1 00:00:06,376 --> 00:00:09,918 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 ‎อรุณสวัสดิ์ 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,918 ‎เมื่อคืนสนุกไหม 5 00:01:17,626 --> 00:01:18,709 ‎อเล็กซานเดอร์ 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,126 ‎(ยานโอลอฟ: ‎นี่คือบทขึ้นกล่าว เริ่มฝึกได้) 7 00:01:31,209 --> 00:01:33,626 ‎(อย่าลืม ช่างตัดเสื้อจะไปวันนี้) 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 ‎(ยานโอลอฟ: ออกุสท์ ‎นี่บทขึ้นกล่าว เริ่มฝึกได้) 9 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 ‎เดี๋ยวสิ 10 00:01:48,293 --> 00:01:49,293 ‎เชิญ 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,876 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 12 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 ‎- เห็นมาร์คัสไหม ‎- ไม่ วันนี้ยังไม่เห็น 13 00:01:58,626 --> 00:01:59,626 ‎ดี 14 00:02:00,626 --> 00:02:01,959 ‎มีอะไรหรือเปล่า 15 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 ‎ฉันจูบกับวิลเลที่งาน 16 00:02:05,793 --> 00:02:08,709 ‎- ฮะ แต่นายเดตกับมาร์คัสนะ ‎- ใช่ 17 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 ‎แล้วทำไปทำไม 18 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 ‎เพราะฉันมันโง่สิ้นดี 19 00:02:20,668 --> 00:02:22,709 ‎เพราะฉันอยากทำ 20 00:02:25,418 --> 00:02:26,959 ‎ฉันมันเป็นคนเลว 21 00:02:28,251 --> 00:02:29,709 ‎ฉันอยากจริงๆ 22 00:02:29,793 --> 00:02:33,959 ‎ทำไม่ดีครั้งเดียว ‎กลายเป็นคนเลวเลยเหรอ 23 00:02:34,043 --> 00:02:38,126 ‎เธอควรบอกให้ฉันลืมวิลเล ‎แล้วคบกับมาร์คัสสิ 24 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 ‎แต่นายไม่ได้รักมาร์คัส 25 00:02:41,918 --> 00:02:45,709 ‎คือว่านายคุมความรู้สึกตัวเองไม่ได้ 26 00:02:47,251 --> 00:02:51,584 ‎ถึงนายจะไปรู้สึกผิดคน ‎แต่ก็รู้สึกว่า… 27 00:02:53,084 --> 00:02:54,459 ‎มันใช่ 28 00:02:57,584 --> 00:02:58,626 ‎เพราะงั้น… 29 00:02:59,876 --> 00:03:01,584 ‎ไม่รู้สิ อธิบายยาก 30 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 ‎ไปกันเถอะ โรงเรียนจะเริ่มแล้ว 31 00:03:12,376 --> 00:03:14,918 ‎(มาร์คัส: ‎แย่จัง เมื่อคืนนายมาค้างไม่ได้) 32 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 ‎(เอาเป็นอาทิตย์นี้ไหม) 33 00:03:18,751 --> 00:03:22,793 ‎ในงานครบรอบ แน่นอนว่ามันสำคัญมาก 34 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 ‎เฟลีซ รวบผมด้วย 35 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 ‎ที่เราแสดงสิ่งยึดถือออกมาได้อย่างดี 36 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 ‎ถ้าได้เห็นสาวๆ ของฉันสักคน ‎จากเมเนอร์ เฮาส์ 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,584 ‎ในงานปีแห่งราชวงศ์ ฉันคงภูมิใจน่าดู 38 00:03:35,668 --> 00:03:37,543 ‎โธ่ คิดจะแอบหัวนมหลุดซะหน่อย 39 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 ‎นี่ยังไม่หายเมาใช่ไหม 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,751 ‎เข้าเฝ้าราชินี ‎แน่นอนต้องกล่าวทักทายด้วย 41 00:03:43,834 --> 00:03:45,834 ‎- "ฝ่าบาท" ‎- "ฝ่าบาท" 42 00:03:45,918 --> 00:03:47,334 ‎เราแนะนำตัว 43 00:03:47,418 --> 00:03:51,834 ‎- ตั้งสติ ‎- ด้วยนามสกุลกับชื่อบ้านเรา 44 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 ‎ซาร่า เอียริคสัน เมเนอร์ เฮาส์ 45 00:03:54,501 --> 00:03:57,501 ‎หรือเป็น "จากเมเนอร์ เฮาส์" ดี ‎เธอว่าไง 46 00:03:57,584 --> 00:04:00,834 ‎- มันไม่สำคัญเลยจริงๆ ‎- ซาร่า เอียริคสัน 47 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 ‎ไม่มีชื่อต้น 48 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- จ้ะ ซาร่า 49 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 ‎ทำยังไงเวลาราชวงศ์ผ่านคะ 50 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 ‎ขานรับต่อเมื่อท่านเอ่ยถึงโดยตรง ‎นอกนั้นก็เขยิบออกและยิ้มไว้ 51 00:04:13,543 --> 00:04:15,084 ‎- แสดงความเคารพ ‎- โอเคค่ะ 52 00:04:16,709 --> 00:04:18,209 ‎ไม่ขนาดนั้น ซาร่า 53 00:04:21,376 --> 00:04:25,168 ‎ราชวงศ์จะอยู่ตรงนี้ ต้องขยับรูปปั้น 54 00:04:25,251 --> 00:04:27,251 ‎และต้องกวาดทางเดิน 55 00:04:28,793 --> 00:04:30,418 ‎และชักธงขึ้น 56 00:04:30,501 --> 00:04:32,626 ‎จดทุกอย่างแล้วนะ ดี 57 00:04:34,918 --> 00:04:36,834 ‎- ยานโอลอฟ ‎- ออกุสท์ 58 00:04:38,084 --> 00:04:42,918 ‎ผมอ่านบทแล้ว ‎ต้องบอกว่าถูกต้องแม่นยำ 59 00:04:43,001 --> 00:04:44,626 ‎ดีที่ได้ยินแบบนั้น 60 00:04:44,709 --> 