1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Jdeš tam teď? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Máma přijede v deset. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 - Nemůžeš zůstat? Máme den volna. - Musím nejdřív něco udělat. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 Musím to začít řešit. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Zavolám ti po návštěvě policie. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Ano? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Zdravím, Jane-Olofe. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 - August? - Ano. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Objevil se… takový menší problém. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 Spěchá to? Chystáme se odletět z Bruselu. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 - Je to taková situace… - Auguste. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 Očekáváme od vás, že nebudete působit žádné problémy. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Reprezentujete teď celý královský dvůr. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Byla to jen hloupost. Dokážu to vyřešit sám. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 Je to drobnost. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Pardon, že jsem volal. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Dále. 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Dobré ráno. Je 7:15 a venku je 12 stupňů. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Díky, Alexandře. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Díky. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Hej! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Pojď dovnitř. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Fajn. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 PŘEVEZMĚTE ZODPOVĚDNOST ZA ODKAZ 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 ŠTÁB 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 Vaše Veličenstvo… 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Vaše… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Vaše Veličenstvo… 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Drahá matko… 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 Je mi ctí dnes před vámi promluvit. 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Nejen jako korunní princ… 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 ale také jako váš… 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Do hajzlu. 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: MUSÍME SI PROMLUVIT. PŘIJĎ DO PALÁCE. 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: NECHCI S TEBOU MLUVIT. 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: MUSÍŠ TO VĚDĚT. JDE O SIMONA. 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Ahoj. 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Čau. 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Dlouho ses neozval. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Stalo se toho tolik… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Můžeme si promluvit? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Tak to řekni. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Líbíš se mi. A moc. 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 - Jsi úžasný člověk. - Milý a dokonalý. 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Ale nestačí to. 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 - Nejsem princ. - Tady nejde o Willeho. 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Že ne? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Nic jste spolu neměli? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Proto jsi mě nechal na tom plese. Šel jsem tam jen kvůli tobě. 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 - A ty jsi chtěl, aby žárlil? - Kvůli tomu ne. 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Říkal jsem ti, že nejsem připravený na vážný vztah, 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 ale neposlouchal jsi. 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 Je moje vina, že se mnou vymetáš? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Ne. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Prostě se to stalo. 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Je mi to líto. 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 Ono se to stalo? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Věci se jen tak dějí a ty za to nemůžeš. 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Víš, co máš za problém? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Považuješ se za oběť mezi těma prachatýma spratkama. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Říkáš, že nechceš drama, ale očividně na tom ujíždíš. 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Jdi pryč. 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Jdi. 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 JEDNOU BRATR, NAVŽDY BRATR 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Co chceš? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Ahoj. 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Vím, že je neodpustitelné, co jsem ti udělal. 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 A vím… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 že mě budeš po zbytek života nenávidět. 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Ale Erik by nenechal jít Simona na policii. 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Takže teď je i moje zodpovědnost, chránit královskou rodinu. 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Není na to trochu pozdě? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Jestli to Simon oznámí, 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 rozhodli jsme se, že to na sebe vezme Alexander. 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Cože? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Máme proti tobě důkaz. 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Důkaz, že to video bylo natočeno z mého mobilu. 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Ale já byl namol. 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Tak moc, že jsem zapomněl mobil v Paláci. 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander byl tak hodný, 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 že mi ho přinesl do Zálesí. 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Chtěl se dostat dovnitř a klepal na všechna okna, 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 až narazil na to tvoje. 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 A viděl tě s někým v posteli. 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Začal to z legrace natáčet 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 a pak si všiml, s kým tam jsi. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Proč to děláš? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Nenávidíš Augusta. 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Vím, že jsi na mě hodil ty drogy. 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 A pak sis hrál na mého přítele. 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Nebudeš ze mě dělat vola. 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Nejsem blbej. 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 Radši půjdeš místo něj do vězení? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Mluvil jsem s právníkem. Pokud by ho usvědčili, 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 což je nepravděpodobné… 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Přece nevíme, kdo to video zveřejnil. 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Nejsou svědci ani důkazy, že? 