1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 ‏هل ستذهب إلى هناك الآن؟ 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 ‏ستقلّني أمي في العاشرة. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 ‏- ألا يمكنك البقاء؟ لدينا عطلة. ‏- لديّ ما أفعله أولًا. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 ‏يجب أن أهتم ببعض الأمور. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 ‏سأتصل بك عندما أبلغ الشرطة. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 ‏نعم؟ 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 ‏مرحبًا يا "يان أولوف". 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 ‏- "أوغست"؟ ‏- أجل. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 ‏طرأ أمر ما. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 ‏هل الأمر عاجل؟ ‏أوشكنا على الإقلاع من "بروكسل". 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 ‏- إنها مجرد مشكلة بسيطة. ‏- "أوغست". 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 ‏ما نتوقعه منك هو عدم التسبب ‏في أي مشاكل لنا. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 ‏أنت تمثل البلاط الملكي بأكمله الآن. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 ‏كانت هذه المكالمة سخيفة. ‏بإمكاني حل المشكلة بنفسي. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 ‏إنها مجرد مشكلة بسيطة. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 ‏سامحني على الاتصال. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 ‏نعم؟ 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 ‏طاب صباحك. الساعة 7:15 صباحًا ‏ودرجة الحرارة 12 درجة مئوية في الخارج. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 ‏شكرًا يا "أليكساندر". 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 ‏شكرًا. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 ‏اسمع! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 ‏ادخل للحظة. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 ‏حسنًا. 25 00:02:30,459 --> 00:02:32,668 ‏"الأمير الشاب" 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 ‏"تحمل مسؤولية الإرث" 27 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 ‏"الطاقم" 28 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 ‏جلالتك 29 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 ‏جلالتك 30 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 ‏جلالتك 31 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 ‏أمي العزيزة 32 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 ‏يشرفني التحدث أمامك اليوم. 33 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 ‏ليس فقط كولي العهد 34 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 ‏ولكن أيضًا… 35 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 ‏ما هذا؟ 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 ‏"(أوغست): يجب أن نتحدث. تعال إلى القصر." 37 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 ‏"(فيلهلم): لا أرغب في التحدث معك." 38 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 ‏"(أوغست): يجب أن تسمع هذا. ‏إنه عن (سيمون)." 39 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 ‏مرحبًا. 40 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 ‏مرحبًا. 41 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 ‏لم ترد منذ أيام. 42 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 ‏حدثت الكثير من الأمور… 43 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 ‏أرجوك، أيمكن أن نتحدث؟ 44 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 ‏حسنًا، قُل ما تريد إذًا. 45 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 ‏أنا معجب بك حقًا. جدًا. 46 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 ‏- أنت شخص رائع… ‏- لطيف ومثالي تمامًا. 47 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 ‏ولكن ذلك ليس كافيًا. 48 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 ‏- لا أُقارن بأمير. ‏- الأمر لا يتعلق بـ"فيلي". 49 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ‏ألا يتعلق به؟ 50 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 ‏ألم يحدث شيء بينكما؟ 51 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 ‏لهذا تركتني في الحفل. ‏ذهبت إلى هناك فقط لخاطرك. 52 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 ‏- لم؟ ليشعر بالغيرة؟ ‏- كلا، ليس لذلك السبب. 53 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 ‏حاولت أن أخبرك أنني لست مستعدًا ‏لعلاقة جادة، 54 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 ‏لكنك لم تنصت لي. 55 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 ‏هل أنا السبب في معاملتك السيئة لي؟ 56 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 ‏كلا. 57 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 ‏حدث الأمر فقط بهذا الشكل. 58 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 ‏أنا آسف. 59 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 ‏"حدث الأمر فقط"؟ 60 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 ‏كل شيء يحدث فقط وليس خطأك. 61 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 ‏أتعرف ما مشكلتك؟ 62 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 ‏ترى نفسك كضحية بين هؤلاء المدللين ‏الأثرياء. 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 ‏تقول إنك لا تريد المشاكل، ‏ولكن كما يتضح هذا ما يثيرك. 