1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Εκεί πας τώρα; 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Η μαμά έρχεται στις δέκα. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 -Μείνε. Ας μην κάνουμε τίποτα σήμερα. -Έχω κάτι να κάνω πρώτα. 5 00:00:30,918 --> 00:00:33,001 Πρέπει να αναλάβω κάποιες ευθύνες. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,668 Θα σε πάρω αφού μιλήσω στην αστυνομία. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Εμπρός; 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Γεια σου, Γιαν-Όλοφ. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 -Άγκουστ; -Ναι. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Μόλις προέκυψε ένα μικρό θεματάκι. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 Είναι κάτι επείγον; Σε λίγο πετάμε από Βρυξέλλες. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 -Είναι ένα μικρό θέμα… -Άκου, Άγκουστ. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 Από εσένα περιμένουμε να μη μας δημιουργείς προβλήματα. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Εκπροσωπείς όλη τη βασιλική αυλή τώρα. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Ήταν χαζομάρα που τηλεφώνησα. Μπορώ να το χειριστώ μόνος μου. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,918 Δεν είναι κάτι σοβαρό. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Με συγχωρείς που πήρα. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Ναι; 19 00:02:06,084 --> 00:02:09,459 Καλημέρα. Η ώρα είναι 7:15 π.μ. Η θερμοκρασία είναι 12 °C. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Σ' ευχαριστώ, Αλεξάντερ. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Ευχαριστώ. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Να σου πω! 23 00:02:25,209 --> 00:02:26,376 Έλα μέσα για λίγο. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Εντάξει. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 "Μεγαλειοτάτη…" 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 "Μεγ…" 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 "Μεγαλειοτάτη… 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 αγαπημένη μητέρα…" 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 "Είναι τιμή μου που ομιλώ μπροστά σας σήμερα. 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Όχι μόνον ως Πρίγκιπας Διάδοχος… 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 αλλά και ως…" 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Τι στον διάβολο; 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 ΑΓΚΟΥΣΤ: ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ. ΕΛΑ ΣΤΟ ΑΝΑΚΤΟΡΟ. 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 ΒΙΛΧΕΛΜ: ΔΕΝ ΘΕΛΩ ΝΑ ΣΟΥ ΜΙΛΗΣΩ. 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,126 ΑΓΚΟΥΣΤ: ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ. ΑΦΟΡΑ ΤΟΝ ΣΙΜΟΝ. 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Γεια. 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Γεια. 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Μέρες έχεις να απαντήσεις. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Συνέβαιναν πολλά και… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Μπορούμε να μιλήσουμε; 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Εντάξει. Λέγε, λοιπόν. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Ειλικρινά, μου αρέσεις. Πάρα πολύ. 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 -Είσαι υπέροχος και… -Άψογος από όλες τις απόψεις. 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Δεν φτάνει, όμως. 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 -Δεν συγκρίνομαι με έναν πρίγκιπα. -Δεν έχει σχέση με τον Βίλε. 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Αλήθεια; 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Δεν συνέβη τίποτα μεταξύ σας; 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Για αυτό με άφησες σύξυλο στον χορό. Πήγα μόνο και μόνο για χάρη σου. 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 -Γιατί; Για να τον κάνεις να ζηλέψει; -Όχι, δεν είναι αυτός ο λόγος. 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Σου είχα πει ότι δεν είμαι έτοιμος για σοβαρή σχέση, 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 αλλά δεν με άκουσες. 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 Δηλαδή, εγώ φταίω που μου φέρεσαι σκάρτα; 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Όχι. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,751 Αλλά έτσι ήρθαν τα πράγματα. 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Λυπάμαι. 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 Έτσι ήρθαν τα πράγματα; 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Απλά συμβαίνουν πράγματα, κι εσύ δεν φταις ποτέ; 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Ξέρεις τι πρόβλημα έχεις; 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Βλέπεις τον εαυτό σου σαν θύμα αυτών των κακομαθημένων πλουσιόπαιδων. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Λες ότι δεν θέλεις δράματα, αλλά κάνει μπαμ ότι σε εξιτάρουν. 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Φύγε. 