-lhe o título de prefeito e de capitão da equipa de remo. Tentei… 148 00:11:19,709 --> 00:11:21,209 Quando descobriste? 149 00:11:24,876 --> 00:11:28,084 - Não me quiseste dizer? - Quis, Simon, claro que sim. 150 00:11:28,168 --> 00:11:31,418 - Estava a tentar proteger-te. - Vá lá! "Proteger-me"? 151 00:11:34,043 --> 00:11:38,084 Estavas a protegê-lo. Eu podia denunciá-lo à polícia. 152 00:11:38,168 --> 00:11:39,126 Simon, tu… 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,168 Tu não percebes. 154 00:11:44,251 --> 00:11:48,126 Se fores à polícia, o August terá os melhores advogados da Suécia. 155 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 A família real vai apoiá-lo. 156 00:11:51,126 --> 00:11:53,918 Eles protegem-se. Não tens hipóteses contra ele. 157 00:11:56,251 --> 00:11:57,168 Contra ti. 158 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 - O quê? - Tu és a família real. 159 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 Não sou como eles. 160 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 És, sim! 161 00:12:03,418 --> 00:12:05,293 És igualzinho à tua mãe! 162 00:12:06,001 --> 00:12:09,293 Dizes que estás zangado com ela, mas ages como ela. 163 00:12:09,376 --> 00:12:11,709 Guardas segredos 164 00:12:11,793 --> 00:12:13,168 e finges proteger-me, 165 00:12:13,251 --> 00:12:15,876 mas só te estás a proteger a ti. 166 00:12:23,293 --> 00:12:25,251 Simon. Simon, por favor. Podemos… 167 00:12:25,334 --> 00:12:27,918 Podemos falar. Aonde vais? 168 00:12:56,376 --> 00:13:00,418 SIMON: FOI A BESTA DO AUGUST QUEM PUBLICOU O VÍDEO. 169 00:13:00,501 --> 00:13:02,626 E O WILLE NÃO ME DISSE!! 170 00:13:13,626 --> 00:13:17,709 AYUB: O QUÊ!!? A SÉRIO!? 171 00:13:42,626 --> 00:13:45,209 O príncipe herdeiro leu o discurso? 172 00:13:45,293 --> 00:13:46,626 Não, ainda não. 173 00:13:49,334 --> 00:13:52,793 - Leia-o o mais depressa possível. - Vou ler. 174 00:13:57,084 --> 00:13:58,959 Porque mudaste a canção? 175 00:13:59,918 --> 00:14:01,376 Tiraste a canção do Simon. 176 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 Porque a canção de Hillerska faz muito mais sentido. 177 00:14:06,126 --> 00:14:07,334 Todos podem cantar. 178 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 Então não foi por ser ele? 179 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 Mostre-me o fato. 180 00:14:20,793 --> 00:14:21,876 Perfeito. 181 00:14:29,418 --> 00:14:31,293 Não devia ser tão apertado. 182 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 Não consigo respirar. 183 00:14:39,001 --> 00:14:40,084 Desculpe. 184 00:14:40,668 --> 00:14:43,959 - Estava um pouco apertado. - Nós voltamos a coser. 185 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 Que grande cobra. 186 00:15:00,126 --> 00:15:04,209 - Sempre soubemos que ele era uma besta. - Sim, mas o Wille? 187 00:15:05,209 --> 00:15:07,543 "Invasão de privacidade. 188 00:15:08,209 --> 00:15:09,459 Difamação." 189 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 Vocês sabem que ele seria acusado disto? 190 00:15:12,793 --> 00:15:14,168 Vocês são menores. 191 00:15:14,751 --> 00:15:16,918 É pornografia infantil. Podia ir preso. 192 00:15:17,001 --> 00:15:20,293 Lembram-se dos tipos que chicotearam um caloiro há uns anos? 193 00:15:20,376 --> 00:15:21,584 - Sim. - Sim? 194 00:15:21,668 --> 00:15:25,834 Eram uns nove. Dois deles tiveram de pagar indemnização e mais nada. 195 00:15:26,876 --> 00:15:28,459 O Wille tem razão. 