64 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 ‏ارحل. 65 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 ‏ارحل. 66 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 ‏"الشقيق يظل شقيقًا دائمًا" 67 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 ‏ماذا تريد؟ 68 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 ‏اسمع. 69 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 ‏أعرف أن ما فعلته لك لا يُغتفر. 70 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 ‏وأنا 71 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 ‏تقبلت كراهيتك لي لبقية حياتك. 72 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 ‏ولكن "إيريك" ما كان سيسمح لـ"سيمون" ‏بإبلاغ الشرطة. 73 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 ‏لذا من مسؤوليتي الآن أيضًا حماية ‏العائلة المالكة. 74 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 ‏ألم يتأخر الوقت جدًا على ذلك؟ 75 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 ‏لو أبلغ "سيمون" عن الأمر 76 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 ‏قررنا أن "أليكساندر" سيتلقى اللوم. 77 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 ‏ماذا؟ 78 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 ‏لدينا دليل أنك الفاعل. 79 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 ‏أجل، يوجد دليل أن الفيديو مصور بهاتفي. 80 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 ‏لكنني كنت مخمورًا. 81 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 ‏مخمورًا جدًا لدرجة أنني نسيت هاتفي في القصر. 82 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 ‏ولأن "أليكساندر" شاب لطيف، 83 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 ‏أخذ هاتفي معه إلى "فورست ريدج" ‏في طريقه إلى المنزل. 84 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 ‏أراد أن يسمح له أحد بالدخول، ‏وطرق على كل النوافذ، 85 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 ‏حتى وصل إلى غرفتك أخيرًا. 86 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 ‏شاهدك تقبّل أحدًا. 87 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 ‏بدأ التصوير، كنوع من اللهو، 88 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 ‏حتى شاهد من تضاجعه. 89 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 ‏لم تفعل هذا؟ 90 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 ‏أنت تكره "أوغست". 91 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 ‏أعرف أنك من ألقيت اللوم عليّ بسبب المخدرات. 92 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 ‏وبعد ذلك، تظاهرت بكونك صديقي. 93 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 ‏لا يمكنك خداعي. 94 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 ‏لست غبيًا. 95 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 ‏هل ستُسجن بسبب شيء فعله؟ 96 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 ‏تحدثت مع المحامي، ولو وقعت إدانة، 97 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 ‏وهو أمر غير مرجح بالمرة، 98 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 ‏أعني، لا نعرف من نشر الفيديو. 99 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 ‏لا يوجد شهود أو دليل، أليس كذلك؟ 100 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 ‏"أليكساندر" قاصر، لذا سيحصل على حكم مخفف، 101 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 ‏إلى جانب الامتنان من البلاط الملكي عندما ‏يدركون ما فعلته لأجلهم. 102 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 ‏تلك الخطة التي جهزتماها، ‏والتي تعتقدان أنها رائعة، لن تنجح. 103 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 ‏لن يمنع ذلك "سيمون" من إبلاغ الشرطة. 104 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 ‏- ماذا تظن؟ ‏- هذا مؤسف. 105 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 ‏لو لم تنجح في إقناعه، ‏من الأفضل كشف كل شيء. 106 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 ‏"(ميكه إيريكسون)." 107 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 ‏ليس من الصعب تخمين مصدرها. 108 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 ‏سيكون من السيىء جدًا لو أبلغنا ‏الشرطة عن "سيمون". 109 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 ‏"فيلي"، حاول التصرف بذكاء. ‏ألم نتماد في الأمر بما يكفي؟ 110 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 ‏كل شيء هدأ وقتما أنكرت الشائعات. 111 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 ‏- لا أحد يهتم بذلك الفيديو… ‏- أنا أهتم! 112 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 ‏أحاول فقط أن أجعلك تدرك الأفضل لك، 113 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 ‏وللجميع، الشيء الأقل ضررًا. 114 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 ‏لذا اذهب الآن وتحدث مع "سيمون" 115 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 ‏قبل أن يتأخر الوقت جدًا. 116 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 ‏اتفقنا؟ 117 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 ‏أجل، جواد قفز آخر للفتى. 118 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 ‏تأخرنا جدًا. هيا. 119 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 ‏- هل انتهيتما من العناق؟ ‏- أجل. 120 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 ‏حسنًا. اقترب. 121 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 ‏"هيلينا"! 122 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 ‏يسعدني وجودك هنا. 123 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 ‏اقترب. ادخل. 124 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 ‏- هيا بنا… ‏- أريد البقاء حتى يرحلوا. 125 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 ‏- ادخل. أحسنت. ‏- بالطبع. 126 00:10:47,501 --> 00:10:50,668 ‏"(روسو) 2008" 127 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 ‏كنت أمارس الألعاب الجنسية مع الدمى ‏حتى بلغت حوالي الـ14 والنصف. 128 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 ‏العام الماضي، مررت بمرحلة إلزام بالسرقة. 129 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 ‏طلاء الرموش الذي أهديته لك في عيد الميلاد ‏المجيد؟ سرقته. 130 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 ‏ولم أضاجع ثلاثة أشخاص. ضاجعت خمسة. 131 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 ‏في الصف السابع، قلت إن أحد أعمامي ‏مات بسبب السرطان 132 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 ‏لكي أتمكن فقط من ترك حصة التربية البدنية. 133 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 ‏ماذا تفعلين؟ 134 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 ‏أنا آسفة جدًا لأنني لم أخبرك بالحقيقة ‏عن "روسو". 135 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 ‏أريد أن أكون صريحة جدًا معك. 136 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 ‏لا مزيد من الأسرار. 137 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 ‏هل قلت حقًا إن أحد أعمامك مات بسبب السرطان؟ 138 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ‏أجل، فعلت. 139 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 ‏هذا أمر بشع. 140 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 ‏أنا آسفة. 141 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 ‏لا يوجد ما تعتذرين عنه. 142 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 ‏بل يوجد. يجب أن أخبرك بشيء. 143 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 ‏أنا أحب "أوغست". 144 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 ‏ماذا؟ 145 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 ‏أردت أن أخبرك من فترة طويلة. 146 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 ‏أقسم لك، لكنني شعرت بالخوف من كراهيتك لي. 147 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 ‏آسفة. أعرف أنه حبيبك السابق ‏لذا لا يجب أن أفعل ذلك. 148 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 ‏هذا خطأ مني. 149 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 ‏كلا، أنت لا تفهمين. لا يمكن أن تحبيه. 150 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 ‏لا يهمني لو كان حبيبي السابق. ‏إنه أسوأ إنسان في العالم. 151 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 ‏لا يمكن الوثوق به. 152 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 ‏"(سيمون): مرحبًا يا أمي. وصلت مبكرًا. ‏سأنتظرك عند الطريق المسدود." 153 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 ‏توقف! انتظر! 154 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 ‏"سيمون"، لقد خدعنا. 155 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 ‏- من؟ ‏- "أوغست". 156 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 ‏جعل "أليكساندر" يتلقى كل اللوم. 157 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 ‏ولكن معنا دليلًا. 158 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 ‏دليل على كونه هاتف "أوغست"، ولكن الآن ‏"أليكساندر" يقول إنه كان بحوزته. 159 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 ‏لو أبلغت الشرطة، سيكشفون أمر المخدرات. 160 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 ‏- ولكن… ‏- اسم والدك على الزجاجات. 161 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 ‏لم ذكر ذلك اليوم؟ 162 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 ‏لا بُد وأن شخصًا ما حذره. هل أخبرت أي أحد؟ 163 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 ‏كلا، أعني، "فيليس" تعرف بأمر الفيديو، 164 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 ‏ولكنني لم أخبرها أنك ستبلغ الشرطة. 165 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 ‏لن تخبر "أوغست" أبدًا. 166 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 ‏هذا "فيلي". مرحبًا؟ 167 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 ‏- هل تحدثت مع "أوغست"؟ ‏- ماذا؟ 168 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 ‏"سيمون" كان سيبلغ الشرطة اليوم، ‏ولكن "أوغست" اكتشف ذلك. 169 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 ‏- جعل "أليكساندر" يتلقى اللوم. ‏- ولكن انتظر. 170 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- من أخبره؟ 171 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 ‏"أوغست"! 172 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 ‏- هل رأيت "أوغست"؟ ‏- أعتقد أنه ذهب إلى ميدان الرماية. 173 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 ‏"(فيليس): ماذا يحدث؟ ماذا فعل؟" 174 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 ‏"(فيلهلم): تعالي إلى ميدان الرماية." 