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Φύγε. 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΑΔΕΛΦΟΣ, ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ ΑΔΕΛΦΟΣ 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Τι θέλεις; 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Γεια. 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Καταλαβαίνω πως αυτό που σου έκανα είναι ασυγχώρητο. 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 Και… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 έχω αποδεχτεί ότι θα με μισείς για όλη σου τη ζωή. 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Όμως, ο Έρικ δεν θα άφηνε τον Σίμον να μιλήσει. 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Εγώ έχω την ευθύνη να προστατέψω τη βασιλική οικογένεια τώρα. 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Δεν είναι λίγο αργά για αυτό; 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Σε περίπτωση που με καταγγείλει ο Σίμον, 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 αποφασίσαμε να φορτωθεί το φταίξιμο ο Αλεξάντερ. 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Τι; 77 00:07:05,793 --> 00:07:07,626 Έχουμε στοιχεία ότι το έκανες. 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Έχετε στοιχεία ότι το βίντεο γυρίστηκε με το κινητό μου. 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Ήμουν αρκετά μεθυσμένος, όμως. 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Τόσο μεθυσμένος, που ξέχασα το κινητό μου στο Ανάκτορο. 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Ο Αλεξάντερ, που είναι καλό παιδί, 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 το πήρε μαζί του γυρίζοντας στη Δασοπλαγιά. 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Χτύπησε σε όλα τα παράθυρα για να του ανοίξουν, 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 ώσπου έφτασε στο δικό μας. 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Σε είδε σε περιπτύξεις με κάποιον. 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Άρχισε να τραβάει βίντεο για πλάκα, 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 ώσπου είδε με ποιον ήσουν μαζί. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Γιατί το κάνεις αυτό; 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Μισείς τον Άγκουστ. 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Ξέρω ότι εσύ μου έριξες το φταίξιμο για τα φάρμακα. 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 Και μετά παρίστανες τον φίλο μου. 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Εγώ δεν ανέχομαι μαλακίες. 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Δεν είμαι βλάκας. 94 00:07:56,959 --> 00:07:59,626 Και θα κάνεις φυλακή για κάτι που έκανε αυτός; 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Μίλησα στον δικηγόρο μου και σε περίπτωση που καταδικαστεί, 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 πράγμα εξαιρετικά απίθανο… 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Θέλω να πω, δεν ξέρουμε ποιος ανάρτησε το βίντεο. 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Δεν υπάρχουν μάρτυρες ούτε αποδείξεις, σωστά; 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Ο Αλεξάντερ είναι ανήλικος. Θα τιμωρηθεί επιεικώς. 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 Επίσης, θα έχει την ευγνωμοσύνη της Αυλής όταν καταλάβουν τι έκανε για χάρη τους. 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Πιστεύετε πως έχετε σκαρώσει κάτι μεγαλοφυές, αλλά δεν θα πιάσει. 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Δεν θα σταματήσετε τον Σίμον. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 -Τι νομίζατε, δηλαδή; -Κρίμα. 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Αν δεν μπορείς να τον πείσεις, καλύτερα να βγουν όλα στη φόρα. 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 "Μίκε Έρικσον". 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,668 Εύκολα μαντεύει κανείς από πού ήρθαν. 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Θα είναι κρίμα να καταγγείλουμε τον Σίμον. 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Βίλε, προσπάθησε να φανείς έξυπνος. Αρκετά δεν τράβηξε αυτό; 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Θέλω να πω, όλα ηρέμησαν όταν αρνήθηκες τις φήμες. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 -Κανείς δεν νοιάζεται για το βίντεο… -Νοιάζομαι εγώ! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Προσπαθώ να σου δείξω τι είναι καλύτερο για σένα, 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 τι θα κάνει το λιγότερο κακό σε όλους μας. 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Οπότε, τράβα μίλα στον Σίμον… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 πριν να είναι πολύ αργά. 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,418 Εντάξει; 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Ναι, άλλο ένα αγωνιστικό άλογο για το παιδί. 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Πολύ καθυστερούμε. Άντε. 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,668 -Τέλος οι αγκαλιές; -Ναι. 119 00:09:56,751 --> 00:09:58,918 Εντάξει. Έλα εδώ. 