1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 ¿Vas a ir ahora? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,584 Mi madre me recoge a las diez. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 - ¿Y si te quedas? Tenemos el día libre. - Tengo que hacer algo antes. 5 00:00:30,918 --> 00:00:33,376 Es hora de que me ocupe de ciertas cosas. 6 00:00:40,334 --> 00:00:43,293 Te llamaré cuando haya hablado con la policía. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 ¿Sí? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Hola, Jan-Olof. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 - ¿August? - Sí. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Ha surgido… Ha surgido un pequeño problema. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 ¿Es urgente? Estamos en Bruselas, a punto de despegar. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 - Es un pequeño problema… - August, August. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 Lo que esperamos de ti es que no nos causes ningún problema. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Ahora representas a toda la corte real. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Vale, ignora esta llamada. Puedo… Puedo solucionarlo yo mismo. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 Es un problema menor. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Siento haberte llamado. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 ¿Sí, quién es? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Buenos días. Son las 07:15, y fuera hace 12 grados. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Gracias, Alexander. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Gracias. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 ¡Oye! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Entra un momento. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Vale. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 RESPETA LAS TRADICIONES 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 EQUIPO 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 Su majestad… 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Su… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Su majestad… 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Querida madre… 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 Es un honor estar aquí hoy dando este discurso. 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 No solo como el príncipe heredero… 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 si no… si no también como vuestro… 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 ¿Qué más, joder? 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: TENEMOS QUE HABLAR. VEN A PALACIO. 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: NO QUIERO HABLAR CONTIGO. 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: ES IMPORTANTE. ES SOBRE SIMON. 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Hola. 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Hola. 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,709 Hace días que no sé nada de ti. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Han pasado tantas cosas, y… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,626 ¿Podemos hablar, por favor? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Vale, suéltalo. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Me gustas, y mucho. 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 - Eres genial y… - Encantador y maravilloso. 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,626 Pero no es suficiente. 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 - No si lo comparas con un príncipe. - No se trata de Wille. 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ¿No? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 ¿No pasó nada entre vosotros? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Por eso me dejaste tirado en el baile. Solo fui por ti. 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 - ¿Y para qué? ¿Para darle celos? - No, esa no fue la razón. 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,418 Intenté decirte que no estaba listo para una relación seria, 53 00:05:05,501 --> 00:05:07,001 pero no me escuchaste. 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 ¿Es culpa mía que me trates así? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 No. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Pero las cosas salieron así. 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Lo siento. 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 ¿"Salieron así"? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Las cosas salen como salen y no son culpa tuya. 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 ¿Sabes cuál es tu problema? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Actúas como una víctima entre todos estos niños ricos. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Dices que no quieres problemas, pero es evidente que los buscas. 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Márchate. 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Vete. 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 UN HERMANO SIEMPRE SERÁ UN HERMANO 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 ¿Qué quieres? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Hola. 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Sé que lo que te hice es imperdonable. 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 Y… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,751 he aceptado que me odiarás durante el resto de tu vida. 71 00:06:28,418 --> 00:06:31,501 Pero Erik no permitiría que Simon fuese a la policía. 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Y ahora también es mi responsabilidad proteger a la familia real. 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 ¿No es un poco tarde para eso? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Si Simon presenta la denuncia, 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 hemos decidido que Alexander cargará con las culpas. 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 ¿Qué? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Hay pruebas de que fuiste tú. 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Hay pruebas de que el video se grabó desde mi móvil, sí. 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Pero iba muy borracho. 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Tan borracho que se me olvidó el móvil en palacio. 