1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Tu t'en vas déjà ? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Maman me cherche à 10 heures. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 - Reste. On a la journée de libre. - Je dois d'abord faire un truc. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 J'ai des choses à régler. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Je t'appelle après avoir parlé à la police. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Allô ? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Bonjour, Jan-Olof. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 - August ? - Oui. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Il est arrivé un petit truc. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 C'est urgent ? On s'apprête à décoller pour Bruxelles. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 - C'est une petite situation… - August, August. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 Nous nous attendons à ce que vous ne causiez aucun problème. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Vous représentez toute la cour royale à présent. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Cet appel était inutile. Je peux m'en charger moi-même. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 C'est rien du tout. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Désolé d'avoir appelé. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Oui ? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Bonjour. Il est 7h15 et il fait 12 degrés dehors. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Merci, Alexander. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Merci. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Hé ! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Entre une seconde. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 OK. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 ASSUMEZ VOTRE HÉRITAGE 26 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 Votre Majesté… 27 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Votre… 28 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Votre Majesté… 29 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Chère maman… 30 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 C'est un honneur de prendre la parole devant vous aujourd'hui. 31 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Non seulement en tant que prince héritier… 32 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 mais… mais aussi en tant que… 33 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Putain… 34 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST : ON DOIT SE PARLER. VIENS AU PALAIS. 35 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM : J'AI RIEN À TE DIRE. 36 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: VIENS M'ÉCOUTER. C'EST AU SUJET DE SIMON. 37 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Tu réponds pas depuis des jours. 38 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Il s'est passé des trucs et… 39 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 On peut se parler ? 40 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 OK. Dis-le. 41 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Je t'apprécie beaucoup. Beaucoup. 42 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 - Tu es chouette et… - Sympathique et vraiment parfait. 43 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Mais c'est pas suffisant. 44 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 - Pas comparé à un prince. - Wille n'a rien à voir là-dedans. 45 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Non ? 46 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Il s'est rien passé entre vous deux ? 47 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 C'est pour ça que tu m'as planté au bal. J'y suis allé que pour toi. 48 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 - Pourquoi ? Pour le rendre jaloux ? - Non, c'est pas pour ça. 49 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 J'ai essayé de te dire que je voulais rien de sérieux, 50 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 mais tu m'as pas écouté. 51 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 C'est ma faute si tu me traites comme un chien ? 52 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Non. 53 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 C'est juste arrivé. 54 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Je suis désolé. 55 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 "C'est juste arrivé" ? 56 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Tout arrive et rien n'est de ta faute. 57 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Tu sais quel est ton problème ? 58 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Tu te vois comme une victime au milieu de ces gosses de riche. 59 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Tu dis que tu veux pas de drame, mais c'est clairement ce que tu cherches. 60 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Va-t'en. 61 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Allez. 62 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 UNE FOIS UN FRÈRE, TOUJOURS UN FRÈRE 63 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Qu'est-ce que tu veux ? 64 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Salut. 65 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Je sais que ce que je t'ai fait est impardonnable. 66 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 Et j'ai… 67 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 accepté le fait que tu me haïras pour le restant de tes jours. 68 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Mais Erik n'aurait pas laissé Simon aller à la police. 69 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Maintenant, je suis aussi responsable de la protection de la famille royale. 70 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 C'est un peu tard pour ça. 71 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Si Simon me dénonce, 72 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 nous avons décidé qu'Alexander endossera toute la responsabilité. 73 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Quoi ? 74 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 On a des preuves que c'était toi. 75 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Des preuves que la vidéo a été filmée avec mon téléphone, oui. 76 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Mais j'étais plutôt soul. 77 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Si soul que j'ai oublié mon portable au Palais. 78 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander, un chouette type, 79 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 a rapporté mon portable avec lui jusqu'à Forest Ridge. 