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Χελένα! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Ήρθες. Ωραία. 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Από εδώ. Μπες μέσα. 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 -Πάμε… -Θέλω να μείνω μέχρι να φύγουν. 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 -Άντε, μπες. -Φυσικά. 125 00:10:47,501 --> 00:10:50,668 ΡΟΣΟ - 2008 126 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Έπαιζα σεξουαλικά παιχνίδια με τις κούκλες μου μέχρι τα 14 μου. 127 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 Πέρυσι πέρασα μια φάση κλεπτομανίας. 128 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Η μάσκαρα που σου έκανα δώρο ήταν κλεμμένη. 129 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 Κι έχω κοιμηθεί με πέντε άτομα, όχι με τρία. 130 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 Στην Α' Γυμνασίου, είπα ψέματα ότι ένας θείος μου πέθανε από καρκίνο, 131 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 για να μην κάνω γυμναστική. 132 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Τι είναι αυτό τώρα; 133 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Συγγνώμη που δεν σου είπα την αλήθεια για τον Ροσό. 134 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Θέλω να είμαι ειλικρινής μαζί σου. 135 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Τέρμα τα μυστικά. 136 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Είπες στ' αλήθεια ότι ο θείος σου πέθανε από καρκίνο; 137 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Ναι, το είπα. 138 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 Αυτό είναι φριχτό. 139 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Συγγνώμη. 140 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Δεν έχεις κανέναν λόγο να ζητάς συγγνώμη. 141 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Ναι, έχω. Πρέπει να σου πω κάτι. 142 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Αγαπώ τον Άγκουστ. 143 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 Τι; 144 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Ήθελα να σου το πω εδώ και καιρό. 145 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 Αλήθεια. Όμως, φοβόμουν μήπως με μισήσεις. 146 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Συγγνώμη. Ξέρω ότι είναι πρώην σου και… 147 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Είναι λάθος μου. 148 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Όχι, δεν καταλαβαίνεις. Δεν μπορείς να τον αγαπάς. 149 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Δεν με νοιάζει που είναι πρώην μου. Είναι ένας παλιάνθρωπος. 150 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Δεν είναι έμπιστος. 151 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 ΣΙΜΟΝ: ΓΕΙΑ, ΜΑΜΑ. ΕΦΤΑΣΑ ΛΙΓΟ ΝΩΡΙΣ. ΣΕ ΠΕΡΙΜΕΝΩ ΣΤΟ ΑΔΙΕΞΟΔΟ. 152 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Περίμενε! 153 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Μας την έφερε, Σίμον. 154 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 -Ποιος; -Ο Άγκουστ. 155 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 Τα έριξε όλα στον Αλεξάντερ. 156 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Μα έχουμε αποδείξεις. 157 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Ναι, ότι το κινητό ήταν του Άγκουστ. Όμως, ο Αλεξάντερ λέει ότι αυτός το είχε. 158 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Αν πας στην αστυνομία, θα μιλήσει για τα φάρμακα. 159 00:13:01,959 --> 00:13:04,501 -Μα… -Έχουν πάνω το όνομα του πατέρα σου. 160 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Γιατί σου το είπε σήμερα; 161 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Κάπως το έμαθε. Μίλησες σε κανέναν; 162 00:13:12,293 --> 00:13:17,001 Όχι. Δηλαδή, η Φελίς ξέρει για το βίντεο, αλλά δεν της είπα για την αστυνομία. 163 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 Ούτε θα μιλούσε στον Άγκουστ. 164 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 Με παίρνει ο Βίλε. Εμπρός; 165 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 -Μίλησες στον Άγκουστ; -Τι; 166 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 Ο Σίμον θα πήγαινε στην αστυνομία σήμερα. 167 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 -Ο Άγκουστ τα έριξε όλα στον Αλεξάντερ. -Στάσου. 168 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 -Τι τρέχει; -Ποιος στον διάβολο του το είπε; 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 Άγκουστ! 170 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 -Είδες τον Άγκουστ; -Νομίζω, πήγε για σκοποβολή. 171 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 ΦΕΛΙΣ: ΤΙ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ; ΤΙ ΣΤΟΝ ΔΙΑΟΛΟ ΕΧΕΙ ΚΑΝΕΙ; 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 ΒΙΛΧΕΛΜ: ΕΛΑ ΣΤΟ ΣΚΟΠΕΥΤΗΡΙΟ. 173 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΩΣΟΥΜΕ ΕΝΑ ΤΕΛΟΣ. 174 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 Άγκουστ! 