1 00:00:06,543 --> 00:00:10,168 NETFLIX-SARJA 2 00:00:18,668 --> 00:00:20,043 Menetkö sinne heti? 3 00:00:20,709 --> 00:00:22,334 Äiti hakee minut kymmeneltä. 4 00:00:23,793 --> 00:00:27,793 Etkö jäisi hetkeksi? Meillä on vapaapäivä. -Pitää hoitaa ensin yksi juttu. 5 00:00:30,709 --> 00:00:33,084 Minun pitää alkaa tarttua hommiin. 6 00:00:40,001 --> 00:00:42,376 Soitan sinulle, kun olen puhunut poliisille. 7 00:01:18,459 --> 00:01:19,543 Niin? 8 00:01:20,126 --> 00:01:21,709 Hei, Jan-Olof. 9 00:01:22,543 --> 00:01:27,959 August. -Niin. On sattunut yksi juttu. 10 00:01:28,043 --> 00:01:31,584 Onko asia kiireellinen? Lentokone on juuri lähdössä Brysselistä. 11 00:01:32,459 --> 00:01:36,459 Vain yksi tilanne, joka ilmeni… -August. 12 00:01:36,543 --> 00:01:40,876 Odotamme sinulta sitä, ettet aiheuta meille mitään ongelmia. 13 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Sinä edustat nyt koko kuningashuonetta. 14 00:01:46,751 --> 00:01:52,459 Ei olisi pitänyt soittaa. Ratkaisen asian itse. 15 00:01:52,543 --> 00:01:54,418 Pikku ongelma vain. 16 00:01:54,501 --> 00:01:56,251 Anteeksi, että soitin. 17 00:02:01,834 --> 00:02:03,418 Niin? 18 00:02:05,876 --> 00:02:09,459 Huomenta. Kello on 7.15, ja ulkona on 12 astetta. 19 00:02:10,126 --> 00:02:11,793 Kiitos, Alexander. 20 00:02:12,459 --> 00:02:13,459 Kiitos. 21 00:02:15,709 --> 00:02:17,209 Kuule! 22 00:02:18,293 --> 00:02:19,209 Niin? 23 00:02:25,084 --> 00:02:26,876 Tule hetkeksi sisään. 24 00:02:26,959 --> 00:02:28,293 Okei. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 TUNNE VASTUUSI PERINNÖSTÄ 26 00:02:53,168 --> 00:02:55,584 "Teidän majesteettinne…" 27 00:02:57,209 --> 00:02:59,876 "Teidän majesteettinne. 28 00:03:00,543 --> 00:03:02,459 Rakas äiti. 29 00:03:05,084 --> 00:03:10,126 On kunnia seistä täällä tänään puhumassa teille. 30 00:03:10,709 --> 00:03:14,584 Ei pelkästään kruununprinssin ominaisuudessa, 31 00:03:14,668 --> 00:03:19,126 vaan my… Vaan myös teidän…" 32 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Mitä helvettiä? 33 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: MEIDÄN PITÄÄ PUHUA. TULE PALATSIIN. 34 00:03:35,209 --> 00:03:37,959 WILHELM: EN HALUA PUHUA KANSSASI. 35 00:03:38,584 --> 00:03:41,001 AUGUST: SINUN PITÄÄ KUULLA TÄMÄ. SIMONISTA. 36 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Hei. 37 00:04:06,376 --> 00:04:07,501 Hei. 38 00:04:08,376 --> 00:04:10,334 Et ole vastannut päiväkausiin. 39 00:04:10,959 --> 00:04:12,668 On tapahtunut tosi paljon ja… 40 00:04:14,876 --> 00:04:16,709 Voidaanko puhua? 41 00:04:28,209 --> 00:04:29,043 Hyvä on. 42 00:04:29,876 --> 00:04:31,584 Anna tulla. 43 00:04:31,668 --> 00:04:36,501 Tykkään sinusta todella. Valtavasti. Olet hyvä ja… 44 00:04:36,584 --> 00:04:40,501 "…ihana ja aivan täydellinen." Mutta se ei riitä. 45 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 Ei ainakaan prinssiin verrattuna. -Tässä ei ole kyse Willestä. 46 00:04:45,918 --> 00:04:47,376 Eikö? 47 00:04:47,959 --> 00:04:50,251 Eli välillänne ei ole tapahtunut mitään. 48 00:04:53,126 --> 00:04:57,543 Siksi jätit minut tanssiaisiin. Menin sinne sinun vuoksesi. 49 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 Halusitko, että hän on mustasukkainen? -Ei siinä siitä ollut kyse. 50 00:05:01,918 --> 00:05:07,001 Olen sanonut, etten ole valmis vakavaan suhteeseen, muttet ole kuunnellut. 51 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 Se on siis omaa syytäni, että kohtelet paskasti. 52 00:05:09,668 --> 00:05:10,543 Ei. 53 00:05:12,709 --> 00:05:15,043 Siinä vain kävi niin. 54 00:05:20,709 --> 00:05:24,043 Anteeksi. -Ai vain kävi niin? 55 00:05:24,126 --> 00:05:27,168 Siinäkö vain kävi niin, eikä se ole sinun syysi? 56 00:05:27,251 --> 00:05:28,918 Tiedätkö, mikä ongelmasi on? 57 00:05:29,001 --> 00:05:33,751 Näet itsesi jonkinlaisena uhrina rikkaiden kakaroiden keskellä. 58 00:05:33,834 --> 00:05:37,751 Et muka halua draamaa, mutta näytät pitävän juuri siitä. 59 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Lähde. 60 00:05:41,293 --> 00:05:42,459 Häivy. 