1 00:00:06,376 --> 00:00:09,918 ‎NETFLIX 剧集 2 00:01:11,126 --> 00:01:12,168 ‎早上好 3 00:01:12,251 --> 00:01:13,626 ‎-早上好 ‎-早上好 4 00:01:13,709 --> 00:01:14,918 ‎昨晚玩得开心吗? 5 00:01:17,626 --> 00:01:18,709 ‎亚历山大? 6 00:01:28,793 --> 00:01:31,126 ‎(简奥勒夫:演讲稿在附件 ‎开始练习吧) 7 00:01:31,209 --> 00:01:33,626 ‎(别忘了 今天裁缝会过去) 8 00:01:33,709 --> 00:01:36,501 ‎(简奥勒夫:奥古斯特 ‎演讲稿在附件 开始练习吧) 9 00:01:45,293 --> 00:01:46,376 ‎来 等一下 10 00:01:48,293 --> 00:01:49,293 ‎去吧 11 00:01:50,334 --> 00:01:51,876 ‎-嗨 ‎-嗨 12 00:01:54,168 --> 00:01:57,084 ‎-你看到马库斯了吗? ‎-我今天没看到他 13 00:01:58,626 --> 00:01:59,626 ‎好吧 14 00:02:00,626 --> 00:02:01,959 ‎出什么事了吗? 15 00:02:02,751 --> 00:02:04,209 ‎我在舞会跟威廉接吻了 16 00:02:05,793 --> 00:02:08,709 ‎-什么?但你男伴不是马库斯吗? ‎-是的 17 00:02:10,543 --> 00:02:11,751 ‎你为什么这么做? 18 00:02:13,168 --> 00:02:16,418 ‎因为我是个彻头彻尾的蠢蛋 19 00:02:20,668 --> 00:02:22,709 ‎因为我想 20 00:02:25,418 --> 00:02:26,959 ‎我真是糟透了 21 00:02:28,251 --> 00:02:29,709 ‎我真的很想亲他 22 00:02:29,793 --> 00:02:33,959 ‎你只是做错一件事 ‎真的就能算是坏人吗? 23 00:02:34,043 --> 00:02:38,126 ‎你应该告诉我要忘了威廉 ‎跟马库斯在一起 24 00:02:38,209 --> 00:02:40,043 ‎但你不爱马库斯 25 00:02:41,918 --> 00:02:45,709 ‎你没办法控制自己的情感 26 00:02:47,251 --> 00:02:51,584 ‎即使你爱上不该爱的人 你也… 27 00:02:53,084 --> 00:02:54,459 ‎不会觉得不对 28 00:02:57,584 --> 00:02:58,626 ‎所以 29 00:02:59,876 --> 00:03:01,584 ‎我不知道 太难解释了 30 00:03:04,959 --> 00:03:06,876 ‎走吧 要上课了 31 00:03:12,376 --> 00:03:14,918 ‎(马库斯:你没能来过夜太可惜了) 32 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 ‎(这周末如何?) 33 00:03:18,751 --> 00:03:22,793 ‎在这次周年庆典上 充分展现… 34 00:03:22,876 --> 00:03:24,293 ‎菲莉斯 头发 35 00:03:24,376 --> 00:03:28,001 ‎我们所代表的优秀价值十分重要 36 00:03:28,084 --> 00:03:32,001 ‎如果庄园主之家有人 37 00:03:32,084 --> 00:03:35,584 ‎能出现在《与皇室家族 ‎共度的一年》里 我会十分骄傲 38 00:03:35,668 --> 00:03:37,543 ‎可恶 我还想露点的 39 00:03:38,168 --> 00:03:39,751 ‎你酒还没醒吧 40 00:03:39,834 --> 00:03:43,751 ‎如果见到女王 该如何开头? 41 00:03:43,834 --> 00:03:45,834 ‎-“女王陛下” ‎-“女王陛下” 42 00:03:45,918 --> 00:03:47,334 ‎我们自我介绍时… 43 00:03:47,418 --> 00:03:51,834 ‎-清醒一下 ‎-要先报姓氏和所属学院 44 00:03:51,918 --> 00:03:54,418 ‎萨拉埃里克森 庄园主之家 45 00:03:54,501 --> 00:03:57,501 ‎还是该说“来自庄园主之家的”? ‎怎么说才好? 46 00:03:57,584 --> 00:04:00,834 ‎-这并不重要 ‎-萨拉埃里克森… 47 00:04:00,918 --> 00:04:02,584 ‎不说名字 48 00:04:02,668 --> 00:04:04,084 ‎-不好意思 ‎-请说 萨拉 49 00:04:04,168 --> 00:04:08,543 ‎如果王室成员经过我们身边 ‎我们该怎么做? 50 00:04:08,626 --> 00:04:13,459 ‎只在他们跟你说话时回答 ‎不然就站在一旁 保持微笑 51 00:04:13,543 --> 00:04:15,084 ‎-面带敬意 ‎-好的 52 00:04:16,709 --> 00:04:18,209 ‎不用笑得这么开 萨拉 53 00:04:21,376 --> 00:04:25,168 ‎王室成员会坐在这里 把雕像移走 54 00:04:25,251 --> 00:04:27,251 ‎走道清理干净 55 00:04:28,793 --> 00:04:30,418 ‎把国旗升起来 56 00:04:30,501 --> 00:04:32,626 ‎都记下了吗?很好 57 00:04:34,918 --> 00:04:36,834 ‎-简奥勒夫 ‎-奥古斯特 58 00:04:38,084 --> 00:04:42,918 ‎我看过演讲稿了 真的写得很好 59 00:04:43,001 --> 00:04:44,626 ‎我很高兴听到你这么说 60 00:04:44,709 --> 00:04:48,043 ‎但我觉得有些措辞可以改改 61 00:04:48,126 --> 00:04:49,959 ‎我们能找时间谈谈吗? 62 00:04:50,043 --> 00:04:52,918 ‎-我们还不知道… ‎-对 还不一定 我知道 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,543 ‎威廉一定能发表演讲的 64 00:04:55,626 --> 00:04:57,209 ‎是王储 65 00:04:57,793 --> 00:04:59,084 ‎-王储 ‎-对 66 00:04:59,168 --> 00:05:03,584 ‎-先失陪了 我要去看合唱团 ‎-那我们电话里谈吧 67 00:05:04,709 --> 00:05:07,168 ‎-祝你今天愉快 简奥勒夫 ‎-你也是 奥古斯特 68 00:05:09,459 --> 00:05:10,459 ‎谢谢 69 00:05:12,668 --> 00:05:17,918 ‎王储殿下将站在这里 ‎就是你们前面发表演讲 70 00:05:18,501 --> 00:05:20,834 ‎由于你们就在他正后方 71 00:05:20,918 --> 00:05:26,376 ‎我不希望看到你们走神 ‎请全神贯注倾听演讲 72 00:05:27,084 --> 00:05:28,626 ‎-继续 ‎-谢谢 73 00:05:28,709 --> 00:05:30,751 ‎我们从第二段开始 74 00:05:30,834 --> 00:05:32,459 ‎一… 75 00:05:32,543 --> 00:05:37,751 ‎我们经历过考验 向命运抗争 76 00:05:37,834 --> 00:05:42,876 ‎但我们过往的模样 无人能改写 77 00:05:42,959 --> 00:05:47,709 ‎尽管我们最终分道扬镳 78 00:05:47,793 --> 00:05:52,876 ‎但我始终不曾忘记往日时光 79 00:05:52,959 --> 00:05:58,209 ‎-我们曾经拥有 过去的模样 ‎-不好意思 这个应该不行… 80 00:05:58,293 --> 00:06:04,334 ‎我无法忘怀我们共度的美好时光 81 00:06:04,418 --> 00:06:10,209 ‎问题的答案始终不曾改变 82 00:06:10,293 --> 00:06:14,959 ‎希勒卡永世长存 83 00:06:15,043 --> 00:06:16,126 ‎听着 84 00:06:16,209 --> 00:06:19,543 ‎我们决定在周年庆上 85 00:06:19,626 --> 00:06:23,293 ‎还是唱经典版本的校歌 86 00:06:23,376 --> 00:06:25,626 ‎-怎么这样? ‎-什么? 87 00:06:26,459 --> 00:06:29,459 ‎为什么?校长在舞会时 ‎觉得这首歌很合适 88 00:06:30,459 --> 00:06:33,709 ‎有时候 我们不得不临时做些调整 89 00:06:33,793 --> 00:06:35,709 ‎我们都彩排好几周了 90 00:06:35,793 --> 00:06:38,418 ‎由于这是学校的120周年庆典 91 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 ‎更需要保持传统 92 00:06:41,084 --> 00:06:46,501 ‎传统希勒卡校歌更能代表学校 93 00:06:46,584 --> 00:06:49,793 ‎不是说要多展现一点 ‎学校现代的一面吗? 94 00:06:50,751 --> 00:06:51,959 ‎简奥勒夫说得对 95 00:06:52,043 --> 00:06:55,418 ‎希勒卡一直象征着延续和传统 96 00:06:55,501 --> 00:06:58,751 ‎我们想看团体表演 97 00:06:58,834 --> 00:07:00,251 ‎而不是个人表演 98 00:07:00,334 --> 00:07:04,918 ‎女王陛下喜欢原版 她会更喜欢… 99 00:07:05,001 --> 00:07:06,001 ‎西蒙 100 00:07:13,501 --> 00:07:14,459 ‎好了 101 00:07:22,876 --> 00:07:25,293 ‎嘿 我想说你的歌真的很棒 102 00:07:25,918 --> 00:07:28,751 ‎合唱团领队和校长也都这么想 103 00:07:28,834 --> 00:07:31,709 ‎但简奥勒夫不 他把一切都毁了 104 00:07:33,584 --> 00:07:35,293 ‎你的歌词太私人了 105 00:07:35,918 --> 00:07:39,834 ‎他们不想你的个人表演 ‎和演讲同时出现在节目上 106 00:07:39,918 --> 00:07:42,709 ‎那可是全瑞典 ‎最多人观看的电视节目 107 00:07:42,793 --> 00:07:46,084 ‎他们肯定是不想 ‎再让你们的谣言甚嚣尘上 108 00:07:55,084 --> 00:07:56,501 ‎我给你做了三明治 109 00:07:57,959 --> 00:08:00,209 ‎怕你没时间吃早饭 110 00:08:06,001 --> 00:08:07,126 ‎你不想要吗? 111 00:08:11,959 --> 00:08:13,209 ‎出什么事了吗? 112 00:08:18,334 --> 00:08:19,793 ‎我要把这里看完 113 00:08:47,293 --> 00:08:48,209 ‎嗨 114 00:08:49,709 --> 00:08:50,918 ‎什么事? 115 00:08:53,084 --> 00:08:54,501 ‎来看看你在做什么 116 00:08:55,793 --> 00:08:56,751 ‎出什么事了? 117 00:08:58,418 --> 00:09:03,001 ‎好像只要一跟你扯上关系 ‎我不管做什么都会成问题 118 00:09:06,668 --> 00:09:09,001 ‎-但我… ‎-你去哪了? 119 00:09:09,876 --> 00:09:12,001 ‎我以为我们… 120 00:09:13,834 --> 00:09:16,876 ‎在舞会上已经和好了 121 00:09:16,959 --> 00:09:19,043 ‎你…我们接吻了啊 122 00:09:19,126 --> 00:09:21,168 ‎不是那件事 123 00:09:21,251 --> 00:09:24,709 ‎他们夺走了我热爱并且擅长的东西 124 00:09:26,418 --> 00:09:29,293 ‎他们不让我在周年庆上唱我的歌 125 00:09:30,418 --> 00:09:33,334 ‎简奥勒夫把歌改回传统校歌 126 00:09:34,584 --> 00:09:36,793 ‎他们不希望你跟我牵扯在一起 127 00:09:38,334 --> 00:09:39,501 ‎一如既往 128 00:09:40,459 --> 00:09:42,209 ‎西蒙 这不是我的错 129 00:09:45,501 --> 00:09:46,626 ‎威廉 130 00:09:48,876 --> 00:09:50,501 ‎这首歌是关于你的 131 00:09:57,293 --> 00:10:00,001 ‎西蒙 我不…我不知道 132 00:10:00,084 --> 00:10:03,126 ‎我到底要为视频的事被惩罚多久? 133 00:10:06,334 --> 00:10:09,501 ‎你不懂 你没受到任何影响 134 00:10:09,584 --> 00:10:11,459 ‎你到底什么意思? 135 00:10:12,293 --> 00:10:15,043 ‎好吧 我知道 ‎你也稍微受到了一点影响 136 00:10:15,126 --> 00:10:18,168 ‎我觉得你一直都假装无事发生 137 00:10:18,251 --> 00:10:21,376 ‎你到底在说什么? ‎你根本不知道我经历了什么 138 00:10:21,876 --> 00:10:23,626 ‎发视频的人才是应该被责备的那个 139 00:10:23,709 --> 00:10:24,918 ‎-对… ‎-而这个人不是我 140 00:10:25,626 --> 00:10:28,334 ‎那个人轻松逃脱 ‎而我却要承受所有后果 141 00:10:28,418 --> 00:10:29,459 ‎西蒙 你… 142 00:10:40,876 --> 00:10:42,584 ‎昨天是个错误 好吗? 143 00:10:51,043 --> 00:10:53,543 ‎西蒙 你应该怪奥古斯特 而不是我 144 00:10:56,584 --> 00:10:58,501 ‎-什么? ‎-对 145 00:11:09,043 --> 00:11:10,043 ‎是… 146 00:11:10,751 --> 00:11:12,959 ‎是奥古斯特发布的视频 147 00:11:13,918 --> 00:11:19,626 ‎但我把他从级长和划艇队队长位置上 ‎赶了下来 我尽力了 148 00:11:19,709 --> 00:11:21,209 ‎你什么时候知道的? 149 00:11:24,876 --> 00:11:28,084 ‎-但你没想过要告诉我? ‎-想过 当然想过 西蒙 150 00:11:28,168 --> 00:11:31,418 ‎-我在努力保护你 我… ‎-保护我?算了吧 151 00:11:34,043 --> 00:11:38,084 ‎你分明就是在保护他 ‎不然我早就报警了 152 00:11:38,168 --> 00:11:39,126 ‎西蒙 你… 153 00:11:42,543 --> 00:11:44,168 ‎我真的不懂 154 00:11:44,251 --> 00:11:48,126 ‎如果你报警 奥古斯特还是有 ‎瑞典最优秀的律师支撑 155 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 ‎皇室家族也会支持他 156 00:11:51,126 --> 00:11:53,918 ‎他们要自保 你根本斗不过他们 157 00:11:56,251 --> 00:11:57,168 ‎还有你 158 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 ‎-什么? ‎-你也是王室成员 159 00:11:59,501 --> 00:12:00,543 ‎我跟他们不一样 160 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 ‎你跟他们完全一样! 161 00:12:03,418 --> 00:12:05,293 ‎你跟你妈妈一模一样! 162 00:12:06,001 --> 00:12:09,293 ‎你说你很生她的气 ‎但是你的行为跟她如出一辙 163 00:12:09,376 --> 00:12:11,709 ‎总是有很多秘密 假装 164 00:12:11,793 --> 00:12:13,168 ‎你是在保护我 165 00:12:13,251 --> 00:12:15,876 ‎但其实你只是在保护你自己 166 00:12:23,293 --> 00:12:25,251 ‎西蒙 别走 我们能不能… 167 00:12:25,334 --> 00:12:27,918 ‎拜托了 我们谈一谈 你要去哪? 168 00:12:56,376 --> 00:13:00,418 ‎(西蒙 ‎是该死的奥古斯特发的视频) 169 00:13:00,501 --> 00:13:02,626 ‎(但威廉一直瞒着我) 170 00:13:13,626 --> 00:13:17,709 ‎(阿尤布:什么?真的假的?) 171 00:13:42,626 --> 00:13:45,209 ‎殿下 您看过演讲稿了吗? 172 00:13:45,293 --> 00:13:46,626 ‎还没有 173 00:13:49,334 --> 00:13:52,793 ‎-请尽早看完 ‎-好 我会的 174 00:13:57,084 --> 00:13:58,959 ‎你为什么更改合唱曲目? 175 00:13:59,918 --> 00:14:01,376 ‎你换掉了西蒙的歌 176 00:14:02,001 --> 00:14:05,459 ‎因为希勒卡校歌更加合适 177 00:14:06,126 --> 00:14:07,334 ‎所有人都能跟着唱 178 00:14:11,751 --> 00:14:13,209 ‎好 也就是说不是因为是他了? 179 00:14:15,959 --> 00:14:17,418 ‎给我看看校服 180 00:14:20,793 --> 00:14:21,876 ‎完美 181 00:14:29,418 --> 00:14:31,293 ‎领口需要这么紧吗? 182 00:14:34,293 --> 00:14:35,418 ‎我喘不过气了 183 00:14:39,001 --> 00:14:40,084 ‎对不起 184 00:14:40,668 --> 00:14:43,959 ‎-有点太紧了 ‎-我们会缝回去的 185 00:14:58,001 --> 00:14:59,543 ‎真是条毒蛇 186 00:15:00,126 --> 00:15:04,209 ‎-我们一直知道奥古斯特是个混球 ‎-对 但没想到威廉也这样 187 00:15:05,209 --> 00:15:07,543 ‎“侵犯隐私” 188 00:15:08,209 --> 00:15:09,459 ‎“诽谤” 189 00:15:09,543 --> 00:15:12,126 ‎你们知道这些都能定他的罪吧 190 00:15:12,793 --> 00:15:14,168 ‎而且你们还是未成年 191 00:15:14,751 --> 00:15:16,918 ‎这是传播儿童色情视频 ‎足够让他坐牢了 192 00:15:17,001 --> 00:15:20,293 ‎你们记得几年前那起 ‎殴打新生事件吗? 193 00:15:20,376 --> 00:15:21,584 ‎-记得 ‎-嗯 怎么了? 194 00:15:21,668 --> 00:15:25,834 ‎殴打人一共有九人 ‎但只有两个被判赔偿 195 00:15:26,876 --> 00:15:28,459 ‎威廉说得对 196 00:15:28,543 --> 00:15:31,626 ‎像他们那样的人不会被判罪 ‎他们总能逃脱 197 00:15:31,709 --> 00:15:35,793 ‎但所有人都知道了他们的所作所为 ‎你难道不想曝光奥古斯特吗? 198 00:15:35,876 --> 00:15:37,876 ‎-我当然想 ‎-那就去做 199 00:15:39,543 --> 00:15:40,709 ‎听我说 200 00:15:41,543 --> 00:15:44,168 ‎你有我们 我们会支持你的 201 00:15:45,918 --> 00:15:49,168 ‎去举报他 让他的罪行大白于天下 202 00:16:02,209 --> 00:16:04,459 ‎嗨 亲爱的 你好吗? 203 00:16:06,251 --> 00:16:07,251 ‎一般吧 204 00:16:08,251 --> 00:16:09,751 ‎一般?为什么? 205 00:16:12,918 --> 00:16:16,668 ‎如果西蒙在周年庆上不能唱自己的歌 ‎我就不做演讲 206 00:16:16,751 --> 00:16:18,626 ‎你在说什么? 207 00:16:18,709 --> 00:16:23,043 ‎简奥勒夫说要唱老歌 不唱西蒙的 208 00:16:23,126 --> 00:16:24,418 ‎西蒙为此责怪我 209 00:16:26,001 --> 00:16:29,043 ‎亲爱的 你必须清楚 210 00:16:29,126 --> 00:16:35,376 ‎简奥勒夫的决定都是为了 ‎我们的访问和你的演讲能顺利 211 00:16:37,376 --> 00:16:39,418 ‎拜托了 我不想演讲 212 00:16:40,376 --> 00:16:43,001 ‎埃里克成年前就没做过演讲 213 00:16:43,084 --> 00:16:46,126 ‎为什么我要?我不理解 214 00:16:49,793 --> 00:16:53,751 ‎威廉 如果你不演讲 ‎就会由奥古斯特来 215 00:16:56,959 --> 00:16:58,626 ‎为什么是奥古斯特? 216 00:16:59,668 --> 00:17:01,001 ‎什么意思? 217 00:17:01,709 --> 00:17:06,209 ‎皇家战略家担心你无法承担重压 218 00:17:10,293 --> 00:17:12,751 ‎届时 该由谁继任王位? 219 00:17:12,834 --> 00:17:15,293 ‎如果你被认为无法胜任 220 00:17:16,584 --> 00:17:19,001 ‎或如果你放弃王位 抑或是… 221 00:17:19,834 --> 00:17:22,751 ‎如果没有法定继承人 222 00:17:22,834 --> 00:17:25,918 ‎整个政府体系就会岌岌可危 223 00:17:26,001 --> 00:17:30,376 ‎你必须理解我们要 ‎让奥古斯特以王室成员身份介入 224 00:17:31,543 --> 00:17:35,543 ‎只有这样 王室过渡才不会不自然 225 00:17:35,626 --> 00:17:38,626 ‎你说什么?他毁了我的人生 ‎却能坐享荣誉? 226 00:17:38,709 --> 00:17:42,043 ‎够了 没有谁坐享荣誉一说 227 00:17:42,668 --> 00:17:44,501 ‎我们能怎么办? 228 00:17:45,334 --> 00:17:46,834 ‎没有别的候选人了 229 00:17:49,001 --> 00:17:53,918 ‎如果你不做演讲 就由奥古斯特做 230 00:17:54,001 --> 00:17:56,793 ‎太疯狂了 ‎你怎么能觉得这是个好主意? 