175 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 -Μην πλησιάζετε. Πυροβολώ. -Ποιος διάβολο νομίζεις πως είσαι; 176 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Ποιος σου μίλησε; 177 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 Λοιπόν; 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 Μα τι εννοείς; 179 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Πώς ήξερες ότι θα σε κατάγγελλα; 180 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 Θα με κατάγγελλες; 181 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Νομίζεις ότι θα μείνεις ατιμώρητος; 182 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Θα προστατέψω τη βασιλική οικογένεια πάση θυσία. 183 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 Ίσως κι εσύ θα έπρεπε. 184 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Μα τι… 185 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Τι σκατά; 186 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 Η βασιλική οικογένεια ξέρει να καλύπτει ατυχήματα. Σωστά, Άγκουστ; 187 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Εγώ είμαι ο Πρίγκιπας Διάδοχος, όχι εσύ. 188 00:14:51,043 --> 00:14:52,209 Ποιος σου μίλησε; 189 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Βίλε! 190 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 -Τι κάνεις; -Ετοιμάζεται να ομολογήσει. 191 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Ποιος το έκανε; 192 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 Γονάτισε. 193 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 -Γονάτισε, είπα. -Κατέβασε το όπλο. 194 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Γονάτισε! 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 -Τι στον… -Να πάρει! 196 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Ποιος σου μίλησε; 197 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Λέγε, ρε γαμώτο. 198 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 -Ηρέμησε. -Ποιος το έκανε; 199 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 -Δεν… -Ποιος το έκανε; 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Ποιος το έκανε; Μίλα, ρε γαμώτο! 201 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Εγώ ήμουν! Εγώ το έκανα. 202 00:15:33,084 --> 00:15:34,209 Εγώ του το είπα. 203 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Νόμιζα ότι θα παραδινόταν αν του έδινα μια ευκαιρία. 204 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 -Ετοιμαζόταν να ομολογήσει τον χειμώνα. -Τον χειμώνα; 205 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Τι στον πούτσο; Γιατί το έκανες; 206 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Ήμουν ερωτευμένη μαζί του. 207 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Ήξερες τι μου έκανε και… 208 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Νόμιζα ότι η ζημιά είχε ήδη γίνει. Το βίντεο είχε αναρτηθεί. 209 00:16:02,584 --> 00:16:05,751 Μου είπε ότι ένιωθε τύψεις κι ότι ήθελε να ομολογήσει. 210 00:16:05,834 --> 00:16:07,459 Και τον πίστεψα. 211 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Συγγνώμη, Σίμον. 212 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Συγγνώμη. 213 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Δεν σου έφτανε που διέλυσες την οικογένειά μου; 214 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Έπρεπε να διαλύσεις άλλη μία; Δεν σου έφτανε; Λέγε! 215 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Βίλε, δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. Ξέρω πως δεν το θέλεις. 216 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 -Σίμον… -Δεν θες καν τον θρόνο. 217 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Άσε το όπλο. 218 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Βίλε, τι διάβολο… 219 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Είσαι για φτύσιμο, το ξέρεις; 220 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Γαμώτο! 221 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Είπες ότι θα τα διόρθωνες όλα. 222 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Είπες ότι θα ομολογούσες. 223 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Έχω μια ευθύνη τώρα. 224 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Πρέπει να προστατέψω το στέμμα. 225 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 -Ακόμη κι αν ο Βίλε… -Μόνο τον εαυτό σου προστατεύεις. 226 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Σε εμπιστεύτηκα, και με πρόδωσες, όπως όλους. 227 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Γιατί ήμουν τόσο ηλίθια; 228 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι να αποκτήσεις αυτό που θέλεις. 229 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Μοιάζουμε σε αυτό. 230 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 -Για αυτό σ' αγαπώ. -Όχι. 231 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Ναι, Σάρα. Σου ζητώ συγγνώμη, δεν… 232 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 Δεν είχα άλλη επιλογή. 233 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Σάρα; 234 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Όχι. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Όχι. 236 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 -Σάρα… -Όχι. 237 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Σίμον, περίμενε. 238 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Περίμενε. 239 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 -Σίμον… -Άσε με. Δεν αντέχω άλλο. 240 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Σε παρακαλώ… 241 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 Θέλω να πάω σπίτι μου. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ΕΙΣΤΕ ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΣΧΟΛΕΙΟΥ 243 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Γεια σου. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Γεια σου, μπαμπά. 245 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 Δεν το πιστεύω ότι το έκανε αυτό η Σάρα. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Θα της έκανε πλύση εγκεφάλου. 247 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Δεν ξέρω. Νιώθω λες και δεν την ξέρω καθόλου πια. 248 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Μίλα στην αστυνομία. Δεν έχεις κάνει τίποτα κακό. 249 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Θυμάστε το περιστατικό με τα χάπια; 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Θα αποκαλυφθούν όλα, κι αυτό θα τσακίσει τη μαμά. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Είμαι καταδικασμένος! Δεν το καταλαβαίνετε; 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Τι συνέβη, Σίμον; Σε περίμενα έξω απ' το σχολείο. 253 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Συγγνώμη, μαμά. Δεν θα το κάνω. 254 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί δεν πάμε στην αστυνομία; 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Έκανα λάθος. 256 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 Δεν ήταν ο Άγκουστ. 257 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Μα ξέρεις ποιος το έκανε, Σίμον. 258 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Όλοι προστατεύουν τις οικογένειές τους και τους εαυτούς τους. Αυτό θα κάνω. 259 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 -Παλιά ήταν εργοστάσιο, σωστά; -"Το Οχυρό". 260 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Όχι, λεγόταν "Το Παλάτι". Εκεί πηγαίναμε και ξεσαλώναμε. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Η μαμά σου δεν ήταν τόσο αθώα όσο λέει. 262 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Πάψε! Μην του βάζεις ιδέες. Είσαι καλά, αγάπη μου; 263 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Μου κόπηκε η όρεξη. 264 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Μήπως έχεις λίγο τρακ πριν από την ομιλία σου; 265 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Όχι. 266 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Η καθηγήτριά σου μας είπε ότι έλειπες από την παρουσίαση βιβλίου. 267 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Δεν ένιωθα καλά. Έκανα εμετό. 268 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Μα τι εννοείς; Ήσουν άρρωστος; 269 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Όχι. 270 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Αν χρειάζεσαι να κάνεις μια πρόβα, μπορείς να απαγγείλεις την ομιλία σε εμάς. 271 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 -Ναι. -Όχι, δεν είναι καλή ιδέα. 272 00:22:12,709 --> 00:22:15,959 Το μεγαλύτερο πρόβλημα δεν ήταν το βίντεο με τον Σίμον, 273 00:22:16,043 --> 00:22:18,751 αλλά η ζημιά από τα ψέματα και τα μυστικά. 274 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Τι εννοείς; 275 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Λέτε να είμαστε εχέμυθοι για να προστατευόμαστε, 276 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 αλλά αυτό δεν λειτουργεί. 277 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 -Δημιουργεί μεγαλύτερα προβλήματα. -Τι σε έχει πιάσει; 278 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Μου είπες να πάω σε ψυχολόγο. 279 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Ναι, έτσι είναι. 280 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Είναι σημαντικό να μάθεις να μιλάς για τα συναισθήματά σου. 281 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 -Αλλά μπορείς να μας λες τα πάντα. -Αυτό δεν φτάνει, όμως! 282 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Δεν καταλαβαίνετε; 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Πάω για ύπνο. 284 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Τα λέμε αύριο. 285 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Θα σου κάνει καλό να ξεκουραστείς λίγο. Χρειάζεσαι ενέργεια για αύριο. 286 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Τι συμβαίνει; 287 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 -Τι κάνεις; -Αλλάζω δωμάτιο. 288 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Είχα ενοχές για τον Ροσό. Με έκανες να νιώσω σαν κακή φίλη. 289 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 Στο μεταξύ, κρατούσες αυτό το μυστικό. Είσαι άρρωστη, διάβολε! 