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander je nezletilý, takže dostane mírný trest. 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 A královský dvůr mu bude vděčný, až zjistí, co pro ně udělal. 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Ten váš plán, který vám přijde tak dokonalý, nevyjde. 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Nezabrání Simonovi jít na policii. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 - Co si jako myslíš? - Škoda. 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Když ho nepřesvědčíš, bude lepší, když vše vyjde najevo. 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 „Micke Eriksson.“ 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 Není těžké uhádnout, odkud jsou. 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Bylo by zlé, kdybychom museli Simona udat. 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, uvažuj rozumně. Nezašlo to už dost daleko? 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Všechno se uklidnilo, když jsi ty zvěsti popřel. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 - Lidem na tom videu nezáleží. - Mně ano! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Snažím se ti říct, co je pro tebe nejlepší. 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 Co je pro všechny nejlepší a napáchá nejmenší škody. 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Tak promluv se Simonem… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 než bude pozdě. 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Dobře? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Další parkurový kůň pro chlapce. 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Trvá to moc dlouho. Dělejte. 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 - Konec mazlení. - Jo. 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Pojď. Jdeme. 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Heleno! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Díky. 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Dělej. Vlez tam. 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 - Půjdeme. - Počkám, až odjedou. 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 - Vlez tam. A je to. - Jasně. 125 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Hrála jsem si s panenkami na sex, když mi bylo ještě 14 a půl. 126 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 Měla jsem kleptomanskou fázi. 127 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Tu řasenku, co máš ode mě, jsem ukradla. 128 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 Nespala jsem se třemi, ale s pěti lidmi. 129 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 V sedmičce jsem řekla, že strejda umřel na rakovinu, 130 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 abych se vyhnula těláku. 131 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Proč to říkáš? 132 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Omlouvám se, že jsem ti neřekla o Rosseauovi. 133 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Chci k tobě být upřímná. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Už žádné tajnosti. 135 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Fakt jsi řekla, že tvůj strejda umřel na rakovinu? 136 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Jo, řekla. 137 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 To je hrozný. 138 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Promiň. 139 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Nemáš se za co omlouvat. 140 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Mám. Musím ti něco říct. 141 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Miluju Augusta. 142 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 Cože? 143 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Chci ti to říct už dlouho. 144 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 Přísahám, ale bála jsem se, že mě budeš nenávidět. 145 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Promiň. Je to tvůj ex a neměla bych… 146 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Je to hnusný. 147 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Ty to nechápeš. Nemůžeš ho milovat. 148 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Je jedno, že je můj ex. Je to ten nejhorší člověk na světě. 149 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Nedá se mu věřit. 150 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: AHOJ, MAMI. JSEM TU DŘÍV A ČEKÁM V TÉ SLEPÉ ULICI. 151 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Stůj! Počkej! 152 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simone… ušil to na nás. 153 00:12:43,959 --> 00:12:45,251 - Kdo? - August. 154 00:12:45,334 --> 00:12:47,501 Přiměl Alexandra, vzít to na sebe. 155 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Ale máme důkaz. 156 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Důkaz, že to byl Augustův mobil, ale Alexander tvrdí, že ho měl on. 157 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Když půjdeš na policii, praskne ta věc s drogama. 158 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 - Ale… - Ty lékovky jsou tvého táty. 159 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Proč to vytáhl teď? 160 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Někdo ho varoval. Řekl jsi mu to? 161 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Ne. Felice ví všechno o tom videu, 162 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 ale neřekl jsem jí nic o policii. 163 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 A jemu by to neřekla. 164 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 To je Wille. Haló? 165 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 - Mluvilas s Augustem? - Co? 166 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 Simon ho šel udat, ale August to zjistil. 167 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 - A hodil to na Alexandra. - Počkej. Zpomal. 168 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 - Co se děje? - Kdo mu to řekl? 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 Auguste! 170 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 - Neviděl jsi Augusta? - Asi je na střelnici. 171 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: CO SE DĚJE? CO UDĚLAL? 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: PŘIJĎ NA STŘELNICI. 173 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 TOHLE MUSÍ SKONČIT. 174 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 Auguste! 175 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 - Střílím, tak nechoďte blíž. - Kdo si myslíš, že jsi? 176 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Kdo ti dal tip? 177 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 No? 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 O čem to mluvíš? 179 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Jak víš, že jdu na policii? 180 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 Na policii? Ne… 181 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Myslíš, že ti všechno projde? 182 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Udělám vše, abych ochránil královskou rodinu. 183 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 Měl bys udělat totéž. 184 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Hej… Co to…? 185 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Co to jako je? 186 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 Královská rodina umí sakra dobře ututlávat nehody, ne? 187 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Ještě pořád jsem korunní princ já, a ne ty. 188 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Kdo ti to řekl? 189 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Wille! 