61 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 KERRAN VELI - AINA VELI 62 00:06:10,459 --> 00:06:11,918 Mitä asiaa? 63 00:06:14,918 --> 00:06:16,251 Kuule. 64 00:06:17,834 --> 00:06:21,126 Ymmärrän, että se mitä tein sinulle on anteeksiantamatonta. 65 00:06:22,418 --> 00:06:23,459 Ja minä olen - 66 00:06:24,418 --> 00:06:27,709 hyväksynyt sen, että vihaat minua loppuelämäsi. 67 00:06:28,334 --> 00:06:31,501 Mutta Erik ei olisi antanut Simonin mennä poliisin puheille. 68 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Ja nyt minäkin olen vastuussa kuningashuoneen suojelemisesta. 69 00:06:43,501 --> 00:06:45,584 Eikö nyt ole vähän myöhäistä? 70 00:06:50,084 --> 00:06:54,251 Jos Simon tekee rikosilmoituksen, olemme päättäneet, 71 00:06:54,334 --> 00:06:57,543 että Alexander ottaa syyn niskoilleen. 72 00:07:03,168 --> 00:07:04,043 Mitä? 73 00:07:05,418 --> 00:07:07,626 Miten niin? Syyllisyydestäsi on todisteet. 74 00:07:07,709 --> 00:07:10,959 On todisteita siitä, että video kuvattiin minun puhelimellani. 75 00:07:11,043 --> 00:07:13,251 Mutta olin aika kännissä. 76 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Niin kännissä, että unohdin puhelimeni palatsiin. 77 00:07:17,959 --> 00:07:19,626 Alexander on mukava tyyppi, 78 00:07:19,709 --> 00:07:23,043 joten hän otti sen mukaansa Skogsbackeniin matkalla kotiin. 79 00:07:23,876 --> 00:07:27,334 Hän yritti päästä sisään ja koputti kaikkiin ikkunoihin. 80 00:07:27,418 --> 00:07:29,543 Kunnes tuli lopulta sinun ikkunallesi. 81 00:07:29,626 --> 00:07:32,209 Silloin hän näki sinun pussailevan jonkun kanssa. 82 00:07:32,293 --> 00:07:35,043 Hän alkoi kuvata, lähinnä huvin vuoksi. 83 00:07:35,126 --> 00:07:37,918 Kunnes hän tajusi, kenen kanssa makasit. 84 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Minkä takia teet näin? 85 00:07:41,501 --> 00:07:44,001 Sinähän vihaat Augustia! 86 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Tiedän, että sinä sälytit syyt niskoilleni niistä huumeista. 87 00:07:48,834 --> 00:07:51,793 Sitten teeskentelit olevasi ystäväni. 88 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Et voi kusettaa minua. 89 00:07:54,959 --> 00:07:56,709 En ole tyhmä. 90 00:07:56,793 --> 00:07:59,626 Joten menet vankilaan hänen tekosistaan. 91 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Olen puhunut asianajajani kanssa, ja jos tuomio on langettava, 92 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 mikä on hyvin epätodennäköistä… 93 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Emmehän me tiedä, kuka videon postasi. 94 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Ei ole silminnäkijöitä eikä todisteita. 95 00:08:12,584 --> 00:08:16,084 Alexander on alaikäinen, joten rangaistus on lievempi. 96 00:08:16,168 --> 00:08:21,001 Ja koko hovi on kiitollinen, kun he tajuavat, mitä teit heidän vuokseen. 97 00:08:22,293 --> 00:08:26,418 Tämä juoni, jonka olette punoneet ja joka on mielestäsi niin loistava… 98 00:08:26,501 --> 00:08:29,876 Se ei toimi. En aio estää Simonia menemästä poliisin puheille. 99 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 Mitä hittoa te kuvittelette? -Harmi. 100 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Jos et onnistu vakuuttamaan häntä, on ihan oikein, että kaikki paljastuu. 101 00:08:40,084 --> 00:08:41,834 "Micke Eriksson." 102 00:08:42,418 --> 00:08:44,834 Ei ole kovin vaikeaa ymmärtää, mistä nämä ovat. 103 00:08:45,751 --> 00:08:48,876 Harmi, jos joudumme tekemään Simonista rikosilmoituksen. 104 00:08:53,501 --> 00:08:57,418 Yritä olla fiksu, Wille. Eikö tämä ole mennyt vähän liian pitkälle? 105 00:08:58,918 --> 00:09:02,668 Tarkoitan, että tilannehan rauhoittui, kun kielsit huhut. 106 00:09:02,751 --> 00:09:04,168 Kukaan ei välitä videosta. 107 00:09:04,251 --> 00:09:06,209 Minä välitän! 108 00:09:08,751 --> 00:09:11,918 Yritän vain saada sinut ymmärtämään oman parhaasi. 109 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 Se on kaikkien parhaaksi. Se tekee vähiten vahinkoa. 110 00:09:16,334 --> 00:09:18,709 Mene nyt puhumaan Simonille, 111 00:09:21,418 --> 00:09:23,293 ennen kuin on liian myöhäistä. 