1 00:00:06,376 --> 00:00:09,918 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 Доброго ранку. 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,793 Класно було вчора? 5 00:01:17,709 --> 00:01:18,543 Александере? 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,418 ЯН-УЛОФ: ПРОМОВА В ДОДАТКУ. ПОЧИНАЙ РЕПЕТИРУВАТИ. 7 00:01:31,501 --> 00:01:33,626 НЕ ЗАБУДЬ, СЬОГОДНІ ПРИЙДЕ КРАВЕЦЬ. 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,584 ЯН-УЛОФ: АВҐУСТЕ! ПРОМОВА В ДОДАТКУ. ПОЧИНАЙ РЕПЕТИРУВАТИ. 9 00:01:45,334 --> 00:01:46,293 Зараз. Чекай. 10 00:01:48,376 --> 00:01:49,209 Ходімо. 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,876 -Привіт. -Привіт. 12 00:01:54,168 --> 00:01:55,293 Ти не бачила Маркуса? 13 00:01:55,793 --> 00:01:57,084 Ні, сьогодні ще ні. 14 00:01:58,668 --> 00:01:59,501 Зрозуміло. 15 00:02:00,668 --> 00:02:01,501 Щось сталося? 16 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 Я поцілував Вілла на балі. 17 00:02:05,834 --> 00:02:08,709 -Що? Ти ж був із Маркусом. -Так. 18 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 Навіщо ти це зробив? 19 00:02:13,251 --> 00:02:16,418 Бо я ідіот. 20 00:02:20,709 --> 00:02:22,668 Бо захотілося. 21 00:02:25,501 --> 00:02:26,959 Я жахлива людина. 22 00:02:28,293 --> 00:02:29,793 Мені дуже кортіло. 23 00:02:29,876 --> 00:02:34,001 Якщо ти зробив одну погану річ, то ти вже погана людина? 24 00:02:34,084 --> 00:02:38,168 Ти мусиш сказати, щоб я забув Вілла і був із Маркусом. 25 00:02:38,251 --> 00:02:40,043 Але ти не кохаєш Маркуса. 26 00:02:41,959 --> 00:02:45,709 Ти не можеш контролювати свої почуття. 27 00:02:47,293 --> 00:02:51,584 Навіть коли тобі подобається не той, хто треба, іноді здається… 28 00:02:53,126 --> 00:02:54,334 що так і треба. 29 00:02:57,751 --> 00:02:58,584 Тож… 30 00:02:59,918 --> 00:03:01,376 Не знаю. Важко пояснити. 31 00:03:04,959 --> 00:03:06,751 Ходімо. Скоро уроки почнуться. 32 00:03:12,376 --> 00:03:15,001 МАРКУС: ШКОДА, ЩО ВЧОРА ТИ НЕ МІГ ЗАЛИШИТИСЯ. 33 00:03:15,084 --> 00:03:16,459 МОЖЕ, У ВИХІДНІ? 34 00:03:18,834 --> 00:03:21,918 На ювілеї це навіть важливіше, 35 00:03:22,001 --> 00:03:23,376 ніж зазвичай… 36 00:03:23,459 --> 00:03:24,293 Феліс, волосся. 37 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 …демонструвати цінності, які ми підтримуємо. 38 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 Якщо я побачу одну з дівчат із Особняку 39 00:03:32,084 --> 00:03:35,543 у «Році з королівською родиною», я хочу нею пишатися. 40 00:03:35,626 --> 00:03:37,668 А я хотіла цицьку показати ненароком. 41 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 Ти досі не протверезіла? 42 00:03:39,834 --> 00:03:43,459 …зустрітися з королевою, ви привітаєте її… 43 00:03:44,334 --> 00:03:45,918 -Ваша величносте. -Ваша величносте. 44 00:03:46,001 --> 00:03:47,334 Ми рекомендуємося… 45 00:03:47,418 --> 00:03:51,959 -Отямся! -…називаючи прізвище й дім. 46 00:03:52,043 --> 00:03:54,418 Сара Ерікссон, Особняк. 47 00:03:54,501 --> 00:03:57,126 Чи краще «з Особняку»? Як правильно? 48 00:03:57,668 --> 00:03:58,793 Та яка різниця. 49 00:03:59,584 --> 00:04:00,834 Сара Ерікссон… 50 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 …без імен. 51 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 -Прошу? -Так, Саро? 52 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 Що робити, якщо королівська родина проходить повз тебе? 53 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 Відповідай, якщо до тебе звернуться. Якщо ні – крок убік і посміхайся. 54 00:04:13,543 --> 00:04:14,918 -З повагою. -Добре. 55 00:04:16,793 --> 00:04:18,209 Не так широко, Саро. 56 00:04:21,376 --> 00:04:24,834 Королівська родина сидітиме тут, тож статую треба перенести. 57 00:04:25,334 --> 00:04:27,168 А доріжки підмести. 58 00:04:28,834 --> 00:04:30,043 І підняти прапор. 59 00:04:30,584 --> 00:04:32,209 Записали? Добре. 60 00:04:35,001 --> 00:04:36,834 -Яне-Улоф. -Авґусте. 61 00:04:38,084 --> 00:04:39,709 Я прочитав промову. 62 00:04:39,793 --> 00:04:42,918 Мушу сказати, вона чудова. 