290 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 -Ελπίζω να άξιζε. -Με τον Άγκουστ κιόλας. Φοβερή κατάκτηση. 291 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Κάντε πέρα. Τι κάνεις, Φελίς; Τι συμβαίνει; 292 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Γιατί μαζευτήκατε όλες εδώ; 293 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Τι στην ευχή συμβαίνει; 294 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 Θα μου πείτε; 295 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Σάρα; 296 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Η Σάρα κι ο πρώην της Φελίς τα έφτιαξαν, και η Σάρα παρίστανε πως… 297 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 -Μην τσακώνεστε έτσι για ένα αγόρι. -Το θέμα δεν είναι κάποιο αγόρι. 298 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Το θέμα είναι η αφοσίωση. 299 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Γιατί είστε εδώ εσείς οι δύο; Δεν σας αφορά. 300 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 Στηρίζουμε τη Φελίς! 301 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Ίσως δεν έχεις καταλάβει ότι δεν κρατάμε μυστικά εδώ. 302 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 Μπα; Δεν κρατάτε; 303 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Στέλλα και Φρεντρίκα, μπορείτε να αποχωρήσετε; 304 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Συμφωνείς; 305 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 -Ναι. -Μετά χαράς να φύγω. 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Περίμενε να το μάθει η Μάντισον. 307 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Ορίστε. Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε. 308 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Θα αλλάξω δωμάτιο. Δεν με ενοχλεί. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Σάρα, ακούς τι λες; Είμαι σίγουρη πως πρόκειται για μια απλή παρεξήγηση. 310 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 -Αρκεί μόνο να συζητήσετε και… -Δεν είναι παρεξήγηση! 311 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Η Σάρα έδειξε ότι δεν είναι αληθινή φίλη. 312 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Δεν είναι αξιόπιστη. 313 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Δεν ξέρω τι συνέβη. Ήταν η πρώτη φορά που ερωτευόμουν. 314 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Ήταν λες κι είχα χάσει το μυαλό μου. 315 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Πάντα ξεχώριζα το σωστό απ' το λάθος. Με αυτόν, όμως, όλα έμοιαζαν σωστά. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Μας έχεις φλομώσει στις μαλακίες. 317 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 ΑΓΚΟΥΣΤ: ΣΑΡΑ, ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 318 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ! ΝΙΩΘΩ ΣΚΑΤΑ. 319 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 "Με κάθε βήμα…" 320 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 "Με κάθε βήμα που παίρνουμε… 321 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 πασχίζουμε να…" 322 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Γαμώτο! 323 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 "Με κάθε βήμα που παίρνουμε… 324 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 πασχίζουμε να…" 325 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 "Με κάθε βήμα που παίρνουμε, 326 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 πασχίζουμε να σας κάνουμε… 327 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 υπερήφανους". 328 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Διάβολε! 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Γεια, εδώ Σάρα. 330 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα. Αφήστε μήνυμα. 331 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 E 332 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Τι εννοείς; 333 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Δεν ξέρω τι να κάνω με τον Βίλε. 334 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Αυτός θέλει να το κρατήσετε μυστικό, ενώ εσύ δεν θέλεις. 335 00:26:51,918 --> 00:26:54,959 Θα πρέπει να μείνει μυστικό μόνο μέχρι να γίνει 18. 336 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 Είναι πολύς καιρός. 337 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Μόνο εσύ μπορείς να αποφασίσεις, φίλε. 338 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Είσαι κουρασμένος; 339 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 -Να κλείσουμε τα φώτα; -Με το τρία; 340 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Ένα. 341 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Δύο. 342 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Τρία. 343 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Καληνύχτα, Σίμε. 344 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Καληνύχτα. 345 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Σιγά σιγά τώρα. 346 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 "…να αναλάβουν τις ευθύνες που… 347 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 θα επωμιστούν στο μέλλον…" 348 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 -Κόφ' το. -Πρέπει να επαληθεύεται. 