00:04:48,043 ‎แต่ผมคิดอะไรได้ ‎คือบางอย่างมันดูเจาะจง 61 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 ‎น่าจะดีถ้าเราคุย… 62 00:04:50,043 --> 00:04:52,918 ‎- เรายังไม่รู้ ‎- ครับ เรายังไม่รู้ ผมรู้ครับ 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,543 ‎วิลเลจะเป็นคนกล่าว 64 00:04:55,626 --> 00:04:57,209 ‎มกุฎราชกุมาร 65 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 ‎- มกุฎราชกุมาร ‎- ใช่ 66 00:04:59,168 --> 00:05:03,584 ‎- ขอตัวนะ ต้องไปดูคณะนักร้อง ‎- ไว้คุยกันทางโทรศัพท์ครับ 67 00:05:04,709 --> 00:05:07,168 ‎- ขอให้เป็นวันที่ดีครับ ยานโอลอฟ ‎- นายด้วย ออกุสท์ 68 00:05:09,459 --> 00:05:10,459 ‎ขอบคุณครับ 69 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 ‎มกุฎราชกุมารจะยืนตรงนี้ ‎กล่าวข้างหน้าพวกเธอ 70 00:05:18,501 --> 00:05:20,834 ‎เพราะพวกเธอจะอยู่ตรงหน้าท่าน 71 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 ‎ฉันอยากเห็นแต่ภาพที่ ‎พวกเธอตั้งใจฟังที่สุด 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,626 ‎- เชิญครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 73 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 ‎ร้องท่อนสองนะ 74 00:05:30,834 --> 00:05:32,459 ‎หนึ่งและ… 75 00:05:32,543 --> 00:05:37,751 ‎เราโดนทดสอบ เราต้องสู้ 76 00:05:37,834 --> 00:05:42,876 ‎แต่สิ่งที่เราเป็น ‎ไม่มีใครเขียนใหม่ได้ 77 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 ‎หลังจากนี้เราแยกย้ายกันไป 78 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 ‎แต่ทุกวันของเรา จะจดจำเธอ 79 00:05:52,959 --> 00:05:58,209 ‎- สิ่งที่เคยมี ตัวตนที่เคยเป็น ‎- ขอโทษนะครับ ผมว่าเรา… 80 00:05:58,293 --> 00:06:04,334 ‎สิ่งดีๆ ที่เรามีร่วมกัน ‎ฉันลืมมันไม่ได้ 81 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 ‎คำตอบนั้นแน่นอน 82 00:06:10,293 --> 00:06:14,959 ‎ฮิลเลร์สกาจะคงอยู่ยืนยง 83 00:06:15,043 --> 00:06:16,126 ‎ฟังนะ 84 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 ‎เราตัดสินใจว่าในงานครบรอบ 85 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 ‎เราจะร้องฉบับดั้งเดิมแทน 86 00:06:23,376 --> 00:06:25,626 ‎- ไม่เอาน่า ‎- อะไรนะ 87 00:06:26,459 --> 00:06:29,459 ‎เพื่ออะไรครับ ครูใหญ่คิดว่า ‎ในงานเต้นรำมันดีแล้ว 88 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 ‎บางทีก็เกิดการเปลี่ยนแปลง ‎ในนาทีสุดท้ายได้ 89 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 ‎เราซ้อมกันมาเป็นอาทิตย์ 90 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 ‎เนื่องจากโรงเรียนครบรอบ 120 ปี 91 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 ‎จำเป็นต้องเป็นไปตามประเพณี 92 00:06:41,084 --> 00:06:46,501 ‎เพลงฮิลลิสดั้งเดิม ‎เป็นสัญลักษณ์ของโรงเรียน 93 00:06:46,584 --> 00:06:49,793 ‎นึกว่าจะแสดงให้ดูว่า ‎โรงเรียนดูทันสมัยขึ้นซะอีก 94 00:06:50,751 --> 00:06:51,959 ‎ยานโอลอฟพูดถูก 95 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 ‎ฮิลเลร์สกายืนหยัด ‎ความสืบเนื่องและประเพณีเสมอมา 96 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 ‎เราอยากเห็นการแสดงกลุ่ม 97 00:06:58,834 --> 00:07:00,251 ‎ไม่ใช่ร้องเดี่ยว 98 00:07:00,334 --> 00:07:04,918 ‎สมเด็จพระนางเจ้าชอบต้นฉบับ ‎จะได้รับการชื่นชมกว่า… 99 00:07:05,001 --> 00:07:06,001 ‎ซีมอน 100 00:07:13,501 --> 00:07:14,459 ‎ดี 101 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 ‎นี่ ฉันอยากบอกว่าเพลงนายเพราะนะ 102 00:07:25,918 --> 00:07:28,751 ‎หัวหน้าคณะก็คิดแบบนั้น ครูใหญ่ด้วย 103 00:07:28,834 --> 00:07:31,709 ‎แต่ยานโอลอฟไม่คิดแบบนั้น ‎แล้วเขาก็ทำทุกอย่างพัง 104 00:07:33,584 --> 00:07:35,293 ‎เนื้อเพลงมันเจาะจงบุคคลเกินไป 105 00:07:35,918 --> 00:07:39,834 ‎พวกนั้นไม่อยากได้ทั้งร้องเดี่ยว ‎และขึ้นกล่าวในงานปีแห่งราชวงศ์ 106 00:07:39,918 --> 00:07:42,709 ‎มันเป็นหนึ่งในเหตุการณ์ที่ ‎คนดูมากสุดในสวีเดน 107 00:07:42,793 --> 00:07:46,084 ‎พวกนั้นก็ต้อง ‎ไม่อยากเริ่มข่าวลือของนายสองคนอีก 108 00:07:55,084 --> 00:07:56,501 ‎ฉันทำแซนด์วิชมาให้ 109 00:07:57,959 --> 00:08:00,209 ‎เผื่อนายไม่มีเวลากินข้าวเช้า 110 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 ‎ไม่อยากกินเหรอ 111 00:08:11,959 --> 00:08:13,209 ‎มีอะไรหรือเปล่า 112 00:08:18,334 --> 00:08:19,793 ‎ฉันต้องอ่านนี่ให้จบ 113 00:08:47,293 --> 00:08:48,209 ‎ว่าไง 114 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 ‎ต้องการอะไร 115 00:08:53,084 --> 00:08:54,501 ‎มาดูว่านายเป็นไงบ้าง 116 00:08:55,793 --> 00:08:56,751 ‎เกิดอะไรขึ้น 117 00:08:58,418 --> 00:09:03,001 ‎รู้สึกเหมือนพอนายเข้ามามีส่วน ‎ทุกอย่างที่ฉันทำกลายเป็นปัญหาไปหมด 118 00:09:06,668 --> 00:09:09,001 ‎- แต่ฉัน… ‎- ไปไหนมา 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,001 ‎นึกว่าเรา… 120 00:09:13,834 --> 00:09:16,876 ‎เริ่มใหม่ได้หลังงานนั้น ไม่ก็… 121 00:09:16,959 --> 00:09:19,043 ‎นาย… เราจูบกัน 122 00:09:19,126 --> 00:09:21,168 ‎มันไม่ใช่แค่นั้น 123 00:09:21,251 --> 00:09:24,709 ‎พวกเขาพรากสิ่งที่ฉันรักและทำได้ดี 124 00:09:26,418 --> 00:09:29,293 ‎พวกเขาไม่ให้ฉัน ‎ร้องเพลงของฉันในงานครบรอบ 125 00:09:30,418 --> 00:09:33,334 ‎ยานโอลอฟเปลี่ยนเป็น ‎เพลงโรงเรียนดั้งเดิม 126 00:09:34,584 --> 00:09:36,793 ‎พวกนั้นไม่อยากให้นาย ‎เกี่ยวข้องกับฉัน 127 00:09:38,334 --> 00:09:39,501 ‎เหมือนเคย 128 00:09:40,459 --> 00:09:42,209 ‎ซีมอน ไม่ใช่ความผิดฉัน 129 00:09:45,501 --> 00:09:46,626 ‎วิลเล 130 00:09:48,876 --> 00:09:50,501 ‎เพลงมันเกี่ยวกับนาย 131 00:09:57,293 --> 00:10:00,001 ‎ซีมอน ฉันไม่รู้ 132 00:10:00,084 --> 00:10:03,126 ‎ฉันต้องโดนลงโทษเรื่องวิดีโอ ‎ไปอีกนานแค่ไหน 133 00:10:06,334 --> 00:10:09,501 ‎นายไม่เข้าใจ ‎นายไม่ได้รับผลกระทบอะไร 134 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 ‎พูดบ้าอะไรออกมา 135 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 ‎โอเค ฉันเข้าใจว่า ‎มันลำบากสำหรับนายมาสักพัก 136 00:10:15,126 --> 00:10:18,168 ‎มันรู้สึกเหมือน ‎นายทำเป็นไม่มีอะไรเกิดขึ้น 137 00:10:18,251 --> 00:10:21,376 ‎พูดบ้าอะไรออกมา ‎นายไม่รู้เลยฉันผ่านอะไรมาบ้าง 138 00:10:21,876 --> 00:10:23,626 ‎ต้องไปโทษคนลงวิดีโอนู่น 139 00:10:23,709 --> 00:10:24,918 ‎- ใช่ ‎- ไม่ใช่ฉัน 140 00:10:25,626 --> 00:10:28,334 ‎ไอ้คนนั้นรอดไปได้ขณะที่ฉันโดนไปหมด 141 00:10:28,418 --> 00:10:29,459 ‎ซีมอน นาย… 142 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 ‎เมื่อวานมันพลาด โอเคไหม 143 00:10:51,043 --> 00:10:53,543 ‎ซีมอน นายควรไปโทษออกุสท์ ไม่ใช่ฉัน 144 00:10:56,584 --> 00:10:58,501 ‎- อะไร ‎- ใช่ 145 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 ‎คนที่… 146 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 ‎คนที่ลงวิดีโอคือออกุสท์ 147 00:11:13,918 --> 00:11:19,626 ‎แต่ฉันเอาเขาออกจากตำแหน่งประธาน ‎กับกัปตันทีมพายเรือ ฉันพยายาม… 148 00:11:19,709 --> 00:11:21,209 ‎รู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 149 00:11:24,876 --> 00:11:28,084 ‎- ไม่อยากบอกฉันเหรอ ‎- อยากสิ ซีมอน อยากบอก 150 00:11:28,168 --> 00:11:31,418 ‎- ฉันพยายามปกป้องนาย ‎- ไม่เอาน่า "ปกป้อง" ฉันเหรอ 151 00:11:34,043 --> 00:11:38,084 ‎นายปกป้องเขา ‎ฉันแจ้งความเขากับตำรวจได้ 152 00:11:38,168 --> 00:11:39,126 ‎ซีมอน นาย… 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,168 ‎นายไม่เข้าใจ 154 00:11:44,251 --> 00:11:48,126 ‎ถ้านายเอาไปบอกตำรวจ ‎ออกุสท์มีทนายมือดีที่สุดในสวีเดน 155 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 ‎ราชวงศ์จะคอยหนุนเขา 156 00:11:51,126 --> 00:11:53,918 ‎พวกนั้นปกป้องตัวเอง ‎นายไม่มีโอกาสสู้ได้เลย 157 00:11:56,251 --> 00:11:57,168 ‎สู้กับนาย 158 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 ‎- อะไรนะ ‎- นายคือราชวงศ์ 159 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 ‎ฉันไม่เหมือนพวกนั้น 160 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 ‎นายเหมือนพวกนั้น 161 00:12:03,418 --> 00:12:05,293 ‎นายเหมือนแม่นาย 162 00:12:06,001 --> 00:12:09,293 ‎นายเอาแต่บอกว่าโกรธแม่ ‎แต่ก็ทำเหมือนกัน 163 00:12:09,376 --> 00:12:11,709 ‎เก็บเงียบแล้วทำเป็นว่า 164 00:12:11,793 --> 00:12:13,168 ‎นายกำลังปกป้องฉัน 165 00:12:13,251 --> 00:12:15,876 ‎แต่นายก็แค่ปกป้องตัวเอง 166 00:12:23,293 --> 00:12:25,251 ‎ซีมอน ขอร้อง เรา… 167 00:12:25,334 --> 00:12:27,918 ‎ขอเถอะ คุยกันก่อน จะไปไหน 168 00:12:56,376 --> 00:13:00,418 ‎(ซีมอน: ไอ้เวรออกุสท์ ‎มันเป็นคนลงวิดีโอ) 169 00:13:00,501 --> 00:13:02,626 ‎(และวิลเลไม่เคยบอกฉัน) 170 00:13:13,626 --> 00:13:17,709 ‎(อายุบ: อะไรนะ ถามจริง) 171 00:13:42,626 --> 00:13:45,209 ‎ฝ่าบาทดูบทหรือยัง 172 00:13:45,293 --> 00:13:46,626 ‎ยัง 173 00:13:49,334 --> 00:13:52,793 ‎- โปรดรีบดูด้วย ‎- เดี๋ยวดู 174 00:13:57,084 --> 00:13:58,959 ‎ทำไมถึงเปลี่ยนเพลงที่ใช้ร้อง 175 00:13:59,918 --> 00:14:01,376 ‎คุณเอาเพลงของซีมอนออก 176 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 ‎เพราะเพลงฮิลลิสเหมาะกว่า 177 00:14:06,126 --> 00:14:07,334 ‎ทุกคนร้องตามได้ 178 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 ‎งั้นก็ไม่ใช่เพราะเขาเหรอ 179 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 ‎ขอดูหน่อย 180 00:14:20,793 --> 00:14:21,876 ‎สมบูรณ์แบบ 181 00:14:29,418 --> 00:14:31,293 ‎ไม่คิดว่ามันจะคับขนาดนี้ 182 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 ‎หายใจไม่ออก 183 00:14:39,001 --> 00:14:40,084 ‎ขอโทษด้วย 184 00:14:40,668 --> 00:14:43,959 ‎- มันแค่คับไปหน่อย ‎- เดี๋ยวเราจะเย็บกลับเข้าไป 185 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 ‎กลับกลอกอะไรอย่างนี้ 186 00:15:00,126 --> 00:15:04,209 ‎- เรารู้มาตลอดว่าออกุสท์มันชั่ว ‎- ใช่ แต่ฉันหมายถึงวิลเล 187 00:15:05,209 --> 00:15:07,543 ‎"ละเมิดความเป็นส่วนตัว" 188 00:15:08,209 --> 00:15:09,459 ‎"หมิ่นประมาท" 189 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 ‎พวกนายรู้ใช่ไหม ‎ว่าเขาเสร็จทุกกระทงแน่ 190 00:15:12,793 --> 00:15:14,168 ‎พวกนายเป็นผู้เยาว์ 191 00:15:14,751 --> 00:15:16,918 ‎นั่นมันสื่ออนาจารเด็ก ‎เขาติดคุกได้เลย 192 00:15:17,001 --> 00:15:20,293 ‎จำพวกที่ตีกับรุ่นน้อง ‎เมื่อหลายปีก่อนได้ไหม 193 00:15:20,376 --> 00:15:21,584 ‎- จำได้ ‎- แล้วไง 194 00:15:21,668 --> 00:15:25,834 ‎มีกันสักเก้าคน ‎สองคนชดใช้ค่าเสียหาย แค่นั้น 195 00:15:26,876 --> 00:15:28,459 ‎วิลเลพูดถูก 196 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 ‎คนแบบพวกนั้นไม่ควรไปยุ่ง ‎พวกมันรอดทุกคดี 197 00:15:31,709 --> 00:15:35,793 ‎แต่ทุกคนรู้ว่าพวกนั้นทำอะไร ‎นายไม่อยากเปิดโปงออกุสท์เหรอ 198 00:15:35,876 --> 00:15:37,876 ‎- อยากสิ ‎- งั้นก็เอาเลยสิ 199 00:15:39,543 --> 00:15:40,709 ‎ฟังนะ 200 00:15:41,543 --> 00:15:44,168 ‎นายมีพวกเรา เราคอยหนุนหลังอยู่ 201 00:15:45,918 --> 00:15:49,168 ‎แจ้งความเขา ‎แล้วทุกคนจะรู้ว่าเขาทำอะไร 202 00:16:02,209 --> 00:16:04,459 ‎ว่าไงลูก เป็นไงบ้าง 203 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 ‎งั้นๆ 204 00:16:08,251 --> 00:16:09,751 ‎งั้นๆ นี่มันยังไง 205 00:16:12,918 --> 00:16:16,668 ‎ถ้าซีมอนร้องเพลงตัวเอง ‎ในงานครบรอบไม่ได้ ผมจะไม่ขึ้นกล่าว 206 00:16:16,751 --> 00:16:18,626 ‎พูดอะไรน่ะ 207 00:16:18,709 --> 00:16:23,043 ‎ยานโอลอฟบอกว่า ‎ให้ร้องเพลงเก่า ไม่ใช่ของซีมอน 208 00:16:23,126 --> 00:16:24,418 ‎ซีมอนโทษผม 209 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 ‎ลูก แม่จะพูดให้ชัดเจนกับลูกนะ 210 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 ‎การตัดสินใจของยานโอลอฟดีที่สุด ‎สำหรับการไปของเราและการกล่าวของลูก 211 00:16:37,376 --> 00:16:39,418 ‎ขอร้องเถอะ ผมไม่อยากทำ 212 00:16:40,376 --> 00:16:43,001 ‎เอียริคไม่เคย ‎ออกไปกล่าวอะไรก่อนถึงวัย 213 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 ‎แล้วทำไมผมต้องทำ ไม่เข้าใจ 214 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 ‎วิลเฮล์ม ถ้าลูกไม่ทำ ออกุสท์จะทำแทน 215 00:16:56,959 --> 00:16:58,626 ‎ทำไมออกุสท์จะเป็นคนทำ 216 00:16:59,668 --> 00:17:01,001 ‎พูดอะไรน่ะ 217 00:17:01,709 --> 00:17:06,209 ‎ราชสำนักเป็นกังวลว่า ‎ลูกจะรับความกดดันไม่ได้ 218 00:17:10,293 --> 00:17:12,751 ‎ใครจะขึ้นบัลลังก์แทนลูก 219 00:17:12,834 --> 00:17:15,293 ‎ถ้าลูกไม่เหมาะสม 220 00:17:16,584 --> 00:17:19,001 ‎หรือถ้าลูกสละบัลลังก์ 221 00:17:19,834 --> 00:17:22,751 ‎ถ้าไม่มีทายาท 222 00:17:22,834 --> 00:17:25,918 ‎เราเสี่ยงว่า ‎ระบบการปกครองเราจะถูกทำลาย 223 00:17:26,001 --> 00:17:30,376 ‎ลูกต้องเข้าใจว่าตอนนี้ ‎การเอาออกุสท์เข้ามาเกี่ยวจะดีกว่า 224 00:17:31,543 --> 00:17:35,543 ‎แบบนั้น การเปลี่ยนลำดับจะไม่ดูฝืน 225 00:17:35,626 --> 00:17:38,626 ‎พูดอะไรน่ะ ‎เขาได้รางวัลจากการทำลายชีวิตผมเหรอ 226 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 ‎หยุดก่อน ไม่มีใครได้รางวัลทั้งนั้น 227 00:17:42,668 --> 00:17:44,501 ‎แล้วอยากให้เราทำอะไร 228 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 ‎มันไม่มีคนอื่นแล้ว 229 00:17:49,001 --> 00:17:53,918 ‎ถ้าลูกไม่ขึ้นกล่าว ออกุสท์จะทำเอง 230 00:17:54,001 --> 00:17:56,793 ‎บ้าไปแล้ว ‎คิดว่านี่เป็นความคิดดีได้ยังไง 231 00:17:56,876 --> 00:17:58,251 ‎แม่ก็ไม่อยากได้แบบนี้ 232 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 ‎แต่บางครั้ง ‎เราต้องเก็บสิ่งที่ต้องการไปก่อน 233 00:18:03,751 --> 00:18:05,126 ‎แม่บังคับลูกไม่ได้ 234 00:18:06,168 --> 00:18:08,459 ‎และไม่ควรบังคับด้วย 235 00:18:09,626 --> 00:18:11,584 ‎จำเอาไว้ 236 00:18:12,834 --> 00:18:16,043 ‎การตัดสินใจของลูก ‎ไม่ได้ส่งผลแค่กับตัวเอง 237 00:18:16,751 --> 00:18:18,251 ‎แม่อยากให้ลูก 238 00:18:19,793 --> 00:18:21,418 ‎ร่วมมือกับแม่นะ วิลเฮล์ม 239 00:18:23,543 --> 00:18:28,209 ‎ลูกต้องขึ้นกล่าวเพื่อแสดงให้เห็นว่า ‎ลูกจัดการกับบทบาทมกุฎราชกุมารได้ 240 00:18:30,501 --> 00:18:33,584 ‎ถ้าลูกไม่ขึ้นบัลลังก์ ‎ออกุสท์จะขึ้นแทน 241 00:18:39,084 --> 00:18:41,543 ‎ใครมีแนวโน้มจะแต่งงานก่อนมากที่สุด 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 ‎- ก็… ‎- ไม่หลอก ฉันเอง 243 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 ‎ที่เหลือไม่รีบกัน ค่อยยังชั่ว 244 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 ‎- แต่งงานกับฉันไหม สายไปแล้ว ‎- ใครฉุดผู้ชายมากที่สุด 245 00:18:52,209 --> 00:18:55,918 ‎- เดินไป ‎- แม่นี่รออยู่เลย 246 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 ‎คงงั้น 247 00:18:58,209 --> 00:19:01,084 ‎ใครมีแนวโน้มแก้แค้นสำเร็จมากที่สุด 248 00:19:01,168 --> 00:19:02,084 ‎เธอเหรอ 249 00:19:02,168 --> 00:19:07,751 ‎- ให้ความรู้สึกว่าเธอมีด้านมืด ‎- ฉันไม่รู้ทำยังไง 250 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 ‎ใครเก็บความลับได้แย่สุด 251 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 ‎- ฉัน ‎- พวกซุบซิบตัวแม่สองคนนี้ 252 00:19:13,043 --> 00:19:16,043 ‎ขอโทษนะ แต่เรื่องจริง เรานั่นแหละ 253 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 ‎พระเจ้า ‎ห้องเธอมันศูนย์รวมเรื่องซุบซิบ 254 00:19:18,668 --> 00:19:22,376 ‎- โธ่ ทุกคนอยากมาอยู่กับเรานะ ‎- ถามจริง อะไรน่ะ 255 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 ‎นี่ เฟลีซ แม่เธอส่งข้อความมา 256 00:19:25,543 --> 00:19:27,251 ‎มันจะบันทึกไหม 257 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 ‎- วิดีโอหายไปแล้ว ‎- แม่ว่าไง 258 00:19:34,418 --> 00:19:38,834 ‎คนที่มาดูรอสโซ ‎เสนอราคามาและเราตกลงไปแล้ว 259 00:19:38,918 --> 00:19:41,043 ‎ไหนบอกจะไม่ขายให้พวกนั้นไง 260 00:19:41,126 --> 00:19:44,168 ‎ฉันรู้ แต่ถ้าไม่มีใครเสนออีก ‎ฉันจะทำยังไงล่ะ 261 00:19:44,251 --> 00:19:47,126 ‎- เป็นการตัดสินใจของพ่อแม่ ‎- ไม่ 262 00:19:47,209 --> 00:19:50,543 ‎เธอก็รู้ว่าพวกนั้นดูแลมันไม่ดี 263 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 ‎- เธอรับปากฉันแล้ว ‎- ฉันไม่ใช่คนตัดสิน 264 00:19:54,043 --> 00:19:54,959 ‎แต่… 265 00:19:57,709 --> 00:19:59,251 ‎ซาร่า 266 00:19:59,334 --> 00:20:00,293 ‎ไม่นะ 267 00:20:01,209 --> 00:20:02,959 ‎แล้วอยากให้ฉันทำอะไร 268 00:20:04,834 --> 00:20:06,084 ‎นี่ เรา… 269 00:20:07,293 --> 00:20:08,209 ‎ซาร่า 270 00:20:33,876 --> 00:20:35,084 ‎ผมไม่รู้ผมทำอะไรอยู่ 271 00:20:35,168 --> 00:20:39,543 ‎ผมไม่คิด ก็แค่ทำ ‎จากนั้นทุกอย่างก็ผิดไปหมด 272 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 ‎ภาระที่แบกไว้ วิลเฮล์ม หนักหนาสุดๆ 273 00:20:44,501 --> 00:20:48,876 ‎- ไม่ใช่แค่กับท่าน กับทุกคน ‎- ใช่ แต่ผมควรจัดการได้ 274 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 ‎- เหรอ ‎- ใช่ เพราะนี่คือสิ่งที่เราทำมา 275 00:20:52,876 --> 00:20:54,376 ‎ตลอดมา กับทุกอย่าง 276 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 ‎ใครคือ "เรา" 277 00:20:57,459 --> 00:20:59,334 ‎แม่ ราชวงศ์ แล้วก็ราชสำนัก 278 00:21:00,418 --> 00:21:03,168 ‎ผมไม่เข้าใจ ทำไมผมจัดการไม่ได้ 279 00:21:04,168 --> 00:21:06,168 ‎มันไม่น่ายากขนาดนั้น เอียริคทำได้ 280 00:21:07,459 --> 00:21:12,209 ‎มีเอียริคตัวจริงกับเจ้าชายเอียริค ‎เขาจัดการได้ง่ายๆ 281 00:21:12,293 --> 00:21:14,834 ‎ผมรู้ผมควรยินดีกับทุกสิ่งที่ผมได้มา 282 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 ‎สิ่งที่เป็น สิทธิพิเศษที่มี 283 00:21:16,918 --> 00:21:17,959 ‎มันยากแค่ไหนเชียว 284 00:21:18,043 --> 00:21:22,959 ‎ยากแค่ไหนกับแค่มอบรางวัล ‎ตัดริบบิ้น ขึ้นกล่าวเปิด 285 00:21:23,043 --> 00:21:26,709 ‎การรู้สึกยินดียังหมายถึง… 286 00:21:27,334 --> 00:21:28,626 ‎รู้สึกผิดได้ด้วย 287 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 ‎รู้สึกว่ามีหนี้ต้องชดใช้ 288 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 ‎และมันอาจเป็นแรงกดดันมหาศาล 289 00:21:38,001 --> 00:21:42,001 ‎โดยเฉพาะหากได้รับในสิ่งที่ไม่เคยขอ 290 00:21:42,084 --> 00:21:43,668 ‎ถูกต้อง แต่… 291 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 ‎ผมติดพวกเขาเยอะ 