190 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 - Co to děláš? - Chystá se doznat. 191 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Kdo to byl? 192 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 Na kolena. 193 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 - Klekni si. - Skloň tu zbraň. 194 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Na zem! 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 - Co to… - Do hajzlu! 196 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Kdo ti dal tip? 197 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Řekni, kdo to byl. 198 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 - Uklidni se. - Tak kdo? 199 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 - To… - Kdo to kurňa byl? 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Kdo to byl? Řekni, kdo to kurva byl! 201 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Byla jsem to já. 202 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Ví to ode mě. 203 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Chtěla jsem mu dát šanci, aby se šel udat sám. 204 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 - Chtěl se v zimě přiznat. - V zimě? 205 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Cože? Proč? 206 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Milovala jsem ho. 207 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Věděla jsi, co mi udělal. 208 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Už se stejně nedalo nic dělat, když to video bylo venku. 209 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Řekl, že se cítí hrozně a chce se přiznat. 210 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 A já mu věřila. 211 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Promiň, Simone. 212 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Promiň. 213 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Nestačilo ti zničit mou rodinu? 214 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Musel jsi zničit i další? Prostě jsi neměl dost, co? 215 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, ty víš, že to nechceš udělat. 216 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 - Simone… - Ani nechceš být princ. 217 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Polož to. 218 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Ježíši, Wille… 219 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Jsi odporná, víš to? 220 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Sakra. 221 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Říkal jsi, že to spravíš. 222 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Chtěl ses přiznat. 223 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Mám teď zodpovědnost. 224 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Musím chránit královskou rodinu. 225 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 - I kdyby Wille ne… - Chráníš jen sám sebe. 226 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Já ti věřila a ty jsi mě zklamal, tak jako všechny. 227 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Byla jsem tak blbá. 228 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Víš, jak je těžké získat, co chceš. 229 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 My dva jsme stejní. 230 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 - To na tobě miluju. - Ne. 231 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Ano. Promiň, Saro. Já… 232 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 Neměl jsem na výběr. 233 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Saro? 234 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Ne. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Ne. 236 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 - Saro… Saro. - Ne. 237 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Počkej. 238 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Hej. 239 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 - Simone… - Už to dál nesnesu. 240 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Prosím. Já… 241 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 chci jít domů. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 TATO ŠKOLA PATŘÍ VÁM PŘEVEZMĚTE ZODPOVĚDNOST ZA ODKAZ 243 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Ahoj. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Ahoj, tati. 245 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 Nechápu, že to Sara udělala. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Musel jí vymýt mozek. 247 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Mám pocit, jako bych ji už ani neznal. 248 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Proč to nenahlásíš? Neudělal jsi nic špatného. 249 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Víte o tom incidentu s práškama? 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Vyšlo by to najevo a mámě by to zlomilo srdce. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Copak to nechápete? Já prostě nemůžu vyhrát! 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Co se stalo? Čekala jsem na tebe u školy. 253 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Promiň, ale nic z toho nebude. 254 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Já to nechápu. Proč nejdeme na policii? 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Spletl jsem se. 256 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 Nebyl to August. 257 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Ale… ty víš, kdo to byl. 258 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Když všichni chrání sebe a své rodiny, udělám totéž. 259 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 - Bývala to továrna, že? - „Pevnost“. 260 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Ne, říkalo se jí Palác. Tam jsme chodili slavit. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Máma nebyla takové neviňátko, jak předstírá. 262 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Nech toho, ať mu nenasadíš brouka do hlavy. Jak se máš, zlato? 263 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Přešla mě chuť. 264 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Jsi nervózní před tou řečí? 265 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Ne. 266 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Tvá učitelka nás informovala, že jsi nepřišel na referát o knížce. 267 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Bylo mi zle. Zvracel jsem se. 268 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Co to říkáš? Jsi nemocný? 269 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Ne. 270 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Jestli chceš cvičné publikum, můžeš to zkoušet před námi. 271 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 - Jistě. - To není dobrý nápad. 272 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 To video se mnou a Simonem nebyl hlavní problém. 273 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 Víc nám ublížily ty lži a tajnosti. 274 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Jak to myslíš? 275 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Říkáš, že se máme chránit tím, že to zůstane v rodině, 276 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ale to nefunguje. 277 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 - Vytváří to nové a větší problémy. - Kde se to v tobě bere? 278 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Řekla jsi, ať jdu k psychologovi. 279 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 To jsem řekla. 