80 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Il voulait qu'on le laisse entrer et a frappé à toutes les fenêtres, 81 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 jusqu'à ce qu'il arrive à la tienne. 82 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Il a vu que t'étais pas seul. 83 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Il a commencé à filmer, pour rigoler, 84 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 jusqu'à ce qu'il voit avec qui tu couchais. 85 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Pourquoi tu fais ça ? 86 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Tu détestes August. 87 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Je sais que c'est toi qui m'as fait porter le chapeau pour les drogues. 88 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 Et après ça, t'as fait semblant d'être mon ami. 89 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 On joue pas au con avec moi. 90 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 J'suis pas stupide. 91 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 Mais tu irais en prison pour ce qu'il a fait ? 92 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 J'ai parlé à mes avocats, et s'il y a une condamnation… 93 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 ce qui est très improbable… 94 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 On ignore qui a posté la vidéo. 95 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Il n'y a ni témoins ni preuves. 96 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander est mineur. Il recevrait une sentence modérée, 97 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 et la gratitude de la cour royale pour ce que tu as fait pour elle. 98 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Ce plan que vous avez concocté et trouvez si génial ne marchera pas. 99 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Ça n'empêchera pas Simon d'aller à la police. 100 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 - Qu'est-ce que tu crois ? - Dommage. 101 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Si tu peux pas le convaincre, il vaut mieux que tout soit révélé. 102 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 "Micke Eriksson." 103 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 C'est facile de savoir d'où ça vient. 104 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Ce serait dommage qu'on ait à dénoncer Simon à la police. 105 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, réfléchis un peu. C'est déjà allé assez loin. 106 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Tout s'est calmé une fois que tu as démenti les rumeurs. 107 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 - Tout le monde se fout de la vidéo… - Pas moi ! 108 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 J'essaie de te faire comprendre ce qu'il vaut mieux pour toi, 109 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 pour tous, ce qui nous cause le moins de préjudices. 110 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Va parler à Simon… 111 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 avant qu'il soit trop tard. 112 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Oui, un autre cheval de compétition pour mon garçon. 113 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Ça prend trop de temps. Allez. 114 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 - C'est fini les câlins ? - Oui. 115 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Allez. Viens par là. 116 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena ! 117 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Bien, tu es là. 118 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Viens par là. Allez, monte. 119 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 - On y va… - Je veux rester jusqu'à son départ. 120 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 - Allez dedans. Allez. - Bien sûr. 121 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 J'ai joué à des jeux sexuels avec mes poupées jusqu'à mes 14 ans. 122 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 L'an dernier, j'ai eu une phase de kleptomanie. 123 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Ce mascara que je t'ai offert à Noël ? Je l'ai volé. 124 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 Et j'ai pas couché avec trois personnes. Mais avec cinq. 125 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 Au primaire, j'ai dit qu'un de mes oncles était mort d'un cancer 126 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 pour rater le cours de sport. 127 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Tu fais quoi ? 128 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Je suis désolée de t'avoir caché la vérité au sujet de Rosseau. 129 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Je veux être complètement honnête avec toi. 130 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Plus de secrets. 131 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 T'as vraiment dit qu'un de tes oncles était mort d'un cancer ? 132 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Oui, je l'ai dit. 133 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 C'est horrible. 134 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Je suis désolée. 135 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Tu n'as pas de quoi t'excuser. 136 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Si. J'ai quelque chose à te dire. 137 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Je suis amoureuse d'August. 138 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 Quoi ? 139 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Je voulais te le dire depuis longtemps. 140 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 Je te le promets, mais j'avais peur que tu me haïsses. 141 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Désolée. Il est ton ex et je devrais pas… 142 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 C'est pas bien. 143 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Non, tu comprends pas. Tu peux pas être amoureuse de lui. 144 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Je me fiche qu'il soit mon ex. Il est la pire personne au monde. 145 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 On peut pas lui faire confiance. 146 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON : SALUT MAMAN. JE SUIS EN AVANCE. J'ATTENDS PRÈS DU CUL-DE-SAC. 147 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Attends ! Arrête ! 148 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simon… Il nous a piégés. 149 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 - Qui ? - August. 150 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 Il fait porter le chapeau à Alexander. 151 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Mais on a des preuves. 