196 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 Gente como eles não é condenada. Safam-se com tudo. 197 00:15:31,709 --> 00:15:35,793 Mas todos saberão o que fizeram. Não queres expor o que o August fez? 198 00:15:35,876 --> 00:15:37,876 - Claro que quero. - Então vá! 199 00:15:39,543 --> 00:15:40,709 Escuta. 200 00:15:41,543 --> 00:15:44,168 Tens-nos a nós. Nós apoiamos-te. 201 00:15:45,918 --> 00:15:49,168 Denuncia-o. Assim todos saberão o que fez. 202 00:16:02,209 --> 00:16:04,459 Olá, querido! Como estás? 203 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 Mais ou menos. 204 00:16:08,251 --> 00:16:09,751 Mais ou menos? Porquê? 205 00:16:12,918 --> 00:16:16,668 Se o Simon não cantar a canção dele, eu não faço o discurso. 206 00:16:16,751 --> 00:16:18,626 Que… Que estás para aí a dizer? 207 00:16:18,709 --> 00:16:23,043 O Jan-Olof disse que eles vão cantar a canção antiga que já cansa. 208 00:16:23,126 --> 00:16:24,418 O Simon culpa-me. 209 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 Querido, tenho de te esclarecer uma coisa. 210 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 A decisão do Jan-Olof é a melhor para a nossa visita e o teu discurso. 211 00:16:37,376 --> 00:16:39,418 Eu não quero discursar. 212 00:16:40,376 --> 00:16:43,001 O Erik nunca discursou quando era menor. 213 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 Porque tenho de o fazer? Não percebo. 214 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 Wilhelm, se não discursares tu, discursa o August. 215 00:16:56,959 --> 00:16:58,626 Porquê o August? 216 00:16:59,668 --> 00:17:01,001 Que estás a dizer? 217 00:17:01,709 --> 00:17:06,209 Os estrategas da Coroa estão com medo de que não aguentes a pressão. 218 00:17:10,293 --> 00:17:12,751 Quem irá suceder no trono 219 00:17:12,834 --> 00:17:15,293 se não fores considerado apropriado 220 00:17:16,584 --> 00:17:19,001 ou se abdicares, ou… 221 00:17:19,834 --> 00:17:22,751 Se não houver herdeiro aparente, 222 00:17:22,834 --> 00:17:25,918 arriscamos destruir todo o sistema governamental. 223 00:17:26,001 --> 00:17:30,376 Tens de perceber que é melhor acolhê-lo como membro da família agora. 224 00:17:31,543 --> 00:17:35,543 Assim, a transição não parecerá forçada. 225 00:17:35,626 --> 00:17:38,626 O quê? É recompensado por me destruir a vida? 226 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 Para com isso. Ninguém está a ser recompensado. 227 00:17:42,668 --> 00:17:44,501 Que queres que façamos? 228 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 Não temos mais ninguém. 229 00:17:49,001 --> 00:17:53,918 Se não discursares, discursa o August. 230 00:17:54,001 --> 00:17:56,793 Que loucura! Como podes pensar que é boa ideia? 231 00:17:56,876 --> 00:17:58,251 Também não me agrada, 232 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 mas, às vezes, temos de pôr as nossas necessidades de lado. 233 00:18:03,751 --> 00:18:05,126 Não te posso forçar 234 00:18:06,168 --> 00:18:08,459 nem devia ter de o fazer. 235 00:18:09,626 --> 00:18:11,584 Lembra-te só… 236 00:18:12,834 --> 00:18:16,043 … de que as tuas decisões não te afetam só a ti. 237 00:18:16,751 --> 00:18:18,251 Preciso de ti… 238 00:18:19,793 --> 00:18:21,418 … do meu lado, Wilhelm. 239 00:18:23,543 --> 00:18:28,209 Tens de discursar para mostrares que és um príncipe herdeiro fiável. 240 00:18:30,501 --> 00:18:33,584 Se não subires ao trono, sobe o August. 241 00:18:39,084 --> 00:18:41,543 Quem é mais provável que case primeiro? 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 - Bem… - Não minto, eu. 243 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 Nós não temos pressa. Graças a Deus! 244 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 - Casas comigo? Demasiado tarde. - Quem atrai mais rapazes? 245 00:18:52,209 --> 00:18:55,918 - Aproxima-te. - Ela estava à espera. 246 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 Talvez. 247 00:18:58,209 --> 00:19:01,084 Quem é a mais propensa a vingar-se? 248 00:19:01,168 --> 00:19:02,084 Tu? 249 00:19:02,168 --> 00:19:07,751 - Parece-me que terás um lado negro. - Não sei o que fazer. 250 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 Quem é a pior a guardar segredos? 251 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 - Eu. - Elas são rainhas das fofocas. 252 00:19:13,043 --> 00:19:16,043 Desculpa, mas é verdade. Somos nós. 253 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 O teu quarto é a central das fofocas. 254 00:19:18,668 --> 00:19:22,376 - Todos querem vir ao nosso quarto. - A sério. Que… 255 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Felice, a tua mãe mandou mensagem. 256 00:19:25,543 --> 00:19:27,251 Isto vai ficar guardado? 257 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 - O vídeo desapareceu. - Que disse? 258 00:19:34,418 --> 00:19:38,834 O comprador que veio ver o Rosseau fez uma oferta e aceitámos. 259 00:19:38,918 --> 00:19:41,043 Disseste que não lho vendias. 260 00:19:41,126 --> 00:19:44,168 Mas, se ninguém mais fizer uma oferta, que faço? 261 00:19:44,251 --> 00:19:47,126 - A decisão é dos meus pais. - Não. 262 00:19:47,209 --> 00:19:50,543 Tu sabes que ele vai ser infeliz com eles. 263 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 - Prometeste-me. - Não és tu quem manda. 264 00:19:54,043 --> 00:19:54,959 Mas… 265 00:19:57,709 --> 00:19:59,251 Sara. 266 00:19:59,334 --> 00:20:00,293 Não. 267 00:20:01,209 --> 00:20:02,959 Que queres que faça? 268 00:20:04,834 --> 00:20:06,084 Então? Não vamos… 269 00:20:07,293 --> 00:20:08,209 Sara. 270 00:20:33,876 --> 00:20:35,084 Não sei o que faço. 271 00:20:35,168 --> 00:20:39,543 Não penso, faço e depois corre tudo mal. 272 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 Wilhelm, o fardo que carregas pode ser terrivelmente pesado. 273 00:20:44,501 --> 00:20:48,876 - Não só para ti, mas para todos. - Sim, mas eu devia saber lidar com isto. 274 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 - Devias? - Sim, porque é o que fazemos. 275 00:20:52,876 --> 00:20:54,376 A toda a hora, com tudo. 276 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 Quem? 277 00:20:57,459 --> 00:20:59,334 A mãe, a família, a Coroa. 278 00:21:00,418 --> 00:21:03,168 Não percebo porque não consigo lidar com isto. 279 00:21:04,168 --> 00:21:06,168 Não pode ser difícil. O Erik fê-lo. 280 00:21:07,459 --> 00:21:12,209 Havia o Erik verdadeiro e o príncipe Erik. Lidava com isto nas calmas. 281 00:21:12,293 --> 00:21:14,834 Sei que devia estar grato pelo que tenho, 282 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 por quem sou e pelos privilégios. 283 00:21:16,918 --> 00:21:17,959 Como pode ser difícil? 284 00:21:18,043 --> 00:21:22,959 Como pode ser difícil dar prémios, cortar fitas, fazer discursos? 285 00:21:23,043 --> 00:21:26,709 Estares grato também pode significar 286 00:21:27,334 --> 00:21:28,626 que sentes culpa. 287 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 Que sentes que tens de pagar uma dívida. 288 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 E isso pode significar… Pode significar uma pressão tremenda. 289 00:21:38,001 --> 00:21:42,001 Principalmente se receberes algo que nunca pediste. 290 00:21:42,084 --> 00:21:43,668 Sem dúvida, mas… 291 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Devo-lhes tanto. 292 00:21:47,001 --> 00:21:48,626 Tenho de fazer isto. 293 00:21:48,709 --> 00:21:49,751 Tens mesmo? 294 00:21:50,876 --> 00:21:52,376 Estão a contar comigo. 295 00:21:53,084 --> 00:21:54,251 Quem? 296 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 A minha mãe. 297 00:22:00,709 --> 00:22:01,793 A questão é esta: 298 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Quando aqui vens, quero que sintas 299 00:22:09,084 --> 00:22:11,626 que podes sentir o que quer que sintas. 300 00:22:12,334 --> 00:22:13,543 Só o que sentes 301 00:22:13,626 --> 00:22:17,293 e nem sempre o que pensas ser o melhor para as outras pessoas. 302 00:22:17,376 --> 00:22:20,584 Não podemos escolher quem nascemos, 303 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 mas podemos escolher como viver as nossas vidas. 304 00:22:25,668 --> 00:22:30,126 Olha, é dois, dois ou três… 305 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 Depois as férias… 306 00:22:33,876 --> 00:22:37,876 Aqui consigo ver… Estão a falar… 307 00:22:37,959 --> 00:22:41,251 Tens de fazer sexo… Seis ou sete. 308 00:22:43,168 --> 00:22:45,293 É isso. Vá lá. 309 00:22:46,209 --> 00:22:48,918 Estás a pensar… Está tudo bem. 310 00:22:57,084 --> 00:22:58,209 Posso ajudar? 311 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 Esquece. 312 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 Olá, Wilhelm. 313 00:23:25,459 --> 00:23:28,834 - Será que me podias fazer um favor? - Claro. 314 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 Que fazes aqui? 315 00:23:55,418 --> 00:23:57,168 Vão vender o Rosseau. 316 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 Pensava que já sabias. 317 00:24:00,418 --> 00:24:03,084 Sim, mas vai ser vendido àqueles idiotas. 318 00:24:03,876 --> 00:24:06,668 Àqueles a quem a Felice prometeu nunca vender. 319 00:24:09,501 --> 00:24:12,209 - Lamento. - Não sei. Pensei… 320 00:24:12,293 --> 00:24:15,001 Não percebo. Como pode não querer saber? 321 00:24:17,293 --> 00:24:20,584 Com que é que se pode importar se faz algo deste género? 322 00:24:20,668 --> 00:24:23,459 Pensava… Eu confiava nela. 323 00:24:38,751 --> 00:24:39,793 Olha. 324 00:24:41,418 --> 00:24:42,459 Anda. 325 00:25:08,043 --> 00:25:08,959 Olá. 326 00:25:15,459 --> 00:25:18,001 Desculpa não te ter dito. 327 00:25:19,293 --> 00:25:20,918 É que o August… 328 00:25:22,376 --> 00:25:24,959 … é o próximo na linha de sucessão. 329 00:25:25,543 --> 00:25:28,418 Depois de mim. É o meu plano de reserva. 330 00:25:32,001 --> 00:25:35,209 Assim, podia deixá-lo tomar o meu lugar. 331 00:25:38,959 --> 00:25:40,543 Podia ser livre. 332 00:25:43,168 --> 00:25:46,043 Disto tudo. Podia ser livre contigo. 333 00:25:47,293 --> 00:25:49,876 Mas, se fores à polícia, acabou-se. 334 00:25:50,626 --> 00:25:52,668 Fico sem escolha. Não serei livre. 335 00:25:52,751 --> 00:25:55,334 Estarei a trair a minha família, o Erik. 336 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 Não quero isso. 337 00:26:01,751 --> 00:26:04,959 - Não é só para não apresentar queixa? - Não. 338 00:26:05,043 --> 00:26:09,043 - Não estás a protegê-lo? - Não. Tens de fazer o que achares melhor. 339 00:26:10,209 --> 00:26:14,126 Só queria que soubesses. É esta a situação. É assim que me sinto. 340 00:26:24,001 --> 00:26:25,043 É tudo. 341 00:26:34,626 --> 00:26:37,209 Ele disse que renunciou ao trono por ti? 342 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 Porquê agora, do nada? 343 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 Porque estou a dizer que quero. 344 00:26:52,126 --> 00:26:54,834 Sim, como queiras. É o teu legado. 345 00:26:56,001 --> 00:26:56,918 Sim. 346 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 Mas tem de ser rápido. 347 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 Eu trato disso e ligo-te quando estiver tratado. 348 00:27:02,376 --> 00:27:03,459 Está bem. 349 00:27:04,668 --> 00:27:06,834 - Obrigado, mãe. - Adeus, querido. 350 00:27:21,668 --> 00:27:22,626 - Olá. - Olá. 351 00:27:22,709 --> 00:27:23,626 Bom dia. 352 00:27:24,834 --> 00:27:25,876 Não me acordaste? 353 00:27:27,001 --> 00:27:30,793 Pensei que precisasses de dormir. 354 00:27:32,376 --> 00:27:34,626 Não tens de te preocupar… 355 00:27:35,418 --> 00:27:39,876 Os finalistas já começaram, por isso podes sair sem seres vista. 356 00:27:47,376 --> 00:27:50,251 Desculpa ter sido tão má no baile. 357 00:27:51,501 --> 00:27:53,876 Estou preocupada com a reação da Felice. 358 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Acabavas comigo por ela? 359 00:27:58,709 --> 00:27:59,709 Não. 360 00:27:59,793 --> 00:28:00,793 Não? 361 00:28:06,209 --> 00:28:09,918 Só fiquei assustada quando disseste que eras o plano de reserva do Wille. 362 00:28:11,501 --> 00:28:13,376 Prometes nunca me magoar? 363 00:28:14,418 --> 00:28:15,334 Está bem. 364 00:28:17,293 --> 00:28:20,793 Eu, rei August, prometo-te, rainha Sara, 365 00:28:20,876 --> 00:28:23,959 ser responsável por ti e pelo meu reino. 366 00:28:24,043 --> 00:28:24,959 Ainda bem. 367 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 Tenho mesmo de ir. 368 00:28:44,543 --> 00:28:46,001 Porque diriam isso? 369 00:28:46,084 --> 00:28:47,876 Olá! Onde estiveste? 370 00:28:48,501 --> 00:28:51,584 Fiquei preocupada quando não voltaste ontem à noite. 371 00:28:51,668 --> 00:28:55,376 - Avisa-me se fores a casa. - Está bem. 372 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 - Sinto-me tão mal. Tão mal. - Ela ultrapassa isto. 373 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 Ultrapassa? Vendi-lhe o bebé. A sério? 374 00:29:04,209 --> 00:29:07,126 O cavalo não é dela. Devias pagar, para ela o poder montar? 375 00:29:07,209 --> 00:29:08,376 - Não. - Vês? 376 00:29:26,293 --> 00:29:29,709 LINDA: SAUDADES TUAS! VEMO-NOS ÀS 17 HORAS! 377 00:29:29,793 --> 00:29:33,709 Não vais cancelar hoje à noite, pois não? A mãe está entusiasmada. 378 00:29:33,793 --> 00:29:35,834 - Não, eu vou. - Como vai isso? 379 00:29:37,918 --> 00:29:41,209 Esta pergunta, por exemplo: "Qual o dilema do livro?" 380 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 Não percebo. 381 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 Porque ela está caidinha por esta rapariga, 382 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 mas nunca falou propriamente com ela. 383 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 - A Siv? Aquela de quem a Malin gosta? - Isso. 384 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 A Malin está a proteger tudo da Siv. 385 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 Deve ser por isso que ela está apaixonada. 386 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 Porque pode ser exatamente quem a Malin quer que ela seja. 387 00:30:03,126 --> 00:30:05,501 E que acham que é o dilema? 388 00:30:07,334 --> 00:30:10,876 A Malin foi criada com ideais cristãos fortes 389 00:30:12,001 --> 00:30:15,209 e são difíceis de conciliar com os seus sentimentos. 390 00:30:17,126 --> 00:30:18,251 Ainda mais para a Siv. 391 00:30:21,251 --> 00:30:24,918 Faz-nos desejar que a Malin os pudesse ignorar. 392 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 Os deveres e os ideais de Deus não é apenas algo externo. 393 00:30:29,001 --> 00:30:30,209 Parte é culpa dela. 394 00:30:30,751 --> 00:30:34,418 Ela foi obrigada a seguir essas regras. 395 00:30:35,001 --> 00:30:38,584 Ela não pode esquecer o que aprendeu sobre o certo e errado. 396 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 Ela quer mudar a vida, 397 00:30:43,459 --> 00:30:46,501 por causa do que aprendeu com o que sentia pela Siv. 398 00:30:47,918 --> 00:30:49,376 Nem tudo é mau. 399 00:30:52,709 --> 00:30:55,834 E não sabemos o que aconteceu depois do fim. 400 00:30:57,668 --> 00:30:59,209 Bem, ela suicidou-se. 401 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 Onde diz isso? 402 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 Quer dizer, a Karin Boye. É autobiográfico. 403 00:31:03,918 --> 00:31:05,251 Está bem. 404 00:31:05,334 --> 00:31:09,251 Boa. Podem usar isso na vossa apresentação. Continuem. 405 00:31:11,334 --> 00:31:13,584 Sim, boa. Eu faço isso. 406 00:31:32,459 --> 00:31:34,168 Um, dois, três. 407 00:31:35,334 --> 00:31:39,209 Os mais bonitos do mundo. Vamos tirar uma selfie também. 408 00:31:39,293 --> 00:31:41,501 Estão tão bonitos. Olhem só. 409 00:31:41,584 --> 00:31:44,876 Um, dois, três. Obrigada. 410 00:31:44,959 --> 00:31:48,501 Estão tão bonitos que já não são crianças, mas sim adultos. 411 00:31:48,584 --> 00:31:53,168 Se conheceres a rainha, tens de dizer "Vossa Alteza". 412 00:31:53,251 --> 00:31:54,334 Vossa Alteza. 413 00:31:54,418 --> 00:31:57,334 - Não, "Vossa Majestade". - O rei… 414 00:31:57,418 --> 00:31:59,251 - "Majestade." - Faço assim? 415 00:31:59,334 --> 00:32:00,834 - Não. - Beijo-lhe a mão? 416 00:32:00,918 --> 00:32:04,543 Não vou cantar o solo, mãe, por isso não tens de vir. 417 00:32:05,168 --> 00:32:08,459 O quê? Claro que te vou ver. 418 00:32:08,543 --> 00:32:11,626 Não vos vou envergonhar se virmos a rainha. 419 00:32:12,376 --> 00:32:15,418 É verdade, no outro dia, veio cá a mãe do Marcus. 420 00:32:15,501 --> 00:32:17,584 Mandou cumprimentos. 421 00:32:17,668 --> 00:32:21,626 Ela disse-me que estava louca contigo. 422 00:32:21,709 --> 00:32:27,001 Disse-me que estava muito contente por estarem juntos. 423 00:32:27,084 --> 00:32:30,168 Estava a dizer que eras muito bonito. 424 00:32:30,251 --> 00:32:34,876 Estava feliz por teres conhecido o filho dela. 425 00:32:34,959 --> 00:32:35,876 Estás bem? 426 00:32:35,959 --> 00:32:37,543 E eu, como é óbvio, 427 00:32:38,876 --> 00:32:40,418 concordo muito com ela. 428 00:32:42,834 --> 00:32:45,709 Estou tão orgulhosa de vocês! 429 00:32:47,834 --> 00:32:50,959 Sei quem publicou o vídeo de mim e do Wille. 430 00:32:54,334 --> 00:32:55,543 Sim? 431 00:32:59,293 --> 00:33:00,459 O August. 432 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 Está bem. 433 00:33:02,834 --> 00:33:06,709 Mas isso é bom, não é? Saberes quem é? 434 00:33:07,376 --> 00:33:08,834 Contaste ao colégio? 435 00:33:11,251 --> 00:33:13,126 Não, mas ia à polícia. 436 00:33:14,543 --> 00:33:18,001 Sim, claro. Temos de ir. 437 00:33:43,918 --> 00:33:45,126 - Olá. - Olá. 438 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 O Simon sabe e vai à polícia. 439 00:33:52,918 --> 00:33:57,918 Então, se queres assumir a responsabilidade, vai tu primeiro. 440 00:34:12,668 --> 00:34:13,876 Olá. 441 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 Olá. 442 00:34:24,418 --> 00:34:28,376 Pensei no que disseste, mas tenho de apresentar queixa. 443 00:34:28,459 --> 00:34:30,626 Não posso deixar o August safar-se. 444 00:34:32,709 --> 00:34:35,918 - Mas… - Que computador usamos? 445 00:34:36,001 --> 00:34:39,543 Fazemos assim. Não vou responder a perguntas. 446 00:34:39,626 --> 00:34:42,126 Vou só dizer o que tenho aqui escrito, 447 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 porque mal li o livro, sim? 448 00:34:44,459 --> 00:34:47,626 Muito bem. Têm isto controlado. Até logo. 449 00:34:52,709 --> 00:34:56,751 Revimos tudo uma última vez ou… 450 00:34:56,834 --> 00:34:59,251 Não me sinto muito bem. Tenho de… 451 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 As pessoas costumam dizer 452 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 que é uma das melhores histórias alguma vez escritas. 453 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 SIMON: ONDE ESTÁS? 454 00:35:59,834 --> 00:36:03,376 O próximo grupo leu Crise, de Karin Boye. 455 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 SIMON: ESTÁS ZANGADO? 456 00:36:31,876 --> 00:36:33,001 Quem é? 457 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 O Simon. 458 00:36:39,751 --> 00:36:40,793 Que se passou? 459 00:36:41,501 --> 00:36:44,459 - Não foste à apresentação oral. - Desculpa. 460 00:36:45,293 --> 00:36:46,543 Não me sentia bem. 461 00:36:49,834 --> 00:36:50,918 Entra. 462 00:36:58,959 --> 00:37:02,418 Entrei em pânico só com a ideia de falar à frente da turma. 463 00:37:05,001 --> 00:37:08,418 E aquilo tudo com o August foi demasiado. 464 00:37:32,584 --> 00:37:35,293 Quero que saibas que não o faço para te magoar. 465 00:37:36,793 --> 00:37:38,084 Eu sei. 466 00:37:38,168 --> 00:37:41,084 Alguém neste colégio tem de fazer a coisa certa. 467 00:37:42,334 --> 00:37:44,293 Não te vou tentar impedir. 468 00:37:45,918 --> 00:37:47,501 Mas é assustador. 469 00:37:50,918 --> 00:37:52,501 Também é para mim. 470 00:38:08,126 --> 00:38:09,501 Que vai ser de nós? 471 00:38:13,043 --> 00:38:14,251 Não sei. 472 00:40:48,543 --> 00:40:51,459 Legendas: Cláudia Bilé