280 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Protože je důležité mluvit o svých emocích. 281 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 - S námi můžeš mluvit o všem. - Ale to nestačí! 282 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Proč to nechápete? 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Jdu si lehnout. 284 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Uvidíme se zítra. 285 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Udělá ti dobře si před zítřkem odpočinout a dobít baterky. 286 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Co se děje? 287 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 - Co to děláš? - Stěhuju se. 288 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Cítila jsem se hrozně kvůli Rosseauovi. 289 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 A ty jsi zatím tajila něco takového. Jsi fakt hnusná. 290 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 - Snad to stálo za to. - S Augustem. Pěkný tah. 291 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Ustupte, děvčata. Co to děláš, Felice? Co je? 292 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Co tu všechny děláte? 293 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Co se tu proboha děje? 294 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 No? 295 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Saro? 296 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara měla aférku s Feliciným ex, ale předstírala… 297 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 - Nemá smysl hádat se kvůli klukovi. - Není to jen o klukovi. 298 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Jde o loajalitu. 299 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Proč jste tu vy dvě? Vás se to netýká. 300 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 Jsme tu kvůli Felice! 301 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Asi nevíš, jak to tady funguje. Nemáme tajemství. 302 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 Vážně ne? 303 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stello a Fredriko, mohly byste odejít? 304 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Nevadí ti to? 305 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 - Jasně. - Půjdu ráda. 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Počkej, až to zjistí Madison. 307 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Tak a teď si můžeme promluvit. 308 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Nevadí mi vyměnit si pokoj. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Co to říkáš? Určitě to bude jen nedorozumění. 310 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 - Musíte to probrat. - Není to nedorozumění! 311 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Nezachovala se jako správná kámoška. 312 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Není loajální. 313 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Nevím, co se stalo. Poprvé jsem se zamilovala. 314 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Úplně jsem přišla o rozum. 315 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Vždycky jsem poznala, co je správné, a s ním mi to přišlo správné. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 To jsou takový hovadiny. 317 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARO, MŮŽEME SI PROMLUVIT? 318 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 PROSÍM! JE MI HROZNĚ. 319 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 „S každým krokem 320 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 S každým krokem, který učiníme… 321 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 usilujeme o to…“ 322 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Sakra. 323 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 „S každým krokem, který učiníme… 324 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 usilujeme… 325 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 S každým krokem, který učiníme, 326 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 usilujeme o to, abyste na nás… 327 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 byli hrdí.“ 328 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Kurňa! 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Dovolali jste se Saře. 330 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Zanechte mi vzkaz. 331 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 E 332 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Jak to myslíš? 333 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Nevím, co dělat s Willem. 334 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 On to chce tajit, ale ty ne. 335 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Musí to tajit, než mu bude 18. 336 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 To je dlouhá doba. 337 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Ty rozhodneš, jak to bude, kámo. 338 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Jsi unavený? 339 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 - Zhasneme? - Na tři? 340 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Raz. 341 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Dva. 342 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Tři. 343 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Dobrou, Simme. 344 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Dobrou. 345 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Opatrně. 346 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 „…převzít v budoucnosti povinnosti, které…“ 347 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 mi byly svěřeny…“ 348 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 - Nech toho. - Musí se to sečíst. 349 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 - Nemůžeš si vybrat. - Bude to chvilka. 350 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Haló? 351 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Saro? 352 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Sluší ti to. 353 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 - Auguste. - Dobré ráno. 354 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Vaše Veličenstvo, vévodo Ludvigu a korunní princi Wilhelme. 355 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Tak jsme tu všichni. Začneme fotografováním. 356 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Můžeme si to uskupení nacvičit před samotným fotografováním. 357 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Vaše Veličenstvo si stoupne sem, 358 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 s vévodou po pravém boku. 359 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Korunní princ z druhé strany. 360 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 A paní ředitelka… 361 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August si stoupne dozadu. Paní ředitelka bude tady. 362 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 - Rád vás poznávám. - Já vás také. 363 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Díky za minule. 364 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 - Vidíš Augusta? - Jde mu to. 365 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 - Sakra, žije ten život. - „Zavolej mi.“ 366 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märto. 367 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Bože, ty jsi ale vyrostl. 368 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 - Děkuji. - Charlie. Těší mě. 369 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 - Ty jsi vybral sám? - Ano. 370 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 To je milé. 371 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Jsou moc pěkné. Děkuji. 