349 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 -Δεν έχεις περιθώριο επιλογής. -Μια στιγμή θα πάρει. 350 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Είναι κανείς εδώ; 351 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Σάρα; 352 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Ωραία. 353 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 -Άγκουστ. -Καλημέρα. 354 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Μεγαλειοτάτη. Δούκα Λούντβιγκ. Πρίγκιπα Διάδοχε Βίλχελμ. 355 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Είμαστε όλοι εδώ, λοιπόν. Θα ξεκινήσουμε με μια φωτογράφιση. 356 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Σκέφτηκα να προβάρουμε την παράταξη πριν από τη φωτογράφιση. 357 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Μεγαλειοτάτη, παρακαλώ, σταθείτε εδώ, 358 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 με τον Δούκα από αυτήν την πλευρά 359 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 και τον Πρίγκιπα από την άλλη. 360 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 Και η διευθύντρια… 361 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 Άγκουστ, κάνε πίσω, σε παρακαλώ. Η διευθύντρια θα σταθεί εδώ. 362 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 -Χάρηκα για τη γνωριμία. -Παρομοίως. 363 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Βον Στρέμπεν. Ευχαριστώ για την τελευταία φορά. 364 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 -Δείτε τον Άγκουστ. -Καλά τα πάει. 365 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 -Αυτή είναι ζωή, φίλε. -"Πάρε με". 366 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Μάρτα. 367 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Θεέ μου, πόσο μεγάλωσες! 368 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 -Ευχαριστώ. -Είμαι η Σάρλι. Χάρηκα. 369 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 -Σάρλι. Τα μαζέψατε μόνες σας; -Ναι. 370 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Είναι υπέροχα. 371 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Ωραιότατα. Σας ευχαριστώ. 372 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Μεγαλειοτάτη, η τελετή ξεκινά. 373 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Από εδώ, παρακαλώ. 374 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Μετά από εσάς. Παρακαλώ. 375 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 Άγκουστ, πρόβαρες την ομιλία; 376 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 -Την ξέρω απ' έξω. -Καλώς. 377 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Σάρα. 378 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Σάρα; 379 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Πού πας; 380 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Στάσου μια στιγμή. 381 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Ξέρεις, αγόρασα τον Ροσό. 382 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Τι; 383 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Πούλησα έναν πίνακα του πατέρα. Δεν γινόταν να αρνηθούν την προσφορά μου. 384 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Τώρα, λοιπόν, είναι δικός σου. Αυτό δεν ήθελες; 385 00:30:45,459 --> 00:30:46,959 Αυτό δεν ονειρευόσουν; 386 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Όντως δεν καταλαβαίνεις. 387 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Σάρα… 388 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 1901 - 2021 ΣΧΟΛΗ ΧΙΛΕΡΣΚΑ 389 00:31:59,709 --> 00:32:00,793 Γιαν-Όλοφ; 390 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Μπορώ να σου μιλήσω; 391 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Απεχθάνομαι τον Άγκουστ. 392 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Αλλά δεν θα διαλύσουμε τις οικογένειές μας… 393 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 και καθετί άλλο για αυτόν. 394 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Δεν θέλω να καταστρέψει αυτό που έχουμε. 395 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Ούτε κι εγώ. 396 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Θέλω να είμαστε μαζί. 397 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Αν πρέπει να μείνει μυστικό, τότε… 398 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 ας μείνει μυστικό. 399 00:33:08,584 --> 00:33:10,418 Αν είναι ο μόνος τρόπος… 400 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Τέρμα τα μυστικά μεταξύ μας, όμως. 401 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Σ' αγαπώ. 402 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Υψηλότατε, ήρθε η ώρα. 403 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Οι παλιές παραδόσεις αντέχουν Στο πέρασμα των χρόνων 404 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Η Χίλερσκα θα στέκει ακόμα εδώ 405 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Ένας τόπος πίστης και γαλήνης 406 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Όπου οι φιλίες ζουν αιώνια 407 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Θα καλοδεχόμαστε κάθε ξένο 408 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 Θα συναντούμε φίλους… 409 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 Η διευθύντρια θα πει λίγα λόγια και μετά μιλάτε εσείς. 