175 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ‏"يجب أن ينتهي هذا." 176 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 ‏"أوغست"! 177 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 ‏- أنا أصطاد، لذا ابتعدا. ‏- من تظن نفسك؟ 178 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 ‏من وشى لك بالأمر؟ 179 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 ‏حسنًا؟ 180 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 ‏عم تتحدث؟ 181 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 ‏أكنت تعرف أنني ذاهب إلى الشرطة اليوم؟ 182 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 ‏إلى الشرطة؟ كلا. 183 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 ‏أتعتقد أن بإمكانك الإفلات بأي شيء؟ 184 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 ‏أنا مستعد لعمل أي شيء لحماية العائلة ‏المالكة. 185 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 ‏ربما يجب أن تفعل ذلك أيضًا؟ 186 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 ‏ما هذا؟ 187 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 ‏ما هذا؟ 188 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 ‏العائلة المالكة تجيد التستر على الحوادث. ‏أليس كذلك يا "أوغست"؟ 189 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 ‏وما زلت ولي العهد، وليس أنت. 190 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 ‏من أخبرك؟ 191 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 ‏"فيلي"! 192 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- أوشك على الاعتراف. 193 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 ‏من فعل ذلك؟ 194 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 ‏اركع. 195 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 ‏- اركع. ‏- اخفض البندقية الآن. 196 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 ‏اركع! 197 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 ‏- ماذا… ‏- ما هذا؟ 198 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 ‏من أخبرك؟ 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 ‏أخبرني من كان. 200 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 ‏- اهدأ. ‏- من كان؟ 201 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 ‏- أنت… ‏- من كان؟ 202 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 ‏من كان؟ أخبرني من كان! 203 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 ‏كنت أنا! 204 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 ‏أنا أخبرته. 205 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 ‏فكرت أنني لو أعطيته الفرصة ‏سيختار أن يسلم نفسه. 206 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 ‏- أوشك على تسليم نفسه هذا الشتاء. ‏- هذا الشتاء؟ 207 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 ‏ما هذا؟ لم؟ 208 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 ‏كنت أحبه. 209 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 ‏أنت تعرفين ما فعله بي، لكن… 210 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 ‏أعرف. تخيلت أن المشكلة انتهت ‏بما أن الفيديو نُشر بالفعل. 211 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 ‏أخبرني أنه يشعر بالضيق وأراد الاعتراف. 212 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 ‏وأنا صدقته. 213 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 ‏أنا آسفة يا "سيمون". 214 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 ‏أنا آسفة. 215 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 ‏إذًا ألم يكن تدمير عائلتي كافيًا؟ 216 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 ‏أتوجب أن تدمر عائلة أخرى؟ لم تكتف! ‏أهذا ما حدث؟ 217 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 ‏"فيلي"، لا يجب أن تفعل ذلك. ‏أعرف أنك لا تريد أن تفعل ذلك. 218 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 ‏- "سيمون". ‏- لا تريد حتى أن تكون أميرًا. 219 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 ‏اترك البندقية. 220 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 ‏"فيلي"، ما هذا… 221 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 ‏أنت حقيرة، أتعرفين ذلك؟ 222 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 ‏تبًا. 223 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 ‏قلت إنك ستصحح الوضع. 224 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 ‏كنت ستعترف يا "أوغست". 225 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 ‏لديّ مسؤولية الآن. 226 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 ‏يجب أن أحمي العائلة المالكة. 227 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 ‏- حتى لو لم يقم "فيلي"… ‏- أنت تحمي نفسك فقط. 228 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 ‏وثقت بك وخذلتني مثلما فعلت مع الجميع. 229 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 ‏كيف يمكن أن أكون بذلك الغباء. 230 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 ‏تعرفين معاناة الحصول على ما نريد. 231 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 ‏نحن نشبه بعضنا، أنت وأنا. 232 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 ‏- هذا ما أحبه فيك. ‏- كلا. 233 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 ‏أجل يا "سارة". أنا آسف، أنا… 234 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 ‏لم يكن لديّ خيار آخر. 235 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 ‏"سارة"؟ 