1 00:00:06,334 --> 00:00:09,918 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 Доброе утро. 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 - Доброе утро. - Доброе утро. 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,793 Классно было вчера? 5 00:01:17,709 --> 00:01:18,626 Александр? 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,543 ЯН-УЛОФ: РЕЧЬ В ПРИЛОЖЕНИИ. НАЧИНАЙ РЕПЕТИРОВАТЬ. 7 00:01:31,626 --> 00:01:33,626 НЕ ЗАБУДЬ, СЕГОДНЯ ПРИДЕТ ПОРТНОЙ. 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,584 ЯН-УЛОФ: АВГУСТ! РЕЧЬ В ПРИЛОЖЕНИИ. НАЧИНАЙ РЕПЕТИРОВАТЬ. 9 00:01:45,334 --> 00:01:46,334 Сейчас. Погоди. 10 00:01:48,376 --> 00:01:49,293 Идем. 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,918 - Привет. - Привет. 12 00:01:54,209 --> 00:01:55,709 Ты не видела Маркуса? 13 00:01:55,793 --> 00:01:57,126 Нет, сегодня еще нет. 14 00:01:58,668 --> 00:01:59,584 Понятно. 15 00:02:00,668 --> 00:02:01,584 Что случилось? 16 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 Я поцеловал Вилла на балу. 17 00:02:05,834 --> 00:02:08,709 - Что? Ты же был с Маркусом. - Да. 18 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 Зачем ты это сделал? 19 00:02:13,251 --> 00:02:16,501 Потому что я идиот. 20 00:02:20,709 --> 00:02:22,709 Потому что захотелось. 21 00:02:25,501 --> 00:02:26,959 Я ужасный человек. 22 00:02:28,293 --> 00:02:29,793 Мне очень хотелось. 23 00:02:29,876 --> 00:02:33,959 Если ты сделал одну плохую вещь, то ты уже плохой человек? 24 00:02:34,043 --> 00:02:38,168 Ты должна сказать, чтобы я забыл Вилла и был с Маркусом. 25 00:02:38,251 --> 00:02:40,043 Но ты не любишь Маркуса. 26 00:02:41,959 --> 00:02:45,709 Ты не можешь контролировать свои чувства. 27 00:02:47,293 --> 00:02:51,584 Даже когда тебе нравится не тот, кто нужно, иногда кажется, 28 00:02:53,126 --> 00:02:54,334 что так и нужно. 29 00:02:57,751 --> 00:02:58,709 Так что… 30 00:02:59,918 --> 00:03:01,418 Не знаю. Сложно объяснить. 31 00:03:04,959 --> 00:03:06,751 Идем. Скоро уроки начнутся. 32 00:03:12,376 --> 00:03:15,001 МАРКУС: ЖАЛЬ, ЧТО ВЧЕРА ТЫ НЕ СМОГ ОСТАТЬСЯ. 33 00:03:15,084 --> 00:03:16,459 МОЖЕТ, НА ВЫХОДНЫХ? 34 00:03:18,834 --> 00:03:21,918 На юбилее это еще важнее, 35 00:03:22,001 --> 00:03:23,376 чем обычно… 36 00:03:23,459 --> 00:03:24,293 Фелис, волосы. 37 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 …демонстрировать ценности, которые мы поддерживаем. 38 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 Если я увижу одну из девушек из Усадьбы 39 00:03:32,084 --> 00:03:35,543 в «Годе с королевской семьей», я хочу ею гордиться. 40 00:03:35,626 --> 00:03:37,668 А я хотела сиську показать ненароком. 41 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 Ты еще не протрезвела? 42 00:03:39,834 --> 00:03:43,543 …встретившись с королевою, вы поприветствуете ее… 43 00:03:44,334 --> 00:03:45,918 Ваше величество. 44 00:03:46,001 --> 00:03:47,334 Мы рекомендуем… 45 00:03:47,418 --> 00:03:48,418 Приди в себя! 46 00:03:48,501 --> 00:03:51,959 …называя фамилию и дом. 47 00:03:52,043 --> 00:03:54,418 Сара Эрикссон, Усадьба. 48 00:03:54,501 --> 00:03:57,126 Или лучше «из Усадьбы»? Как правильно? 49 00:03:57,668 --> 00:03:58,793 Да какая разница. 50 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 Сара Эрикссон… 51 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 …без имен. 52 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 - Прошу прощения? - Да, Сара? 53 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 Что делать, если королевская семья проходит мимо тебя? 54 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 Отвечай, если к тебе обратятся. Если нет – шаг в сторону и улыбайся. 55 00:04:13,543 --> 00:04:14,959 - С уважением. - Хорошо. 56 00:04:16,751 --> 00:04:18,209 Не так широко, Сара. 57 00:04:21,376 --> 00:04:25,168 Королевская семья будет сидеть здесь, так что статую нужно перенести. 58 00:04:25,251 --> 00:04:27,209 А дорожки подмести. 59 00:04:28,834 --> 00:04:30,043 И поднять флаг. 60 00:04:30,584 --> 00:04:32,209 Записали? Хорошо. 61 00:04:34,959 --> 00:04:36,918 - Ян-Улоф. - Август. 62 00:04:38,084 --> 00:04:39,709 Я прочитал речь. 63 00:04:39,793 --> 00:04:42,918 Должен сказать, она прекрасна. 64 00:04:43,001 --> 00:04:44,251 Приятно слышать. 65 00:04:44,793 --> 00:04:48,043 Но у меня есть предложения по некоторым формулировкам. 66 00:04:48,126 --> 00:04:50,001 Неплохо бы обсудить… 67 00:04:50,084 --> 00:04:53,001 - Еще неизвестно… - Да, неизвестно. Я знаю. 68 00:04:53,084 --> 00:04:55,543 Речь будет произносить Вилл. 69 00:04:56,126 --> 00:04:57,209 Кронпринц. 70 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 - Кронпринц. - Да. 71 00:04:59,168 --> 00:05:01,168 Прости, надо поговорить с хором. 72 00:05:01,251 --> 00:05:03,459 Созвонимся. 73 00:05:04,751 --> 00:05:07,168 - Хорошего дня, Ян-Улоф! - И тебе, Август. 74 00:05:09,459 --> 00:05:10,376 Спасибо! 75 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 Кронпринц во время речи будет стоять здесь, перед вами. 76 00:05:18,584 --> 00:05:20,834 Поскольку мы прямо за ним, 77 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 я хочу видеть исключительно полное внимание к речи. 78 00:05:27,126 --> 00:05:28,626 - Прошу. - Спасибо. 79 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 Споем второй куплет. 80 00:05:30,834 --> 00:05:32,334 Три-четыре… 81 00:05:32,418 --> 00:05:37,876 То, кем мы были, никто не изменит 82 00:05:37,959 --> 00:05:42,293 Буду помнить тебя всегда 83 00:05:42,876 --> 00:05:47,709 Мы пойдем каждый своим путем 84 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 То, кем мы были, никто не изменит 85 00:05:52,959 --> 00:05:58,168 - То, что у нас было и кем мы были… - Простите, вряд ли это… 86 00:05:58,251 --> 00:06:04,334 Я не могу забыть все хорошее Что было у нас 87 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 И вот в чем я уверен: 88 00:06:10,293 --> 00:06:15,001 Хиллерска всё переживет 89 00:06:15,084 --> 00:06:16,126 Послушайте… 90 00:06:16,209 --> 00:06:19,626 Мы решили спеть 91 00:06:19,709 --> 00:06:23,376 на юбилее классическую версию. 92 00:06:23,459 --> 00:06:25,543 - Ну что такое… - Что? 93 00:06:26,543 --> 00:06:29,251 Зачем? Директорше не балу понравилось. 94 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 Иногда приходится вносить изменения в последнюю минуту. 95 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 Мы столько репетировали. 96 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 Поскольку это 120-ая годовщина школы, 97 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 важно сохранить традицию. 98 00:06:41,084 --> 00:06:46,543 Традиционный гимн Хиллис символизирует школу. 99 00:06:46,626 --> 00:06:49,793 Я хотел показать школу в более современном свете. 100 00:06:50,793 --> 00:06:51,959 Ян-Улоф прав. 101 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 Хиллерска всегда отстаивала последовательность и традиции. 102 00:06:55,501 --> 00:07:00,209 Мы хотим видеть групповое выступление, а не соло. 103 00:07:00,293 --> 00:07:04,251 Ее величество любит оригинальную версию. 104 00:07:04,334 --> 00:07:06,126 - Буду благодарен, если… - Симон. 105 00:07:13,543 --> 00:07:14,459 Ладно. 106 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 Просто хотела сказать, что твоя песня чудесная. 107 00:07:26,043 --> 00:07:28,751 Хормейстерша так считает. И директорша тоже. 108 00:07:28,834 --> 00:07:31,709 Ян-Улоф так не считает, и он всё испортил. 109 00:07:33,668 --> 00:07:35,293 Текст очень личный. 110 00:07:36,001 --> 00:07:39,876 Они не хотят соло и речь в «Годе с королевской семьей». 111 00:07:39,959 --> 00:07:42,751 Это одно из самых популярных шоу в Швеции. 112 00:07:42,834 --> 00:07:45,793 Наверно, не хотят оживлять сплетки о вас. 113 00:07:55,126 --> 00:07:56,543 Я сделал тебе бутерброд. 114 00:07:58,043 --> 00:08:00,001 Вдруг ты не успел позавтракать. 115 00:08:06,084 --> 00:08:07,001 Не хочешь? 116 00:08:12,043 --> 00:08:13,043 Что случилось? 117 00:08:18,418 --> 00:08:19,668 Мне нужно дописать. 118 00:08:47,293 --> 00:08:48,209 Привет. 119 00:08:49,751 --> 00:08:50,918 Что ты хотел? 120 00:08:53,126 --> 00:08:54,668 Посмотреть, как у тебя дела. 121 00:08:55,834 --> 00:08:56,751 Что случилось? 