112 00:09:23,376 --> 00:09:24,376 Onko selvä? 113 00:09:46,251 --> 00:09:47,709 Joo, taas yksi esteratsu. 114 00:09:48,459 --> 00:09:49,501 Pojalle. 115 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Tässä kestää liian kauan. Vauhtia. 116 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 Riittääkö haliminen? -Joo. 117 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Noin. Tulepas. 118 00:09:59,501 --> 00:10:00,709 Hep! 119 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena! 120 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Hyvä, että tulit. 121 00:10:05,084 --> 00:10:07,209 Tule. Sisään siitä. 122 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 Mennään. -Haluan odottaa, että he lähtevät. 123 00:10:19,543 --> 00:10:20,626 Ilman muuta. 124 00:10:20,709 --> 00:10:21,543 Noin sitä pitää. 125 00:10:56,126 --> 00:11:00,126 Leikin seksileikkejä nukeillani 14-vuotiaaksi asti. 126 00:11:00,209 --> 00:11:04,209 Viime vuonna minulla oli kleptomaanivaihe. Muistatko joululahjaripsarisi? 127 00:11:04,293 --> 00:11:05,543 Se oli varastettu. 128 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 Enkä ole maannut kolmen kanssa, vaan viiden. 129 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 Väitin seiskalla enoni kuolleen syöpään, 130 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 etten joudu liikuntatunnille. 131 00:11:15,918 --> 00:11:17,501 Mitä tämä tarkoittaa? 132 00:11:18,334 --> 00:11:21,626 Anteeksi, etten kertonut sinulle totuutta Rosseausta. 133 00:11:22,293 --> 00:11:24,459 Haluan olla täysin rehellinen sinulle. 134 00:11:25,043 --> 00:11:26,501 Ei enää salaisuuksia. 135 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Sanoitko tosiaan enosi kuolleen syöpään? 136 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Joo, sanoin. 137 00:11:36,001 --> 00:11:37,834 Tosi kamalaa. 138 00:11:52,209 --> 00:11:53,543 Anteeksi. 139 00:11:53,626 --> 00:11:56,084 Sinulla ei ole mitään anteeksipyydettävää. 140 00:11:56,168 --> 00:11:58,626 On kyllä. Minun pitää kertoa yksi juttu. 141 00:12:00,751 --> 00:12:02,418 Olen rakastunut Augustiin. 142 00:12:05,209 --> 00:12:06,793 Mitä? 143 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Olen halunnut kertoa sen jo tosi kauan. 144 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 Vannon. Mutta pelkäsin niin kovasti, että vihaat minua. 145 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Anteeksi. Tiedän, että hän on eksäsi, eikä pitäisi… 146 00:12:16,376 --> 00:12:18,293 Se on väärin. 147 00:12:18,376 --> 00:12:21,418 Sinä et ymmärrä. Et voi olla rakastunut häneen. 148 00:12:21,501 --> 00:12:25,584 Ihan sama, että hän on eksäni. Hän on maailman kauhein ihminen. 149 00:12:25,668 --> 00:12:27,918 Häneen ei voi luottaa. 150 00:12:34,459 --> 00:12:38,668 SIMON: HEI, ÄITI. OLEN VÄHÄN ETUAJASSA JA ODOTAN SINUA TIEN PÄÄSSÄ. 151 00:12:38,751 --> 00:12:39,959 Pysähdy! Odota! 152 00:12:40,834 --> 00:12:41,709 Simon! 153 00:12:42,751 --> 00:12:43,876 Hän lavasti meidät! 154 00:12:43,959 --> 00:12:45,334 Kuka? -August. 155 00:12:45,418 --> 00:12:47,501 Alexander ottaa syyn niskoilleen. 156 00:12:49,418 --> 00:12:51,043 Mutta meillähän on todisteita. 157 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Se kuvattiin Augustin puhelimella, mutta Alexander väittää, että se oli hänellä. 158 00:12:56,876 --> 00:13:00,543 Jos menet poliisin puheille, he paljastavat sen huumejutun. 159 00:13:01,626 --> 00:13:04,459 Mutta… -Niissä purkeissa on isäsi nimi. 160 00:13:07,168 --> 00:13:09,126 Miksi hän teki näin tänään? 161 00:13:09,709 --> 00:13:12,209 Häntä on varoitettu. Oletko kertonut jollekin? 162 00:13:12,293 --> 00:13:13,209 En! Tai siis… 163 00:13:13,293 --> 00:13:17,001 Felice tietää videosta, mutten sanonut sinun kertovan poliisille. 164 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 Hän ei ikinä puhuisi Augustille. 165 00:13:20,793 --> 00:13:23,626 Wille soittaa. Hei. 166 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 Puhuitko Augustin kanssa? -Mitä? 167 00:13:25,501 --> 00:13:28,709 Simonin piti puhua poliisille, mutta August sai sen selville. 