292 00:21:47,001 --> 00:21:48,626 ‎ผมต้องทำพวกนี้ 293 00:21:48,709 --> 00:21:49,751 ‎ต้องทำจริงเหรอ 294 00:21:50,876 --> 00:21:52,376 ‎ใช่ พวกเขาไว้ใจผม 295 00:21:53,084 --> 00:21:54,251 ‎ใครคือ "พวกเขา" 296 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 ‎แม่ 297 00:22:00,709 --> 00:22:01,793 ‎อย่างนี้นะ 298 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 ‎เวลามาที่นี่ ผมอยากให้รู้สึกว่า… 299 00:22:09,084 --> 00:22:11,626 ‎ท่านรู้สึกสิ่งที่กำลังรู้สึกได้ 300 00:22:12,334 --> 00:22:13,543 ‎แค่สิ่งที่รู้สึก 301 00:22:13,626 --> 00:22:17,293 ‎และอย่าไปคิดว่า ‎อะไรดีที่สุดกับคนอื่นตลอดเวลา 302 00:22:17,376 --> 00:22:20,584 ‎เราเลือกเกิดไม่ได้ 303 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 ‎แต่เราเลือกได้ว่าจะใช้ชีวิตแบบไหน 304 00:22:25,668 --> 00:22:30,126 ‎ดู สอง สองหรือสาม 305 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 ‎แล้วก็หยุด 306 00:22:33,876 --> 00:22:37,876 ‎เห็นแล้ว พวกนั้นพูดถึง… 307 00:22:37,959 --> 00:22:41,251 ‎ต้องมีหก หกหรือเจ็ด 308 00:22:43,168 --> 00:22:45,293 ‎นั่นแหละ มา 309 00:22:46,209 --> 00:22:48,918 ‎คิดอยู่เหรอ ไม่เป็นไร 310 00:22:57,084 --> 00:22:58,209 ‎ให้ช่วยอะไรไหม 311 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 ‎ไม่เป็นไร 312 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 ‎อ้าว วิลเฮล์ม 313 00:23:25,459 --> 00:23:28,834 ‎- สงสัยว่า ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม ‎- แน่นอน 314 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 ‎มาทำอะไรที่นี่ 315 00:23:55,418 --> 00:23:57,168 ‎พวกนั้นจะขายรอสโซ 316 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 ‎นึกว่ารู้อยู่แล้วซะอีก 317 00:24:00,418 --> 00:24:03,084 ‎ใช่ แต่มันจะถูกขายให้พวกงั่ง 318 00:24:03,876 --> 00:24:06,668 ‎พวกที่เฟลีซรับปากว่า ‎จะไม่มีวันขายให้ 319 00:24:09,501 --> 00:24:12,209 ‎- เสียใจด้วย ‎- ไม่รู้สิ ฉันคิดว่า… 320 00:24:12,293 --> 00:24:15,001 ‎ฉันไม่เข้าใจ เธอไม่สนได้ยังไง 321 00:24:17,293 --> 00:24:20,584 ‎แล้วเธอจะสนอะไร ‎ในเมื่ออะไรแบบนี้ยังไม่สน 322 00:24:20,668 --> 00:24:23,459 ‎ฉันคิดว่าฉันเชื่อใจเธอได้ 323 00:24:38,751 --> 00:24:39,793 ‎นี่ 324 00:24:41,418 --> 00:24:42,459 ‎เข้ามา 325 00:25:08,043 --> 00:25:08,959 ‎นี่ 326 00:25:15,459 --> 00:25:18,001 ‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอก 327 00:25:19,293 --> 00:25:20,918 ‎ก็แค่ว่าออกุสท์… 328 00:25:22,376 --> 00:25:24,959 ‎อยู่ในลำดับถัดมา 329 00:25:25,543 --> 00:25:28,418 ‎ถัดจากฉัน เขาเป็นตัวสำรอง 330 00:25:32,001 --> 00:25:35,209 ‎แปลว่าฉันให้เขารับตำแหน่งต่อได้ 331 00:25:38,959 --> 00:25:40,543 ‎ฉันเป็นอิสระได้ 332 00:25:43,168 --> 00:25:46,043 ‎จากทั้งหมดนี้ ฉันมีอิสระกับนายได้ 333 00:25:47,293 --> 00:25:49,876 ‎แต่ถ้านายไปแจ้งตำรวจ ‎ฉันไม่มีตัวสำรองแล้ว 334 00:25:50,626 --> 00:25:52,668 ‎ไม่มีทางเลือกแล้ว เป็นอิสระไม่ได้ 335 00:25:52,751 --> 00:25:55,334 ‎ฉันจะหักหลังทั้งครอบครัว ‎หักหลังเอียริค 336 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 ‎ฉันไม่ต้องการ 337 00:26:01,751 --> 00:26:04,959 ‎- นี่ไม่ใช่แค่เพื่อไม่ให้ฉันฟ้อง ‎- ไม่ใช่ 338 00:26:05,043 --> 00:26:09,043 ‎- นายไม่ไช่แค่ปกป้องเขา ‎- ต้องทำสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับตัวเอง 339 00:26:10,209 --> 00:26:14,126 ‎ฉันแค่อยากบอกให้รู้ว่า ‎สถานการณ์เป็นแบบนี้ ฉันรู้สึกแบบนี้ 340 00:26:24,001 --> 00:26:25,043 ‎แค่นั้น 341 00:26:34,626 --> 00:26:37,209 ‎เขาเพิ่งพูดว่า ‎จะสละบัลลังก์เพื่อนายเหรอ 342 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 ‎ทำไมตอนนี้ล่ะ ทำไมกะทันหันแบบนี้ 343 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 ‎บอกแล้วไงว่าผมอยากทำ 344 00:26:52,126 --> 00:26:54,834 ‎ได้ โอเค ตามใจ เป็นการสืบสกุลของลูก 345 00:26:56,001 --> 00:26:56,918 ‎ครับ 346 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 ‎แต่ต้องเร็วนะครับ 347 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 ‎ได้ แม่จัดการเอง เสร็จแล้วจะโทรบอก 348 00:27:02,376 --> 00:27:03,459 ‎โอเค 349 00:27:04,668 --> 00:27:06,834 ‎- ขอบคุณครับแม่ ‎- แค่นี้นะลูก 350 00:27:21,668 --> 00:27:22,626 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 351 00:27:22,709 --> 00:27:23,626 ‎อรุณสวัสดิ์ 352 00:27:24,834 --> 00:27:25,876 ‎ทำไมไม่ปลุกล่ะ 353 00:27:27,001 --> 