410 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 Το φως και το πνεύμα μάς καλούν 411 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Δεν ξέρω αν μπορώ. 412 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 -Είστε σίγουρος, Υψηλότατε; -Νιώθω λες και θα ξεράσω. 413 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 Η σουηδική σημαία μας ανεμίζει περήφανα 414 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε μπροστά σε όλους. 415 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 -Όχι. -Όπου κι αν ταξιδέψουμε μας παρηγορεί 416 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 -Ετοιμάσου. Εσύ έχεις σειρά. -Μέχρι την ώρα του γυρισμού 417 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Θα καλοδεχόμαστε κάθε ξένο 418 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 Θα συναντούμε φίλους όπου κοιτάξουμε 419 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Το πνεύμα της Χίλερσκα μάς αγγίζει όλους 420 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Στις αίθουσές της σαν συναντιόμαστε 421 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 ΣΑΡΑ: ΣΥΓΓΝΩΜΗ, ΣΙΜΟΝ. ΘΑ ΕΠΑΝΟΡΘΩΣΩ. 422 00:35:45,334 --> 00:35:47,834 Χαίρετε. Θέλω να καταγγείλω ένα έγκλημα. 423 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Πριν πάμε παρακάτω, πρέπει να ανακοινώσω μια μικρή αλλαγή στο πρόγραμμά. 424 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 Ο Πρίγκιπας Βίλχελμ, 425 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 ο οποίος θα μας τιμούσε ιδιαιτέρως εκφωνώντας την ομιλία υποδοχής, 426 00:36:03,001 --> 00:36:06,668 θα αντικατασταθεί σήμερα από τον… 427 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Εννοώ, ας δώσουμε στην Υψηλότητά του, τον Πρίγκιπα Διάδοχο Βίλχελμ, 428 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 ένα θερμό καλωσόρισμα στη σκηνή. 429 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Μεγαλειοτάτη… 430 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 αγαπημένη μητέρα… 431 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 και αγαπητοί απόφοιτοι της Χίλερσκα. 432 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Είναι τιμή μου που στέκομαι μπροστά σας σήμερα, 433 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 όχι μόνον ως Πρίγκιπας Διάδοχος 434 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 αλλά και ως συμμαθητής σας. 435 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Η Χίλερσκα δεν είναι μόνον ένα μέρος που καλλιεργεί καλούς πολίτες, 436 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 ικανούς να αναλάβουν τις ευθύνες που θα επωμιστούν στο μέλλον. 437 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 Είναι το σπίτι μας. 438 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Η Χίλερσκα έχει γίνει σπίτι μου. 439 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Όπως έγινε για την αγαπημένη μου μητέρα… 440 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 και τον αδελφό μου πριν από εμένα. 441 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 Οι αρχές μας υπαγορεύουν να αναλαμβάνουμε την ευθύνη της κληρονομιάς μας. 442 00:37:53,043 --> 00:37:55,251 Να καμαρώνουμε για την ιστορία. 443 00:37:56,959 --> 00:38:00,293 Και να μεταφέρουμε τις παραδόσεις στην επόμενη γενιά. 444 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Όχι. 445 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Υπάρχει πρόβλημα… 446 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 όταν μεταφέρουμε τις παραδόσεις αδιακρίτως, 447 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 χωρίς να αναλογιζόμαστε ποιες είναι καλές ή κακές. 448 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Αν πρέπει να ακολουθούμε την παράδοση, πώς γίνεται να εξελιχθούμε; 449 00:38:44,418 --> 00:38:48,876 Δεν μπορούμε ούτε να τραγουδήσουμε μια νέα εκδοχή του σχολικού ύμνου. 450 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Κρατάμε μυστικά. 451 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Λέμε ψέματα. 452 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Παριστάνουμε πως προστατεύουμε ο ένας τον άλλον, 453 00:38:56,584 --> 00:38:58,418 διότι φοβόμαστε τις συνέπειες. 454 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Κι εγώ το κάνω. Κι εγώ φοβάμαι. 455 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Μα θα σταματήσω εδώ και τώρα. 456 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 Εγώ ήμουν στο βίντεο που διέρρευσε λίγο καιρό πριν. 457 00:39:25,876 --> 00:39:27,501 Εγώ και ο Σίμον. 458 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Εσείς εκεί! 459 00:39:36,876 --> 00:39:38,209 Ήταν… 460 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 μια προσωπική στιγμή, για αυτό είπα ψέματα. 461 00:39:43,918 --> 00:39:45,126 Ήμουν εγώ, όμως. 462 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας