1 00:00:06,376 --> 00:00:09,918 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 Günaydın. 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 -Günaydın. -Günaydın. 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,918 Dün gece eğlendin mi? 5 00:01:17,626 --> 00:01:18,709 Alexander? 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,126 JAN-OLOF: KONUŞMA EKTE ÇALIŞMAYA BAŞLAYIN 7 00:01:31,209 --> 00:01:33,626 UNUTMAYIN, TERZİ BUGÜN GELECEK 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 JAN-OLOF: AUGUST! KONUŞMA EKTE ÇALIŞMAYA BAŞLA 9 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 Tamam, bekle. 10 00:01:48,293 --> 00:01:49,293 Devam et. 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,876 -Merhaba. -Merhaba. 12 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 -Marcus'ı gördün mü? -Hayır, bugün görmedim. 13 00:01:58,626 --> 00:01:59,626 Güzel. 14 00:02:00,626 --> 00:02:01,959 Bir şey mi oldu? 15 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 Baloda Wille'yi öptüm. 16 00:02:05,793 --> 00:02:08,709 -Ne? Ama Marcus'la gelmiştin. -Evet. 17 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 Neden yaptın? 18 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 Çünkü ben aptalın tekiyim. 19 00:02:20,668 --> 00:02:22,709 Çünkü içimden geldi. 20 00:02:25,418 --> 00:02:26,959 Korkunç bir insanım. 21 00:02:28,251 --> 00:02:29,709 Çok istedim. 22 00:02:29,793 --> 00:02:33,959 Bir tane kötü şey yaptın diye kötü bir insan mı olursun? 23 00:02:34,043 --> 00:02:38,126 Bana Wille'yi unutup Marcus'la ol demen lazım. 24 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 Ama Marcus'a âşık değilsin. 25 00:02:41,918 --> 00:02:45,709 Yani duygularını kontrol edemezsin. 26 00:02:47,251 --> 00:02:51,584 Yanlış birine karşı da olsa sana sanki… 27 00:02:53,084 --> 00:02:54,668 …çok doğruymuş gibi geliyor. 28 00:02:57,584 --> 00:02:58,626 Yani… 29 00:02:59,876 --> 00:03:01,584 Bilmiyorum. Açıklaması zor. 30 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 Hadi. Ders başlamak üzere. 31 00:03:12,376 --> 00:03:14,918 MARCUS: DÜN GECE KALMAYA GELMEMENE ÜZÜLDÜM 32 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 BELKİ BU HAFTA SONU GELİRSİN? 33 00:03:18,751 --> 00:03:22,793 Yıl dönümü tabii ki çok daha önemli. Özellikle de… 34 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 Felice, saç lütfen. 35 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 Savunduğumuz iyi değerleri göstermeliyiz. 36 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 Malikâne'deki kızlarımdan birini Kraliyet Ailesiyle Bir Yıl'da 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,584 göreceksem gurur duymak isterim. 38 00:03:35,668 --> 00:03:37,543 Kazara meme ucumu açacaktım ya! 39 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 Hâlâ sarhoşsun, değil mi? 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,751 Kraliçe'yle tanışacaksınız. Tabii ki onu selamlarken hitabınız… 41 00:03:43,834 --> 00:03:45,834 -Majesteleri. -Majesteleri. 42 00:03:45,918 --> 00:03:47,334 Kendimizi tanıtırken… 43 00:03:47,418 --> 00:03:51,834 -Kendine gel. -…soyadınızı ve evinizin ismini söyleyin. 44 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 Sara Eriksson, Malikâne. 45 00:03:54,501 --> 00:03:57,501 Ya da Malikâne'den mi demeliydim? Nasıl denecek? 46 00:03:57,584 --> 00:04:00,834 -Cidden hiç fark etmez. -Sara Eriksson… 47 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 İlk isim olmayacak. 48 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 -Pardon? -Evet Sara? 49 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 Kraliyet ailesi konuşmadan geçerse ne yapılacak? 50 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 Sadece sizinle doğrudan konuşurlarsa cevap verin. Yoksa çekilip gülümseyin. 51 00:04:13,543 --> 00:04:15,251 -Saygıyla tabii. -Tamam. 52 00:04:16,709 --> 00:04:18,209 O kadar büyük gülme Sara. 53 00:04:21,376 --> 00:04:25,168 Kraliyet ailesi şurada oturacak. O yüzden heykelin kalkması lazım. 54 00:04:25,251 --> 00:04:27,251 Patikaların düzeltilmesi lazım. 55 00:04:28,793 --> 00:04:30,418 Bir de bayrak yükselecek. 56 00:04:30,501 --> 00:04:32,626 Her şeyi yazdınız mı? Güzel. 57 00:04:34,918 --> 00:04:36,834 -Jan-Olof. -August. 58 00:04:38,084 --> 00:04:42,918 Konuşmayı okudum. Söylemem şart, tam gerektiği gibi olmuş. 