236 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 ‏كلا. 237 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 ‏كلا. 238 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 ‏- "سارة". ‏- كلا. 239 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 ‏"سيمون"، انتظر. 240 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 ‏اسمع. 241 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 ‏- "سيمون". ‏- أرجوك. لم أعد أتحمل. 242 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 ‏أرجوك. أنا… 243 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 ‏أرغب فقط في العودة إلى المنزل. 244 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ‏"أنت تمتلك هذه المدرسة، ‏تحمّل مسؤولية الإرث" 245 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 ‏مرحبًا. 246 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 ‏مرحبًا يا أبي. 247 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 ‏لا أصدق أن "سارة" يمكن أن تفعل هذا. 248 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 ‏لا بُد وأنه غسل دماغها بالكامل. 249 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 ‏لا أعرف. أشعر أنني لم أعد أعرفها. 250 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 ‏لم لا تبلغ الشرطة على أي حال؟ ‏لم ترتكب أي خطأ؟ 251 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 ‏أتتذكران حادث الأقراص؟ 252 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 ‏سيُكشف الأمر وسيفطر ذلك قلب أمي. 253 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 ‏لا يمكنني الفوز! ألا تفهمان؟ 254 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 ‏ماذا حدث يا "سيمون"؟ ‏كنت أنتظرك عند المدرسة. 255 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 ‏أنا آسف، لكنني لن أفعل ذلك يا أمي. 256 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 ‏لكنني لا أفهم. لم لن تبلغ الشرطة؟ 257 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 ‏كنت مخطئًا. 258 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 ‏لم يكن "أوغست". 259 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 ‏ولكنك تعرف الفاعل يا "سيمون". 260 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 ‏لو كان الجميع سيحمون أنفسهم وعائلاتهم، ‏سأفعل نفس الشيء. 261 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 ‏- ألم يكن مصنعًا؟ ‏- "القلعة". 262 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 ‏كلا. كان يُسمى القصر. ‏كنا نذهب إلى هناك للهو. 263 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 ‏لم تكن أمك بريئة كما تحب أن تظهر. 264 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 ‏توقف. لا تضع الأفكار في رأسه. ‏كيف حالك يا عزيزي؟ 265 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 ‏فقدت شهيتي. 266 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 ‏ربما تكون متوترًا قليلًا بسبب خطبتك؟ 267 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 ‏كلا. 268 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 ‏أبلغتنا معلمتك أنك لم تحضر ‏عرض الكتاب الشفهي. 269 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 ‏شعرت بالتعب. تقيأت. 270 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 ‏ماذا تقصد؟ هل كنت مريضًا؟ 271 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 ‏كلا. 272 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 ‏لو أردت اختبار جمهور، بإمكانك إلقاء ‏الخطبة علينا. أليس كذلك؟ 273 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 ‏- بالطبع. ‏- كلا، شكرًا. ليست فكرة جيدة. 274 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 ‏الفيديو الخاص بي أنا و"سيمون" ‏لم يكن حتى أكبر مشكلة. 275 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 ‏كانت كل ما فعلته الأكاذيب والأسرار بنا. 276 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 ‏ماذا؟ ماذا تعني؟ 277 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 ‏دائمًا ما تقولان إننا يجب أن نحمي أنفسنا ‏عن طريق الاحتفاظ بها ضمن العائلة، 278 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‏ولكن لا ينجح ذلك. 279 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 ‏- يخلق ذلك فقط مشاكل أكبر جديدة. ‏- ما سبب ذلك؟ 280 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 ‏طلبت مني زيارة معالج نفسي. 281 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 ‏أجل، فعلت. 282 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 ‏لأن تعلّم التحدث عن المشاعر أمر مهم. 283 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 ‏- ولكن يمكنك التحدث معنا عن أي شيء. ‏- ولكن هذا لا يكفي! 284 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 ‏ألا تفهمين؟ 285 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 ‏سأخلد إلى الفراش. 286 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 ‏سأراكما غدًا. 287 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 ‏سيفيدك الحصول على قسط من الراحة للغد، ‏لإعادة شحن طاقتك. 288 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ‏ماذا يحدث؟ 289 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- أبدل الغرف. 290 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 ‏جعلتني أشعر أنني صديقة سيئة ‏بسبب مشكلة "روسو". 