00:27:30,793 ‎คิดว่าเธอคงอยากนอนต่อ 354 00:27:32,376 --> 00:27:34,626 ‎ไม่ต้องเป็นห่วง 355 00:27:35,418 --> 00:27:39,876 ‎รุ่นพี่ออกไปแล้ว ‎เธอแอบออกไปได้ไม่มีใครเห็น 356 00:27:47,376 --> 00:27:50,251 ‎ขอโทษนะที่ทำตัวไม่ดีตอนงานเต้นรำ 357 00:27:51,501 --> 00:27:53,876 ‎ฉันแค่กังวลว่าเฟลีซจะตอบสนองยังไง 358 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 ‎เธอจะเลิกกับฉันเพื่อเฟลีซไหม 359 00:27:58,709 --> 00:27:59,709 ‎ไม่ 360 00:27:59,793 --> 00:28:00,793 ‎ไม่เหรอ 361 00:28:06,209 --> 00:28:09,918 ‎ก็แค่ที่นายบอกว่า ‎เป็นตัวสำรองของวิลเล มันทำฉันกลัว 362 00:28:11,501 --> 00:28:13,376 ‎สัญญาได้ไหมว่าจะไม่ทำร้ายฉัน 363 00:28:14,418 --> 00:28:15,334 ‎โอเค 364 00:28:17,293 --> 00:28:20,793 ‎ข้า กษัตริย์ออกุสท์ ‎ขอให้คำมั่นกับราชินีซาร่า 365 00:28:20,876 --> 00:28:23,959 ‎ว่าจะรับผิดชอบ ‎ทั้งตัวท่านและอาณาจักรของข้า 366 00:28:24,043 --> 00:28:24,959 ‎ดี 367 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 ‎ต้องไปจริงๆ แล้ว 368 00:28:44,543 --> 00:28:46,001 ‎ทำไมพวกนั้นพูดแบบนั้นล่ะ 369 00:28:46,084 --> 00:28:47,876 ‎นี่ ไปไหนมา 370 00:28:48,501 --> 00:28:51,584 ‎เมื่อคืนเธอไม่กลับห้อง ฉันเป็นห่วง 371 00:28:51,668 --> 00:28:55,376 ‎- จะกลับบ้านก็บอกด้วยสิ ‎- โอเค 372 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 ‎- รู้สึกแย่มาก แย่มาก ‎- เดี๋ยวเขาก็ทำใจได้ 373 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 ‎ทำใจได้เหรอ ฉันขายลูกเขา ถามจริง 374 00:29:04,209 --> 00:29:07,126 ‎มันไม่ใช่ม้าเขา ‎เธอจะจ่ายให้เขาเก็บมันไว้ไหมล่ะ 375 00:29:07,209 --> 00:29:08,376 ‎- ไม่ ‎- นั่นแหละ 376 00:29:26,293 --> 00:29:29,709 ‎(ลินดา: คิดถึงลูก เจอกันห้าโมง) 377 00:29:29,793 --> 00:29:33,709 ‎คืนนี้ไม่ยกเลิกใช่ไหม ‎แม่ดีใจที่เธอกลับบ้าน 378 00:29:33,793 --> 00:29:35,834 ‎- ไม่ ฉันไป ‎- เป็นยังไงกันบ้าง 379 00:29:37,918 --> 00:29:41,209 ‎อย่างคำถามนี้ ‎"อะไรเป็นสภาวะลำบากใจในหนังสือ" 380 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 ‎ผมไม่เข้าใจ 381 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 ‎เพราะเธอรักผู้หญิงคนนี้หัวปักหัวปำ 382 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 ‎แต่ไม่เคยเอ่ยออกไปจริงๆ 383 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 ‎- ซีฟน่ะเหรอ คนที่มาลินรัก ‎- ใช่ 384 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 ‎มาลินปกป้องทุกอย่างให้ซีฟ 385 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 ‎คงเป็นเหตุผลนั้นซีฟถึงได้รักมาลิน 386 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 ‎เพราะซีฟเป็นคนที่ ‎มาลินอยากให้เป็นได้ 387 00:30:03,126 --> 00:30:05,501 ‎แล้วอะไรที่คิดว่าเป็นภาวะลำบากใจ 388 00:30:07,334 --> 00:30:10,876 ‎มาลินถูกเลี้ยงดูมา ‎แบบเคร่งจริยธรรมคริสเตียน 389 00:30:12,001 --> 00:30:15,209 ‎มันยากที่จะสอดคล้อง ‎กับความรู้สึกจริงของเธอ 390 00:30:17,126 --> 00:30:18,251 ‎โดยเฉพาะกับซีฟ 391 00:30:21,251 --> 00:30:24,918 ‎มันทำให้อยากที่จะ ‎ให้มาลินมองข้ามจริยธรรมไป 392 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 ‎หน้าที่กับความเชื่อต่อพระเจ้าของเธอ ‎ไม่ใช่แค่ผิวเผิน 393 00:30:29,001 --> 00:30:30,209 ‎ส่วนหนึ่งเป็นความผิดเธอ 394 00:30:30,751 --> 00:30:34,418 ‎เธอโดนบังคับให้ตามกฎพวกนั้น 395 00:30:35,001 --> 00:30:38,584 ‎เธอละทิ้งทุกสิ่งที่ ‎เธอรู้ว่าอะไรผิดถูกไม่ได้ 396 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 ‎เธออยากเปลี่ยนแปลงชีวิตเธอ 397 00:30:43,459 --> 00:30:46,501 ‎จากสิ่งที่เธอได้เรียนรู้ ‎ผ่านความรู้สึกต่อซีฟ 398 00:30:47,918 --> 00:30:49,376 ‎ไม่ได้แย่ไปซะทุกอย่าง 399 00:30:52,709 --> 00:30:55,834 ‎และเราไม่รู้ว่าจบแล้วเป็นยังไงต่อ 400 00:30:57,668 --> 00:30:59,209 ‎เธอฆ่าตัวตาย 401 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 ‎บอกไว้ตรงไหน 402 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 ‎หมายถึงคาริน โบเย ‎มันคืออัตชีวประวัติ 403 00:31:03,918 --> 00:31:05,251 ‎โอเค 404 00:31:05,334 --> 00:31:09,251 ‎ดี ใช้ทั้งหมดนี้ ‎นำเสนอได้ ทำต่อไปนะ 405 00:31:11,334 --> 00:31:13,584 ‎มันรู้สึกดี 406 00:31:32,459 --> 00:31:34,168 ‎หนึ่ง สอง และสาม 407 00:31:35,334 --> 00:31:39,209 ‎ลูกๆ ที่งดงามที่สุดในโลก ‎ถ่ายเซลฟี่ด้วย 408 00:31:39,293 --> 00:31:41,501 ‎ทั้งคู่น่ารักมาก ดูสิ 409 00:31:41,584 --> 00:31:44,876 ‎หนึ่ง สอง สาม ขอบใจจ้ะ 410 00:31:44,959 --> 00:31:48,501 ‎เด็กน้อยแสนน่ารักของแม่ ‎ไม่ใช่เด็กแล้ว โตกันหมดแล้ว 411 00:31:48,584 --> 00:31:53,168 ‎แม่ จำไว้ว่าถ้าเจอราชินี ‎ต้องพูดว่า "ฝ่าพระบาท" 412 00:31:53,251 --> 00:31:54,334 ‎ฝ่าพระบาท 413 00:31:54,418 --> 00:31:57,334 ‎- ไม่ๆ หมายถึง "ฝ่าบาท" ‎- กษัตริย์ 414 00:31:57,418 --> 00:31:59,251 ‎- "ฝ่าบาท" ‎- ต้องทำมือไหม 415 00:31:59,334 --> 00:32:00,834 ‎- ไม่ต้อง ‎- จูบที่มือไหม 416 00:32:00,918 --> 00:32:04,543 ‎ผมไม่ได้ร้องเดี่ยวนะแม่ ‎แม่ไม่ต้องไปหรอก 417 00:32:05,168 --> 00:32:08,459 ‎อะไรกัน แม่ไปดูลูกอยู่แล้ว 418 00:32:08,543 --> 00:32:11,626 ‎และถ้าแม่เจอราชินี ‎แม่จะไม่ทำลูกขายหน้า 419 00:32:12,376 --> 00:32:15,418 ‎อ้อใช่ วันก่อนแม่เจอแม่ของมาร์คัส 420 00:32:15,501 --> 00:32:17,584 ‎เธอฝากทักทาย 421 00:32:17,668 --> 00:32:21,626 ‎ฟังนะ เธอบอกว่าเธอคลั่งเรื่องลูกมาก 422 00:32:21,709 --> 00:32:27,001 ‎เธอบอกว่าพอใจมากที่ทั้งคู่คบกัน 423 00:32:27,084 --> 00:32:30,168 ‎บอกว่าพวกลูกน่ารักแค่ไหน 424 00:32:30,251 --> 00:32:34,876 ‎ตื่นเต้นมากที่ลูกพบกับลูกเธอ 425 00:32:34,959 --> 00:32:35,876 ‎นายโอเคไหม 426 00:32:35,959 --> 00:32:37,543 ‎และแน่นอนว่าแม่ก็ด้วย 427 00:32:38,876 --> 00:32:40,418 ‎เห็นด้วยเป็นอย่างมาก 428 00:32:42,834 --> 00:32:45,709 ‎แม่ภูมิใจในตัวพวกลูกมาก 429 00:32:47,834 --> 00:32:50,959 ‎ผมรู้แล้วว่าใครลงวิดีโอผมกับวิลเล 430 00:32:54,334 --> 00:32:55,543 ‎ใคร 431 00:32:59,293 --> 00:33:00,459 ‎ออกุสท์ 432 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 ‎โอเค 433 00:33:02,834 --> 00:33:06,709 ‎แต่ดีแล้วใช่ไหมที่รู้ตัวคนทำ 434 00:33:07,376 --> 00:33:08,834 ‎ได้บอกโรงเรียนไหม 435 00:33:11,251 --> 00:33:13,126 ‎เปล่า แต่ผมจะไปบอกตำรวจ 436 00:33:14,543 --> 00:33:18,001 ‎ใช่ เราต้องบอกตำรวจ 437 00:33:43,918 --> 00:33:45,126 ‎- ว่าไง ‎- ว่าไง 438 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 ‎ซีมอนรู้แล้ว ‎และเขากำลังไปแจ้งความกับตำรวจ 439 00:33:52,918 --> 00:33:57,918 ‎เพราะงั้นถ้าอยากแสดงความรับผิดชอบ ‎อย่างที่อ้าง ไปหาตำรวจก่อน 440 00:34:12,668 --> 00:34:13,876 ‎ว่าไง 441 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 ‎ว่าไง 442 00:34:24,418 --> 00:34:28,376 ‎ฉันคิดในสิ่งที่นายบอก ‎แต่ฉันต้องไปแจ้งความ 443 00:34:28,459 --> 00:34:30,626 ‎ฉันปล่อยออกุสท์ลอยนวลไม่ได้ 444 00:34:32,709 --> 00:34:35,918 ‎- แต่… ‎- โอเค เราจะใช้คอมพิวเตอร์ของใคร 445 00:34:36,001 --> 00:34:39,543 ‎เอาแบบนี้ ‎ฉันไม่ตอบคำถามขอข้อมูลเพิ่ม 446 00:34:39,626 --> 00:34:42,126 ‎ฉันพูดแค่สิ่งที่ฉันเขียนในหนังสือ 447 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 ‎เพราะฉันไม่ค่อยได้อ่านหนังสือ ‎โอเคนะ 448 00:34:44,459 --> 00:34:47,626 ‎โอเค ดี พวกนายจัดการได้ เจอกัน 449 00:34:52,709 --> 00:34:56,751 ‎โอเค เราจะลองนำเสนอทุกอย่าง ‎ครั้งสุดท้ายไหม หรือว่า… 450 00:34:56,834 --> 00:34:59,251 ‎ฉันรู้สึกไม่ค่อยดี ขอตัว 451 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 ‎คนมักบอกว่า 452 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 ‎เป็นหนึ่งในเรื่องราวความรักที่ ‎ยิ่งใหญ่ที่สุดที่เคยเขียน 453 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 ‎(ซีมอน: อยู่ไหน) 454 00:35:59,834 --> 00:36:03,376 ‎กลุ่มต่อไปอ่านหนังสือ ไครซิส ‎โดยคาริน โบยา 455 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 ‎(ซีมอน: โกรธฉันเหรอ) 456 00:36:31,876 --> 00:36:33,001 ‎ใคร 457 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 ‎ซีมอน 458 00:36:39,751 --> 00:36:40,793 ‎เกิดอะไรขึ้น 459 00:36:41,501 --> 00:36:44,459 ‎- นายพลาดนำเสนอ ‎- ขอโทษ 460 00:36:45,293 --> 00:36:46,543 ‎ฉันรู้สึกไม่ดี 461 00:36:49,834 --> 00:36:50,918 ‎เข้ามา 462 00:36:58,959 --> 00:37:02,418 ‎ฉันตื่นตระหนก ‎ที่นึกถึงการพูดต่อหน้าคนทั้งห้อง 463 00:37:05,001 --> 00:37:08,418 ‎และเรื่องทุกอย่างกับออกุสท์ ‎มันเข้ามามากไป 464 00:37:32,584 --> 00:37:35,293 ‎ช่วยรู้ไว้ด้วย ‎ฉันไม่ได้แจ้งความเพื่อทำร้ายนาย 465 00:37:36,793 --> 00:37:38,084 ‎ฉันรู้ 466 00:37:38,168 --> 00:37:41,084 ‎คนในโรงเรียนนี้ต้องทำสิ่งที่ถูกต้อง 467 00:37:42,334 --> 00:37:44,293 ‎ฉันไม่ได้พยายามหยุดนาย 468 00:37:45,918 --> 00:37:47,501 ‎แต่มันกลัว 469 00:37:50,918 --> 00:37:52,501 ‎ฉันก็กลัว 470 00:38:08,126 --> 00:38:09,501 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับเรา 471 00:38:13,043 --> 00:38:14,251 ‎ไม่รู้ 472 00:40:48,543 --> 00:40:51,459 ‎คำบรรยายโดย ณริตา ศรพุฒทัย