59 00:04:43,001 --> 00:04:44,626 Bunları duymak ne hoş. 60 00:04:44,709 --> 00:04:48,043 Bazı şeylerin nasıl söyleneceğine dair birkaç fikrim var. 61 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 Biraz sohbet etsek hiç fena… 62 00:04:50,043 --> 00:04:52,918 -Henüz bilmiyoruz. -Bilmiyoruz, evet. Biliyorum. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,543 Konuşmayı Wille yapacak. 64 00:04:55,626 --> 00:04:57,209 Veliaht Prens. 65 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 -Veliaht Prens. -Doğru. 66 00:04:59,168 --> 00:05:03,584 -Pardon, benim koroya bakmam lazım. -Kalanı telefonda konuşalım. 67 00:05:04,709 --> 00:05:07,168 -İyi günler Jan-Olof! -Sana da August. 68 00:05:09,459 --> 00:05:10,459 Teşekkürler. 69 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 Veliaht Prens konuşma için önünüzde buraya dikilecek. 70 00:05:18,501 --> 00:05:20,834 Siz onun tam arkasında olacağınız için 71 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 konuşmayı pür dikkat dinleyen suratlarınızı görmek istiyorum. 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,626 -Buyurun. -Sağ olun. 73 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 İkinci kısmı söyleyelim. 74 00:05:30,834 --> 00:05:32,459 Bir, iki… 75 00:05:32,543 --> 00:05:37,751 Sınandık, mücadele ettik 76 00:05:37,834 --> 00:05:42,876 Ama neysek oyduk, kimse yeniden yazamaz 77 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 Yollarımız ayrılsa da 78 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 Seni her günümde hatırlayacağım 79 00:05:52,959 --> 00:05:58,209 -Elimizdekini ve olduğumuz kişileri -Pardon. Bununla devam etmemiz… 80 00:05:58,293 --> 00:06:04,334 Unutmam, paylaştığımız güzellikleri 81 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 Sorunun yanıtı aşikâr 82 00:06:10,293 --> 00:06:14,959 Hillerska sürecek sonsuza kadar 83 00:06:15,043 --> 00:06:16,126 Çocuklar. 84 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 Yıl dönümünde bunun yerine klasik hâlini 85 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 söylemeye karar verdik. 86 00:06:23,376 --> 00:06:25,626 -Nasıl ya? -Ne? 87 00:06:26,459 --> 00:06:29,459 Neden? Müdür baloda çok güzel olduğunu düşünmüştü. 88 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 Bazen son dakika değişiklikler yapmak gerekebiliyor. 89 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 Haftalardır prova ediyoruz. 90 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 Okulun 120'nci yıl dönümü olduğu için 91 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 geleneğe bağlı kalmak önemli. 92 00:06:41,084 --> 00:06:46,501 Geleneksel Hillis şarkısı okulu simgeliyor. 93 00:06:46,584 --> 00:06:49,793 Okulu daha modern bir taraftan göstereceğiz sanıyordum. 94 00:06:50,751 --> 00:06:51,959 Jan-Olof haklı. 95 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 Hillerska her zaman istikrar ve geleneği savunmuştur. 96 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 Grup performansı görmek istiyoruz. 97 00:06:58,834 --> 00:07:00,251 Solo değil. 98 00:07:00,334 --> 00:07:04,918 Kraliçe Hazretleri eski hâlini seviyor. Çok daha mutlu olur. 99 00:07:05,001 --> 00:07:06,001 Simon. 100 00:07:13,501 --> 00:07:14,459 Güzel. 101 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 Şarkının harika olduğunu söylemek istedim. 102 00:07:25,918 --> 00:07:28,751 Koro şefi de öyle düşünüyor, müdür de. 103 00:07:28,834 --> 00:07:31,834 Jan-Olof öyle düşünmüyor ve her şeyin içine sıçtı işte. 104 00:07:33,584 --> 00:07:35,293 Sözleri çok kişisel. 105 00:07:35,918 --> 00:07:39,834 Kraliyet Ailesiyle Bir Yıl'da konuşmayı soloyla birlikte istemiyorlar. 106 00:07:39,918 --> 00:07:42,709 İsveç'te en çok izlenen televizyon işlerinden biri. 107 00:07:42,793 --> 00:07:46,084 İkinizle ilgili daha fazla dedikodu çıksın istemiyorlardır. 108 00:07:55,084 --> 00:07:56,501 Sana sandviç yaptım. 109 00:07:57,959 --> 00:08:00,209 Kahvaltı yapmaya fırsatın olmadıysa. 110 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 İstemiyor musun? 111 00:08:11,959 --> 00:08:13,209 Bir şey mi oldu? 112 00:08:18,334 --> 00:08:19,793 Bunu bitirmem lazım. 113 00:08:47,293 --> 00:08:48,209 Merhaba. 114 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 Ne istiyorsun? 