63 00:04:43,001 --> 00:04:44,293 Приємно чути. 64 00:04:44,793 --> 00:04:48,043 Але я маю пропозиції щодо деяких формулювань. 65 00:04:48,126 --> 00:04:50,001 Непогано б обговорити… 66 00:04:50,084 --> 00:04:53,001 -Ще невідомо… -Так, невідомо. Я знаю. 67 00:04:53,084 --> 00:04:55,543 Промову виголошуватиме Вілл. 68 00:04:56,126 --> 00:04:57,209 Кронпринц. 69 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 -Кронпринц. -Так. 70 00:04:59,168 --> 00:05:01,168 Вибач, мушу поговорити з хором. 71 00:05:01,251 --> 00:05:03,459 Зідзвонимося. 72 00:05:04,751 --> 00:05:07,168 -Гарного дня, Яне-Улоф! -І тобі, Авґусте. 73 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 Дякую! 74 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 Кронпринц під час промови стоятиме тут, перед вами. 75 00:05:18,584 --> 00:05:20,834 Оскільки ви просто позаду нього, 76 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 я хочу бачити лише повну увагу до промови. 77 00:05:27,126 --> 00:05:28,626 -Прошу. -Дякую. 78 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 Заспіваємо другий куплет. 79 00:05:30,834 --> 00:05:32,334 Три-чотири… 80 00:05:32,418 --> 00:05:37,876 Те, ким ми були, ніхто не змінить 81 00:05:37,959 --> 00:05:42,876 Буду пам’ятати тебе завжди 82 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 Ми підемо кожний своїм шляхом 83 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 Те, ким ми були, ніхто не змінить 84 00:05:52,959 --> 00:05:58,168 - Те, що ми мали й ким були… -Вибачте, навряд чи це… 85 00:05:58,251 --> 00:06:04,334 Я не можу забути Усе добре, що було в нас 86 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 І ось у чому я впевнений 87 00:06:10,293 --> 00:06:15,043 Гіллерска все переживе 88 00:06:15,126 --> 00:06:16,126 Послухайте… 89 00:06:16,209 --> 00:06:19,626 Ми вирішили заспівати 90 00:06:19,709 --> 00:06:23,376 на ювілеї класичну версію. 91 00:06:23,459 --> 00:06:25,543 -Ну що таке… -Що? 92 00:06:26,543 --> 00:06:29,209 Навіщо? Директорці на балі сподобалося. 93 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 Іноді доводиться робити зміни в останню мить. 94 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 Ми стільки репетирували. 95 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 Оскільки це 120-та річниця школи, 96 00:06:38,584 --> 00:06:41,001 важливо зберегти традицію. 97 00:06:41,084 --> 00:06:46,543 Традиційний гімн Гілліс символізує школу. 98 00:06:46,626 --> 00:06:49,793 Я хотів показати школу у більш сучасному світлі. 99 00:06:50,793 --> 00:06:51,959 Ян-Улоф має рацію. 100 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 Гіллерска завжди обстоювала послідовність і традиції. 101 00:06:55,501 --> 00:07:00,209 Ми хочемо бачити груповий виступ, а не соло. 102 00:07:00,293 --> 00:07:04,918 Її величність любить оригінальну версію. Буду вдячний, якщо… 103 00:07:05,001 --> 00:07:06,001 Сімоне. 104 00:07:13,626 --> 00:07:14,459 Добре. 105 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 Просто хотіла сказати, що твоя пісня чудова. 106 00:07:26,043 --> 00:07:28,751 Хормейстерка так вважає. І директорка теж. 107 00:07:28,834 --> 00:07:31,709 Ян-Улоф так не вважає, і він усе зіпсував. 108 00:07:33,668 --> 00:07:35,293 Текст дуже особистий. 109 00:07:36,001 --> 00:07:39,876 Вони не хочуть соло й промову у «Році з королівською родиною». 110 00:07:39,959 --> 00:07:42,751 Це одне з найпопулярніших шоу в Швеції. 111 00:07:42,834 --> 00:07:45,793 Мабуть, не хочуть пожвавлювати чутки про вас. 112 00:07:55,126 --> 00:07:56,543 Я зробив тобі бутерброд. 113 00:07:58,043 --> 00:08:00,001 Раптом ти не встиг поснідати. 114 00:08:06,084 --> 00:08:06,918 Не хочеш? 115 00:08:12,043 --> 00:08:13,001 Щось сталося? 116 00:08:18,418 --> 00:08:19,668 Мені треба дописати. 117 00:08:47,293 --> 00:08:48,126 Привіт. 118 00:08:49,751 --> 00:08:50,918 Що ти хотів? 119 00:08:53,126 --> 00:08:54,668 Подивитися, як твої справи. 120 00:08:55,834 --> 00:08:56,751 Що сталося? 121 00:08:58,459 --> 00:09:03,001 Просто коли ти з’являєшся, усе, що я роблю, стає проблемою. 122 00:09:06,793 --> 00:09:07,626 Але… 123 00:09:09,959 --> 00:09:11,876 Я гадав, що ми… 124 00:09:13,918 --> 00:09:17,001 після балу почнемо спочатку… 125 00:09:17,084 --> 00:09:19,043 Ти… Ми поцілувалися. 126 00:09:19,126 --> 00:09:20,709 Не в тому річ. 127 00:09:21,293 --> 00:09:24,626 У мене забирають єдине, що я люблю і вмію. 128 00:09:26,418 --> 00:09:29,334 Мені не дозволять заспівати мою пісню на ювілеї. 129 00:09:30,459 --> 00:09:33,334 Ян-Улоф наказав повернутися до традиційного гімну. 130 00:09:34,668 --> 00:09:36,876 Не хоче, щоб мене асоціювали з тобою. 131 00:09:38,376 --> 00:09:39,501 Як завжди. 132 00:09:40,501 --> 00:09:42,209 Сімон, я ж не винний. 133 00:09:45,543 --> 00:09:46,626 Вілле… 134 00:09:48,959 --> 00:09:50,501 Пісня про тебе. 135 00:09:57,793 --> 00:10:00,043 Сімоне, я не… я не знав… 136 00:10:00,126 --> 00:10:03,126 Скільки мене ще каратимуть за те відео? 137 00:10:06,418 --> 00:10:08,834 Ти не розумієш. Тебе не зачепили наслідки. 138 00:10:09,626 --> 00:10:11,376 І що це має означати? 139 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 Я розумію, якийсь час тобі було важко. 140 00:10:15,126 --> 00:10:18,209 Ти прикидаєшся, ніби нічого не сталося. 141 00:10:18,293 --> 00:10:21,168 Що ти таке кажеш? Ти не знаєш, що я пережив. 142 00:10:21,876 --> 00:10:23,668 Винний той, хто його запостив. 143 00:10:23,751 --> 00:10:24,918 -Так… -Не я. 144 00:10:25,626 --> 00:10:28,334 Йому все минулося, а все лайно посипалося на мене. 145 00:10:28,418 --> 00:10:29,418 Сімоне, ти… 146 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 Вчора я зробив помилку. 147 00:10:51,043 --> 00:10:53,751 Сімоне, ти б краще звинувачував Авґуста, а не мене. 148 00:10:56,584 --> 00:10:58,501 -Що? -Так… 149 00:11:09,043 --> 00:11:09,876 Це… 150 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 Це Авґуст запостив відео. 151 00:11:13,918 --> 00:11:19,668 Але я… Я відібрав у нього посади старости й капітана. Я… 152 00:11:19,751 --> 00:11:20,793 Коли ти дізнався? 153 00:11:24,959 --> 00:11:28,168 -Ти не збирався мені казати? -Так, Сімоне, авжеж. 154 00:11:28,251 --> 00:11:31,418 -Я намагався тебе захистити. -Та облиш. Захистити мене? 155 00:11:34,126 --> 00:11:35,709 Ти його захищав. 156 00:11:36,209 --> 00:11:38,126 Я міг заявити на нього в поліцію. 157 00:11:38,209 --> 00:11:39,043 Сімоне, ти… 158 00:11:42,543 --> 00:11:44,251 Ти не розумієш. 159 00:11:44,334 --> 00:11:48,126 Якщо ти підеш до копів, у Авґуста будуть найкращі адвокати. 160 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 Вся королівська родина встане за його спиною. 161 00:11:51,126 --> 00:11:53,959 Вони захищатимуть себе. У тебе нема шансів проти них. 162 00:11:56,334 --> 00:11:57,168 Проти вас. 163 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 -Що? -Ти член родини. 164 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 Я не такий, як вони. 165 00:12:00,626 --> 00:12:02,209 Такий самий! 166 00:12:03,459 --> 00:12:05,209 Точнісінько як твоя мама! 167 00:12:06,084 --> 00:12:09,334 Кажеш, що сердишся на неї, а сам поводишся як вона. 168 00:12:09,418 --> 00:12:11,709 Зберігаєш таємниці й прикидаєшся, 169 00:12:11,793 --> 00:12:15,876 що захищаєш мене, а насправді лише себе. 170 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 Сімоне! Сімоне, будь ласка… 171 00:12:25,334 --> 00:12:27,876 Просто поговорімо. Куди ти? 172 00:12:56,376 --> 00:13:00,834 СІМОН: МУДАК АВҐУСТ ЗАПОСТИВ ВІДЕО. 173 00:13:00,918 --> 00:13:02,751 А ВІЛЛЕ МЕНІ НЕ СКАЗАВ! 174 00:13:13,626 --> 00:13:17,709 АЮБ: ЩО? СЕРЙОЗНО? 175 00:13:42,709 --> 00:13:45,209 Ваша високість переглянула промову? 176 00:13:45,293 --> 00:13:46,459 Ще ні. 177 00:13:49,334 --> 00:13:52,793 -Будь ласка, не баріться. -Гаразд. 178 00:13:57,126 --> 00:13:58,918 Навіщо ви поміняли пісню хору? 179 00:14:00,001 --> 00:14:01,501 Ви прибрали пісню Сімона. 180 00:14:02,084 --> 00:14:05,459 Бо гімн Гілліс набагато краще підходить. 181 00:14:06,126 --> 00:14:07,334 Усі можуть підспівати. 182 00:14:11,834 --> 00:14:13,209 Не тому, що це він? 183 00:14:15,959 --> 00:14:17,334 Покажи костюм. 184 00:14:20,834 --> 00:14:21,876 Ідеально. 185 00:14:29,459 --> 00:14:31,293 Він занадто обтислий. 186 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 Я не можу дихати. 187 00:14:39,043 --> 00:14:40,084 Вибачте. 188 00:14:40,709 --> 00:14:43,876 -Він просто… затісний. -Ми все зашиємо. 189 00:14:58,168 --> 00:14:59,501 Клята зміюка. 190 00:15:00,209 --> 00:15:02,084 Ми знали, що Авґуст – мудак. 191 00:15:02,584 --> 00:15:04,209 Ні, я про Вілла. 192 00:15:05,209 --> 00:15:07,543 «Втручання в приватне життя». 193 00:15:08,293 --> 00:15:09,459 «Наклеп». 194 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 Ви знаєте, що його за це мають судити? 195 00:15:12,834 --> 00:15:14,168 Ви неповнолітні. 196 00:15:14,751 --> 00:15:17,043 Це дитяче порно. Його можуть відправити у в’язницю. 197 00:15:17,126 --> 00:15:20,376 Пам’ятаєте хлопців, які відшмагали молодшокласника? 198 00:15:20,459 --> 00:15:21,584 -Так. -Так? 199 00:15:21,668 --> 00:15:22,793 Їх було дев’ятеро. 200 00:15:22,876 --> 00:15:25,834 Двом довелося виплатити штраф. І все. 201 00:15:26,876 --> 00:15:28,501 Вілл має рацію. 202 00:15:28,584 --> 00:15:31,626 Таких людей на засуджують. 203 00:15:31,709 --> 00:15:33,584 Але всі знають, що вони зробили. 204 00:15:34,209 --> 00:15:35,793 Не хочеш викрити Авґуста? 205 00:15:35,876 --> 00:15:37,876 -Авжеж, хочу. -Отож. 206 00:15:39,584 --> 00:15:40,418 Слухай мене. 207 00:15:41,626 --> 00:15:44,168 У тебе є ми. Ми тебе підтримаємо. 208 00:15:45,959 --> 00:15:46,876 Заяви на нього. 209 00:15:47,584 --> 00:15:49,418 Тоді всі знатимуть, що він зробив. 210 00:16:02,251 --> 00:16:04,459 Привіт, любий. Ти як? 211 00:16:06,293 --> 00:16:07,251 Так собі. 212 00:16:08,293 --> 00:16:09,543 Так собі? Що сталося? 213 00:16:13,001 --> 00:16:16,709 Якщо Сімону не дадуть заспівати його пісню, я не виголошу промову. 214 00:16:16,793 --> 00:16:18,209 Про що йдеться? 215 00:16:18,834 --> 00:16:23,126 Ян-Улоф сказав, щоб співали ту заскнілу пісню замість Сімонової. 216 00:16:23,209 --> 00:16:24,543 Сімон звинувачує мене. 217 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 Любий, я хочу, щоб ти зрозумів: 218 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 Ян-Улоф вирішив як найкраще для нашого візиту й твоєї промови. 219 00:16:37,418 --> 00:16:39,376 Я не хочу виголошувати промову. 220 00:16:40,418 --> 00:16:43,001 Еріка не змушували до повноліття. 221 00:16:43,084 --> 00:16:44,168 А я чому мушу? 222 00:16:44,876 --> 00:16:46,168 Не розумію. 223 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 Вільгельме, якщо не ти, тоді це зробить Авґуст. 224 00:16:57,001 --> 00:16:58,501 Чому це раптом Авґуст? 225 00:16:59,668 --> 00:17:00,751 Ти про що? 226 00:17:01,709 --> 00:17:06,168 Придворні стратеги вважають, що ти не впораєшся з тиском. 227 00:17:10,376 --> 00:17:12,293 Хто посяде трон? 228 00:17:12,876 --> 00:17:15,293 Якщо тебе визнають негідним 229 00:17:16,584 --> 00:17:19,084 або ти відмовишся, або… 230 00:17:19,918 --> 00:17:22,751 не буде надії на наслідника, 231 00:17:22,834 --> 00:17:25,959 ми ризикуємо знищити усю державну систему. 232 00:17:26,043 --> 00:17:30,376 Зрозумій, краще зараз прийняти Авґуста в родинне лоно. 233 00:17:31,584 --> 00:17:35,043 Тоді перехід не виглядатиме настільки вимушеним. 234 00:17:35,668 --> 00:17:38,626 Що це означає? Його нагородили за те, що він зруйнував мені життя? 235 00:17:38,709 --> 00:17:39,751 Припини. 236 00:17:40,543 --> 00:17:42,043 Це ніяка не винагорода. 237 00:17:42,751 --> 00:17:44,418 А що нам тоді робити? 238 00:17:45,459 --> 00:17:46,793 Більше нікого немає. 239 00:17:49,084 --> 00:17:53,501 Якщо не виголосиш промову, виголосить Авґуст. 240 00:17:54,001 --> 00:17:56,876 Божевільня якась. Як ти можеш це схвалювати? 241 00:17:56,959 --> 00:17:58,251 Я теж цього не хочу. 242 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 Але іноді доводиться забувати про власні потреби. 243 00:18:03,793 --> 00:18:05,168 Я не можу тебе змусити. 244 00:18:06,209 --> 00:18:08,418 І не мала б. 245 00:18:09,709 --> 00:18:11,543 Просто пам’ятай, 246 00:18:12,834 --> 00:18:15,584 що твої рішення зачіпають не лише тебе. 247 00:18:16,834 --> 00:18:18,209 Ти мусиш бути 248 00:18:19,876 --> 00:18:21,418 на моєму боці, Вільгельме. 249 00:18:23,668 --> 00:18:28,209 Ти мусиш виголосити промову й довести, що гідний ролі кронпринца. 250 00:18:30,543 --> 00:18:33,584 Якщо ти не сядеш на трон, сяде Авґуст. 251 00:18:39,168 --> 00:18:41,543 Хто першою одружиться? 252 00:18:42,668 --> 00:18:44,959 -Ну… -Не брехатиму. Це я. 253 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 А ми не квапимося, слава богу. 254 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 -Одружишся зі мною? Запізно. -Хто приваблює більше хлопців? 255 00:18:52,209 --> 00:18:55,918 -Крок уперед. -Вона цього чекала. 256 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 Можливо. 257 00:18:58,209 --> 00:19:01,126 Хто скоріш за все помститься? 258 00:19:01,209 --> 00:19:02,126 Ти? 259 00:19:02,209 --> 00:19:07,751 -Так, у тебе може бути темний бік. -Я не знаю, що робити. 260 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 Хто гірше за всіх зберігає таємниці? 261 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 -Я. -Ці в нас королеви пліток. 262 00:19:13,043 --> 00:19:16,084 Вибачте, це правда. Ми такі. 263 00:19:16,168 --> 00:19:18,668 Господи. Ваша кімната – пліткарський центр. 264 00:19:18,751 --> 00:19:22,376 -Облиш. Усі хочуть жити з нами. -Серйозно. Що… 265 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 Феліс, тобі мама пише. 266 00:19:25,584 --> 00:19:26,834 А воно збережеться? 267 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 -Відео зникло. -Що вона сказала? 268 00:19:34,418 --> 00:19:38,876 Покупець, якій дивився Руссо, зробив пропозицію, і ми прийняли. 269 00:19:38,959 --> 00:19:40,668 Ти сказала, що не продаси їм. 270 00:19:41,209 --> 00:19:44,251 Так, але що робити, якщо більше нема бажаючих? 271 00:19:44,334 --> 00:19:46,793 -Це вирішують мама з татом. -Ні. 272 00:19:47,334 --> 00:19:50,501 Йому буде з ними дуже погано. 273 00:19:51,251 --> 00:19:54,001 -Ти мені обіцяла. -Я не приймаю рішення. 274 00:19:54,084 --> 00:19:54,918 Але… 275 00:19:57,709 --> 00:19:59,293 Саро. 276 00:19:59,376 --> 00:20:00,293 Ні. 277 00:20:01,251 --> 00:20:02,959 Чого ти від мене хочеш? 278 00:20:04,918 --> 00:20:06,084 Гей? Хіба ми не… 279 00:20:07,334 --> 00:20:08,168 Саро? 280 00:20:33,876 --> 00:20:35,043 Я не знаю, що зі мною. 281 00:20:35,126 --> 00:20:39,543 Роблю не думаючи, а потім усе йде шкереберть. 282 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 Тягар, який ти несеш, Вільгельме, може бути дуже важким. 283 00:20:44,501 --> 00:20:48,918 -І для тебе, і для інших. -Так, але я мушу з ним впоратися. 284 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 -Хіба? -Так. Ми мусимо. 285 00:20:52,959 --> 00:20:54,376 Завжди, в усьому. 286 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 Хто це «ми»? 287 00:20:57,459 --> 00:20:59,293 Мама, родина, двір. 288 00:21:00,501 --> 00:21:03,168 Не розумію, чому я не вивожу. 289 00:21:04,168 --> 00:21:06,168 Не так вже це важко. Ерік ж робив. 290 00:21:07,543 --> 00:21:12,209 Був справжній Ерік і принц Ерік. Він легко цим керував. 291 00:21:12,293 --> 00:21:14,834 Я знаю, що мушу бути вдячним за все. 292 00:21:14,918 --> 00:21:16,876 За те, хто я, за мої привілеї. 293 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 Хіба це важко? 294 00:21:18,043 --> 00:21:22,584 Хіба важко вручати нагороди, перерізати стрічки, виступати? 295 00:21:23,126 --> 00:21:26,709 Вдячність іноді… може означати 296 00:21:27,418 --> 00:21:28,626 почуття провини. 297 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 Що ти відчуваєш за собою борг. 298 00:21:33,834 --> 00:21:35,418 Це… Це може… 299 00:21:36,209 --> 00:21:37,418 Це великий тиск. 300 00:21:38,001 --> 00:21:42,084 Особливо тоді, коли тобі дають те, про що ти ніколи не просив. 301 00:21:42,168 --> 00:21:43,668 Безумовно, але… 302 00:21:45,001 --> 00:21:46,209 Я їхній боржник. 303 00:21:47,001 --> 00:21:48,168 Я мушу це робити. 304 00:21:48,793 --> 00:21:49,668 Хіба? 305 00:21:50,876 --> 00:21:52,543 Так. Вони на мене розраховують. 306 00:21:53,168 --> 00:21:54,126 Хто «вони»? 307 00:21:56,043 --> 00:21:56,876 Мама. 308 00:22:00,709 --> 00:22:01,626 Ось у чому річ. 309 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 Коли ти приходиш сюди, я хочу, щоб ти знав, 310 00:22:09,168 --> 00:22:11,584 що тобі дозволено думати про свої почуття. 311 00:22:12,334 --> 00:22:13,501 Лише про свої почуття, 312 00:22:13,584 --> 00:22:17,293 і не завжди про те, як краще для інших людей. 313 00:22:17,376 --> 00:22:20,668 Ми не можемо обрати, хто ми. 314 00:22:20,751 --> 00:22:24,084 Але можемо обрати, як нам жити своє життя. 315 00:22:46,209 --> 00:22:47,043 Ти вважаєш… 316 00:22:47,793 --> 00:22:49,001 Ну добре. 317 00:22:57,168 --> 00:22:58,001 Ти щось хотів? 318 00:23:00,459 --> 00:23:01,293 Нічого. 319 00:23:24,084 --> 00:23:25,376 Привіт, Вільгельме. 320 00:23:25,459 --> 00:23:28,918 -Я хотів про дещо попросити. -Авжеж. 321 00:23:50,751 --> 00:23:51,709 Що ти тут робиш? 322 00:23:55,501 --> 00:23:57,001 Вони продають Руссо. 323 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 Я вважав, що ти це знала. 324 00:24:00,418 --> 00:24:03,084 Так, але його продають цим ідіотам. 325 00:24:03,959 --> 00:24:06,668 Тим, яким Феліс обіцяла не продавати. 326 00:24:09,584 --> 00:24:12,209 -Співчуваю. -Не знаю… Я думала… 327 00:24:12,293 --> 00:24:15,001 Не розумію. Чому їй байдуже? 328 00:24:17,334 --> 00:24:20,584 І що їй взагалі не байдуже, якщо вона на таке здатна? 329 00:24:20,668 --> 00:24:23,418 Я гадала, що їй можна довіряти. 330 00:24:38,834 --> 00:24:39,668 Гей. 331 00:24:41,501 --> 00:24:42,334 Ходімо. 332 00:25:08,043 --> 00:25:08,876 Привіт. 333 00:25:15,584 --> 00:25:17,959 Пробач, що я тобі не сказав. 334 00:25:19,376 --> 00:25:20,668 Просто Авґуст… 335 00:25:22,418 --> 00:25:24,959 наступний в черзі на трон. 336 00:25:25,543 --> 00:25:26,376 Після мене. 337 00:25:26,876 --> 00:25:28,418 Він мій запасний. 338 00:25:32,043 --> 00:25:35,043 Я можу поступитися йому. 339 00:25:38,959 --> 00:25:40,459 Можу бути вільним. 340 00:25:43,168 --> 00:25:45,918 Від усього цього. Вільним, із тобою. 341 00:25:47,334 --> 00:25:50,209 Але якщо ти підеш у поліцію, у мене не буде заміни. 342 00:25:50,709 --> 00:25:52,668 Я не матиму вибору. Не зможу бути вільним. 343 00:25:52,751 --> 00:25:55,084 Я б зрадив усю родину, зрадив би Еріка. 344 00:25:55,959 --> 00:25:57,334 Я цього не хочу. 345 00:26:01,751 --> 00:26:05,001 -Це не для того, щоб я не подав заяву? -Ні. 346 00:26:05,084 --> 00:26:09,043 -Ти не просто його захищаєш? -Ні. Роби як краще для тебе. 347 00:26:10,251 --> 00:26:11,793 Просто хотів, щоб ти знав. 348 00:26:12,418 --> 00:26:14,209 Отака ситуація. Отак я почуваюся. 349 00:26:24,084 --> 00:26:24,918 От і все. 350 00:26:34,709 --> 00:26:37,209 Він що, сказав, що зречеться трону заради тебе? 351 00:26:45,626 --> 00:26:47,709 Чому саме зараз? 352 00:26:49,001 --> 00:26:50,751 Бо я так хочу. Я ж сказав. 353 00:26:52,126 --> 00:26:54,793 Ну, як хочеш. Це твій спадок. 354 00:26:56,001 --> 00:26:56,834 Так. 355 00:26:57,668 --> 00:26:58,834 Тільки швидше. 356 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 Добре. Я все зроблю і подзвоню, коли все буде готово. 357 00:27:02,376 --> 00:27:03,209 Гаразд. 358 00:27:04,751 --> 00:27:06,834 -Дякую, мамо. -Бувай, котику. 359 00:27:21,668 --> 00:27:22,709 -Привіт. -Привіт. 360 00:27:22,793 --> 00:27:23,626 Доброго ранку. 361 00:27:24,793 --> 00:27:25,876 Чому ти мене не збудив? 362 00:27:27,001 --> 00:27:30,793 Хотів дати тобі виспатися. 363 00:27:32,418 --> 00:27:34,626 Не хвилюйся… 364 00:27:35,501 --> 00:27:37,209 Старші вже пішли. 365 00:27:38,001 --> 00:27:39,876 Ти спокійно вийдеш непоміченою. 366 00:27:47,459 --> 00:27:50,001 Вибач, що я так поводилася на балі. 367 00:27:51,501 --> 00:27:53,709 Я просто боялася реакції Феліс. 368 00:27:54,959 --> 00:27:58,293 Ти б порвала з нею заради мене? 369 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Ні. 370 00:27:59,793 --> 00:28:00,626 Ні? 371 00:28:06,209 --> 00:28:09,876 Я просто злякалася, коли ти сказав, що ти – запасний для Вілла. 372 00:28:11,501 --> 00:28:13,293 Пообіцяєш мене не ображати? 373 00:28:14,501 --> 00:28:15,334 Добре. 374 00:28:17,293 --> 00:28:20,834 Я, король Авґуст, обіцяю тобі, королево Сара, 375 00:28:20,918 --> 00:28:23,376 дбати про тебе й моє королівство. 376 00:28:24,084 --> 00:28:24,918 Добре. 377 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 Мені справді треба йти. 378 00:28:44,543 --> 00:28:46,043 Чому вони таке кажуть? 379 00:28:46,126 --> 00:28:47,876 Гей! Ти де була? 380 00:28:48,584 --> 00:28:51,584 Я… Я хвилювалася, коли ти не прийшла ночувати. 381 00:28:51,668 --> 00:28:55,209 -Кажи мені, коли ночуєш удома. -Добре. 382 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 -Боже, мені так соромно. -Вона це переживе. 383 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 Переживе? Я продала її дитину! 384 00:29:04,209 --> 00:29:07,168 Це не її кінь. Ти маєш платити, щоб вона на ньому їздила? 385 00:29:07,251 --> 00:29:08,376 -Ні. -Ну отож. 386 00:29:26,293 --> 00:29:29,709 ЛІНДА: СКУЧИЛА! ПОБАЧИМОСЯ В 17:00! 387 00:29:29,793 --> 00:29:31,293 Сьогодні все в силі, так? 388 00:29:32,293 --> 00:29:33,793 Мама така рада, що ти прийдеш. 389 00:29:33,876 --> 00:29:35,834 -Ні, я прийду. -Як ваші справи? 390 00:29:37,918 --> 00:29:41,209 Оце запитання «У чому дилема книжки?»… 391 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 Я не розумію. 392 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 Вона закохана в ту дівчину до нестями, 393 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 але навіть не розмовляла з нею. 394 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 -Сів? У яку закохана Малін? -Так. 395 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 Малін проектує все на Сів. 396 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 Можливо, тому вона в неї закохана. 397 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 Бо вона може бути такою, яка потрібна Малін. 398 00:30:03,126 --> 00:30:05,376 І в чому ж тут дилема? 399 00:30:07,376 --> 00:30:10,918 Малін виховували в суворій християнській моралі, 400 00:30:12,043 --> 00:30:15,251 яку їй важко примирити зі своїми справжніми почуттями. 401 00:30:17,168 --> 00:30:18,251 Особливо до Сів. 402 00:30:21,293 --> 00:30:24,918 Краще б Малін просто їх ігнорувала. 403 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 Її обов’язок і почуття до Бога не лише зовнішні. 404 00:30:29,001 --> 00:30:30,251 Почасти вона сама винна. 405 00:30:30,751 --> 00:30:34,376 Її змусили виконувати ці правила. 406 00:30:35,126 --> 00:30:38,584 Вона не може відкинути все, що знає про добро та зло. 407 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 Вона хоче змінити своє життя через те, 408 00:30:43,543 --> 00:30:46,418 чого вчиться завдяки почуттям до Сів. 409 00:30:47,959 --> 00:30:49,251 Не все так погано. 410 00:30:52,793 --> 00:30:55,834 І ми не знаємо, що сталося після фіналу. 411 00:30:57,751 --> 00:30:59,126 Вона себе вбила. 412 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 Де це сказано? 413 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 Я про Карін Боє. Роман автобіографічний. 414 00:31:03,918 --> 00:31:05,293 Так. 415 00:31:05,376 --> 00:31:08,584 Добре. Можете все це використати у презентації. 416 00:31:08,668 --> 00:31:09,501 Продовжуйте. 417 00:31:32,459 --> 00:31:34,168 Один, два, три. 418 00:31:35,334 --> 00:31:38,543 Найгарніші діти у світі. Зробимо селфі. 419 00:31:39,418 --> 00:31:41,459 Ви такі гарні. Погляньте. 420 00:31:41,543 --> 00:31:44,918 Один, два, три. Дякую. 421 00:31:45,001 --> 00:31:48,626 Мої гарні діти вже не діти. Ви тепер дорослі. 422 00:31:48,709 --> 00:31:53,126 Мамо, не забудь, королеві треба казати «Ваша високосте». 423 00:31:53,209 --> 00:31:54,334 Ваша високість. 424 00:31:54,418 --> 00:31:57,376 -Ні, ні, тобто «Ваша величносте». -Король… 425 00:31:57,459 --> 00:31:59,334 -«Величність». -Отак робити рукою? 426 00:31:59,418 --> 00:32:00,834 -Ні, ні. -Цілувати їй руку? 427 00:32:00,918 --> 00:32:02,001 Я не співатиму соло, 428 00:32:02,876 --> 00:32:04,584 мамо, тож можеш не приходити. 429 00:32:05,251 --> 00:32:08,501 Що? Авжеж, я прийду. 430 00:32:08,584 --> 00:32:11,709 І не зганьблю тебе перед королевою. 431 00:32:12,418 --> 00:32:15,418 До речі! Я бачила маму Маркуса. 432 00:32:15,501 --> 00:32:17,626 Вона передає вітання. 433 00:32:17,709 --> 00:32:21,668 Вона мені казала, що дуріє від тебе. 434 00:32:21,751 --> 00:32:24,001 Почала мені казати, 435 00:32:24,084 --> 00:32:27,084 яка вона рада, що ви разом. 436 00:32:27,168 --> 00:32:30,209 Розповідала, які ви гарні. 437 00:32:30,293 --> 00:32:34,959 Вона тішиться з того, що ти познайомився з її сином. 438 00:32:35,043 --> 00:32:37,501 -У тебе все добре? -А я, звичайно ж, 439 00:32:38,876 --> 00:32:40,376 цілком із нею згодна. 440 00:32:42,834 --> 00:32:45,709 Я вами дуже пишаюся. 441 00:32:47,918 --> 00:32:50,959 Я знаю, хто запостив відео зі мною і Віллом. 442 00:32:54,293 --> 00:32:55,126 Правда? 443 00:32:59,293 --> 00:33:00,334 Це був Авґуст. 444 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 Зрозуміло. 445 00:33:02,834 --> 00:33:06,709 Але ж це добре, що ти знаєш, хто це зробив? 446 00:33:07,459 --> 00:33:08,834 Ти сказав у школі? 447 00:33:11,334 --> 00:33:13,126 Ні, я хотів піти в поліцію. 448 00:33:14,626 --> 00:33:18,001 Так, авжеж. Треба це зробити. 449 00:33:43,918 --> 00:33:44,918 -Привіт. -Привіт. 450 00:33:49,501 --> 00:33:50,334 Сімон знає. 451 00:33:50,834 --> 00:33:52,126 І він заявить у поліцію. 452 00:33:53,001 --> 00:33:57,959 Тому якщо хочеш сам зізнатися, як казав, іди до поліції першим. 453 00:34:12,626 --> 00:34:13,459 Привіт. 454 00:34:15,459 --> 00:34:16,293 Привіт. 455 00:34:24,501 --> 00:34:26,001 Я подумав про твої слова, 456 00:34:26,959 --> 00:34:28,418 але я мушу подати заяву. 457 00:34:28,501 --> 00:34:30,626 Не можна, щоб йому все минулося. 458 00:34:32,751 --> 00:34:35,918 -Але… -Чий комп’ютер використаємо? 459 00:34:36,001 --> 00:34:36,876 Коротше. 460 00:34:37,626 --> 00:34:39,626 Я не відповідатиму на запитання. 461 00:34:39,709 --> 00:34:42,126 Лише казатиму те, що в мене записано. 462 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 Бо я майже не читав книжку. Гаразд? 463 00:34:44,459 --> 00:34:47,543 Добре. У вас усе під контролем. Побачимося. 464 00:34:52,834 --> 00:34:56,834 Може, ще раз усе повторимо? 465 00:34:56,918 --> 00:34:59,251 Мені недобре. Мушу йти. 466 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 Часто кажуть, 467 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 що це одна з найкращих історій кохання. 468 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 СІМОН: ДЕ ТИ? 469 00:35:59,918 --> 00:36:03,376 Наша наступна група читала «Кризу» Карін Боє. 470 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 СІМОН: ТИ НА МЕНЕ ЗЛИЙ? 471 00:36:31,876 --> 00:36:32,709 Хто це? 472 00:36:34,293 --> 00:36:35,126 Сімон. 473 00:36:39,834 --> 00:36:40,668 Що сталося? 474 00:36:41,584 --> 00:36:43,084 Ти пропустив презентацію. 475 00:36:43,626 --> 00:36:44,459 Вибач. 476 00:36:45,376 --> 00:36:46,543 Мені було зле. 477 00:36:49,793 --> 00:36:50,918 Заходь. 478 00:36:58,959 --> 00:37:02,251 Я запанікував при думці про виступ перед усім класом. 479 00:37:05,001 --> 00:37:08,334 І вся ця історія з Авґустом – це занадто. 480 00:37:32,584 --> 00:37:35,293 Май на увазі, я не намагаюся зробити тобі боляче. 481 00:37:36,793 --> 00:37:37,626 Я знаю. 482 00:37:38,209 --> 00:37:41,001 Хтось у цій школі має вчинити правильно. 483 00:37:42,334 --> 00:37:43,793 Я тебе не зупинятиму. 484 00:37:45,959 --> 00:37:47,501 Але це страшно. 485 00:37:51,001 --> 00:37:52,501 Мені теж страшно. 486 00:38:08,168 --> 00:38:09,376 Що з нами буде? 487 00:38:13,126 --> 00:38:14,251 Не знаю. 488 00:40:48,543 --> 00:40:51,501 Переклад субтитрів: Марина Замятіна