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander, que es tan amable, 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 cogió mi móvil y lo llevó a Forest Ridge. 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Intentó que alguien le dejara entrar y probó todas las ventanas 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 hasta que llegó a la tuya. 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Vio que estabas liándote con alguien. 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Y empezó a grabar, solo por diversión, 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,501 hasta que vio quién era la otra persona. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 ¿Por qué consientes esto? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Odias a August. 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Sé que fuiste tú quien me culpó por lo de las drogas. 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 Y después fingiste ser mi amigo. 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 A mí no me vas a joder. 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 No soy estúpido. 94 00:07:57,001 --> 00:07:59,626 ¿Así que irás a prisión por algo que hizo él? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Hablé con mi abogado, y en caso de que lo condenen, 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 lo cual es poco probable… 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Es decir, no sabemos quién publicó el video. 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 No hay ni testigos ni pruebas, ¿no? 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander es menor, por lo que sería un delito leve, 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 y la corte real le estará muy agradecida cuando sepan lo que hizo por ellos. 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Este plan tan genial que os habéis inventado no funcionará. 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 No impedirá que Simon vaya a la policía. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 - ¿Qué estabas pensando? - Lástima. 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Si no puedes convencerlo, lo mejor es que se descubra toda la verdad. 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 "Micke Eriksson". 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,918 No es muy difícil saber de dónde salieron. 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Sería una pena tener que denunciar a Simon. 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,459 Wille, piénsalo bien. ¿No crees que esto ha ido demasiado lejos? 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 La cosa ya se calmó cuando desmentiste los rumores. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 - A nadie le importa el video… - ¡A mí… sí! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Solo quiero que entiendas qué es mejor para ti, 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 para todos, y cuál es el mal menor. 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Así que ve y habla con Simon… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 antes de que sea tarde. 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 ¿Vale? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Bien, otro caballo de competición para mi hijo. 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Estamos tardando demasiado. Vamos. 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,751 - ¿Te has despedido ya? - Sí. 119 00:09:56,834 --> 00:09:58,918 Vale. Ven aquí. 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 ¡Helena! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Ah, ahí estás. 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Vamos. Entra ya. 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 - Vámonos… - Quiero ver cómo se van. 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 - Adentro. Bien. - Claro. 125 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Jugué a juegos eróticos con mis muñecas hasta cumplir los 14 años. 126 00:11:00,209 --> 00:11:02,543 El año pasado caí en la cleptomanía. 127 00:11:02,626 --> 00:11:05,543 ¿Sabes el rímel que te di por Navidad? Lo robé. 128 00:11:06,126 --> 00:11:09,251 Y no me acosté con tres personas. Me acosté con cinco. 129 00:11:09,334 --> 00:11:13,293 En séptimo, dije que uno de mis tíos había muerto de cáncer 130 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 solo para saltarme gimnasia. 131 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 ¿Qué estás haciendo? 132 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Siento mucho no haberte dicho la verdad sobre Rosseau. 133 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Quiero ser sincera contigo. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,751 Se acabaron los secretos. 135 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 ¿En serio dijiste que uno de tus tíos murió de cáncer? 136 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Sí, en serio. 137 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 Eso es terrible. 138 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Lo siento. 139 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 No tienes que disculparte por nada. 140 00:11:56,418 --> 00:11:58,751 No es cierto. Tengo que contarte algo. 141 00:12:00,876 --> 00:12:02,418 Estoy enamorada de August. 142 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 ¿Qué? 143 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Hace mucho que quería contártelo, 144 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 lo juro, pero tenía miedo de que fueras a odiarme. 145 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Lo siento. Sé que es tu ex y no debería… 146 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 No está bien. 147 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 No, no lo entiendes. No puedes estar enamorada de él. 148 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Me da igual que sea mi ex. Es la peor persona del mundo. 149 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 No es de fiar. 150 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: HOLA, MAMÁ. HE LLEGADO TEMPRANO, TE ESPERO EN EL CALLEJÓN. 151 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 ¡Para! ¡Espera! 152 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simon… nos la ha jugado. 153 00:12:43,959 --> 00:12:45,543 - ¿Quién? - August. 154 00:12:45,626 --> 00:12:47,501 Alexander cargará con la culpa. 155 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Pero tenemos pruebas. 