115 00:08:53,084 --> 00:08:54,584 Nasılsın diye merak ettim. 116 00:08:55,793 --> 00:08:56,751 Ne oldu? 117 00:08:58,418 --> 00:09:03,001 Sen işin içine girince yaptığım her şey bir soruna dönüşüyor gibi geliyor. 118 00:09:06,668 --> 00:09:09,001 -Ama ben… -Nerelerdeydin? 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,001 Ben balodan sonra… 120 00:09:13,834 --> 00:09:16,876 …tekrar başlayabiliriz sandım. Ya da… 121 00:09:16,959 --> 00:09:19,043 Sen… Biz öpüştük. 122 00:09:19,126 --> 00:09:21,168 Mesele o değil. 123 00:09:21,251 --> 00:09:24,709 Sevdiğim ve iyi olduğum tek şeyi elimden alıyorlar. 124 00:09:26,418 --> 00:09:29,293 Yıl dönümünde şarkımı söylememe izin vermiyorlar. 125 00:09:30,418 --> 00:09:33,334 Jan-Olof geleneksel okul şarkısını istedi. 126 00:09:34,584 --> 00:09:36,793 Aramızda bir bağ kurulsun istemiyorlar. 127 00:09:38,334 --> 00:09:39,501 Her zamanki gibi. 128 00:09:40,459 --> 00:09:42,209 Simon, bu benim suçum değil. 129 00:09:45,501 --> 00:09:46,626 Wille. 130 00:09:48,876 --> 00:09:50,501 Şarkı seninle ilgili. 131 00:09:57,293 --> 00:10:00,001 Simon, ben… Bilmiyordum… 132 00:10:00,084 --> 00:10:03,126 O video için daha ne kadar cezalandırılmam gerekiyor? 133 00:10:06,334 --> 00:10:09,501 Anlamıyorsun. Sen hiç bedel ödemedin. 134 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 O ne demek? 135 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 Tamam, senin için de bir süre zor geçti. 136 00:10:15,126 --> 00:10:18,168 Hiçbir şey olmamış gibi davranıyorsun sanki. 137 00:10:18,251 --> 00:10:21,376 Ne diyorsun lan sen? Neler yaşadığımdan haberin yok. 138 00:10:21,876 --> 00:10:23,626 Onu paylaşan insanın suçu. 139 00:10:23,709 --> 00:10:24,918 -Evet… -Benim değil. 140 00:10:25,501 --> 00:10:28,334 Her boku ben çektim, o kişinin de yanına kâr kaldı. 141 00:10:28,418 --> 00:10:29,459 Simon, sen… 142 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 Dün bir hataydı, tamam mı? 143 00:10:51,043 --> 00:10:53,543 Simon, August'u suçlamalısın, beni değil. 144 00:10:56,584 --> 00:10:58,501 -Ne? -Evet. 145 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 Videoyu… 146 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 Videoyu paylaşan August'tu. 147 00:11:13,918 --> 00:11:19,626 Ama başkanlığını da kürek takımı kaptanlığını da elinden aldım. Denedim… 148 00:11:19,709 --> 00:11:21,209 Ne zaman öğrendin? 149 00:11:24,876 --> 00:11:28,084 -Bana söylemek istemedin mi? -Simon, tabii ki istedim. 150 00:11:28,168 --> 00:11:31,418 -Seni korumaya çalışıyordum. -Hadi be. Beni korumakmış. 151 00:11:34,043 --> 00:11:38,084 Onu koruyordun. August'u polise şikâyet edebilirdim. 152 00:11:38,168 --> 00:11:39,126 Simon, bak… 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,168 Anlamıyorsun. 154 00:11:44,251 --> 00:11:48,126 Polise gidersen August'a İsveç'in en iyi avukatları tutulur. 155 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 Kraliyet ailesi ona destek verir. 156 00:11:51,126 --> 00:11:54,001 Kendilerini korurlar. Onlara karşı durma şansın yok. 157 00:11:56,251 --> 00:11:57,168 Sana karşı yani. 158 00:11:57,918 --> 00:11:59,418 -Ne? -Sen de kraliyettensin. 159 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 Onlar gibi değilim. 160 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 Tam da onlar gibisin. 161 00:12:03,418 --> 00:12:05,293 Tam da annen gibisin! 162 00:12:06,001 --> 00:12:09,293 Güya ona sinirlisin ama tıpkı onun gibi davranıyorsun. 163 00:12:09,376 --> 00:12:11,709 Sırlar saklıyorsun, beni koruyormuş gibi 164 00:12:11,793 --> 00:12:13,168 numara yapıyorsun. 165 00:12:13,251 --> 00:12:15,876 Tek yaptığın kendini korumak. 166 00:12:23,293 --> 00:12:25,251 Simon. Simon, lütfen biz… 167 00:12:25,334 --> 00:12:27,918 Lütfen bir konuşalım. Nereye gidiyorsun? 168 00:12:56,376 --> 00:13:00,418 SIMON: VİDEOYU AUGUST PİSLİĞİ YAYINLAMIŞ 169 00:13:00,501 --> 00:13:02,626 WILLE DE BANA SÖYLEMEMİŞ 170 00:13:13,626 --> 00:13:17,709 AYUB: NE? GERÇEKTEN Mİ? 171 00:13:42,626 --> 00:13:45,209 Prens Hazretleri konuşmaya baktınız mı? 172 00:13:45,293 --> 00:13:46,626 Yok, henüz değil. 173 00:13:49,334 --> 00:13:52,793 -Lütfen en kısa zamanda bakın. -Tamam, bakacağım. 174 00:13:57,084 --> 00:13:58,959 Neden koro şarkısını değiştirdin? 175 00:13:59,918 --> 00:14:01,376 Simon'un şarkısı kalkmış. 176 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 Çünkü Hillis şarkısı çok daha uygundu. 177 00:14:06,084 --> 00:14:07,334 Birlikte söyleniyor. 178 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 Mesele Simon değil yani? 179 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 Takıma bakayım. 180 00:14:20,793 --> 00:14:21,876 Mükemmel. 181 00:14:29,334 --> 00:14:31,293 Bu kadar dar olmasına gerek var mı? 182 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 Nefes alamıyorum. 183 00:14:39,001 --> 00:14:40,084 Özür dilerim. 184 00:14:40,668 --> 00:14:43,959 -Biraz dardı. -Tekrar dikeriz. 185 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 Yılanın teki lan bu. 186 00:15:00,126 --> 00:15:04,209 -August'un götün teki olduğu hep belliydi. -Evet, ben Wille'yi kastettim. 187 00:15:05,209 --> 00:15:07,543 "Mahremiyetin ihlali." 188 00:15:08,209 --> 00:15:09,459 "Karalama." 189 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 Tüm bunlardan ayvayı yerdi, biliyorsunuz. 190 00:15:12,793 --> 00:15:14,168 Reşit değilsiniz. 191 00:15:14,751 --> 00:15:16,918 Çocuk pornosuna girer. Hapse girebilir. 192 00:15:17,001 --> 00:15:20,293 Birkaç sene önce çocuklar, yeni birini kırbaçlamıştı ya? 193 00:15:20,376 --> 00:15:21,584 -Evet. -Evet? 194 00:15:21,668 --> 00:15:25,834 Dokuz kişi falanlardı. Sadece ikisi tazminat ödedi. O kadar. 195 00:15:26,876 --> 00:15:28,459 Wille haklı. 196 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 Onun gibiler hüküm giymez. Her şeyden sıyrılırlar. 197 00:15:31,709 --> 00:15:35,793 Ama herkes ne yaptıklarını bilir. August'un yaptığını bilmesinler mi? 198 00:15:35,876 --> 00:15:37,876 -Bilsinler. -E, tamam. 199 00:15:39,543 --> 00:15:40,709 Beni dinle. 200 00:15:41,543 --> 00:15:44,168 Biz varız. Senin arkandayız. 201 00:15:45,918 --> 00:15:49,168 İhbar et. Herkes ne yaptığını bilsin. 202 00:16:02,209 --> 00:16:04,459 Selam canım, nasılsın? 203 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 İdare eder. 204 00:16:08,251 --> 00:16:09,751 İdare eder mi? Nasıl yani? 205 00:16:12,918 --> 00:16:16,668 Simon yıl dönümünde şarkısını söyleyemezse ben de konuşma yapmam. 206 00:16:16,751 --> 00:16:18,626 Ne… Ne diyorsun sen? 207 00:16:18,709 --> 00:16:23,043 Jan-Olof o eski şarkıyı söylemelerini istemiş, Simon'unkini değil. 208 00:16:23,126 --> 00:16:24,418 Simon da beni suçluyor. 209 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 Canım, emin olabilirsin Jan-Olof'un kararı 210 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 ziyaretimiz ve konuşman için en iyisi düşünülerek verildi. 211 00:16:37,376 --> 00:16:39,418 Lütfen, konuşma yapmak istemiyorum. 212 00:16:40,376 --> 00:16:43,001 Erik reşit olmadan önce hiç konuşma yapmamıştı. 213 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 Ben neden zorundayım? Anlamıyorum. 214 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 Wilhelm, konuşmayı sen yapmazsan August yapacak. 215 00:16:56,959 --> 00:16:58,709 August neden konuşma yapsın ki? 216 00:16:59,668 --> 00:17:01,001 Ne diyorsun? 217 00:17:01,709 --> 00:17:06,209 Kraliyet'in strateji uzmanları senin baskıyı kaldıramayacağından endişeleniyor. 218 00:17:10,293 --> 00:17:12,751 Tahtı kim devralacak diyorlar. 219 00:17:12,834 --> 00:17:15,293 Sen uygunsuz olursan… 220 00:17:16,584 --> 00:17:19,001 …ya da tahttan çekilirsen ya da… 221 00:17:19,834 --> 00:17:22,751 …tahtın doğal varisi olmazsa 222 00:17:22,834 --> 00:17:25,918 tüm hükümet sistemimizi yok etme riskine giriyoruz. 223 00:17:26,001 --> 00:17:30,376 August'u aile ocağına almak daha iyi olacak, anlamalısın. 224 00:17:31,543 --> 00:17:35,543 Böyle olursa geçiş zorlama görünmez. 225 00:17:35,626 --> 00:17:38,626 Ne? Hayatımı mahvettiği için ödüllendirilecek mi? 226 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 Yapma böyle. Kimse ödüllendirilmiyor. 227 00:17:42,668 --> 00:17:44,501 Biz ne yapalım, ne istiyorsun? 228 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 Başka kimse yok. 229 00:17:49,001 --> 00:17:53,918 O konuşmayı yapmazsan August yapacak. 230 00:17:54,001 --> 00:17:56,793 Kafayı yemişsiniz. Bu nasıl iyi bir fikir olabilir? 231 00:17:56,876 --> 00:17:58,251 Ben de istemiyorum. 232 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 Ama bazen kendi ihtiyaçlarımızı bir kenara koyarız. 