1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Ideš sada? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Mama će me pokupiti u deset. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 -Ne možeš ostati? Imamo slobodan dan. -Moram prvo nešto obaviti. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 Moram riješiti neke stvari. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Nazvat ću te nakon razgovora s policijom. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Molim? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Zdravo, Jan-Olofe. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 -Auguste? -Da. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Izbio je, ovaj… mali problem. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 Je li hitno? Upravo polijećemo iz Bruxellesa. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 -Ma samo mali problem… -Auguste… Auguste. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 Očekujemo da nećeš uzrokovati probleme. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Sada predstavljaš cijeli kraljevski dvor. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Ma nisam trebao ni zvati. Mogu to i sam riješiti. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 Nije tako strašno. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Oprostite na smetnji. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Da? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Dobro jutro. Sada je 7.15, a vani je 12 stupnjeva. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Hvala, Alexandre. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Hvala. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Hej! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Uđi nakratko. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Dobro. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 NAŠA BAŠTINA NAŠA JE ODGOVORNOST 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 OSOBLJE 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 Vaše Veličanstvo… 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Vaše… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Vaše Veličanstvo… 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Draga majko… 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 Čast mi je govoriti danas pred svima vama. 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Ne samo kao prijestolonasljednik… 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 već i kao vaš… 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Koji kurac? 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: MORAMO RAZGOVARATI. DOÐI U PALAČU. 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: NE ŽELIM S TOBOM RAZGOVARATI. 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: ZANIMAT ĆE TE. RIJEČ JE O SIMONU. 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Bok. 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Hej. 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Danima mi ne odgovaraš. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Toliko se toga dogodilo i… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Možemo li razgovarati? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 No, reci. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Jako mi se sviđaš. Zbilja. 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 -Sjajna si osoba i… -Divna i savršena. 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Ali to nije dovoljno. 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 -U usporedbi s princem. -Nije riječ o Willeu. 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 A nije? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Ništa se nije dogodilo? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Zato si me ostavio na balu. A išao sam samo zbog tebe. 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 -Zašto? Da bi on bio ljubomoran? -Ne, nije to razlog. 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Pokušao sam ti reći da nisam spreman za ozbiljnu vezu, 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 ali nisi me slušao. 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 Ja sam kriv što me tretiraš kao govno? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Ne. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Tako je ispalo. 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Žao mi je. 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 Tako je ispalo? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Sve samo ispadne, a ti nisi ništa kriv? 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Znaš koji je tvoj problem? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Misliš da si žrtva među svim tim razmaženim bogatunima. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Kažeš da ne želiš dramu, a očito je da u njoj uživaš. 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Odlazi. 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Idi. 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 JEDNOM BRAT, UVIJEK BRAT 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Što hoćeš? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Bok. 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Znam da sam učinio nešto neoprostivo. 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 I… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 prihvatio sam da ćeš me zauvijek prezirati. 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Ali Erik Simonu ne bi dopustio da ode na policiju. 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Sad je i moja odgovornost zaštititi kraljevsku obitelj. 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Nije li malo kasno za to? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Ako Simon prijavi, 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 odlučili smo da će Alexander preuzeti krivicu. 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Molim? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Imamo dokaze protiv tebe. 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Da je snimljeno mojim mobitelom, da. 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Ali bio sam poprilično pijan. 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Toliko pijan da sam zaboravio mobitel u Palači. 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander, drag kakav jest, 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 ponio je usput moj mobitel u Šumski greben. 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Tražio je tko će ga pustiti pa je kucao na sve prozore 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 dok nije došao do tvog. 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Vidio je da se s nekim ljubiš. 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Počeo je snimati, zabave radi, 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 dok nije shvatio tko je to. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Zašto ovo radiš? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Ne podnosiš Augusta. 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Znam da si mi ti prišio krivnju za tablete. 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 A onda si se pretvarao da si mi prijatelj. 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Nećeš se zajebavati sa mnom. 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Nisam idiot. 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 Pa ćeš ići u zatvor zbog njegovih nedjela? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Razgovarao sam s odvjetnikom. Dođe li do osude, 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 što je malo vjerojatno… 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Ne znamo tko je objavio snimku. 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Nema svjedoka ni dokaza. 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander je maloljetan i dobit će blažu kaznu, 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 ali i zahvalnost kraljevskog dvora kada čuju što si učinio. 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Taj vaš genijalni plan neće upaliti. 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Neće spriječiti Simona da se obrati policiji. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 -Što vam pada na pamet? -Šteta. 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Ako ga ne možeš razuvjeriti, bolje da se onda sve sazna. 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 Micke Eriksson. 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 Nije teško zaključiti čije su. 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Bila bi šteta da moramo prijaviti Simona. 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, pamet u glavu. Zar ovo nije otišlo dovoljno daleko? 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Prašina se slegla nakon što si zanijekao glasine. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 -Nikoga nije briga za snimku. -Mene je briga! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Želim da shvatiš što je najbolje za tebe. 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 Za sve nas. Što je najmanje zlo. 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Lijepo razgovaraj sa Simonom… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 prije no što bude prekasno. 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Dobro? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Još jedan konj za preponsko jahanje za dječaka. 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Ovo predugo traje. Idemo. 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 -Pomazili ste ga? -Da. 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Hajde. Idemo. 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Tu si. 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Hajde, ulazi. 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 -Idemo… -Želim pričekati da odu. 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 -Ulazi. Tako. -U redu. 125 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Igrala sam seksualne igre s lutkama do 14 i pol godina. 126 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 Lani sam imala kleptomansku fazu. 127 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Maskaru koju sam ti dala za Božić ukrala sam. 128 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 Nisam spavala s tri osobe, nego pet. 129 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 U sedmom razredu rekla sam da mi je ujak umro od raka 130 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 samo da izbjegnem tjelesni. 131 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Što radiš? 132 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Užasno mi je žao što ti nisam rekla istinu o Rousseauu. 133 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Želim biti iskrena prema tebi. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Nema više tajni. 135 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Stvarno si rekla da ti je ujak umro od raka? 136 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Da. 137 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 To je grozno. 138 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Oprosti. 139 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Nemaš se zašto ispričavati. 140 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Imam. Moram ti nešto reći. 141 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Zaljubljena sam u Augusta. 142 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 Što? 143 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Toliko ti dugo želim reći, 144 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 kunem se, ali bojala sam se da ćeš me zamrziti. 145 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Znam da ti je bivši i ne bih trebala… 146 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 To je pogrešno. 147 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Ne shvaćaš. Ne možeš biti zaljubljena u njega. 148 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Nebitno je što mi je bivši. On je najgora osoba na svijetu. 149 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Ne može mu se vjerovati. 150 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: MAMA, MALO SAM URANIO. ČEKAM TE. 151 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Čekaj! 152 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simone… smjestio nam je. 153 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 -Tko? -August. 154 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 Natjerao je Alexandra da preuzme krivicu. 155 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Ali imamo dokaz. 156 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Da je to Augustov mobitel, ali Alexander tvrdi da je bio kod njega. 157 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Ako odeš na policiju, reći će za lijekove. 158 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 -Ali… -Na bočicama je ime tvog tate. 159 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Zašto je to baš danas spomenuo? 160 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Netko ga je upozorio. Jesi li kome rekao? 161 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Ne. Felice zna za snimku, 162 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 ali nisam rekao da ideš na policiju. 163 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 Ona nikad ne bi rekla Augustu. 164 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 Wille je. Molim? 165 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 -Jesi razgovarala s Augustom? -Što? 166 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 August je saznao da Simon ide na policiju. 167 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 -Alexander će preuzeti krivicu. -Ali… čekaj. 168 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 -Što je bilo? -Tko mu je rekao, kvragu? 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 Auguste! 170 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 -Vidio si Augusta? -Otišao je u streljanu. 171 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: ŠTO SE ZBIVA? ŠTO JE UČINIO? 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: DOÐI DO STRELJANE. 173 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 OVO MORA PRESTATI. 174 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 Auguste! 175 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 -Imam pušku, držite se podalje. -Što ti sebi umišljaš? 176 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Tko ti je rekao? 177 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 Dakle? 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 O čemu govoriš? 179 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Slučajno si saznao da idem na policiju? 180 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 Na policiju? Ne. 181 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Misliš da ti sve može proći. 182 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Spreman sam na sve da zaštitim kraljevsku obitelj. 183 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 A da ti učiniš isto? 184 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Hej… Što to… 185 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Što je ovo? 186 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 Kraljevska obitelj itekako zna zataškati nezgode, zar ne? 187 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Ja sam i dalje prijestolonasljednik, a ne ti. 188 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Tko ti je rekao? 189 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Wille! 190 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 -Što radiš? -Sprema se priznati. 191 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Tko ti je rekao? 192 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 Na koljena. 193 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 -Klekni. -Smjesta spusti pušku. 194 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Klekni! 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 -Što… -Koji kurac? 196 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Tko ti je rekao? 197 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Reci mi, jebote. 198 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 -Smiri se. -Tko? 199 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 -Ti… Tko ti je rekao?! Reci mi! 