168 00:13:28,793 --> 00:13:30,751 Alexander aikoo tunnustaa. -Mutta… 169 00:13:30,834 --> 00:13:33,251 Odota. -Mistä on kyse? 170 00:13:33,334 --> 00:13:35,376 Kuka helvetti on kertonut hänelle? 171 00:13:42,209 --> 00:13:43,084 August! 172 00:13:44,668 --> 00:13:46,084 Oletko nähnyt Augustia? 173 00:13:46,168 --> 00:13:48,418 Hänen piti mennä ampuradalle. 174 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: MISTÄ ON KYSE? MITÄ HITTOA HÄN ON TEHNYT? 175 00:13:56,876 --> 00:13:59,793 WILHELM: TULE AMPUMARADALLE. TÄMÄN PITÄÄ LOPPUA. 176 00:14:06,209 --> 00:14:07,751 August! 177 00:14:08,834 --> 00:14:10,751 Aion ampua, joten pysykää kauempana. 178 00:14:10,834 --> 00:14:13,959 Kuka hemmetti luulet olevasi? -Kuka sinua varoitti? 179 00:14:15,834 --> 00:14:17,459 Mitä? 180 00:14:18,126 --> 00:14:20,501 Mistä sinä oikein puhut? Mitä? 181 00:14:21,043 --> 00:14:23,959 Satuit vain tietämään, että puhun poliisille tänään. 182 00:14:24,959 --> 00:14:26,834 Poliisilleko? 183 00:14:26,918 --> 00:14:29,751 Luuletko, ettet jää mistään kiinni? 184 00:14:29,834 --> 00:14:33,293 Olen valmis tekemään mitä pitää suojellakseni kuningashuonetta. 185 00:14:33,376 --> 00:14:35,293 Ehkä sinunkin kannattaisi. 186 00:14:36,251 --> 00:14:38,584 Kuule… Mitä helkkaria? 187 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Mitä helkkaria tämä on? 188 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 Kuningashuone on todella hyvä peittelemään onnettomuuksia. Vai mitä? 189 00:14:47,126 --> 00:14:50,334 Ja minä olen edelleen kruununprinssi, et sinä. 190 00:14:51,001 --> 00:14:52,668 Kuka kertoi sinulle? 191 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 Wille! 192 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 Mitä oikein teet? -Hän oli juuri tunnustamassa. 193 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Kuka se oli? 194 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 Mene polvillesi. 195 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 Mene polvillesi. -Laske tuo ase. 196 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Alas! 197 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 Mitä hittoa? -Mitä helvettiä? 198 00:15:15,209 --> 00:15:16,918 Kuka sinua varoitti? 199 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Sano, kuka helvetti se oli. 200 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 Rauhoitu. -Kuka se oli? 201 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 Kuule… -Kuka se oli? 202 00:15:26,709 --> 00:15:29,376 Kuka se oli? Sano, kuka vittu se oli! 203 00:15:29,459 --> 00:15:31,626 Se olin minä! 204 00:15:32,584 --> 00:15:34,084 Minä kerroin hänelle. 205 00:15:38,543 --> 00:15:42,209 Ajattelin, että jos annan hänelle tilaisuuden, hän kertoisi siitä itse. 206 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 Hän aikoi tunnustaa talvella. -Talvellako? 207 00:15:47,001 --> 00:15:49,251 Mitä vittua? Miksi? 208 00:15:49,834 --> 00:15:51,626 Koska olin rakastunut häneen. 209 00:15:56,293 --> 00:15:58,168 Tiedät mitä hän teki minulle, ja… 210 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Ajattelin, että vahinko oli jo tapahtunut, koska video oli levinnyt. 211 00:16:02,418 --> 00:16:05,376 Hän sanoi, että voi huonosti ja halusi tunnustaa. 212 00:16:05,459 --> 00:16:07,459 Ja minä uskoin häntä. 213 00:16:09,376 --> 00:16:11,084 Anteeksi, Simon. 214 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Anteeksi. 215 00:16:13,834 --> 00:16:16,376 Eikö perheeni tuhoaminen riittänyt? 216 00:16:16,459 --> 00:16:20,293 Pitikö sinun saada tuhota toinenkin perhe? Et saanut tarpeeksesi! Niinkö? 217 00:16:20,376 --> 00:16:22,501 Et halua tehdä näin. 218 00:16:22,584 --> 00:16:25,001 Tiedän, ettet halua tätä. -Simon. 219 00:16:25,084 --> 00:16:27,126 Et edes halua olla prinssi. 220 00:16:27,834 --> 00:16:29,334 Laske ase. 221 00:16:29,418 --> 00:16:31,084 Wille, mitä hemmettiä… 222 00:16:36,501 --> 00:16:39,418 Olet todella vastenmielinen. Saakeli. 