233 00:18:03,751 --> 00:18:05,126 Seni zorlayamam. 234 00:18:06,168 --> 00:18:08,459 Zorlamamalıyım da zaten. 235 00:18:09,626 --> 00:18:11,584 Ama sakın unutma, 236 00:18:12,834 --> 00:18:16,043 kararların sadece seni etkilemiyor. 237 00:18:16,751 --> 00:18:18,251 Sana kendi tarafımda… 238 00:18:19,793 --> 00:18:21,418 …ihtiyacım var Wilhelm. 239 00:18:23,543 --> 00:18:28,209 Veliaht prens rolünü kaldırabileceğini göstermek için konuşmayı yapman lazım. 240 00:18:30,501 --> 00:18:33,584 Tahtı sen almazsan August alacak. 241 00:18:39,084 --> 00:18:41,543 Önce kim evlenir? 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 -Peki… -Yalan yok. Ben. 243 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 Bizim acelemiz yok. Neyse ki. 244 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 -Benimle evlenir misin? Çok geç. -En çok erkeği kim çeker? 245 00:18:52,209 --> 00:18:55,918 -Öne çık. -Bu anı bekliyormuş. 246 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 Belki de. 247 00:18:58,209 --> 00:19:01,084 Kim intikam alır? 248 00:19:01,168 --> 00:19:02,084 Sen mi? 249 00:19:02,168 --> 00:19:07,751 -Sanki senin karanlık bir tarafın var. -Ne yapacağımı bilmiyorum. 250 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 Kim sır tutmayı beceremez? 251 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 -Ben. -Bu ikisi dedikodu kraliçeleri. 252 00:19:13,043 --> 00:19:16,043 Üzgünüm ama doğru. Bu biziz. 253 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 İnanılmaz! Odanız dedikodu merkezi gibi. 254 00:19:18,668 --> 00:19:22,376 -Herkes bizim odamızda olmak istiyor. -Gerçekten. Ne… 255 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Felice, annen mesaj attı. 256 00:19:25,543 --> 00:19:27,251 Yine de kaydediyor mu? 257 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 -Video kayboldu. -Ne demiş? 258 00:19:34,418 --> 00:19:38,834 Rosseau'ya bakmaya gelen alıcı teklif yapmış, biz de kabul etmişiz. 259 00:19:38,918 --> 00:19:41,043 Onlara satmayacağını söylemiştin. 260 00:19:41,126 --> 00:19:44,168 Biliyorum ama başkası teklif vermeyince ben ne yapayım? 261 00:19:44,251 --> 00:19:47,126 -Annemle babamın kararı. -Hayır. 262 00:19:47,209 --> 00:19:50,543 Ama onların yanında sefil olacak, biliyorsun. 263 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 -Bana söz verdin. -Karar benim değil ki. 264 00:19:54,043 --> 00:19:54,959 Ama… 265 00:19:57,709 --> 00:19:59,251 Sara. 266 00:19:59,334 --> 00:20:00,293 Hayır. 267 00:20:01,209 --> 00:20:02,959 Ne yapmamı istiyorsun? 268 00:20:04,834 --> 00:20:06,084 Hey? Biz peki… 269 00:20:07,293 --> 00:20:08,209 Sara? 270 00:20:33,876 --> 00:20:35,168 Ne yapayım, bilmiyorum. 271 00:20:35,251 --> 00:20:39,543 Yapıyorum sonra her şey ters gidiyor. 272 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 Taşıdığınız yük Wilhelm çok çok ağır olabilir. 273 00:20:44,501 --> 00:20:48,876 -Sadece sizin için değil, herkes için. -Evet ama başa çıkabilmem gerek. 274 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 -Gerek mi? -Evet çünkü bizde hep böyle oluyor. 275 00:20:52,876 --> 00:20:54,376 Her zaman, her şeyde. 276 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 Biz kim? 277 00:20:57,459 --> 00:20:59,334 Annem, aile, kraliyet. 278 00:21:00,418 --> 00:21:03,168 Neden başa çıkamıyorum anlamıyorum. 279 00:21:04,168 --> 00:21:06,168 O kadar zor olamaz. Erik yapıyordu. 280 00:21:07,459 --> 00:21:12,209 Gerçek Erik vardı, Prens Erik vardı. Kolayca hallediyordu. 281 00:21:12,293 --> 00:21:15,418 Elimdeki her şey için, kimliğim ve ayrıcalıklarım için 282 00:21:15,501 --> 00:21:16,626 minnettar olmalıyım. 283 00:21:16,709 --> 00:21:17,959 Ne kadar zor olabilir? 284 00:21:18,043 --> 00:21:22,959 Ödül vermek, kurdele kesmek, konuşma yapmak ne kadar zor olabilir? 285 00:21:23,043 --> 00:21:26,709 Minnettar olmak aynı zamanda suçlu hissetmek 286 00:21:27,334 --> 00:21:28,626 anlamına da gelebilir. 287 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 Ödeyecek bir borcun olduğunu düşünüyor olabilirsin. 288 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 Bu da korkunç bir baskı yaratabilir. 289 00:21:38,001 --> 00:21:42,001 Hele de hiç istemediğin bir şey verildiyse. 290 00:21:42,084 --> 00:21:43,668 Kesinlikle ama… 291 00:21:44,918 --> 00:21:46,334 Onlara çok şey borçluyum. 