291 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 ‏في تلك الأثناء، احتفظت بذلك السر ‏لفترة طويلة. أنت مريضة. 292 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 ‏- أتمنى لو كان الأمر مستحقًا. ‏- مع "أوغست". حركة لئيمة. 293 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 ‏ابتعدن عن الطريق. ‏ماذا تفعلين يا "فيليس"؟ ماذا؟ 294 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 ‏لم تجتمعن كلكن هنا؟ 295 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 ‏ماذا يحدث؟ 296 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 ‏إذًا؟ 297 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 ‏"سارة"؟ 298 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 ‏يوجد علاقة بين "سارة" وحبيب "فيليس" ‏السابق، وتظاهرت "سارة"… 299 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 ‏- لا يجب أن تتشاجرا كذلك بسبب صبي. ‏- الأمر أكثر من مجرد صبي. 300 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 ‏إنه يتعلق بالإخلاص. 301 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 ‏لم تتواجدان هنا حتى؟ لا دخل لكما بالأمر. 302 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 ‏نحن هنا لخاطر "فيليس"! 303 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 ‏ربما لا تفهمين كيف تسير الأمور هنا. ‏لا نحتفظ بالأسرار. 304 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 ‏حقًا؟ ألا تفعلن ذلك؟ 305 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 ‏"ستيلا"، "فريدريكا"، ‏أيمكنكما ترك الغرفة رجاء؟ 306 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 ‏هل يناسبك ذلك؟ 307 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 ‏- أجل. ‏- سأحب الرحيل. 308 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 ‏انتظري فقط حتى تعرف "ماديسون". 309 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 ‏حسنًا. الآن يمكننا التحدث. 310 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 ‏يمكنني تبديل الغرف. لا يهم. 311 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 ‏"سارة"، أيمكنك سماع نفسك الآن؟ ‏أنا متأكدة أن هذا مجرد سوء فهم. 312 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 ‏- كل ما يجب عمله هو التحدث… ‏- ليس سوء فهم! 313 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 ‏أظهرت "سارة" أنها ليست صديقة حقيقية. 314 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 ‏ليست مخلصة. 315 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 ‏لا أعرف ما حدث. لم أحب قط من قبل. 316 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 ‏فقدت صوابي تمامًا. 317 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 ‏دائمًا ما كنت أعرف الصواب من الخطأ، ‏ولكن معه، بدا كل شيء صحيحًا. 318 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 ‏تتفوهين بالهراء. 319 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 ‏"(أوغست): (سارة)، أيمكننا التحدث؟" 320 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 ‏"أرجوك! أشعر بالضيق." 321 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 ‏"مع كل خطوة، 322 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 ‏مع كل خطوة نتخذها، 323 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 ‏نكافح لكي…" 324 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 ‏تبًا. 325 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 ‏"مع كل خطوة نتخذها، 326 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 ‏نكافح لكي…" 327 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 ‏"مع كل خطوة نتخذها، 328 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 ‏نكافح لكي نجعلكم 329 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 ‏فخورين." 330 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 ‏تبًا. 331 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 ‏مرحبًا، اتصلت بـ"سارة". 332 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 ‏لا يمكنني الرد على مكالمتك الآن، ‏لذا اترك رسالة. 333 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 ‏"(إي)" 334 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 ‏ماذا تعني؟ 335 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 ‏لا أعرف ما يجب أن أفعل بشأن "فيلي". 336 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 ‏ولكنه يرغب في الاحتفاظ بالأمر كسر ‏وأنت لا تريد ذلك. 337 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 ‏يجب أن يظل الأمر سرًا فقط حتى يبلغ الـ18. 338 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 ‏هذا وقت طويل جدًا حقًا. 339 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 ‏ولكن أنت الوحيد صاحب القرار يا صديقي. 340 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 ‏أتشعر بالتعب؟ 341 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 ‏- أترغب في إطفاء الأنوار؟ ‏- بعد العد حتى ثلاثة؟ 342 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 ‏واحد. 343 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 ‏اثنان. 344 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 ‏ثلاثة. 345 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 ‏طابت ليلتك يا "سيمه". 346 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 ‏طابت ليلتك. 347 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 ‏على مهلك. 348 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 ‏"في المستقبل، لتحمل المسؤوليات التي 349 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 ‏مُنحت…" 350 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 ‏- كفى. ‏- يجب أن نضيف عليها. 351 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 ‏- لا يمكن أن تختاري. ‏- يستغرق الأمر لحظات فقط. 352 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 ‏مرحبًا؟ 353 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 ‏"سارة"؟ 354 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 ‏يبدو ذلك جيدًا. 355 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 ‏- "أوغست". ‏- طاب صباحكم. 356 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 ‏جلالتك، الدوق "لودفيغ"، ‏وولي العهد "فيلهلم". 357 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 ‏كلنا مجتمعون. سنبدأ بالتقاط الصور. 358 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 ‏فكرت أن نجرب الاصطفاف قبل التقاط الصور. 359 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 ‏قفي هنا جلالتك، 360 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 ‏مع الدوق على هذا الجانب. 361 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 ‏ولي العهد على الجانب الآخر. 362 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 ‏والناظرة. 363 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 ‏"أوغست"، ابتعد أرجوك لتقف الناظرة هناك. 364 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 ‏- سعدت لمقابلتك. ‏- سعدت بذلك. 365 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 ‏"فون ستريبن"، أشكرك على المرة السابقة. 366 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 ‏- انظر إلى "أوغست". ‏- إنه يبلي حسنًا. 367 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 ‏- يستمتع بتلك الحياة. ‏- اتصل بي. 368 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 ‏"مارتا". 369 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 ‏يا إلهي. كبرت جدًا. 370 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 ‏- شكرًا. ‏- أنا "تشارلي". سعدت لمقابلتك. 371 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 ‏- "تشارلي"، هل اخترت هذه بنفسك؟ ‏- أجل. 372 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 ‏إنها جميلة. 373 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 ‏إنها لطيفة جدًا. شكرًا. 374 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 ‏يا صاحبة الجلالة الملكية، ‏حان وقت الاحتفال. 375 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 ‏من هنا أرجوك. 376 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 ‏بعدك. شكرًا. 377 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 ‏"أوغست"، هل تدربت على الخطبة؟ 378 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 ‏- أحفظها عن ظهر قلب. ‏- جيد. 379 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 ‏"سارة". 380 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 ‏"سارة"؟ 381 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 ‏أين تذهبين؟ 382 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 ‏انتظري. انتظري لحظة. 383 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 ‏اشتريت "روسو". 384 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‏ماذا؟ 385 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 ‏بعت واحدة من لوحات أبي. ‏قدمت لهم عرضًا لم يتمكنوا من رفضه. 386 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 ‏لذا هو ملكك الآن. ألم يكن هذا ما تريدينه؟ 387 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 ‏حلمك؟ 388 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 ‏أنت لا تفهم حقًا. 389 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 ‏"سارة". 390 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 ‏"مدرسة (هيليرسكا)، 1901-2021" 391 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 ‏"يان أولوف"؟ 392 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 ‏أيمكنني التحدث معك للحظات؟ 393 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 ‏أنا أكره "أوغست" حقًا. 394 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 ‏ولكن الأمر لا يستحق تدمير عائلتينا أو 395 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 ‏تدمير كل شيء بسبب ذلك. 396 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 ‏لا أريده أن يدمر ما بيننا. 397 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 ‏ولا أنا. 398 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 ‏أريد أن أكون معك. 399 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 ‏لو توجب أن يكون الأمر سرًا، إذًا 400 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 ‏ليكن كذلك. 401 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 ‏لو كانت الطريقة الوحيدة. 402 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 ‏ولكن لا مزيد من الأسرار بيننا. 403 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 ‏أنا أحبك. 404 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 ‏جلالتك، يجب أن نذهب. 405 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 ‏"مع التقاليد القديمة ومرور الأعوام 406 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 ‏ستظل (هيليرسكا) موجودة 407 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 ‏مكان الإيمان والسلام 408 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 ‏حيث لا تفنى الصداقات 409 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 ‏سنرحب بكل غريب 410 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 ‏وسنعتبره صديقنا" 411 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 ‏ستقول الناظرة بعض الكلمات ثم سيحين دورك. 412 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 ‏"النور والروح هما ضالتنا" 413 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 ‏لست متأكدًا من عمل ذلك. 414 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 ‏- هل أنت متأكد يا صاحب السمو الملكي؟ ‏- أشعر برغبة في التقيؤ. 415 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 ‏"تتطاير ألواننا السويدية بفخر" 416 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 ‏لا يمكننا المجازفة بولي العهد أمام الجميع. 417 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 ‏- كلا. ‏- "تواسينا أينما نذهب" 418 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 ‏- استعد، أنت التالي. ‏- "حتى نعود إلى الديار أخيرًا 419 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 ‏سنرحب بكل غريب 420 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 ‏وسنعتبره صديقنا في كل شيء 421 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 ‏روح (هيليرسكا) تصل إلينا جميعًا 422 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 ‏عندما نتقابل داخل ردهاتها" 423 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 ‏"(سارة): آسفة يا (سيمون). سأصحح الأوضاع." 424 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 ‏مرحبًا. أرغب في الإبلاغ عن جريمة. 425 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 ‏قبل أن نكمل، يجب أن أقول إنه يوجد ‏تغيير بسيط في الجدول. 426 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 ‏ولي العهد "فيلهلم"، 427 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 ‏الذي من دواعي سرورنا كان ‏يُفترض أن يلقي خطبة الترحيب 428 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 ‏سيحل محله اليوم… 429 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 ‏أعني، لنقدم لصاحب الجلالة الملكية ‏وولي العهد "فيلهلم" 430 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 ‏ترحيبًا حارًا بصعوده على المسرح. 431 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 ‏جلالتك 432 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 ‏أمي العزيزة 433 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 ‏وأعزائي خريجي "هيليس". 434 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 ‏أتشرف بالوقوف أمامكم اليوم، 435 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 ‏ليس فقط كولي العهد، 436 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 ‏ولكن أيضًا كزميلكم في الدراسة. 437 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 ‏"هيليرسكا" ليست مجرد مكان نتدرب فيه ‏لنكون مواطنين صالحين 438 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 ‏لنتمكن من قبول المسؤوليات الممنوحة ‏لنا في المستقبل. 439 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 ‏إنها أيضًا منزلنا. 440 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 ‏"هيليرسكا" أصبحت منزلي. 441 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 ‏مثلما كانت لأمي العزيزة 442 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 ‏ولشقيقي قبلي. 443 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 ‏شعار المدرسة هو، "تولي مسؤولية الإرث." 444 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 ‏"التفاخر بالتاريخ." 445 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 ‏"تمرير التقاليد للأجيال القادمة." 446 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 ‏كلا. 447 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 ‏يوجد مشكلة 448 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 ‏بشأن تمرير التقاليد دون التوقف 449 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 ‏للتفكير فيما تكون جيدة أو سيئة. 450 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 ‏لا شيء يتغير وقتها. لو توجب علينا اتباع ‏التقاليد، كيف نرتقي؟ 451 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 ‏لا يمكننا حتى غناء نسخة جديدة من نشيد ‏المدرسة دون إثارة الذعر. 452 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 ‏نخفي الأسرار عن بعضنا. 453 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 ‏نكذب. 454 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 ‏نتظاهر بحماية بعضنا لأننا نخاف ‏لو لم نفعل ذلك. 455 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 ‏نخاف من العواقب. 456 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 ‏أنا أيضًا. أشعر بالخوف أيضًا. 457 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 ‏ولكنني سأوقف ذلك الآن. 458 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 ‏كنت أنا الموجود في الفيديو الذي ‏تسرب الفصل الدراسي الماضي. 459 00:39:25,876 --> 00:39:27,584 ‏الذي ظهرت فيه أنا و"سيمون". 460 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 ‏كفى! 461 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 ‏كانت 462 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 ‏لحظة لم أرغب في مشاركتها، ‏لذا كذبت بشأن ذلك. 463 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 ‏ولكن كنت أنا. 464 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 ‏ترجمة "مي جمال"