156 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Que prueban que fue el móvil de August, pero ahora Alexander dice que lo tenía él. 157 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Si vas a la policía, desvelarán lo de las drogas. 158 00:13:01,959 --> 00:13:05,001 - Pero… - El nombre de tu padre sale en el frasco. 159 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 ¿A qué viene decir eso ahora? 160 00:13:09,793 --> 00:13:12,293 Alguien lo avisó. ¿Se lo dijiste a alguien? 161 00:13:12,376 --> 00:13:14,668 No, a ver, Felice sabe lo del video, 162 00:13:14,751 --> 00:13:17,001 pero no le conté lo de la policía. 163 00:13:17,084 --> 00:13:18,959 Ella jamás hablaría con August. 164 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 Es Wille. ¿Hola? 165 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 - ¿Hablaste con August? - ¿Qué? 166 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 Simon iba a denunciarlo, pero August se enteró. 167 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 - Hizo que Alexander cargara con la culpa. - Pero… Espera. 168 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 - ¿Qué pasa? - ¿Quién coño se lo contó? 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 ¡August! 170 00:13:45,251 --> 00:13:48,459 - ¿Has visto a August? - Creo que fue al campo de tiro. 171 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: ¿QUÉ ESTÁ PASANDO? ¿QUÉ COÑO HA HECHO? 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: VEN AL CAMPO DE TIRO. 173 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ESTO SE ACABA AQUÍ. 174 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 ¡August! 175 00:14:08,709 --> 00:14:12,501 - Estoy disparando, no os acerquéis. - ¿Quién te crees que eres? 176 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 ¿Quién te avisó? 177 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 ¿Y? 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 ¿De qué…? ¿De qué habláis? 179 00:14:21,001 --> 00:14:23,334 ¿Cómo sabías que hoy iba a denunciarte? 180 00:14:24,959 --> 00:14:26,209 ¿A la policía? No… 181 00:14:27,043 --> 00:14:29,293 ¿Crees que puedes salirte con la tuya? 182 00:14:30,084 --> 00:14:33,209 Estoy dispuesto a todo por proteger a la familia real. 183 00:14:33,293 --> 00:14:34,959 ¿No deberías hacer lo mismo? 184 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Oye… ¿Qué…? ¿Qué coño…? 185 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 ¿Qué coño haces? 186 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 La familia real es muy buena encubriendo accidentes. ¿Verdad, August? 187 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Y todavía soy el príncipe heredero, no tú. 188 00:14:51,043 --> 00:14:52,168 ¿Quién te lo dijo? 189 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 ¡Wille! 190 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 - ¿Qué haces? - Está a punto de confesar. 191 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 ¿Quién fue? 192 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 De rodillas. 193 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 - Ponte de rodillas. - Baja el arma. 194 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 ¡Abajo! 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 - ¿Qué…? - ¿Qué coño haces? 196 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 ¿Quién te avisó? 197 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Dime quién coño fue. 198 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 - Tranquilízate. - ¿Quién fue? 199 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 - Tú… - ¿Quién fue? ¿Quién fue? 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 ¿Quién fue? ¡Dime quién coño fue! 201 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 ¡Fui yo! Fui yo. 202 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Yo se lo dije. 203 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Creí que si le daba una oportunidad, se entregaría él mismo. 204 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 - Estuvo a punto de confesar en invierno. - ¿En invierno? 205 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 ¿Qué coño dices? ¿Por qué? 206 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Estaba enamorada de él. 207 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Sabes lo que me hizo, y… 208 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Lo sé. Creí que el daño ya estaba hecho porque ya se había publicado. 209 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Me dijo que se sentía fatal y que quería confesar. 210 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 Y yo le creí. 211 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Lo siento, Simon. 212 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Lo siento. 213 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 ¿No tuviste bastante con arruinar a mi familia? 214 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Tenías que arruinar otra más, ¿no? ¡No fue suficiente para ti! 215 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, no quieres hacer esto. Sé que no quieres hacerlo. 216 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 - Simon… - Ni quieres ser príncipe. 217 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Baja el arma. 218 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, ¿qué coño…? 219 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Eres patética, ¿lo sabías? 220 00:16:39,001 --> 00:16:40,001 Joder. 221 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Dijiste que lo arreglarías todo. 222 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Que ibas a confesar, August. 223 00:17:04,668 --> 00:17:06,459 Ahora tengo responsabilidades. 224 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Debo proteger a la familia real. 225 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 - Aunque Wille no lo… - Solo te proteges a ti mismo. 226 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Confié en ti, y me has fallado, igual que a los demás. 227 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 ¿Cómo pude ser tan tonta? 228 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Sabes lo que cuesta luchar por lo que quieres. 229 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Tú y yo somos iguales. 230 00:17:25,334 --> 00:17:27,251 - Es lo que me gusta de ti. - No. 231 00:17:27,334 --> 00:17:29,751 Sí, Sara. Lo siento, no… 232 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 No tenía otra opción. 