292 00:21:47,001 --> 00:21:48,626 Bu şeyleri yapmam lazım. 293 00:21:48,709 --> 00:21:49,834 Lazım mı gerçekten? 294 00:21:50,876 --> 00:21:52,376 Evet, bana güveniyorlar. 295 00:21:53,084 --> 00:21:54,251 Kimler? 296 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 Annem. 297 00:22:00,709 --> 00:22:01,793 Şöyle yapalım. 298 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Buraya geldiğinizde ne hissediyorsanız hissetmekte… 299 00:22:09,084 --> 00:22:11,626 …özgür olduğunuzu bilmenizi isterim. 300 00:22:12,251 --> 00:22:13,709 Sadece hislerinizi düşünün. 301 00:22:13,793 --> 00:22:17,293 Sürekli başka insanların iyiliğini düşünmeyin. 302 00:22:17,376 --> 00:22:20,584 Nasıl doğacağımızı biz seçemeyiz. 303 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 Ama nasıl bir hayat yaşayacağımızı biz seçebiliriz. 304 00:22:25,668 --> 00:22:30,126 Bak… İki, iki ya da üç. 305 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 Sonra tatil… 306 00:22:33,876 --> 00:22:37,876 İşte bakıyorum… Konuşuyorlar… 307 00:22:37,959 --> 00:22:41,251 Sana altı lazım… Altı ya da yedi. 308 00:22:43,168 --> 00:22:45,293 Bu kadar. Hadi. 309 00:22:46,209 --> 00:22:48,918 Düşünüyorsun… Peki. 310 00:22:57,084 --> 00:22:58,209 Bir şey mi var? 311 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 Yok bir şey. 312 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 Merhaba Wilhelm. 313 00:23:25,459 --> 00:23:28,834 -Acaba bana bir iyilik yapabilir misiniz? -Tabii ki. 314 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 Ne işin var burada? 315 00:23:55,418 --> 00:23:57,168 Rosseau'yu satıyorlar. 316 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 Bunu zaten bilmiyor muydun? 317 00:24:00,418 --> 00:24:03,084 Biliyordum ama o aptallara satıyorlar. 318 00:24:03,876 --> 00:24:06,668 Felice onlara satmayacaklarına söz vermişti. 319 00:24:09,501 --> 00:24:12,209 -Üzüldüm. -Bilmiyorum. Sandım ki… 320 00:24:12,293 --> 00:24:15,001 Anlamıyorum. Nasıl hiç umursamaz? 321 00:24:17,293 --> 00:24:20,584 Böyle bir şey yapabiliyorsa neyi umursuyor bu kız? 322 00:24:20,668 --> 00:24:23,459 Ona güvenebileceğimi düşünmüştüm. 323 00:24:38,751 --> 00:24:39,793 Hey. 324 00:24:41,418 --> 00:24:42,459 Gel. 325 00:25:08,043 --> 00:25:08,959 Merhaba. 326 00:25:15,459 --> 00:25:18,001 Sana söylemediğim için özür dilerim. 327 00:25:19,293 --> 00:25:20,918 Şöyle oldu, August… 328 00:25:22,376 --> 00:25:24,959 …taht sırasında bir sonraki kişi oldu. 329 00:25:25,543 --> 00:25:28,418 Benden sonra. Benim yedeğim yani. 330 00:25:32,001 --> 00:25:35,209 Yani onun devralmasına izin verebilirim. 331 00:25:38,959 --> 00:25:40,543 Özgür olabilirim. 332 00:25:43,168 --> 00:25:46,043 Bütün bunlardan kurtulup seninle özgür olabilirim. 333 00:25:47,293 --> 00:25:49,876 Ama polise gidersen artık yedeğim olmayacak. 334 00:25:50,626 --> 00:25:52,668 Bir seçeneğim kalmaz. Özgür olamam. 335 00:25:52,751 --> 00:25:55,334 Tüm aileme, Erik'e ihanet etmem gerekir. 336 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 Bunu istemiyorum. 337 00:26:01,751 --> 00:26:04,959 -Bu şimdi dava açmayayım diye değil yani? -Değil. 338 00:26:05,043 --> 00:26:09,043 -Onu korumak için de değil. -Değil. Kendin için en iyisini yap. 339 00:26:10,209 --> 00:26:14,126 Ben sadece bil istedim. Durum bu. Hissettiklerim bunlar. 340 00:26:24,001 --> 00:26:25,043 Bu kadar. 341 00:26:34,626 --> 00:26:37,376 Senin için tahttan vazgeçebileceğini mi söyledi? 342 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 Neden şimdi birdenbire? 343 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 Söyledim işte, istediğim için. 344 00:26:52,126 --> 00:26:54,834 Tabii sen bilirsin, senin mirasın. 345 00:26:56,001 --> 00:26:56,918 Evet. 346 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 Ama hızlı olması gerekiyor. 347 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 Tabii, ben hallederim. Bitince de seni ararım. 348 00:27:02,376 --> 00:27:03,459 Tamam. 349 00:27:04,668 --> 00:27:06,834 -Sağ ol anne. -Görüşürüz canım. 350 00:27:21,668 --> 00:27:22,626 -Hey. -Selam. 351 00:27:22,709 --> 00:27:23,626 Günaydın. 352 00:27:24,834 --> 00:27:25,876 Niye uyandırmadın? 353 00:27:27,001 --> 00:27:30,793 Belki biraz daha uyumaya ihtiyacın vardır dedim. 354 00:27:32,376 --> 00:27:34,626 Merak etme. 355 00:27:35,418 --> 00:27:39,876 Son sınıflar başladı bile. Fark edilmeden çıkarsın. 356 00:27:47,376 --> 00:27:50,251 Baloda çok kabalık ettim, özür dilerim. 357 00:27:51,501 --> 00:27:53,876 Felice'in tepkisinden korktum. 358 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Onun için benden ayrılır mıydın? 359 00:27:58,709 --> 00:27:59,709 Hayır. 360 00:27:59,793 --> 00:28:00,793 Hayır mı? 361 00:28:06,209 --> 00:28:09,918 Wille'nin yedeği olduğunu söyleyince korktum işte. 362 00:28:11,501 --> 00:28:13,584 Beni incitmeyeceğine söz verir misin? 363 00:28:14,418 --> 00:28:15,334 Tabii. 364 00:28:17,293 --> 00:28:20,793 Ben Kral August, Kraliçe Sara'ya sözümdür. 365 00:28:20,876 --> 00:28:23,959 Hem sizden hem krallığımdan sorumlu olacağım. 366 00:28:24,043 --> 00:28:24,959 Güzel. 367 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 Gitmem lazım artık. 368 00:28:44,543 --> 00:28:46,001 Neden böyle diyorlar? 369 00:28:46,084 --> 00:28:47,876 Selam! Neredeydin? 370 00:28:48,501 --> 00:28:51,584 Dün gece gelmeyince çok endişelendim. 371 00:28:51,668 --> 00:28:55,376 -Lütfen gelip gelmeyeceğini bana söyle. -Tamam. 372 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 -Çok kötü hissediyorum. Çok. -Atlatacak. 373 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 Atlatacak mı? Bebeğini sattım. Cidden mi? 374 00:29:04,209 --> 00:29:07,126 At onun değil. Binebilsin diye para mı ödeyecektin? 375 00:29:07,209 --> 00:29:08,376 -Hayır. -Tamam işte. 376 00:29:26,293 --> 00:29:29,709 LINDA: SENİ ÖZLEDİM! BEŞTE GÖRÜŞÜRÜZ! 377 00:29:29,793 --> 00:29:33,709 Bu gece ekmiyorsun, değil mi? Annem eve geliyorsun diye çok mutlu. 378 00:29:33,793 --> 00:29:35,918 -Ekmiyorum, geleceğim. -Nasıl gidiyor? 379 00:29:37,918 --> 00:29:41,209 Şu soru var ya, "Bu kitabın ikilemi nedir?" 380 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 Ben onu anlamıyorum. 381 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 Çünkü bu kıza sırılsıklam âşık 382 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 ama onunla gerçekten hiç konuşmadı. 383 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 -Siv? Malin'in âşık olduğu mu? -Evet. 384 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 Malin her şeyi Siv'e yansıtıyor. 385 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 Ona âşık olmasının sebebi bu olabilir. 386 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 Çünkü tam Malin'in istediği gibi biri olabilir. 387 00:30:03,126 --> 00:30:05,501 İkilemi ne sence? 388 00:30:07,334 --> 00:30:10,876 Malin, güçlü Hristiyan ahlakına göre büyütülmüş. 389 00:30:12,001 --> 00:30:15,209 Gerçek duygularıyla barışması zor. Özellikle de… 390 00:30:16,918 --> 00:30:18,251 …Siv'e olan hisleriyle 391 00:30:21,251 --> 00:30:24,918 Malin bu hisleri görmezden gelsin istiyorsun. 392 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 Tanrı'yla ilgili görevleri ve fikirleri dışarıdan gelmiyor. 393 00:30:29,001 --> 00:30:30,209 Biraz da onun hatası. 394 00:30:30,751 --> 00:30:34,418 Bu kuralları uygulamaya zorlanmış. 395 00:30:35,001 --> 00:30:38,584 Doğru ve yanlışla ilgili öğrendiği her şeyi öylece bırakamaz. 396 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 Hayatını değiştirmek istiyor 397 00:30:43,459 --> 00:30:46,501 çünkü Siv'e olan hislerinden bir şeyler öğrendi. 398 00:30:47,918 --> 00:30:49,376 Her şey kötü değil. 399 00:30:52,709 --> 00:30:55,834 Kitabın bitişinden sonra ne oldu bilmiyoruz. 400 00:30:57,668 --> 00:30:59,209 İntihar etti. 401 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 Nerede yazıyor? 402 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 Karin Boye işte. Otobiyografik roman ya. 403 00:31:03,918 --> 00:31:05,251 Tamam. 404 00:31:05,334 --> 00:31:09,251 Güzel. Bunların hepsini sunumda kullanabilirsiniz. Devam edin. 405 00:31:11,334 --> 00:31:13,584 Şey ya… İyi geldi. 406 00:31:32,459 --> 00:31:34,168 Bir, iki ve üç. 407 00:31:35,334 --> 00:31:39,209 Dünyanın en güzel çocukları. Hadi bir de birlikte çekelim. 408 00:31:39,293 --> 00:31:41,501 İkiniz de çok tatlısınız. Bakın. 409 00:31:41,584 --> 00:31:44,876 Bir, iki, üç. Teşekkürler. 410 00:31:44,959 --> 00:31:48,501 Benim güzel çocuklarım artık çocuk değil. Yetişkin oldular. 411 00:31:48,584 --> 00:31:53,168 Anne, unutma Kraliçe'yle karşılaşırsan Kraliçe Hazretleri diyeceksin. 412 00:31:53,251 --> 00:31:54,334 Kraliçe Hazretleri. 413 00:31:54,418 --> 00:31:57,334 -Yok yok. Majesteleri diyeceksin. -Kral… 414 00:31:57,418 --> 00:31:59,251 -Majesteleri. -Böyle mi yapıyorum? 415 00:31:59,334 --> 00:32:00,834 -Hayır. -Elini mi öpeyim? 416 00:32:00,918 --> 00:32:04,543 Solo şarkı söylemeyeceğim anne. Gelmene gerek yok. 417 00:32:05,168 --> 00:32:08,459 Ne? Tabii ki seni görmeye geleceğim. 418 00:32:08,543 --> 00:32:11,626 Kraliçe'yle tanışırsam sizi utandırmam. 419 00:32:12,376 --> 00:32:15,418 A, bu arada geçen gün Marcus'ın annesini gördüm. 420 00:32:15,501 --> 00:32:17,584 Selamlarını gönderdi. 421 00:32:17,668 --> 00:32:21,626 Seni çok sevdiğini söyledi. 422 00:32:21,709 --> 00:32:27,001 İkinizin birlikte olmasından ne kadar mutlu olduğunu anlattı. 423 00:32:27,084 --> 00:32:30,168 Sizin ne kadar tatlı olduğunuzu söyledi. 424 00:32:30,251 --> 00:32:34,876 Oğluyla yollarınız kesiştiği için çok heyecanlıydı. 425 00:32:34,959 --> 00:32:35,876 İyi misin? 426 00:32:35,959 --> 00:32:37,543 Ben de tabii… 427 00:32:38,876 --> 00:32:40,418 …onunla aynı fikirdeyim. 428 00:32:42,834 --> 00:32:45,709 Sizinle çok gurur duyuyorum çocuklar. 429 00:32:47,834 --> 00:32:50,959 Benimle Wille'nin videosunu paylaşan kişiyi biliyorum. 430 00:32:54,334 --> 00:32:55,543 Öyle mi? 431 00:32:59,293 --> 00:33:00,459 August'muş. 432 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 Peki. 433 00:33:02,834 --> 00:33:06,709 Bu iyi bir şey değil mi? Yapanı öğrenmişsin işte. 434 00:33:07,376 --> 00:33:08,834 Okula söyledin mi? 435 00:33:11,251 --> 00:33:13,126 Hayır ama polise gidecektim. 436 00:33:14,543 --> 00:33:18,001 Evet, tabii. Gitmek lazım. 437 00:33:43,918 --> 00:33:45,126 -Selam. -Selam. 438 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 Simon öğrenmiş. Polise ihbar edecek. 439 00:33:52,918 --> 00:33:57,918 Yani dediğin gibi sorumluluk almak istiyorsan polise önce sen git. 440 00:34:12,668 --> 00:34:13,876 Merhaba. 441 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 Merhaba. 442 00:34:24,418 --> 00:34:28,209 Söylediklerini düşündüm. Ama şikâyette bulunmam lazım. 443 00:34:28,293 --> 00:34:30,626 August'un bundan kurtulmasına izin veremem. 444 00:34:32,709 --> 00:34:35,918 -Ama… -Hadi, kimin bilgisayarını kullanıyoruz? 445 00:34:36,001 --> 00:34:39,543 Anlaşma yapalım. Gelecek sorulara ben cevap vermem. 446 00:34:39,626 --> 00:34:42,126 Sadece kitabıma yazdıklarımı söyleyeceğim. 447 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 Zaten kitabı zor okudum. Tamam mı? 448 00:34:44,459 --> 00:34:47,626 Tamam, güzel. Kontrol sizde. Görüşürüz. 449 00:34:52,709 --> 00:34:56,751 Tamam. Her şeyin üstünden son bir kez geçelim mi? 450 00:34:56,834 --> 00:34:59,251 Ben kendimi iyi hissetmiyorum. Gitmem… 451 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 İnsanlar hep 452 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 yazılmış en büyük aşk hikâyesi olduğunu söyler. 453 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 SIMON: NEREDESİN? 454 00:35:59,834 --> 00:36:03,376 Sıradaki grup Karin Boye'den Kris'i okudu. 455 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 SIMON: BANA MI KIZDIN? 456 00:36:31,876 --> 00:36:33,001 Kim o? 457 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 Simon. 458 00:36:39,751 --> 00:36:40,793 Ne oldu? 459 00:36:41,501 --> 00:36:44,459 -Sözlü sunumu kaçırdın. -Özür dilerim. 460 00:36:45,293 --> 00:36:46,543 İyi hissetmiyordum. 461 00:36:49,834 --> 00:36:50,918 İçeri gel. 462 00:36:58,959 --> 00:37:02,418 Tüm sınıfın önünde konuşacağımı düşününce panikledim. 463 00:37:05,001 --> 00:37:08,418 Bir de August'la ilgili mesele olunca çok fazla geldi. 464 00:37:32,584 --> 00:37:35,293 Senin canını acıtmak için şikâyet etmiyorum. 465 00:37:36,793 --> 00:37:38,084 Biliyorum. 466 00:37:38,168 --> 00:37:41,084 Bu okulda birileri doğru olanı yapmalı. 467 00:37:42,334 --> 00:37:44,293 Seni durdurmaya çalışmıyorum. 468 00:37:45,918 --> 00:37:47,501 Ama korkutucu. 469 00:37:50,918 --> 00:37:52,501 Benim için de korkutucu. 470 00:38:08,126 --> 00:38:09,501 Bize ne olacak? 471 00:38:13,043 --> 00:38:14,251 Bilmiyorum. 472 00:40:02,459 --> 00:40:05,376 Alt yazı çevirmeni: Hilal Ebru Yakar