152 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Que c'était le portable d'August, mais Alexander dira qu'il l'avait. 153 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Si tu vas à la police, ils révèleront l'histoire des drogues. 154 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 - Mais… - Le nom de ton père est dessus. 155 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Pourquoi il te le dit aujourd'hui ? 156 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Quelqu'un a dû le prévenir. Tu en as parlé ? 157 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Non, Felice sait tout sur la vidéo, 158 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 mais je lui ai pas dit pour la police. 159 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 Elle n'avertirait jamais August. 160 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 C'est Wille. Allô ? 161 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 - T'as parlé à August ? - Quoi ? 162 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 Simon allait le dénoncer, mais August l'a appris. 163 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 - Alexander va porter le chapeau. - Mais… Attends. 164 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 - Qu'est-ce qui se passe ? - Qui le lui a dit ? 165 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 August ! 166 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 - T'as vu August ? - Il est allé au champ de tir. 167 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE : QU'EST-CE QUI SE PASSE ? QU'EST-CE QU'IL A FAIT ? 168 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM : VIENS AU CHAMP DE TIR 169 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 IL FAUT EN FINIR. 170 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 August ! 171 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 - Je tire, tenez-vous à distance. - Tu te prends pour qui ? 172 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Qui t'a averti ? 173 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 Hein ? 174 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 De quoi tu parles ? 175 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Tu savais que j'allais te dénoncer aujourd'hui. 176 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 À la police ? Non… 177 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Tu crois vraiment pouvoir t'en tirer ? 178 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Je suis prêt à tout pour protéger la famille royale. 179 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 Tu le devrais aussi. 180 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Hé… Qu'est-ce que… ? 181 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Qu'est-ce que tu fous ? 182 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 La famille royale est douée pour dissimuler les accidents. Hein, August ? 183 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Et je suis encore le prince héritier, pas toi. 184 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Qui t'a averti ? 185 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Wille ! 186 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 - Tu fais quoi ? - Il est sur le point d'avouer. 187 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Qui t'a averti ? 188 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 À genoux. 189 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 - À genoux. - Baisse le fusil. 190 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Maintenant ! 191 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 - Qu'est-ce que… - Putain ! 192 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Qui t'a averti ? 193 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Dis-moi qui c'était, putain. 194 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 - Du calme. - C'était qui ? 195 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 C'était qui ? 196 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 C'était qui ? C'était qui, putain ! 197 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 C'était moi ! C'était moi. 198 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Je lui ai dit. 199 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 J'ai pensé que si je lui donnais une chance, il choisirait de se rendre. 200 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 - Il allait tout avouer cet hiver. - Cet hiver ? 201 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Putain ? Pourquoi ? 202 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 J'étais amoureuse de lui. 203 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Tu sais ce qu'il m'a fait et… 204 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Je sais, mais je pensais que le mal était fait avec la vidéo déjà diffusée. 205 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Il m'a dit qu'il se sentait mal et qu'il voulait avouer. 206 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 Et je l'ai cru. 207 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Je suis désolée, Simon. 208 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Je suis désolée. 209 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Ça t'a pas suffi de détruire ma famille ? 210 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Il a fallu que t'en détruises une autre ! C'était pas assez, hein ? 211 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, ne fais pas ça. Je sais que tu veux pas. 212 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 - Simon… - Tu veux même pas être prince. 213 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Lâche le fusil. 214 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, putain… 215 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 T'es abjecte, tu le sais ça ? 216 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Putain. 217 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 T'as dit que t'allais arranger les choses. 218 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Tu allais confesser, August. 219 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 J'ai des responsabilités. 220 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Je dois protéger la famille royale. 221 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 - Même si Wille veut… - Tu ne protèges que toi. 222 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Je te faisais confiance et tu m'as déçue, comme tous les autres. 223 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Comment j'ai pu être aussi bête ? 224 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Tu as lutté pour obtenir ce que tu veux, comme moi. 225 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 On est pareil, toi et moi. 226 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 C'est ce que j'aime chez toi. 227 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Si, Sara. Je suis désolé… 228 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 J'avais pas d'autre choix. 