223 00:16:52,793 --> 00:16:54,959 Sinunhan piti ratkaista tämä. 224 00:16:56,126 --> 00:16:58,084 Sinun piti tunnustaa. 225 00:17:04,543 --> 00:17:06,168 Minulla on nyt vastuu. 226 00:17:06,959 --> 00:17:09,376 Minun pitää suojella kuningashuonetta. 227 00:17:09,459 --> 00:17:12,834 Vaikka Wille ei… -Suojelet vain itseäsi. 228 00:17:13,626 --> 00:17:17,084 Luotin sinuun, ja petit minut niin kuin kaikki muutkin. 229 00:17:17,709 --> 00:17:19,376 Kuinka voin olla niin tyhmä? 230 00:17:19,459 --> 00:17:24,001 Tiedät, millaista on, kun joutuu taistelemaan. Me olemme samanlaisia. 231 00:17:25,293 --> 00:17:27,584 Sitä rakastan sinussa. -Ei. 232 00:17:28,293 --> 00:17:29,876 Anteeksi, minä… 233 00:17:30,751 --> 00:17:32,709 En voinut muutakaan. 234 00:17:35,126 --> 00:17:36,293 Sara. 235 00:17:39,043 --> 00:17:40,293 Ei. 236 00:17:40,959 --> 00:17:41,876 Ei. 237 00:17:43,001 --> 00:17:44,876 Sara. -Ei. 238 00:18:03,043 --> 00:18:04,251 Odota! 239 00:18:07,626 --> 00:18:08,459 Hei? 240 00:18:09,501 --> 00:18:12,168 Simon. -Älä viitsi. En jaksa enää. 241 00:18:15,834 --> 00:18:19,126 Ole kiltti! Haluan vain mennä kotiin. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 SINÄ OMISTAT KOULUN TUNNE VASTUUSI PERINNÖSTÄ 243 00:19:50,584 --> 00:19:51,418 Hei. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Hei, isä. 245 00:19:57,459 --> 00:20:00,334 En voi käsittää, että Sara teki näin. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,626 Augustin on täytynyt aivopestä hänet. 247 00:20:04,459 --> 00:20:07,626 En osaa sanoa. Aivan kuin en enää tuntisi häntä. 248 00:20:08,376 --> 00:20:11,959 Etkö aio silti tehdä rikosilmoitusta? Et ole tehnyt mitään väärää. 249 00:20:18,209 --> 00:20:20,751 Muistatko sen pillerihomman? 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Se paljastuisi, ja äiti musertuisi täysin. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 En voi voittaa! Ettekö tajua? 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Mitä tapahtui? Odotin sinua koululla. 253 00:20:38,251 --> 00:20:40,418 Anteeksi, muttei siitä tule mitään. 254 00:20:42,459 --> 00:20:45,668 Mutta en ymmärrä. Miksemme mene poliisin puheille? 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,209 Olin väärässä. 256 00:20:48,668 --> 00:20:50,543 Ei se ollut August. 257 00:20:53,834 --> 00:20:56,751 Mutta sinä tiedät, kuka se oli. 258 00:20:56,834 --> 00:21:01,334 Jos kaikki aikovat suojella itseään ja perhettään, niin teen minäkin. 259 00:21:08,834 --> 00:21:12,168 Sehän oli ennen tehdas? -Joo, linnoitus. 260 00:21:12,251 --> 00:21:16,209 Ei. Sen nimi oli palatsi. Siellä me kävimme juhlimassa. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,501 Äitisi ei ollut niin viaton kuin miltä hän haluaa vaikuttaa. 262 00:21:23,584 --> 00:21:25,959 Lopeta. Hän saa vielä väärän kuvan. 263 00:21:26,793 --> 00:21:27,834 Miten menee, kulta? 264 00:21:29,418 --> 00:21:31,084 Ei ole ruokahalua. 265 00:21:33,709 --> 00:21:37,376 Taidat olla vähän hermostunut puheen takia. 266 00:21:44,001 --> 00:21:48,834 Opettajasi kertoi, ettet ollut mukana suullisessa kirjaesitelmässä. 267 00:21:50,209 --> 00:21:52,626 En voinut hyvin. Oksensin. 268 00:21:53,626 --> 00:21:54,918 Mutta… 269 00:21:55,834 --> 00:21:58,001 Mitä tarkoitat? Oletko ollut kipeä? 270 00:21:58,084 --> 00:21:59,126 En. 271 00:22:01,251 --> 00:22:06,751 Mutta jos haluat koeyleisön, voit esittää puheen meille. 272 00:22:06,834 --> 00:22:07,668 Joo. 273 00:22:07,751 --> 00:22:09,876 Ei kiitos. Se ei taida olla hyvä idea. 274 00:22:12,709 --> 00:22:15,793 Suurin ongelma ei edes ollut se video minusta ja Simonista. 275 00:22:15,876 --> 00:22:18,751 Vaan se, mitä valheet ja salaisuudet ovat meille tehneet. 276 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Mitä oikein tarkoitat? 277 00:22:21,209 --> 00:22:25,793 Että suojelemme meitä pitämällä kaiken oman perheen piirissä. Mutta se ei toimi. 278 00:22:25,876 --> 00:22:30,168 Se luo vain uusia, isompia ongelmia. -Mistä tämä kaikki kumpuaa? 279 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Itse käskit mennä psykologin puheille. 280 00:22:33,334 --> 00:22:34,751 Niin käskin. 281 00:22:34,834 --> 00:22:39,293 Koska on tärkeää oppia puhumaan tunteistaan. 282 00:22:39,376 --> 00:22:43,751 Mutta voit puhua meille aivan kaikesta. -Se ei riitä! 283 00:22:44,834 --> 00:22:46,543 Etkö ymmärrä? 284 00:22:55,334 --> 00:22:56,834 Menen nukkumaan. 285 00:22:57,418 --> 00:22:58,668 Nähdään huomenna. 286 00:22:58,751 --> 00:23:04,584 Hyvä, että lepäät huomista varten, niin saat lisää energiaa. 287 00:23:09,626 --> 00:23:11,334 Mitä täällä tapahtuu? 288 00:23:18,668 --> 00:23:20,959 Mitä sinä teet? -Vaihdan huonetta. 289 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Sait minut tuntemaan itseni surkeaksi ystäväksi Rosseaun takia, 290 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 vaikka olet itse salannut tämän koko ajan. Olet sairas. 291 00:23:31,001 --> 00:23:35,293 Toivottavasti se oli sen arvoista. -Augustin kanssa. Kunnon peluriliike. 292 00:23:35,376 --> 00:23:39,084 Menkääpä pois edestä. Mitä sinä teet, Felice? 293 00:23:40,584 --> 00:23:43,251 Miksi te kaikki olette kerääntyneet tänne? 294 00:23:43,334 --> 00:23:45,668 Mitä täällä oikein tapahtuu? 295 00:23:46,834 --> 00:23:48,126 Mutta… 296 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Sara. 297 00:23:51,876 --> 00:23:56,543 Saralla ja Felicen eksällä oli juttua, ja Sara teeskenteli… 298 00:23:56,626 --> 00:24:01,418 Älkää riidelkö näin jonkun pojan takia. -On tässä kyse muustakin. 299 00:24:01,501 --> 00:24:03,376 Lojaaliudesta. 300 00:24:03,959 --> 00:24:05,543 Mitä te kaksi täällä teette? 301 00:24:05,626 --> 00:24:09,084 Tämä ei liity teihin mitenkään. -Olemme täällä Felicen takia. 302 00:24:09,168 --> 00:24:12,918 Et ehkä ole ymmärtänyt, miten tämä toimii. Meillä ei ole salaisuuksia. 303 00:24:13,001 --> 00:24:15,168 Eikö tosiaan? 304 00:24:16,376 --> 00:24:19,459 Stella ja Fredrika. Olkaa kilttejä ja poistukaa. 305 00:24:19,543 --> 00:24:22,126 Sopiiko se sinulle? -Joo. 306 00:24:22,793 --> 00:24:24,376 Lähden oikein mielelläni. 307 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Odotapa vain, kun Madison kuulee tästä. 308 00:24:27,626 --> 00:24:32,209 Nyt voimme puhua. -Voin vaihtaa huonetta. Ihan sama. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,501 Kuuletko itsesi, Sara? Tämän täytyy olla vain väärinkäsitys. 310 00:24:37,584 --> 00:24:41,168 Teidän pitää vain jutella… -Ei tämä ole mikään väärinkäsitys! 311 00:24:41,876 --> 00:24:44,418 Sara on osoittanut, ettei hän ole oikea ystävä. 312 00:24:44,501 --> 00:24:46,126 Hän ei ole lojaali. 313 00:24:49,293 --> 00:24:53,001 En tiedä, mitä tapahtui. En ole ollut rakastunut aiemmin. 314 00:24:53,668 --> 00:24:56,334 Tulin vain jotenkin hulluksi. 315 00:24:56,418 --> 00:25:03,043 Olen osannut erottaa oikean ja väärän, mutta hänen kanssaan kaikki oli oikein. 316 00:25:03,126 --> 00:25:05,376 Tuo on niin paksua. 317 00:25:09,043 --> 00:25:15,209 AUGUST: SARA, VOIDAANKO PUHUA? OLE KILTTI. MINULLA ON PASKA OLO. 318 00:25:21,084 --> 00:25:25,376 "Jokaisella askeleella… Jokaisella askeleellamme - 319 00:25:26,376 --> 00:25:28,459 pyrimme…" 320 00:25:28,543 --> 00:25:30,418 Hitto. 321 00:25:30,501 --> 00:25:34,959 "Jokaisella askeleellamme pyrimme…" 322 00:25:41,251 --> 00:25:46,084 "Jokaisella askeleellamme pyrimme tekemään teidät - 323 00:25:47,709 --> 00:25:48,834 ylpeiksi." 324 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Saakeli. 325 00:26:01,834 --> 00:26:06,543 Hei, Sara täällä. En voi vastata juuri nyt, mutta jätä viesti. 326 00:26:40,834 --> 00:26:42,293 Mitä oikein tarkoitat? 327 00:26:44,293 --> 00:26:47,293 En tiedä, mitä tehdä Willen suhteen. 328 00:26:47,918 --> 00:26:51,751 Mutta hän haluaa pitää sen salassa, ja sinä et. 329 00:26:51,834 --> 00:26:55,043 Sen pitää olla salaista vain siihen asti, kun hän täyttää 18. 330 00:26:55,834 --> 00:27:00,418 Se on sairaan pitkä aika. Mutta vain sinä voit päättää, mitä tehdä. 331 00:27:03,834 --> 00:27:05,168 Oletko väsynyt? 332 00:27:07,418 --> 00:27:10,459 Sammutetaanko valot? -Lasketaanko kolmeen? 333 00:27:11,168 --> 00:27:12,001 Yksi. 334 00:27:13,918 --> 00:27:14,959 Kaksi. 335 00:27:17,959 --> 00:27:19,584 Kolme. 336 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Hyvää yötä, Simme. 337 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Hyvää yötä. 338 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Varovasti. 339 00:27:48,751 --> 00:27:52,043 "…voidakseni tulevaisuudessa ottaa sen vastuun, joka - 340 00:27:54,168 --> 00:27:56,251 on määrätty." 341 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 Lopeta. -Se tässä on pahinta. 342 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 Ei sitä voi valita. -Siinä menee vain sekunti. 343 00:28:19,001 --> 00:28:20,084 Huhuu! 344 00:28:24,126 --> 00:28:25,334 Sara. 345 00:28:40,459 --> 00:28:41,751 Nyt on hyvä. 346 00:28:44,251 --> 00:28:46,959 August. -Hyvää huomenta - 347 00:28:47,876 --> 00:28:52,001 teidän majesteettinne, herttua Ludvig ja kruununprinssi Wilhelm. 348 00:28:53,709 --> 00:28:59,376 Nyt kaikki ovat täällä. Aloitetaan valokuvauksella. 349 00:28:59,459 --> 00:29:03,293 Kokeillaan ryhmittäytymistä kuvausta varten. 350 00:29:03,376 --> 00:29:08,793 Jos kuningatar voisi seisoa tässä ja herttua hänen oikealla puolellaan. 351 00:29:08,876 --> 00:29:11,043 Kruununprinssi toisella puolella - 352 00:29:12,043 --> 00:29:14,876 ja rehtori… 353 00:29:14,959 --> 00:29:19,209 Jos August voisi perääntyä vähän, niin rehtori seisoo siinä. 354 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 Ihastuttavaa. -Onpa mukavaa. 355 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Kiitos viimeisestä. 356 00:29:36,793 --> 00:29:39,793 Katso Augustia. -Hän pärjää hyvin. 357 00:29:39,876 --> 00:29:41,834 Hän nauttii. -"Soitellaan." 358 00:29:43,501 --> 00:29:48,084 Märta. -Oletpa sinä kasvanut. 359 00:29:48,168 --> 00:29:51,751 Kiitos. -Olen Charlie. Hauska tavata. 360 00:29:51,834 --> 00:29:53,709 Oletteko poimineet nämä itse? -Joo. 361 00:29:53,793 --> 00:29:57,501 Hyvä. Ovatpa ne nättejä. Kiitos. 362 00:29:57,584 --> 00:30:01,751 Teidän korkeutenne, seremonia alkaa. Tätä tietä. 363 00:30:01,834 --> 00:30:04,418 Teidän jälkeenne. Kiitos. 364 00:30:06,376 --> 00:30:09,834 Oletko harjoitellut puhetta? -Osaan sen ulkoa. 365 00:30:09,918 --> 00:30:11,251 Hyvä. 366 00:30:19,126 --> 00:30:20,001 Sara! 367 00:30:21,834 --> 00:30:23,168 Sara! 368 00:30:24,334 --> 00:30:26,126 Minne olet menossa? 369 00:30:26,709 --> 00:30:28,043 Odota hetki. 370 00:30:29,001 --> 00:30:32,751 Olen ostanut Rosseaun. 371 00:30:32,834 --> 00:30:37,043 Mitä? -Myin yhden isän taulun. 372 00:30:37,126 --> 00:30:39,209 Tein tarjouksen, josta ei voi kieltäytyä. 373 00:30:40,418 --> 00:30:43,709 Joten nyt se on sinun. Sitähän sinä halusit. 374 00:30:45,209 --> 00:30:46,959 Sehän oli unelmasi. 375 00:30:50,459 --> 00:30:52,334 Et oikeasti tajua mitään. 376 00:30:57,293 --> 00:30:58,418 Sara. 377 00:31:59,334 --> 00:32:00,626 Jan-Olof? 378 00:32:01,959 --> 00:32:03,251 Onko sinulla hetki? 379 00:32:22,959 --> 00:32:24,959 Vihaan Augustia sydämeni pohjasta, 380 00:32:30,168 --> 00:32:32,834 muttei sen takia kannata tuhota perheitämme - 381 00:32:34,043 --> 00:32:35,584 ja pilata kaikkea. 382 00:32:40,168 --> 00:32:42,876 En halua hänen tuhoavan sitä, mitä meillä on. 383 00:32:46,751 --> 00:32:48,376 En minäkään. 384 00:32:52,876 --> 00:32:54,543 Haluan olla kanssasi. 385 00:33:01,626 --> 00:33:04,001 Jos sen pitää pysyä salassa, 386 00:33:05,501 --> 00:33:07,376 olkoon sitten niin. 387 00:33:08,376 --> 00:33:10,126 Jos se on ainoa tapa. 388 00:33:11,584 --> 00:33:14,209 Mutta ei enempää salaisuuksia. 389 00:33:49,876 --> 00:33:51,668 Rakastan sinua. 390 00:34:07,959 --> 00:34:09,834 Kruununprinssi, meidän pitää mennä. 391 00:34:31,084 --> 00:34:34,751 Perinteet säilyy, vuodet kuluu vaan 392 00:34:34,834 --> 00:34:38,543 Hillerska pysyy paikallaan 393 00:34:38,626 --> 00:34:42,501 Täällä rauhaan uskotaan 394 00:34:42,584 --> 00:34:46,293 Ystävyydet säilyy vaan 395 00:34:46,376 --> 00:34:50,209 Ei oo kukaan tuntematon 396 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 Tervetulleit'… 397 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 Rehtori lausuu muutaman sanan, ja sitten on teidän vuoronne. 