233 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 ¿Sara? 234 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 No. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 No. 236 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 - Sara… Sara. - No. 237 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simon, espera. 238 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Oye. 239 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 - Simon… - Por favor, no puedo más. 240 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Por favor… 241 00:18:17,959 --> 00:18:19,376 Solo quiero irme a casa. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ESTE ES TU COLEGIO RESPETA LAS TRADICIONES 243 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Hola. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Hola, papá. 245 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 No me creo que Sara haya hecho eso. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Seguro que ese le lavó el cerebro. 247 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 No lo sé. Es como si ya no la conociera. 248 00:20:08,334 --> 00:20:11,959 ¿Y por qué no haces la denuncia igual? No has hecho nada malo. 249 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 ¿Recordáis el incidente de la pastilla? 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Saldría a la luz y le rompería el corazón a mamá. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 ¡No vale la pena! ¿No lo entendéis? 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 ¿Qué pasó, Simon? Te estaba esperando en el colegio. 253 00:20:38,418 --> 00:20:40,418 Lo siento, mamá, no voy a hacerlo. 254 00:20:42,793 --> 00:20:43,709 Pero… 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Me equivoqué. 256 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 No fue August. 257 00:20:55,626 --> 00:20:56,876 Sabes quién fue. 258 00:20:56,959 --> 00:21:01,459 Si todos se protegen a sí mismos y a sus familias, yo voy a hacer lo mismo. 259 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 - Solía ser una fábrica, ¿no? - "El fuerte". 260 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 No. Se llamaba "El palacio". Solíamos ir allí de fiesta. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Tu madre no era tan inocente como aparenta. 262 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Para ya. No le metas ideas en la cabeza. ¿Cómo estás, cariño? 263 00:21:29,793 --> 00:21:31,126 No tengo hambre. 264 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 ¿Estás nervioso por el discurso? 265 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 No. 266 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Tu profesora nos dijo que te perdiste la presentación oral del libro. 267 00:21:50,418 --> 00:21:52,668 No me encontraba bien. Había vomitado. 268 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Pero… ¿Qué dices? ¿Estuviste enfermo? 269 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 No. 270 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Si quieres practicar tu discurso, puedes hacerlo con nosotros. ¿Verdad? 271 00:22:07,001 --> 00:22:09,376 - Claro. - No, gracias. No es buena idea. 272 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 Mi video con Simon ni siquiera fue lo peor de todo. 273 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 Lo peor fueron las mentiras y los secretos. 274 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 ¿Qué…? ¿Qué quieres decir? 275 00:22:21,209 --> 00:22:24,459 Siempre decís que para protegernos todo debe quedar en familia, 276 00:22:24,543 --> 00:22:25,959 pero eso no funciona. 277 00:22:26,043 --> 00:22:30,168 - De ahí solo salen problemas más grandes. - ¿De dónde viene todo esto? 278 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Tú me mandaste al psicólogo. 279 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Sí, es cierto. 280 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Porque es importante aprender a comunicar tus sentimientos. 281 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 - Puedes contarnos lo que quieras. - ¡Pero no es suficiente! 282 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 ¿No lo entendéis? 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Me voy a la cama. 284 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Os veo mañana. 285 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Te sentará bien descansar para mañana, y cargar bien las pilas. 286 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ¿Qué ocurre? 287 00:23:18,876 --> 00:23:21,084 - ¿Qué haces? - Cambiar de habitación. 288 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Me hiciste sentir como una mala amiga por lo de Rosseau. 289 00:23:25,501 --> 00:23:29,501 Y todo este tiempo estuviste ocultándome ese secreto. Estás enferma. 290 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 - Espero que valiese la pena. - Y con August. Qué sinvergüenza. 291 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Haceos a un lado. ¿Qué haces, Felice? ¿Qué pasa? 292 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 ¿Por qué estáis todas aquí? 293 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 ¿Qué narices está pasando? 294 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 ¿Y? 295 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 ¿Sara? 296 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara y el ex de Felice se liaron, y Sara fingió… 297 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 - No deberías pelearos así por un chico. - No es solo por un chico. 298 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Es por la falta de lealtad. 299 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 ¿Qué hacéis las dos aquí? No es asunto vuestro. 300 00:24:06,876 --> 00:24:09,001 ¡Estamos aquí por Felice! 301 00:24:09,084 --> 00:24:12,959 Quizá no sepas cómo funciona esto, pero no guardamos secretos. 302 00:24:13,043 --> 00:24:14,709 ¿Ah, sí? ¿Es eso cierto? 303 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella y Fredrika, ¿podríais salir un momento? 304 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 ¿Te parece bien? 305 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 - Sí. - No hay problema. 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Ya verás cuando Madison se entere. 307 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Muy bien. Ahora podemos hablar. 308 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Puedo cambiarme de cuarto. No importa. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Sara, ¿te estás oyendo? Seguro que todo esto es un malentendido. 310 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 - Solo tenéis que hablarlo… - ¡No es un malentendido! 311 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Sara demostró no ser una amiga de verdad. 312 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 No es leal. 313 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 No sé qué me pasó. Nunca había estado enamorada. 314 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Fue como si hubiera perdido la cabeza. 315 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Siempre pude distinguir el bien del mal, pero con él, todo parecía bueno. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Eres una mentirosa de mierda. 317 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, ¿PODEMOS HABLAR? 318 00:25:13,459 --> 00:25:16,126 ¡POR FAVOR! ME SIENTO FATAL. 319 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 "Con cada paso…" 320 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 "Con cada paso que damos… 321 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 queremos…" 322 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Mierda. 323 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 "Con cada paso que damos… 324 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 queremos…" 325 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 "Con cada paso que damos… 326 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 queremos que os sintáis… 327 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 orgullosos". 328 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Joder. 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Hola, soy Sara. 330 00:26:03,543 --> 00:26:06,459 Ahora no puedo atenderte, así que deja un mensaje. 331 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 E 332 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 ¿Qué quieres decir? 333 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 No sé qué hacer con Wille. 334 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Pero él quiere mantenerlo en secreto, y tú no. 335 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Solo sería un secreto hasta que cumpliera 18 años. 336 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 Eso es mucho tiempo. 337 00:26:58,126 --> 00:27:00,668 Pero es tu decisión, tío. 338 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 ¿Estás cansado? 339 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 - ¿Apagamos las luces? - ¿A la de tres? 340 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Uno. 341 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Dos. 342 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Tres. 343 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Buenas noches, Simme. 344 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Buenas noches. 345 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Despacio. 346 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 "…en el futuro, para asumir la responsabilidad que… 347 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 me ha sido otorgada…" 348 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 - Para ya. - No tiene sentido. 349 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 - No puedes elegir. - Solo será un segundo. 350 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 ¿Hola? 351 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 ¿Sara? 352 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Te queda bien. 353 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 - August. - Buenos días. 354 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Su majestad, duque Ludvig, príncipe heredero Wilhelm. 355 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Bien, ya están todos reunidos. Lo primero será una sesión de fotos. 356 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Creo que lo mejor sería hacer una prueba antes de la sesión. 357 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Su majestad, por favor, colóquese aquí, 358 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 y el duque a su lado. 359 00:29:09,001 --> 00:29:11,251 El príncipe heredero en el otro lado. 360 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 Y la directora… 361 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August, retrocede un poco, por favor, y la directora se pondrá ahí. 362 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 - Encantado de conocerla. - Un placer. 363 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Un placer volver a verlo. 364 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 - Mira a August. - No lo hace mal. 365 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 - Joder, eso sí que es vida. - "Llámame". 366 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 367 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Dios mío. Cuánto has crecido. 368 00:29:48,793 --> 00:29:50,876 - Gracias. - Soy Charlie. Encantado. 369 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 - Charlie. ¿Las cogisteis vosotros? - Sí. 370 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Qué bonitas. 371 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Son preciosas. Gracias. 372 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Alteza real, es hora de la ceremonia. 373 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Por aquí, por favor. 374 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Usted primero. Gracias. 375 00:30:06,418 --> 00:30:08,418 August, ¿has ensayado el discurso? 376 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 - Me lo sé de memoria. - Bien. 377 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Sara. 378 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 ¿Sara? 379 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 ¿Adónde vas? 380 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Espera. Espera un momento. 381 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 He… comprado a Rosseau. 382 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ¿Qué? 383 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Vendí uno de los cuadros de mi padre. No pudieron rechazar mi oferta. 384 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Ahora es tuyo. Es lo que querías, ¿no? 385 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 ¿No era tu sueño? 386 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 No entiendes nada. 387 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Sara… 388 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 1901 - 2021 COLEGIO HILLERSKA 389 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 ¿Jan-Olof? 390 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 ¿Me deja un momento? 391 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Aborrezco a August. 392 00:32:30,209 --> 00:32:32,834 Pero no podemos hundir a nuestras familias o… 393 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 romper con todo por su culpa. 394 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 No quiero que destruya lo nuestro. 395 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Yo tampoco. 396 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Quiero estar contigo. 397 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Si tiene que ser un secreto, pues… 398 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 que lo sea. 399 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Si es la única manera… 400 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Pero no más secretos entre nosotros. 401 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Te quiero. 402 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Alteza, es hora. 403 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Viejas tradiciones, con el paso de los años 404 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Hillerska seguirá igual 405 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Aquí encontramos fe y paz 406 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Y amistades que nunca perderemos 407 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Saludaremos a desconocidos 408 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 Y veremos a nuestros amigos… 409 00:34:52,668 --> 00:34:55,918 La directora dirá unas palabras y después será tu turno. 410 00:34:56,001 --> 00:34:58,959 Nuestra vocación es la luz y el espíritu 411 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 No sé si puedo hacerlo. 412 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 - ¿Está seguro, su alteza real? - Siento que voy a vomitar. 413 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 Los colores de nuestra bandera Ondean con orgullo 414 00:35:10,043 --> 00:35:13,543 No podemos arriesgarnos a que el príncipe… delante de todos. 415 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 - No. - Consolándonos adondequiera que vayamos 416 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 - Prepárate, te toca. - Hasta que lleguemos a casa 417 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Saludaremos a desconocidos 418 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 Y haremos nuevos amigos 419 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 El espíritu de Hillerska está con nosotros 420 00:35:33,418 --> 00:35:38,209 Al encontrarnos por sus pasillos 421 00:35:38,293 --> 00:35:40,668 SARA: LO SIENTO, SIMON. YO LO ARREGLARÉ. 422 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Hola. Querría informar de un crimen. 423 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Antes de continuar, me gustaría decir que hay un pequeño cambio en el programa. 424 00:35:56,793 --> 00:35:58,376 El príncipe Wilhelm, 425 00:35:58,459 --> 00:36:02,918 que para nuestro deleite, iba a dar el discurso de bienvenida, 426 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 será reemplazado por… 427 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Es decir, démosle a su alteza real, el príncipe heredero Wilhelm, 428 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 una cordial bienvenida al estrado. 429 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Su majestad… 430 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 querida madre… 431 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 y estimados alumnos de Hillis. 432 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Es un honor estar aquí hoy dando este discurso, 433 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 no solo como el príncipe heredero, 434 00:37:16,793 --> 00:37:19,001 si no también como compañero vuestro. 435 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 En Hillerska no solo nos preparan para ser buenos ciudadanos, 436 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 o para poder asumir las responsabilidades que se nos otorgarán en el futuro. 437 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 También es nuestra casa. 438 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska se ha convertido en mi hogar. 439 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Igual que lo fue antes para mi querida madre… 440 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 y para mi hermano. 441 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 El lema del colegio es: "Respeta las tradiciones". 442 00:37:53,043 --> 00:37:55,168 "Enorgullécete de nuestra historia". 443 00:37:56,959 --> 00:38:00,376 "Trasmite las tradiciones a las siguientes generaciones". 444 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 No. 445 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Hay un problema 446 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 cuando transmitimos las tradiciones sin pararnos 447 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 a pensar cuáles son buenas y cuáles malas. 448 00:38:39,251 --> 00:38:43,626 Así nada cambia. Si hay que seguir la tradición, ¿cómo vamos a evolucionar? 449 00:38:44,293 --> 00:38:48,876 No podemos ni cantar una nueva versión del himno escolar sin que cunda el pánico. 450 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Hay secretos entre nosotros. 451 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Mentimos. 452 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Fingimos protegernos, porque tememos no hacerlo. 453 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 Tememos las consecuencias. 454 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Yo también. También tengo miedo. 455 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Pero eso termina hoy. 456 00:39:21,834 --> 00:39:24,918 Era yo el del video que se filtró el último semestre. 457 00:39:25,876 --> 00:39:27,834 En el que salíamos Simon y yo. 458 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 ¡Oye! ¡Hola! 459 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 Era… 460 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 algo que no quería compartir, así que mentí. 461 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Pero era yo. 462 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Subtítulos: Rebeca Fraga Vázquez