231 00:17:56,876 --> 00:17:58,251 ‎我也不想这样 232 00:17:59,459 --> 00:18:02,876 ‎但有些时候 我们必须抛开个人所需 233 00:18:03,751 --> 00:18:05,126 ‎我不能强迫你 234 00:18:06,168 --> 00:18:08,459 ‎我也不该这样 235 00:18:09,626 --> 00:18:11,584 ‎记住 236 00:18:12,834 --> 00:18:16,043 ‎你的决定影响的不止你自己 237 00:18:16,751 --> 00:18:18,251 ‎我需要你 238 00:18:19,793 --> 00:18:21,418 ‎在我这边 威廉 239 00:18:23,543 --> 00:18:28,209 ‎你必须演讲 ‎来展现你能胜任王储一职 240 00:18:30,501 --> 00:18:33,584 ‎如果你放弃王位 奥古斯特就会继位 241 00:18:39,084 --> 00:18:41,543 ‎谁最可能第一个结婚? 242 00:18:42,668 --> 00:18:44,876 ‎-这个嘛 ‎-我不会说谎 就是我 243 00:18:45,918 --> 00:18:48,668 ‎除了你 我们都不着急 太好了 244 00:18:48,751 --> 00:18:52,126 ‎-你愿意嫁给我吗?太晚了 ‎-谁最有异性缘? 245 00:18:52,209 --> 00:18:55,918 ‎-上前 ‎-她一直在等这个问题 246 00:18:56,793 --> 00:18:58,126 ‎也许是吧 247 00:18:58,209 --> 00:19:01,084 ‎谁最有可能报仇? 248 00:19:01,168 --> 00:19:02,084 ‎你? 249 00:19:02,168 --> 00:19:07,751 ‎-感觉你最有可能有阴暗面 ‎-我不知道该怎么做 250 00:19:07,834 --> 00:19:09,793 ‎谁最不能保守秘密? 251 00:19:09,876 --> 00:19:12,959 ‎-我 ‎-这两个是八卦女王 252 00:19:13,043 --> 00:19:16,043 ‎抱歉 但这是真的 就是我们 253 00:19:16,126 --> 00:19:18,584 ‎天啊 你们寝室就是八卦中心地 254 00:19:18,668 --> 00:19:22,376 ‎-所有人都想来我们房间 ‎-真的 什么… 255 00:19:22,459 --> 00:19:24,501 ‎菲莉斯 你妈给你发信息了 256 00:19:25,543 --> 00:19:27,251 ‎这能保存吗? 257 00:19:27,334 --> 00:19:29,793 ‎-视频不见了 ‎-她说什么? 258 00:19:34,418 --> 00:19:38,834 ‎来看罗素的买家出了价 我们接受了 259 00:19:38,918 --> 00:19:41,043 ‎你说你不会卖给他们的 260 00:19:41,126 --> 00:19:44,168 ‎我知道 但没有别人出价啊 ‎我能怎么办? 261 00:19:44,251 --> 00:19:47,126 ‎-这是我爸妈决定的 ‎-不行 262 00:19:47,209 --> 00:19:50,543 ‎你知道罗素在他们那不会开心的 263 00:19:51,209 --> 00:19:53,959 ‎-你跟我保证过的 ‎-这不是我能决定的 264 00:19:54,043 --> 00:19:54,959 ‎但是… 265 00:19:57,709 --> 00:19:59,251 ‎萨拉 266 00:19:59,334 --> 00:20:00,293 ‎不要 267 00:20:01,209 --> 00:20:02,959 ‎你想要我怎么办? 268 00:20:04,834 --> 00:20:06,084 ‎嘿 我们不是… 269 00:20:07,293 --> 00:20:08,209 ‎萨拉? 270 00:20:33,876 --> 00:20:35,084 ‎我不知道我在做什么 271 00:20:35,168 --> 00:20:39,543 ‎我不觉得…我只是做了 ‎然后一切就都错了 272 00:20:39,626 --> 00:20:44,418 ‎威廉 在你肩上的重担非常非常沉重 273 00:20:44,501 --> 00:20:48,876 ‎-但不止是对你 对所有人都是如此 ‎-是啊 但要承担的人是我 274 00:20:49,584 --> 00:20:52,209 ‎-你需要吗? ‎-是啊 因为我们就是这样 275 00:20:52,876 --> 00:20:54,376 ‎不管什么事、什么时候 276 00:20:54,459 --> 00:20:56,084 ‎“我们”是谁? 277 00:20:57,459 --> 00:20:59,334 ‎我妈妈、我家还有皇家 278 00:21:00,418 --> 00:21:03,168 ‎我只是不明白为什么我无法应对 279 00:21:04,168 --> 00:21:06,168 ‎不应该这么难啊 埃里克就可以 280 00:21:07,459 --> 00:21:12,209 ‎他就既能做真实的自己也能做王子 ‎他做的就很轻松 281 00:21:12,293 --> 00:21:14,834 ‎我知道我该感恩自己拥有的一切 282 00:21:14,918 --> 00:21:16,834 ‎感恩我的身份和享有的特权 283 00:21:16,918 --> 00:21:17,959 ‎这能有多难? 284 00:21:18,043 --> 00:21:22,959 ‎给人颁颁奖、剪剪彩带 ‎做做演讲有多难? 285 00:21:23,043 --> 00:21:26,709 ‎觉得感激同时也意味着 286 00:21:27,334 --> 00:21:28,626 ‎你有罪恶感 287 00:21:29,584 --> 00:21:32,793 ‎你觉得自己需要还债 288 00:21:33,834 --> 00:21:37,418 ‎而这就能带来巨大的压力 289 00:21:38,001 --> 00:21:42,001 ‎特别是当你 ‎被给予自己从未要求过的东西时 290 00:21:42,084 --> 00:21:43,668 ‎是的 但是… 291 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 ‎我欠他们太多 292 00:21:47,001 --> 00:21:48,626 ‎我必须做这些事 293 00:21:48,709 --> 00:21:49,751 ‎为什么是必须? 294 00:21:50,876 --> 00:21:52,376 ‎因为他们都在指望我 295 00:21:53,084 --> 00:21:54,251 ‎“他们”是谁? 296 00:21:55,959 --> 00:21:56,959 ‎妈妈 297 00:22:00,709 --> 00:22:01,793 ‎是这样的 298 00:22:03,084 --> 00:22:06,918 ‎当你来到这里 我希望你能感受到… 299 00:22:09,084 --> 00:22:11,626 ‎你能感受自己的所有情绪 300 00:22:12,334 --> 00:22:13,543 ‎只面对你真实的感受 301 00:22:13,626 --> 00:22:17,293 ‎不要总是考虑如何对别人才是最好 302 00:22:17,376 --> 00:22:20,584 ‎我们无法选择自己的出身 303 00:22:20,668 --> 00:22:24,251 ‎但我们能选择自己想过的生活 304 00:22:25,668 --> 00:22:30,126 ‎看 这是两个 两个或三个… 305 00:22:30,209 --> 00:22:32,168 ‎假期… 306 00:22:33,876 --> 00:22:37,876 ‎我懂了 他们在讲… 307 00:22:37,959 --> 00:22:41,251 ‎你得有六个 六个或七个 308 00:22:43,168 --> 00:22:45,293 ‎好了 来吧 309 00:22:46,209 --> 00:22:48,918 ‎你想…没事 310 00:22:57,084 --> 00:22:58,209 ‎要我帮忙吗? 311 00:23:00,376 --> 00:23:01,418 ‎没事 312 00:23:24,001 --> 00:23:25,376 ‎嗨 威廉 313 00:23:25,459 --> 00:23:28,834 ‎-我想问 你能帮我个忙吗? ‎-当然可以 314 00:23:50,709 --> 00:23:51,876 ‎你怎么来了? 315 00:23:55,418 --> 00:23:57,168 ‎他们要卖掉罗素 316 00:23:58,293 --> 00:24:00,334 ‎你不是早就知道了吗? 317 00:24:00,418 --> 00:24:03,084 ‎是 但他们要把它卖给一些蠢货 318 00:24:03,876 --> 00:24:06,668 ‎菲莉斯明明保证过绝不会卖给他们 319 00:24:09,501 --> 00:24:12,209 ‎-我很遗憾 ‎-我也不知道 我以为… 320 00:24:12,293 --> 00:24:15,001 ‎我不明白 她怎么能不在乎? 321 00:24:17,293 --> 00:24:20,584 ‎如果她能做这种事 ‎那什么才是她在乎的? 322 00:24:20,668 --> 00:24:23,459 ‎我以为…我以为我能信任她 323 00:24:38,751 --> 00:24:39,793 ‎嘿 324 00:24:41,418 --> 00:24:42,459 ‎过来吧 325 00:25:08,043 --> 00:25:08,959 ‎嗨 326 00:25:15,459 --> 00:25:18,001 ‎对不起 我没告诉你 327 00:25:19,293 --> 00:25:20,918 ‎但是奥古斯特他… 328 00:25:22,376 --> 00:25:24,959 ‎他是下个继承人顺位 329 00:25:25,543 --> 00:25:28,418 ‎在我之后的 他是我的候选 330 00:25:32,001 --> 00:25:35,209 ‎也就是说我能让他接替我 331 00:25:38,959 --> 00:25:40,543 ‎那样我就自由了 332 00:25:43,168 --> 00:25:46,043 ‎从皇室解脱 自由地跟你在一起 333 00:25:47,293 --> 00:25:49,876 ‎但如果你报警 我就会失去候选 334 00:25:50,626 --> 00:25:52,668 ‎我就别无选择 再也无法自由 335 00:25:52,751 --> 00:25:55,334 ‎那样我就会背叛我的整个家族 ‎背叛埃里克 336 00:25:55,959 --> 00:25:57,376 ‎我不希望那样 337 00:26:01,751 --> 00:26:04,959 ‎-不是为了不让我报警? ‎-不是 338 00:26:05,043 --> 00:26:09,043 ‎-也不只是为了保护他? ‎-是的 你必须做对自己最好的选择 339 00:26:10,209 --> 00:26:14,126 ‎我只希望你知道 ‎这就是我的处境、我的感受 340 00:26:24,001 --> 00:26:25,043 ‎我说完了 341 00:26:34,626 --> 00:26:37,209 ‎他刚是说愿意为你放弃王位吗? 342 00:26:45,543 --> 00:26:47,709 ‎为什么现在突然说这些? 343 00:26:48,876 --> 00:26:50,959 ‎因为我想 344 00:26:52,126 --> 00:26:54,834 ‎好啊 随便 这是你的继承物 345 00:26:56,001 --> 00:26:56,918 ‎好 346 00:26:57,626 --> 00:26:59,334 ‎但一定要尽快 347 00:26:59,418 --> 00:27:02,293 ‎好 我会处理好的 ‎结束后我再联系你 348 00:27:02,376 --> 00:27:03,459 ‎好 349 00:27:04,668 --> 00:27:06,834 ‎-谢谢 妈妈 ‎-再见 宝贝 350 00:27:21,668 --> 00:27:22,626 ‎-嗨 ‎-嗨 351 00:27:22,709 --> 00:27:23,626 ‎早上好 352 00:27:24,834 --> 00:27:25,876 ‎你怎么没叫醒我? 353 00:27:27,001 --> 00:27:30,793 ‎我想也许你想多睡会 354 00:27:32,376 --> 00:27:34,626 ‎别担心 已经… 355 00:27:35,418 --> 00:27:39,876 ‎高三的都上课去了 ‎你出去不会被人发现的 356 00:27:47,376 --> 00:27:50,251 ‎对不起 我在舞会上那样对你 357 00:27:51,501 --> 00:27:53,876 ‎我只是担心菲莉斯会怎么想 358 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 ‎你会为了她跟我分手吗? 359 00:27:58,709 --> 00:27:59,709 ‎不会 360 00:27:59,793 --> 00:28:00,793 ‎真的吗? 361 00:28:06,209 --> 00:28:09,918 ‎只是你说你是威廉的候选时 ‎我被吓到了 362 00:28:11,501 --> 00:28:13,376 ‎你能保证永远不会伤害我吗? 363 00:28:14,418 --> 00:28:15,334 ‎好 364 00:28:17,293 --> 00:28:20,793 ‎朕奥古斯特国王向萨拉王后发誓 365 00:28:20,876 --> 00:28:23,959 ‎永远对你和王国负责 366 00:28:24,043 --> 00:28:24,959 ‎好极了 367 00:28:33,501 --> 00:28:35,126 ‎我必须得走了 368 00:28:44,543 --> 00:28:46,001 ‎他们为什么那么说? 369 00:28:46,084 --> 00:28:47,876 ‎嗨 你去哪了? 370 00:28:48,501 --> 00:28:51,584 ‎你昨晚没回来 我担心极了 371 00:28:51,668 --> 00:28:55,376 ‎-如果你要回家的话得跟我说 ‎-知道了 372 00:28:58,543 --> 00:29:01,751 ‎-我觉得自己好坏 坏透了 ‎-她会想通的 373 00:29:01,834 --> 00:29:04,126 ‎怎么可能? ‎我卖了她的心肝宝贝 怎么办啊? 374 00:29:04,209 --> 00:29:07,126 ‎罗素又不是她的马 ‎难道你要买下来让她继续骑吗? 375 00:29:07,209 --> 00:29:08,376 ‎-当然不行 ‎-那不就好了 376 00:29:26,293 --> 00:29:29,709 ‎(琳达:想你啦 5点见) 377 00:29:29,793 --> 00:29:33,709 ‎你今晚会回家吧 妈妈很期待你回去 378 00:29:33,793 --> 00:29:35,834 ‎-我会回去的 ‎-你们看得如何? 379 00:29:37,918 --> 00:29:41,209 ‎有个问题 比如 ‎“这本小说描写了什么两难困境?” 380 00:29:41,293 --> 00:29:42,751 ‎我不懂 381 00:29:42,834 --> 00:29:46,084 ‎她十分爱那个女孩 382 00:29:47,168 --> 00:29:49,584 ‎但她却从没跟她说过话 383 00:29:49,668 --> 00:29:52,251 ‎-西弗?玛林爱的女孩? ‎-对 384 00:29:52,334 --> 00:29:55,293 ‎玛林将自己的一切 ‎都投射到了西弗身上 385 00:29:55,376 --> 00:29:57,918 ‎也许就是因此她才会爱上她 386 00:29:58,001 --> 00:30:01,876 ‎因为西弗就是玛林想要成为的样子 387 00:30:03,126 --> 00:30:05,501 ‎那你觉得这其中的两难困境是什么? 388 00:30:07,334 --> 00:30:10,876 ‎玛林在一个具有 ‎极强基督教信仰的家庭长大 389 00:30:12,001 --> 00:30:15,209 ‎她难以跟自己真实的感情和解 390 00:30:17,126 --> 00:30:18,251 ‎特别是对西弗 391 00:30:21,251 --> 00:30:24,918 ‎这让人希望玛林能无视它们 392 00:30:25,001 --> 00:30:28,918 ‎她对上帝的信仰和责任 ‎不是单纯的外在因素 393 00:30:29,001 --> 00:30:30,209 ‎一部分也是她的问题 394 00:30:30,751 --> 00:30:34,418 ‎她被迫遵守那些条规 395 00:30:35,001 --> 00:30:38,584 ‎她不能抛弃一切 她学到了是非对错 396 00:30:38,668 --> 00:30:42,543 ‎她想改变自己的人生 397 00:30:43,459 --> 00:30:46,501 ‎因为她通过对西弗的感情学到了很多 398 00:30:47,918 --> 00:30:49,376 ‎并不是所有事都是坏事 399 00:30:52,709 --> 00:30:55,834 ‎而且我们不知道结局之后发生了什么 400 00:30:57,668 --> 00:30:59,209 ‎她自杀了 401 00:30:59,709 --> 00:31:01,001 ‎哪里说了? 402 00:31:01,084 --> 00:31:03,834 ‎我说的是卡琳博伊 这是自传体小说 403 00:31:03,918 --> 00:31:05,251 ‎好吧 404 00:31:05,334 --> 00:31:09,251 ‎很好 你们可以 ‎在演讲时用这些 继续加油 405 00:31:11,334 --> 00:31:13,584 ‎感觉很不错 406 00:31:32,459 --> 00:31:34,168 ‎一 二 三 407 00:31:35,334 --> 00:31:39,209 ‎真是世上最漂亮的孩子 ‎我们一起来个自拍 408 00:31:39,293 --> 00:31:41,501 ‎你们俩都超级可爱 看啊 409 00:31:41,584 --> 00:31:44,876 ‎一 二 三 谢谢 410 00:31:44,959 --> 00:31:48,501 ‎我两个漂亮的孩子都长大了 ‎你们成年啦 411 00:31:48,584 --> 00:31:53,168 ‎妈妈 记住如果你见到女王 ‎要说:“女王殿下” 412 00:31:53,251 --> 00:31:54,334 ‎女王殿下 413 00:31:54,418 --> 00:31:57,334 ‎-不是 是“女王陛下” ‎-国王… 414 00:31:57,418 --> 00:31:59,251 ‎-“陛下” ‎-我要接过她的手吗? 415 00:31:59,334 --> 00:32:00,834 ‎-不 ‎-我要亲她手背吗? 416 00:32:00,918 --> 00:32:04,543 ‎我没有独唱了 妈妈 ‎所以你没必要来了 417 00:32:05,168 --> 00:32:08,459 ‎什么?我当然要去 我去看你也行啊 418 00:32:08,543 --> 00:32:11,626 ‎如果我见到女王 我不会给你丢脸的 419 00:32:12,376 --> 00:32:15,418 ‎对了 我之前看到马库斯的妈妈了 420 00:32:15,501 --> 00:32:17,584 ‎她让我问候你 421 00:32:17,668 --> 00:32:21,626 ‎她跟我说她非常喜欢你 422 00:32:21,709 --> 00:32:27,001 ‎还跟我说她很高兴你们两个在交往 423 00:32:27,084 --> 00:32:30,168 ‎她跟我说你们在一起超可爱 424 00:32:30,251 --> 00:32:34,876 ‎对于你遇到她儿子感到很激动 425 00:32:34,959 --> 00:32:35,876 ‎你没事吧? 426 00:32:35,959 --> 00:32:37,543 ‎当然了 427 00:32:38,876 --> 00:32:40,418 ‎我非常赞同她 428 00:32:42,834 --> 00:32:45,709 ‎我真的为你们感到骄傲 429 00:32:47,834 --> 00:32:50,959 ‎我知道是谁发布我跟威廉的视频了 430 00:32:54,334 --> 00:32:55,543 ‎真的吗? 431 00:32:59,293 --> 00:33:00,459 ‎是奥古斯特 432 00:33:01,626 --> 00:33:02,751 ‎好吧 433 00:33:02,834 --> 00:33:06,709 ‎这也算好事 对吧 知道了是谁做的 434 00:33:07,376 --> 00:33:08,834 ‎你跟学校说了吗? 435 00:33:11,251 --> 00:33:13,126 ‎没有 但我打算报警 436 00:33:14,543 --> 00:33:18,001 ‎是啊 是得报警 437 00:33:43,918 --> 00:33:45,126 ‎-嗨 ‎-嗨 438 00:33:49,501 --> 00:33:52,126 ‎西蒙知道了 他打算报警 439 00:33:52,918 --> 00:33:57,918 ‎如果你如之前所说的 ‎想承担责任 就先去自首 440 00:34:12,668 --> 00:34:13,876 ‎嗨 441 00:34:15,543 --> 00:34:16,709 ‎嗨 442 00:34:24,418 --> 00:34:28,376 ‎我考虑过你说的话了 ‎但我还是打算报警 443 00:34:28,459 --> 00:34:30,626 ‎我不能就这样放过奥古斯特 444 00:34:32,709 --> 00:34:35,918 ‎-但是… ‎-好 我们用谁的电脑? 445 00:34:36,001 --> 00:34:39,543 ‎这样 我不会回答演讲后的提问 446 00:34:39,626 --> 00:34:42,126 ‎我只讲我在这本小书里写的东西 447 00:34:42,209 --> 00:34:44,376 ‎因为我几乎没读这本书 知道了吗? 448 00:34:44,459 --> 00:34:47,626 ‎好 好极了 交给你们了 等会见 449 00:34:52,709 --> 00:34:56,751 ‎好 那我们最后过一遍内容 还是… 450 00:34:56,834 --> 00:34:59,251 ‎我不太舒服 先回去了 451 00:35:47,751 --> 00:35:49,876 ‎人们总说 452 00:35:49,959 --> 00:35:54,543 ‎这是有史以来最伟大的爱情故事 453 00:35:54,626 --> 00:35:56,793 ‎(西蒙:你在哪?) 454 00:35:59,834 --> 00:36:03,376 ‎有请下一组为我们带来 ‎卡琳博伊的《危机》 455 00:36:08,084 --> 00:36:09,501 ‎(西蒙:你生我气了吗?) 456 00:36:31,876 --> 00:36:33,001 ‎谁? 457 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 ‎西蒙 458 00:36:39,751 --> 00:36:40,793 ‎怎么了? 459 00:36:41,501 --> 00:36:44,459 ‎-你错过了读后感汇报 ‎-对不起 460 00:36:45,293 --> 00:36:46,543 ‎我不太舒服 461 00:36:49,834 --> 00:36:50,918 ‎进来吧 462 00:36:58,959 --> 00:37:02,418 ‎我想到要在全班面前演讲就很恐慌 463 00:37:05,001 --> 00:37:08,418 ‎然后又有奥古斯特的事 ‎我一时应对不过来 464 00:37:32,584 --> 00:37:35,293 ‎我想让你知道 ‎我报警不是想伤害你 465 00:37:36,793 --> 00:37:38,084 ‎我知道 466 00:37:38,168 --> 00:37:41,084 ‎这所学校里得有人做对的事 467 00:37:42,334 --> 00:37:44,293 ‎我不打算阻止你 468 00:37:45,918 --> 00:37:47,501 ‎但这让我害怕 469 00:37:50,918 --> 00:37:52,501 ‎我也很害怕 470 00:38:08,126 --> 00:38:09,501 ‎我们会怎么样呢? 471 00:38:13,043 --> 00:38:14,251 ‎我也不知道 472 00:40:48,543 --> 00:40:51,459 ‎字幕翻译:苏珮琳