229 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Sara ? 230 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Non. 231 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 - Sara. - Non. 232 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simon, attends. 233 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 - Simon… - Arrête. J'en peux plus. 234 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Je t'en prie… 235 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 Je veux juste rentrer. 236 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 CETTE ÉCOLE EST À VOUS ASSUMEZ VOTRE HÉRITAGE 237 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Bonjour, papa. 238 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 J'arrive pas à croire que Sara ait fait un truc pareil. 239 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Il a dû lui faire un lavage de cerveau. 240 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Je sais. J'ai l'impression de plus la connaître. 241 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Dénonce-le quand même à la police. T'as rien fait de mal. 242 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Tu te souviens du souci avec les médocs ? 243 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Ça ressortirait et briserait le cœur de ma mère. 244 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Je peux pas gagner ! Vous pigez pas ? 245 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Il s'est passé quoi, Simon ? Je t'ai attendu à l'école. 246 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Désolé, mais j'irai pas, maman. 247 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Je ne comprends pas. Pourquoi on ne va pas à la police ? 248 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Je me suis trompé. 249 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 C'était pas August. 250 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Mais Simon, tu sais qui c'était. 251 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 S'ils se protègent tous eux-mêmes et leurs familles, je vais faire pareil. 252 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 - C'était une ancienne usine, non ? - "Le Fort." 253 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Non. Ça s'appelait le Palais. C'est là qu'on faisait nos soirées. 254 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Ta mère n'était pas aussi innocente qu'elle le laisse paraître. 255 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Arrête. Ne lui mets pas d'idées en tête. Ça va, chéri ? 256 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 J'ai perdu mon appétit. 257 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Tu es nerveux pour ton discours ? 258 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Non. 259 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Ta professeure nous a dit que tu as manqué ta présentation orale. 260 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Je me sentais mal. J'ai vomi. 261 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Mais qu'est-ce que tu dis ? Tu as été malade ? 262 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Non. 263 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 S'il te faut un public, tu peux t'exercer sur nous. N'est-ce pas ? 264 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 - Oui. - Non, merci. C'est une mauvaise idée. 265 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 La vidéo de moi et Simon n'était même pas le plus gros problème. 266 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 Mais ce que les mensonges et les secrets nous ont fait. 267 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Comment ça ? 268 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Tu dis toujours qu'on doit se protéger en gardant tout en famille, 269 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 mais ça ne marche pas. 270 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 - Ça crée de nouveaux problèmes plus gros. - D'où sors-tu tout ça ? 271 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Tu m'as dit d'aller voir un psychologue. 272 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Oui, je l'ai fait. 273 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Parce qu'apprendre à parler de tes émotions est important. 274 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 - Tu peux tout nous dire. - C'est pas suffisant ! 275 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Pourquoi tu comprends pas ? 276 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Je vais me coucher. 277 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 À demain. 278 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Ça te fera du bien de te reposer et de te ressourcer pour demain. 279 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Il se passe quoi ? 280 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 - Tu fais quoi ? - Je change de chambre. 281 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Tu m'as fait me sentir comme la pire amie avec l'histoire de Rosseau. 282 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 Pendant que tu gardais longtemps ce secret. T'es vraiment malade. 283 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 - J'espère que ça en valait la peine. - Avec August. Fallait oser. 284 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Hors de mon chemin. Que faites-vous, Felice ? 285 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Qu'est-ce que vous regardez toutes ? 286 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Que se passe-t-il ? 287 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 Eh bien ? 288 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Sara ? 289 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara et l'ex de Felice ont eu un flirt, et Sara a prétendu… 290 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 - Ne vous battez pas pour un garçon. - C'est plus que pour un garçon. 291 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Il s'agit de loyauté. 292 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Pourquoi vous êtes là vous deux ? Ça vous regarde pas. 293 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 On est là pour Felice ! 294 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Tu sais pas comment ça marche ici. On n'a pas de secrets. 295 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 Non ? Vraiment ? 296 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella et Fredrika, pourriez-vous quitter cette chambre ? 297 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 T'es d'accord, Felice ? 298 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 - Oui. - Je préfère m'en aller. 299 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Attends que Madison l'apprenne. 300 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Alors, essayons de parler. 301 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Je peux changer de chambre. C'est pas grave. 302 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Sara, écoute-toi parler. Je suis sûre que c'est un malentendu. 303 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 - Vous n'avez qu'à en discuter… - C'est pas un malentendu. 304 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Sara nous a montré qu'elle n'est pas une vraie amie. 305 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Elle n'est pas loyale. 306 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Je sais pas ce qui m'est arrivé. J'ai jamais été amoureuse. 307 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 C'est comme si j'avais perdu la tête. 308 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 J'ai toujours su distinguer le bien du mal, mais avec lui, tout semblait bien. 309 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Tu racontes que des bobards. 310 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, ON PEUT PARLER ? 311 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 JE T'EN SUPPLIE ! JE ME SENS MAL. 312 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 "À chaque étape…! 313 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 "À chaque étape, nous prenons… 314 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 nous nous efforçons de…" 315 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Merde. 316 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 "À chaque pas que nous faisons… 317 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 nous nous efforçons de… 318 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 "À chaque pas que nous faisons, 319 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 nous nous efforçons de vous rendre… 320 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 fiers." 321 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Bon sang. 322 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 C'est le répondeur de Sara. 323 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Je ne peux pas répondre, mais laissez-moi un message. 324 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Comment ça ? 325 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Je sais pas quoi faire avec Wille. 326 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Il veut que ça reste un secret. Et pas toi. 327 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Ça doit le rester jusqu'à ses 18 ans. 328 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 C'est dans très longtemps. 329 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Mais t'es le seul qui sait quoi faire, mon pote. 330 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 T'es fatigué ? 331 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 - Tu veux éteindre les lumières ? - À trois. 332 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Un. 333 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Deux. 334 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Trois. 335 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Bonne nuit, Simon. 336 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Bonne nuit. 337 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Lentement. 338 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 "…à l'avenir, être en mesure d'assumer les responsabilités qui… 339 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 m'ont été confiées…" 340 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 - Arrête. - Ça doit le faire. 341 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 - Tu peux pas choisir. - Ça prend une seconde. 342 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Salut ? 343 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Sara ? 344 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Ça te va bien. 345 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 - August. - Bonjour. 346 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Votre Majesté, duc Ludvig et prince héritier Wilhelm. 347 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Nous sommes tous réunis. Nous débuterons par une séance photo. 348 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Je voulais essayer le placement avant la séance photo. 349 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Si Votre Majesté pouvait se mettre ici, 350 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 avec le duc de ce côté. 351 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Le prince héritier de l'autre côté. 352 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 Et la directrice… 353 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August, en arrière, s'il vous plaît, et la directrice de ce côté. 354 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 - Ravi de vous rencontrer. - De même. 355 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Merci pour la dernière fois. 356 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 - Regarde August. - Il se débrouille bien. 357 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 - Punaise, il a la belle vie. - "Call me." 358 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 359 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Mon Dieu. Comme tu as grandi. 360 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 - Merci. - Charlie. Ravi de vous rencontrer. 361 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 - Charlie. Tu les as cueillis toi-même ? - Oui. 362 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 C'est charmant. 363 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Elles sont belles. Merci. 364 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Votre Altesse Royale, il est temps pour la cérémonie. 365 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Par là, s'il vous plaît. 366 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Après vous. Merci. 367 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 August, avez-vous répété le discours ? 368 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 - Je le connais par cœur. - Bien. 369 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Sara. 370 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Où vas-tu ? 371 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Attends. Attends une seconde. 372 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 J'ai acheté Rosseau. 373 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Quoi ? 374 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 J'ai vendu des tableaux et ai fait une offre qu'ils pouvaient pas refuser. 375 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Il est à toi. C'est ce que tu voulais, non ? 376 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 C'était ton rêve ? 377 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 T'as vraiment aucune idée. 378 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jan-Olof ? 379 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Je peux avoir un moment ? 380 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Je déteste vraiment August. 381 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Mais c'est inutile de déchirer nos familles ou… 382 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 de tout détruire pour ça. 383 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Je veux pas qu'il détruise ce qu'on a. 384 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Moi non plus. 385 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Je veux être avec toi. 386 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Si ça doit rester un secret, alors… 387 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 que ça le soit. 388 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Si c'est le seul moyen… 389 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Mais plus de secrets entre nous. 390 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Je t'aime. 391 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Votre Altesse, allons-y. 392 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Anciennes traditions, au fil des ans 393 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Hillerska demeurera 394 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Notre lieu de foi et de paix 395 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Où naissent des amitiés pour la vie 396 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Où l'on se retrouve les bras ouverts 397 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 Et voyons des amis… 398 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 La directrice va dire quelques mots et ce sera à vous. 399 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 L'esprit d'Hillerska est notre lumière 400 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Je sais pas si je pourrai. 401 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 - Votre Altesse Royale est-elle sûre ? - J'ai envie de vomir. 402 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 Nos couleurs suédoises Flotteront fièrement 403 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Nous ne pouvons pas risquer que le prince… devant tout le monde. 404 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 - Non. - Nous réconfortant où que nous allions 405 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 - Soyez prêt, c'est à vous ensuite. - Jusqu'à notre retour à la maison 406 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Où l'on se retrouve les bras ouverts 407 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 Et voyons des amis dans chaque nom 408 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 L'esprit d'Hillerska est notre lumière 409 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Quand nous nous rencontrons À l'intérieur de ses couloirs 410 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA : EXCUSE-MOI, SIMON. JE VAIS TOUT ARRANGER. 411 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Bonjour. Je souhaite signaler un crime. 412 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Avant de continuer, nous avons un léger changement dans le programme. 413 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 Le prince héritier Wilhelm, 414 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 qui pour notre plus grand plaisir, devait donner un discours d'accueil, 415 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 sera remplacé aujourd'hui par… 416 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Accueillons Sa Majesté Royale le prince héritier Wilhelm 417 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 de tout cœur sur le podium. 418 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Votre Majesté… 419 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 Chère maman… 420 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 et chers élèves. 421 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 C'est un honneur d'être devant vous aujourd'hui, 422 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 non seulement en tant que prince héritier, 423 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 mais aussi en tant que camarade. 424 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Hillerska n'est pas qu'un lieu où nous apprenons à devenir de bons citoyens, 425 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 pour ensuite assumer les responsabilités qui nous sont confiées. 426 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 C'est aussi notre maison… 427 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska est devenue une maison pour moi. 428 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Tout comme elle l'a été pour ma chère mère… 429 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 et mon frère avant moi. 430 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 La devise de l'école est : "Assumez votre héritage." 431 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 "Soyez fiers de votre histoire." 432 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 "Transmettez les traditions à la prochaine génération." 433 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Non. 434 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Il y a un problème 435 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 à simplement transmettre les traditions sans s'arrêter 436 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 et réfléchir à celles qui sont bonnes ou mauvaises. 437 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Ainsi rien ne change. Si nous suivons la tradition, comment évoluons-nous ? 438 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Nous ne pouvons même pas avoir une autre version de l'hymne sans paniquer. 439 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Nous cachons des secrets. 440 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Nous mentons. 441 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Nous faisons semblant de nous protéger par crainte du contraire. 442 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 Nous avons peur des conséquences. 443 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Moi aussi. J'ai aussi peur. 444 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Mais je vais tout de suite arrêter. 445 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 C'était moi sur la vidéo diffusée le semestre dernier. 446 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 Celle avec moi et Simon. 447 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Hé ! 448 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 C'était un moment… 449 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 que je ne voulais pas partager, alors j'ai menti. 450 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Mais c'était moi. 451 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Sous-titres : Tia Muller