398 00:34:55,959 --> 00:34:58,834 Valoa ja henkeä vaalitaan 399 00:34:58,918 --> 00:35:00,501 En tiedä, pystynkö tähän. 400 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 Onko kruununprinssi täysin varma? -Oksennan varmaan. 401 00:35:05,543 --> 00:35:10,084 Ruotsin värit uljaana 402 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Emme voi ottaa sitä riskiä, että kruununprinssi kaikkien edessä… 403 00:35:13,626 --> 00:35:16,626 Lohtua ja toivoa tuo 404 00:35:17,668 --> 00:35:19,876 Ole valmiina. Kohta on sinun vuorosi. 405 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Ei oo kukaan tuntematon 406 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 Tervetulleit' kaikki on 407 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Valoa ja henkeä vaalitaan 408 00:35:33,418 --> 00:35:37,459 Kun käytävillä… 409 00:35:37,543 --> 00:35:40,418 SARA: ANTEEKSI, SIMON. KORJAAN KAIKEN. 410 00:35:45,084 --> 00:35:47,751 Hei. Haluaisin tehdä rikosilmoituksen. 411 00:35:50,459 --> 00:35:56,126 Ennen kuin jatkamme, ilmoitan pienestä ohjelman muutoksesta. 412 00:35:56,793 --> 00:36:02,918 Kruununprinssi Wilhelmin, jonka piti meidän iloksemme pitää tervetuliaispuhe, 413 00:36:03,001 --> 00:36:06,209 korvaa tänään… 414 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Tai siis toivotetaan hänen kuninkaallinen korkeutensa kruununprinssi Wilhelm - 415 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 sydämellisesti tervetulleeksi lavalle. 416 00:36:59,209 --> 00:37:01,709 Teidän majesteettinne. 417 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 Rakas äiti - 418 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 ja rakkaat Hillisin opiskelijat. 419 00:37:08,168 --> 00:37:11,459 On kunnia seisoa tänään edessänne. 420 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 Ei pelkästään kruununprinssinä, 421 00:37:16,709 --> 00:37:19,001 vaan myös koulutoverinanne. 422 00:37:20,251 --> 00:37:24,543 Hillerska ei ole vain paikka, jossa meistä koulutetaan kunnon kansalaisia, 423 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 jotta voimme tulevaisuudessa ottaa vastuun, joka on meille määrätty. 424 00:37:30,126 --> 00:37:31,668 Se on myös kotimme. 425 00:37:34,501 --> 00:37:37,418 Hillerskasta on tullut minulle koti. 426 00:37:37,501 --> 00:37:40,793 Juuri niin kuin se oli rakkaalle äidilleni - 427 00:37:42,126 --> 00:37:45,418 ja veljelleni ennen minua. 428 00:37:47,251 --> 00:37:51,876 Koulun mottona on vastuun ottaminen perinnöstä. 429 00:37:52,918 --> 00:37:55,251 Ole ylpeä historiastasi. 430 00:37:56,793 --> 00:38:00,043 Jatka perinteitä seuraavalle sukupolvelle. 431 00:38:12,376 --> 00:38:13,543 Ei. 432 00:38:30,001 --> 00:38:31,834 On ongelmallista, 433 00:38:32,418 --> 00:38:35,418 kun perinteitä vain jatketaan eikä pysähdytä - 434 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 miettimään, mitkä ovat hyviä ja huonoja. 435 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Mitään ei tapahdu. Jos perinteitä pitää noudattaa, miten voi kehittyä? 436 00:38:44,293 --> 00:38:48,876 Emme voi edes laulaa uutta versiota koulun tunnuslaulusta ilman paniikkia. 437 00:38:49,959 --> 00:38:53,293 Ja pidämme salaisuuksia toisiltamme. Valehtelemme. 438 00:38:53,376 --> 00:38:58,084 Teeskentelemme, että suojelemme toisiamme, koska seuraukset pelottavat meitä. 439 00:38:59,126 --> 00:39:01,126 Minuakin pelottaa, 440 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 mutta aion lopettaa sen nyt. 441 00:39:21,501 --> 00:39:25,293 Minä olin siinä videossa, joka tuli julkisuuteen viime lukukaudella. 442 00:39:25,376 --> 00:39:27,501 Se, jossa olimme minä ja Simon. 443 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Hei. Kuule! 444 00:39:36,876 --> 00:39:38,334 Se oli - 445 00:39:39,959 --> 00:39:43,834 hetki, jota en halunnut jakaa muiden kanssa, joten valehtelin siitä. 446 00:39:43,918 --> 00:39:45,251 Mutta se olin minä. 447 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Tekstitys: Taina Messina