372 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Vaše Veličenstvo, můžeme začít. 373 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Tudy, prosím. 374 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Až po vás. Děkuji. 375 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 Naučil jste se tu řeč? 376 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 - Umím ji nazpaměť. - Výborně. 377 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Saro. 378 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Saro? 379 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Kam jdeš? 380 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Počkej chvíli. 381 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Já… koupil Rosseaua. 382 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Cože? 383 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Prodal jsem jeden tátův obraz a udělal jim nabídku, která se neodmítá. 384 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Teď je tvůj. To jsi chtěla, ne? 385 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 Tvůj sen? 386 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Ty to vážně nechápeš. 387 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Saro… 388 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 1901 - 2021 HILLERSKÁ 389 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jane-Olofe? 390 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Dáte nám chvilku? 391 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Strašně Augusta nesnáším. 392 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Ale nestojí to za rozbití našich rodin. 393 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 Za zničení všeho. 394 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Nechci, aby zničil, co máme. 395 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Já taky ne. 396 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Chci být s tebou. 397 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Když to musí být tajné… 398 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 tak ať. 399 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Když to jinak nejde… 400 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Ale nesmíme mít mezi sebou tajnosti. 401 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Miluju tě. 402 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Výsosti, už musíme. 403 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Staré tradice, roky plynou dál 404 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Hillerská tu bude pořád 405 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Je naším bezpečným přístavem 406 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Kde každý je nám přítelem 407 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 A dodává nám odvahu 408 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 Jít vstříc… 409 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 Paní ředitelka řekne pár slov a pak je řada na vás. 410 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 Naším cílem je povznesení ducha a mysli 411 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Asi to nezvládnu. 412 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 - Je si Jeho Výsost jistá? - Chce se mi zvracet. 413 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 Švédská vlajka tu hrdě visí 414 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Nemůžeme riskovat, že korunní princ… přede všemi. 415 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 - To ne. - Na našich cestách je nám útěchou 416 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 - Připravte se. Jste na řadě. - Dokud se zas nevrátíme domů 417 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 A dodává nám odvahu 418 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 Jít vstříc svému osudu 419 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Duch Hillerské k nám promlouvá 420 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Všude, kam se člověk podívá 421 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA: PROMIŇ, SIMONE. NAPRAVÍM TO. 422 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Dobrý den. Chci ohlásit zločin. 423 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Než přejdeme dál, musím oznámit menší změnu v programu. 424 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 Korunní princ Wilhelm, 425 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 který k naší velké radosti měl dnes přednést uvítací řeč, 426 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 bude nahrazen… 427 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Chci říct, abyste na pódiu přivítali 428 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 korunního prince Wilhelma. 429 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Vaše Veličenstvo… 430 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 Drahá matko… 431 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 a drazí spolužáci. 432 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Je mi ctí dnes před vámi promluvit 433 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 jako korunní princ, 434 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 ale i jako váš spolužák. 435 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Hillerská není jen místo, kde se učíme být dobrými občany, 436 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 abychom přijali povinnosti svěřené nám v budoucnosti. 437 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 Je to náš domov. 438 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerská se mi stala domovem. 439 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Tak jako přede mnou mé drahé matce… 440 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 i mému bratrovi. 441 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 Heslo této školy je: „Převezmi zodpovědnost za odkaz. 442 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 Buď hrdý na historii. 443 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 Předávej tradice příští generaci“. 444 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Ne. 445 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Není v pořádku, 446 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 předávat tradice dál, aniž bychom posoudili, 447 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 zda jsou dobré, nebo ne. 448 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Pak se nic nezmění. Když se budete držet tradic, jak se můžete vyvíjet? 449 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Když chceme zazpívat novou verzi školní hymny, vyvolá to paniku. 450 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Máme před sebou tajemství. 451 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Lžeme. 452 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Předstíráme, že se vzájemně chráníme, 453 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 protože se bojíme následků. 454 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Já mám taky strach. 455 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Ale teď s tím skoncuji. 456 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 Na tom videu, které prosáklo na net, jsem já. 457 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 Já a Simon. 458 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Hej! Haló! 459 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 Ten okamžik… 460 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 jsem nechtěl sdílet, tak jsem lhal. 461 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Ale jsem to já. 462 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Překlad titulků: Anna Štorkánová