122 00:08:58,459 --> 00:09:03,001 Просто когда ты появляешься, всё, что я делаю, становится проблемой. 123 00:09:06,793 --> 00:09:07,709 Но… 124 00:09:09,959 --> 00:09:11,876 Я думал, что мы… 125 00:09:13,918 --> 00:09:17,001 …после бала начнем сначала… 126 00:09:17,084 --> 00:09:19,043 Ты… Мы поцеловались. 127 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 Не в том дело. 128 00:09:21,293 --> 00:09:24,626 У мене забирают единственное, что я люблю и умею. 129 00:09:26,418 --> 00:09:29,334 Мне не позволят спеть мою песню на юбилее. 130 00:09:30,459 --> 00:09:33,334 Ян-Улоф приказал вернуться к традиционному гимну. 131 00:09:34,668 --> 00:09:37,001 Не хочет, чтобы меня ассоциировали с тобой. 132 00:09:38,376 --> 00:09:39,543 Как всегда. 133 00:09:40,501 --> 00:09:42,209 Симон, я же не виноват. 134 00:09:45,543 --> 00:09:46,626 Вилле… 135 00:09:48,959 --> 00:09:50,543 Песня о тебе. 136 00:09:57,793 --> 00:10:00,043 Симон, я не… я не знал… 137 00:10:00,126 --> 00:10:03,126 Сколько меня еще будут наказывать за то видео? 138 00:10:06,376 --> 00:10:08,876 Ты не понимаешь. Тебя не зацепили последствия. 139 00:10:09,626 --> 00:10:11,376 И что это должно означать? 140 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 Понимаю, какое-то время тебе было сложно. 141 00:10:15,126 --> 00:10:18,209 Ты притворяешься, что ничего не случилось. 142 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 Что ты такое говоришь? Ты не знаешь, что я пережил. 143 00:10:21,876 --> 00:10:23,668 Виноват тот, кто его запостил. 144 00:10:23,751 --> 00:10:24,918 - Да… - Не я. 145 00:10:25,626 --> 00:10:28,334 Ему всё сошло с рук, а все дерьмо вылилось на меня. 146 00:10:28,418 --> 00:10:29,418 Симон, ты… 147 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 Вчера я допустил ошибку. 148 00:10:51,043 --> 00:10:53,751 Симон, ты бы лучше обвинял Августа, а не меня. 149 00:10:56,584 --> 00:10:58,543 - Что? - Да… 150 00:11:09,043 --> 00:11:09,959 Это… 151 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 Это Август запостил видео. 152 00:11:13,918 --> 00:11:19,668 Но я… Я отобрал у него должности старосты и капитана. Я… 153 00:11:19,751 --> 00:11:20,793 Когда ты узнал? 154 00:11:24,959 --> 00:11:28,168 - Ты не собирался мне говорить? - Да, Симон, конечно. 155 00:11:28,251 --> 00:11:31,418 - Я пытался тебя защитить. - Да ладно. Защитить меня? 156 00:11:34,126 --> 00:11:35,709 Ты его защищал. 157 00:11:36,251 --> 00:11:38,126 Я мог заявить на него в полицию. 158 00:11:38,209 --> 00:11:39,126 Симон, ты… 159 00:11:42,543 --> 00:11:44,251 Ты не понимаешь. 160 00:11:44,334 --> 00:11:48,126 Если ты пойдешь к копам, у Августа будут лучшие адвокаты. 161 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 Вся королевская семья встанет за его спиной. 162 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 Они будут защищать себя. У тебя нет шансов против них. 163 00:11:56,293 --> 00:11:57,168 Против вас. 164 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 - Что? - Ты член семьи. 165 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 Я не такой, как они. 166 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 Точно такой же! 167 00:12:03,459 --> 00:12:05,293 Точно как твоя мама! 168 00:12:06,084 --> 00:12:09,334 Говоришь, что сердишься на нее, а сам ведешь себя, как она. 169 00:12:09,418 --> 00:12:13,209 Хранишь тайны и притворяешься, что защищаешь меня, 170 00:12:13,293 --> 00:12:15,876 а на самом деле лишь себя. 171 00:12:23,293 --> 00:12:25,251 Симон! Симон, пожалуйста… 172 00:12:25,334 --> 00:12:27,876 Просто поговорим. Куда ты? 173 00:12:56,376 --> 00:13:00,834 СИМОН: МУДАК АВГУСТ ЗАПОСТИЛ ВИДЕО. 174 00:13:00,918 --> 00:13:02,751 А ВИЛЛЕ МНЕ НЕ СКАЗАЛ! 175 00:13:13,626 --> 00:13:17,793 АЮБ: ЧТО? СЕРЬЕЗНО? 176 00:13:42,709 --> 00:13:45,209 Ваше высочество просмотрело речь? 177 00:13:45,293 --> 00:13:46,584 Еще нет. 178 00:13:49,334 --> 00:13:52,876 - Пожалуйста, не затягивайте. - Ладно. 179 00:13:57,126 --> 00:13:58,918 Зачем вы поменяли песню хора? 180 00:14:00,001 --> 00:14:01,501 Вы убрали песню Симона. 181 00:14:02,084 --> 00:14:05,459 Потому что гимн Хиллис намного лучше подходит. 182 00:14:06,126 --> 00:14:07,334 Все могут подпевать. 183 00:14:11,834 --> 00:14:13,209 Не потому, что это он? 184 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 Покажи костюм. 185 00:14:20,834 --> 00:14:21,876 Идеально. 186 00:14:29,459 --> 00:14:31,293 Он слишком обтягивающий. 187 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 Я не могу дышать. 188 00:14:39,043 --> 00:14:40,084 Простите. 189 00:14:40,709 --> 00:14:43,876 - Он просто слишком тесный. - Мы всё зашьем. 190 00:14:58,126 --> 00:14:59,501 Чертова змеюка. 191 00:15:00,209 --> 00:15:02,459 Мы знали, что Август – мудак. 192 00:15:02,543 --> 00:15:03,626 Нет, я о Вилле. 193 00:15:05,209 --> 00:15:07,626 «Вмешательство в личную жизнь». 194 00:15:08,293 --> 00:15:09,459 «Клевета». 195 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 Вы знаете, что его за это должны судить? 196 00:15:12,834 --> 00:15:14,168 Вы несовершеннолетние. 197 00:15:14,751 --> 00:15:17,043 Это детское порно. Его могут посадить. 198 00:15:17,126 --> 00:15:20,334 Помните парней, отшлепавших младшеклассников? 199 00:15:20,418 --> 00:15:21,584 - Да. - Да? 200 00:15:21,668 --> 00:15:22,793 Их было девять. 201 00:15:22,876 --> 00:15:25,834 Двоим придется выплатить штраф. И всё. 202 00:15:26,876 --> 00:15:28,501 Вилл прав. 203 00:15:28,584 --> 00:15:31,626 Таких людей не сажают. Им всё сходит с рук. 204 00:15:31,709 --> 00:15:33,584 Но все знают, что они делали. 205 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 Не хочешь раскрыть Августа? 206 00:15:35,876 --> 00:15:37,959 - Конечно, хочу. - Вот именно. 207 00:15:39,584 --> 00:15:40,584 Слушай меня. 208 00:15:41,626 --> 00:15:44,168 У тебя есть мы. Мы тебя поддержим. 209 00:15:45,959 --> 00:15:49,126 Заявления на него. Тогда все узнают, что он сделал. 210 00:16:02,251 --> 00:16:04,501 Привет, милый. Ты как? 211 00:16:06,293 --> 00:16:07,251 Так себе. 212 00:16:08,293 --> 00:16:09,626 Так себе? Что случилось? 213 00:16:12,959 --> 00:16:16,668 Если Симону не дадут спеть его песню, я не буду произносить речь. 214 00:16:16,751 --> 00:16:18,209 О чем речь? 215 00:16:18,834 --> 00:16:23,126 Ян-Улоф сказал, чтобы пели ту старую песню вместо песни Симона. 216 00:16:23,209 --> 00:16:24,584 Симон обвиняет меня. 217 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 Милый, я хочу, чтобы ты понял: 218 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 Ян-Улоф принял наилучшее решение для нашего визита и твоей речи. 219 00:16:37,418 --> 00:16:39,418 Я не хочу произносить речь. 220 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Эрика не заставляли до совершеннолетия. 221 00:16:43,084 --> 00:16:44,209 А я почему должен? 222 00:16:44,876 --> 00:16:46,168 Не понимаю. 223 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 Вильгельм, если не ты, то это сделает Август. 224 00:16:57,001 --> 00:16:58,501 С чего вдруг Август? 225 00:16:59,668 --> 00:17:00,751 Ты о чем? 226 00:17:01,709 --> 00:17:06,168 Придворные стратеги считают, что ты не справишься с давлением. 227 00:17:10,376 --> 00:17:12,293 Кто займет трон? 228 00:17:12,876 --> 00:17:15,376 Если тебя признают негодным 229 00:17:16,584 --> 00:17:19,084 или ты откажешься, или 230 00:17:19,918 --> 00:17:22,751 не будет надежды на наследника, 231 00:17:22,834 --> 00:17:25,959 мы рискуем разрушить всю государственную систему. 232 00:17:26,043 --> 00:17:30,376 Пойми, лучше сейчас принять Августа в лоно семьи. 233 00:17:31,584 --> 00:17:35,084 Тогда переход не будет выглядеть настолько вынужденным. 234 00:17:35,668 --> 00:17:38,626 Что это значит? Его наградили за то, что он разрушил мою жизнь? 235 00:17:38,709 --> 00:17:39,793 Прекрати. 236 00:17:40,543 --> 00:17:42,043 Это никакая не награда. 237 00:17:42,751 --> 00:17:44,418 А что нам тогда делать? 238 00:17:45,459 --> 00:17:46,793 Больше никого нет. 239 00:17:49,084 --> 00:17:51,126 Если не произнесешь речь, 240 00:17:51,876 --> 00:17:53,501 ее произнесет Август. 241 00:17:54,001 --> 00:17:56,834 Сумасшедший дом какой-то. Как ты можешь это одобрять? 242 00:17:56,918 --> 00:17:58,251 Я тоже этого не хочу. 243 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 Но иногда приходится забывать о собственных потребностях. 244 00:18:03,793 --> 00:18:05,209 Я не могу тебя заставить. 245 00:18:06,209 --> 00:18:08,459 И не должна бы была. 246 00:18:09,709 --> 00:18:11,543 Просто помни, 247 00:18:12,834 --> 00:18:15,626 что твои решения касаются не только тебя. 248 00:18:16,834 --> 00:18:18,209 Ты должен быть 249 00:18:19,876 --> 00:18:21,501 на моей стороне, Вильгельм. 250 00:18:23,668 --> 00:18:28,209 Ты должен произнести речь и доказать, что достоен роли кронпринца. 251 00:18:30,543 --> 00:18:33,584 Если ты не сядешь на трон, сядет Август. 252 00:18:39,168 --> 00:18:41,626 Кто первым женится? 253 00:18:42,668 --> 00:18:44,959 - Ну… - Не буду врать. Это я. 254 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 А мы не торопимся, слава богу. 255 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 - Женишься на мне? Слишком поздно. - Кто привлекает больше парней? 256 00:18:52,209 --> 00:18:56,001 - Шаг вперед. - Она этого ждала. 257 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 Возможно. 258 00:18:58,209 --> 00:19:01,084 Кто быстрее за всё отомстит? 259 00:19:01,168 --> 00:19:02,126 Ты? 260 00:19:02,209 --> 00:19:07,709 - Да, у тебя может быть темная сторона. - Я не знаю, что делать. 261 00:19:07,793 --> 00:19:09,793 Кто хуже всех хранит тайны? 262 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 - Я. - Эти у нас королевы сплетен. 263 00:19:13,043 --> 00:19:16,084 Простите, это правда. Мы такие. 264 00:19:16,168 --> 00:19:18,668 Господи. Ваша комната – центр сплетен. 265 00:19:18,751 --> 00:19:22,376 - Прекрати. Все хотят жить с нами. - Серьезно. Что… 266 00:19:22,459 --> 00:19:24,543 Фелис, тебе мама пишет. 267 00:19:25,584 --> 00:19:26,834 А оно сохранится? 268 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 - Видео исчезло. - Что она сказала? 269 00:19:34,418 --> 00:19:38,876 Покупатель, который смотрел Россо, сделал предложение, и мы приняли. 270 00:19:38,959 --> 00:19:40,668 Ты сказала, что не продашь им. 271 00:19:41,209 --> 00:19:44,251 Да, но что делать, если больше нет желающих? 272 00:19:44,334 --> 00:19:47,209 - Это решают мама с папой. - Нет. 273 00:19:47,293 --> 00:19:50,543 Ему будет с ними очень плохо. 274 00:19:51,251 --> 00:19:54,001 - Ты мне обещала. - Я не принимаю решения. 275 00:19:54,084 --> 00:19:55,001 Но… 276 00:19:57,709 --> 00:19:59,293 Сара. 277 00:19:59,376 --> 00:20:00,293 Нет. 278 00:20:01,251 --> 00:20:02,959 Чего ты от меня хочешь? 279 00:20:04,918 --> 00:20:06,126 Эй? Разве мы не… 280 00:20:07,334 --> 00:20:08,251 Сара? 281 00:20:33,876 --> 00:20:35,084 Я не знаю, что со мной. 282 00:20:35,168 --> 00:20:39,543 Делаю, не думая, а потом всё идет вверх дном. 283 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 Бремя, которое ты несешь, Вильгельм, может быть очень тяжелым. 284 00:20:44,501 --> 00:20:46,584 И для тебя, и для других. 285 00:20:46,668 --> 00:20:48,918 Да, но я должен с ним справиться. 286 00:20:49,584 --> 00:20:52,293 - Разве? - Да. Мы должны. 287 00:20:52,959 --> 00:20:54,376 Всегда, во всем. 288 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 Кто это «мы»? 289 00:20:57,459 --> 00:20:59,376 Мама, семья, двор. 290 00:21:00,501 --> 00:21:03,251 Не понимаю, почему я не вывожу. 291 00:21:04,168 --> 00:21:06,251 Не так уже это сложно. Эрик же справился. 292 00:21:07,543 --> 00:21:12,209 Был настоящий Эрик и принц Эрик. Он легко этим управлял. 293 00:21:12,293 --> 00:21:14,834 Я знаю, я должен быть благодарным за всё. 294 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 За то, кто я, за мои привилегии. 295 00:21:16,918 --> 00:21:17,959 Разве это сложно? 296 00:21:18,043 --> 00:21:22,584 Разве сложно вручать награды, перерезать ленточки, выступать? 297 00:21:23,126 --> 00:21:26,709 Благодарность иногда может означать 298 00:21:27,418 --> 00:21:28,668 чувство вины. 299 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 Что ты чувствуешь за собой долг. 300 00:21:33,834 --> 00:21:35,459 Это… Это может… 301 00:21:36,168 --> 00:21:37,418 Это сильное давление. 302 00:21:38,001 --> 00:21:42,084 Особенно тогда, когда тебе дают то, о чем ты никогда не просил. 303 00:21:42,168 --> 00:21:43,751 Безусловно, но… 304 00:21:45,001 --> 00:21:46,209 Я их должник. 305 00:21:47,001 --> 00:21:48,668 Я должен это делать. 306 00:21:48,751 --> 00:21:49,751 Разве? 307 00:21:50,876 --> 00:21:52,459 Да. Они на меня рассчитывают. 308 00:21:53,126 --> 00:21:54,209 Кто «они»? 309 00:21:56,043 --> 00:21:56,959 Мама. 310 00:22:00,709 --> 00:22:01,709 Вот в чем дело. 311 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Когда ты приходишь сюда, я хочу, чтобы ты знал, 312 00:22:09,168 --> 00:22:11,584 что тебе позволено думать о своих чувствах. 313 00:22:12,334 --> 00:22:13,543 Лишь о своих чувствах, 314 00:22:13,626 --> 00:22:17,293 и не всегда о том, что лучше для других людей. 315 00:22:17,376 --> 00:22:20,668 Мы не можем выбирать, кто мы. 316 00:22:20,751 --> 00:22:24,084 Но можем выбирать, как нам жить свою жизнь. 317 00:22:46,209 --> 00:22:47,209 Ты считаешь… 318 00:22:47,793 --> 00:22:49,001 Ну ладно. 319 00:22:57,168 --> 00:22:58,168 Ты что-то хотел? 320 00:23:00,418 --> 00:23:01,418 Ничего. 321 00:23:24,084 --> 00:23:25,376 Привет, Вильгельм. 322 00:23:25,459 --> 00:23:28,043 Я хотел кое о чем попросить. 323 00:23:28,126 --> 00:23:29,126 Конечно. 324 00:23:50,751 --> 00:23:51,834 Что ты здесь делаешь? 325 00:23:55,501 --> 00:23:57,001 Они продают Россо. 326 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 Я считал, что ты об этом знала. 327 00:24:00,418 --> 00:24:03,168 Да, но его продают этим идиотам. 328 00:24:03,959 --> 00:24:06,668 Тем, которым Фелис обещала не продавать. 329 00:24:09,584 --> 00:24:12,209 - Сочувствую. - Не знаю… Я думала… 330 00:24:12,293 --> 00:24:15,043 Не понимаю. Почему ей плевать? 331 00:24:17,334 --> 00:24:20,584 И на что ей не плевать, если она на такое способна? 332 00:24:20,668 --> 00:24:23,418 Я думала… Я считала, что ей можно доверять. 333 00:24:38,834 --> 00:24:39,751 Эй. 334 00:24:41,501 --> 00:24:42,418 Идем. 335 00:25:08,043 --> 00:25:08,959 Привет. 336 00:25:15,584 --> 00:25:18,001 Прости, что я тебе не сказал. 337 00:25:19,376 --> 00:25:20,668 Просто Август… 338 00:25:22,418 --> 00:25:24,959 …следующий в очереди на трон. 339 00:25:25,543 --> 00:25:26,709 После меня. 340 00:25:26,793 --> 00:25:28,418 Он мой запасной. 341 00:25:32,043 --> 00:25:35,043 Я могу ему уступить. 342 00:25:38,959 --> 00:25:40,501 Могу стать свободным. 343 00:25:43,168 --> 00:25:45,918 От всего этого. Свободным, с тобой. 344 00:25:47,334 --> 00:25:50,168 Но если ты пойдешь в полицию, у меня не будет замены. 345 00:25:50,709 --> 00:25:52,709 У меня не будет выбора. Я не буду свободным. 346 00:25:52,793 --> 00:25:55,168 Я бы предал всю семью, предал бы Эрика. 347 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 Я этого не хочу. 348 00:26:01,751 --> 00:26:05,043 - Это чтобы я не подавал заявление? - Нет. 349 00:26:05,126 --> 00:26:09,043 - Ты не просто его защищаешь? - Нет. Делай, как лучше для тебя. 350 00:26:10,251 --> 00:26:12,251 Просто хотел, чтобы ты знал. 351 00:26:12,334 --> 00:26:14,334 Вот такая ситуация. Вот так я себя чувствую. 352 00:26:24,084 --> 00:26:25,043 Вот и всё. 353 00:26:34,709 --> 00:26:37,126 Он что, сказал, что отречется от трона ради тебя? 354 00:26:45,626 --> 00:26:47,709 Почему именно сейчас? 355 00:26:49,001 --> 00:26:50,918 Потому что я так хочу. Я же сказал. 356 00:26:52,126 --> 00:26:54,834 Ну, как хочешь. Это твое наследство. 357 00:26:56,001 --> 00:26:56,918 Да. 358 00:26:57,668 --> 00:26:58,834 Только побыстрее. 359 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 Хорошо. Я всё сделаю и позвоню, когда всё будет готово. 360 00:27:02,376 --> 00:27:03,293 Хорошо. 361 00:27:04,751 --> 00:27:06,834 - Спасибо, мама. - Пока, котик. 362 00:27:21,668 --> 00:27:22,709 - Привет. - Привет. 363 00:27:22,793 --> 00:27:23,709 Доброе утро. 364 00:27:24,918 --> 00:27:30,793 - Почему ты меня не разбудил? - Хотел дать тебе выспаться. 365 00:27:32,418 --> 00:27:34,709 Не волнуйся… 366 00:27:35,501 --> 00:27:37,209 Старшие уже ушли. 367 00:27:37,918 --> 00:27:40,001 Ты спокойно выйдешь незамеченной. 368 00:27:47,459 --> 00:27:50,043 Прости, что так вела себя на балу. 369 00:27:51,501 --> 00:27:53,709 Я просто боялась реакции Фелис. 370 00:27:54,959 --> 00:27:58,251 Ты бы порвала с ней ради меня? 371 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Нет. 372 00:27:59,793 --> 00:28:00,709 Нет? 373 00:28:06,209 --> 00:28:09,959 Я просто испугалась, когда ты сказал, что ты – запасной для Вилла. 374 00:28:11,501 --> 00:28:13,293 Пообещай меня не обижать! 375 00:28:14,543 --> 00:28:15,459 Ладно. 376 00:28:17,293 --> 00:28:20,834 Я, король Август, обещаю тебе, королева Сара, 377 00:28:20,918 --> 00:28:23,418 заботиться о тебе и о моем королевстве. 378 00:28:24,043 --> 00:28:24,959 Ладно. 379 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 Мне правда нужно идти. 380 00:28:44,543 --> 00:28:46,043 Почему они такое говорят? 381 00:28:46,126 --> 00:28:47,876 Эй! Ты где была? 382 00:28:48,584 --> 00:28:51,584 Я… Я заволновалась, когда ты не пришла ночевать. 383 00:28:51,668 --> 00:28:54,626 Говори мне, когда ночуешь дома. 384 00:28:54,709 --> 00:28:55,709 Ладно. 385 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 - Боже, мне так стыдно. - Она это переживет. 386 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 Переживет? Я продала ее ребенка! 387 00:29:04,209 --> 00:29:07,126 Это не ее конь. Ты должна платить, чтобы она на нем ездила? 388 00:29:07,209 --> 00:29:08,376 - Нет. - Ну и вот. 389 00:29:26,251 --> 00:29:29,709 ЛИНДА: СОСКУЧИЛАСЬ! УВИДИМСЯ В 17:00! 390 00:29:29,793 --> 00:29:31,293 Сегодня всё в силе, да? 391 00:29:32,293 --> 00:29:34,668 - Мама так рада, что ты придешь. - Нет, я приду. 392 00:29:34,751 --> 00:29:35,834 Как ваши дела? 393 00:29:37,918 --> 00:29:41,251 Вот вопрос: «В чем дилемма книги?»… 394 00:29:41,334 --> 00:29:42,751 Я не понимаю. 395 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 Она влюблена в ту девушку по уши, 396 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 но даже с ней не разговаривала. 397 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 - Сив? В которую влюблена Малин? - Да. 398 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 Малин проецирует всё на Сив. 399 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 Может, поэтому она в нее влюблена. 400 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 Потому что она может быть такой, какая нужна Малин. 401 00:30:03,126 --> 00:30:05,376 И в чем же здесь дилемма? 402 00:30:07,376 --> 00:30:11,001 Малин воспитывали в суровой христианской морали, 403 00:30:12,043 --> 00:30:15,418 которую ей сложно примирить со своими истинными чувствами. 404 00:30:17,126 --> 00:30:18,251 Особенно к Сив. 405 00:30:21,293 --> 00:30:24,918 Лучше бы Малин просто их игнорировала. 406 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 Ее обязанность и чувство к Богу не только внешние. 407 00:30:29,001 --> 00:30:30,251 Отчасти она сама виновата. 408 00:30:30,751 --> 00:30:34,459 Ее принуждали выполнять эти правила. 409 00:30:35,126 --> 00:30:38,584 Она не может отказаться от всего, что знает о добре и зле. 410 00:30:38,668 --> 00:30:42,584 Она хочет изменить свою жизнь из-за того, 411 00:30:43,543 --> 00:30:46,459 чему учится благодаря своим чувствам к Сив. 412 00:30:47,959 --> 00:30:49,251 Не всё так плохо. 413 00:30:52,793 --> 00:30:55,834 И мы не знаем, что случилось после финала. 414 00:30:57,751 --> 00:30:59,209 Она наложила на себя руки. 415 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 Где это сказано? 416 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 Я о Карин Боэ. Роман автобиографический. 417 00:31:03,918 --> 00:31:05,293 Да. 418 00:31:05,376 --> 00:31:08,584 Ладно. Можете всё использовать в презентации. 419 00:31:08,668 --> 00:31:09,584 Продолжайте. 420 00:31:32,459 --> 00:31:34,209 Один, два, три. 421 00:31:35,334 --> 00:31:38,501 Самые красивые дети в мире. Сделаем селфи. 422 00:31:39,418 --> 00:31:41,418 Вы такие красивые. Посмотрите. 423 00:31:41,501 --> 00:31:44,918 Один, два, три. Спасибо. 424 00:31:45,001 --> 00:31:48,668 Мои красивые дети уже не дети. Вы теперь взрослые. 425 00:31:48,751 --> 00:31:53,126 Мама, не забудь, королеве нужно говорить «Ваше высочество». 426 00:31:53,209 --> 00:31:54,334 Ваше высочество. 427 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 - Нет, нет, то есть «Ваше величество». - Король… 428 00:31:57,459 --> 00:31:59,334 - «Величество». - Вот так делать рукой? 429 00:31:59,418 --> 00:32:00,834 - Нет, нет. - Целовать ей руку? 430 00:32:00,918 --> 00:32:02,001 Я не буду петь соло, 431 00:32:02,876 --> 00:32:04,668 мама, так что можешь не приходить. 432 00:32:05,251 --> 00:32:08,501 Что? Конечно, я приду. 433 00:32:08,584 --> 00:32:11,751 И не опозорю тебя перед королевой. 434 00:32:12,418 --> 00:32:15,418 Кстати! Я видела маму Маркуса. 435 00:32:15,501 --> 00:32:17,626 Она передает привет. 436 00:32:17,709 --> 00:32:21,668 Она мне говорила, что дуреет от тебя. 437 00:32:21,751 --> 00:32:24,001 Начала мне говорить, 438 00:32:24,084 --> 00:32:27,084 как она рада, что вы вместе. 439 00:32:27,168 --> 00:32:30,168 Рассказывала, какие вы красивые. 440 00:32:30,251 --> 00:32:34,959 Она рада тому, что ты познакомился с ее сыном. 441 00:32:35,043 --> 00:32:37,543 - У тебя всё хорошо? - А я, конечно же, 442 00:32:38,876 --> 00:32:40,418 совершенно с ней согласна. 443 00:32:42,834 --> 00:32:45,709 Я вами очень горжусь. 444 00:32:47,918 --> 00:32:50,959 Я знаю, кто запостил видео со мной и Виллом. 445 00:32:54,334 --> 00:32:55,543 Правда? 446 00:32:59,293 --> 00:33:00,418 Это был Август. 447 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 Ясно. 448 00:33:02,834 --> 00:33:06,709 Но это же хорошо, что ты знаешь, кто это сделал? 449 00:33:07,459 --> 00:33:08,834 Ты сказал в школе? 450 00:33:11,334 --> 00:33:13,126 Нет, я хотел пойти в полицию. 451 00:33:14,626 --> 00:33:18,001 Да, конечно. Надо это сделать. 452 00:33:43,918 --> 00:33:45,001 - Привет. - Привет. 453 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 Симон знает. И он заявит в полицию. 454 00:33:52,959 --> 00:33:57,959 Так что, если хочешь сам признаться, как говорил, иди в полицию первым. 455 00:34:12,626 --> 00:34:13,459 Привет. 456 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 Привет. 457 00:34:24,501 --> 00:34:26,001 Я подумал о твоих словах, 458 00:34:26,918 --> 00:34:28,459 но обязан подать заявление. 459 00:34:28,543 --> 00:34:30,626 Нельзя, чтобы ему всё сошло с рук. 460 00:34:32,751 --> 00:34:35,918 - Но… - Чей компьютер используем? 461 00:34:36,001 --> 00:34:36,918 Короче. 462 00:34:37,626 --> 00:34:39,626 Я не буду отвечать на вопросы. 463 00:34:39,709 --> 00:34:42,126 Лишь скажу то, что у меня записано. 464 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 Потому что почти не читал книгу. Хорошо? 465 00:34:44,459 --> 00:34:47,459 Ладно. У вас всё под контролем. Увидимся. 466 00:34:52,834 --> 00:34:56,834 Может, еще раз всё повторим? 467 00:34:56,918 --> 00:34:59,251 Мене нехорошо. Надо идти. 468 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 Часто говорят, 469 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 что это одна из лучших историй любви. 470 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 СИМОН: ГДЕ ТЫ? 471 00:35:59,918 --> 00:36:03,334 Наша следующая группа читала «Кризис» Карин Боэ. 472 00:36:06,709 --> 00:36:09,501 СИМОН: ТЫ НА МЕНЯ ЗЛИШЬСЯ? 473 00:36:31,876 --> 00:36:32,793 Кто это? 474 00:36:34,293 --> 00:36:35,209 Симон. 475 00:36:39,834 --> 00:36:40,834 Что случилось? 476 00:36:41,584 --> 00:36:43,084 Ты пропустил презентацию. 477 00:36:43,626 --> 00:36:44,459 Прости. 478 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 Мне было плохо. 479 00:36:49,793 --> 00:36:50,918 Заходи. 480 00:36:58,959 --> 00:37:02,334 Я запаниковал от мысли про выступление перед всем классом. 481 00:37:05,001 --> 00:37:08,376 И вся эта история с Августом – это слишком. 482 00:37:32,584 --> 00:37:35,293 Имей в виду, я не пытаюсь сделать тебе больно. 483 00:37:36,751 --> 00:37:37,668 Я знаю. 484 00:37:38,209 --> 00:37:41,001 Кто-то в этой школе должен поступить правильно. 485 00:37:42,334 --> 00:37:43,876 Я тебя не буду останавливать. 486 00:37:45,959 --> 00:37:47,584 Но это страшно. 487 00:37:51,001 --> 00:37:52,501 Мне тоже страшно. 488 00:38:08,168 --> 00:38:09,418 Что с нами будет? 489 00:38:13,126 --> 00:38:14,209 Не знаю. 490 00:40:48,501 --> 00:40:51,501 Перевод субтитров: Ольга Чернявская