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Tko ti je rekao?! 201 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Ja sam mu rekla. 202 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Rekla sam mu. 203 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Mislila sam da će priznati ako mu dam priliku. 204 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 -Htio je priznati zimus. -Zimus? 205 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Koji kurac? Zašto? 206 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Bila sam zaljubljena u njega. 207 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Znaš što mi je učinio. 208 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Znam. Snimka je procurila i šteta je već učinjena. 209 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Rekao mi je da se osjeća užasno i da želi priznati. 210 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 Povjerovala sam mu. 211 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Žao mi je, Simone. 212 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Žao mi je. 213 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Nije bilo dovoljno uništiti moju obitelj? 214 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Morao si uništiti još jednu? Nije ti bilo dovoljno, je li? 215 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, ne želiš ovo. Znam da ne želiš. 216 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 -Simone… -Ti ne želiš biti princ. 217 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Spusti pušku. 218 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, koji ti je vrag? 219 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Kakva podlost! 220 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Jebote. 221 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Rekao si da ćeš to popraviti. 222 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Kanio si priznati, Auguste. 223 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Sad imam odgovornost. 224 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Zaštititi kraljevsku obitelj. 225 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 -Čak i ako Wille ne… -Ti štitiš jedino sebe. 226 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Vjerovala sam ti, a ti si me iznevjerio, kao i sve. 227 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Kako sam mogla biti tako glupa? 228 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Znaš kako je to kad nešto želiš. 229 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Ti i ja smo jednaki. 230 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 -Zato te i volim. -Ne. 231 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Da, Sara. Žao mi je. 232 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 Nisam imao izbora. 233 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Sara? 234 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Ne. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Ne. 236 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 -Sara. Sara… -Ne. 237 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simone, čekaj. 238 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Hej. 239 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 -Simone… -Ne mogu to više podnijeti. 240 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Molim te. 241 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 Samo želim ići kući. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 NAŠA BAŠTINA NAŠA JE ODGOVORNOST 243 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Zdravo. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Bok, tata. 245 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 Ne mogu vjerovati da je Sara za to sposobna. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Sigurno joj je isprao mozak. 247 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Kao da je više uopće ne poznajem. 248 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Zašto svejedno ne prijaviš? Ništa nisi skrivio. 249 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Sjećate se onog incidenta s tabletama? 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Izašlo bi na vidjelo i mami bi prepuklo srce. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Za mene nema pozitivnog ishoda, shvaćate? 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Što je bilo, Simone? Čekala sam te kod škole. 253 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Žao mi je, ali ništa od toga, mama. 254 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Ali… Ne shvaćam. Zašto ne idemo na policiju? 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Pogriješio sam. 256 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 To nije bio August. 257 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Ali, Simone, znaš tko je bio. 258 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Ako svatko štiti sebe i svoju obitelj, onda ću to i ja učiniti. 259 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 -To je nekad bila tvornica? -„Tvrđava.” 260 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Ne, zvala se Palača. Tamo smo znali tulumariti. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Mama ti nije bila nevinašce kakvim se prikazuje. 262 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Nemoj mu davati ideje. Kako si, mili? 263 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Izgubio sam tek. 264 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Možda te lovi trema zbog govora? 265 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Ne. 266 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Profesorica nam je rekla da nisi prisustvovao usmenom izlaganju. 267 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Nije mi bilo dobro. Povraćao sam. 268 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Što? Bio si bolestan? 269 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Ne. 270 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Ako želiš probnu publiku, možeš održati govor za nas. 271 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 -Dakako. -Ne, hvala. To nije dobra zamisao. 272 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 Snimka mene i Simona čak nije bila najveći problem. 273 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 Već ono što su nam tajne i laži učinile. 274 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Kako to misliš? 275 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Kažeš da trebamo zaštititi obitelj, 276 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ali to ne funkcionira. 277 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 -To samo stvara nove probleme. -Odakle sad ovo? 278 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Rekla si mi da posjetim psihologa. 279 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Točno. 280 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Važno je naučiti razgovarati o svojim osjećajima. 281 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 -Nama se uvijek možeš obratiti. -Ali to nije dovoljno! 282 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Kako ti nije jasno? 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Idem leći. 284 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Vidimo se sutra. 285 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Godit će ti odmor. Skupi energije za sutra. 286 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Što se događa? 287 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 -Što radiš? -Mijenjam sobu. 288 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Osjećala sam se kao užasna prijateljica zbog Rousseaua. 289 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 A ti si čuvala takvu tajnu. Gadiš mi se. 290 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 -Nadam se da je vrijedilo. -S Augustom. Kakav potez. 291 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Mjesta malo. Felice, što radiš? Što je? 292 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Zašto ste se okupile? 293 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Što se, pobogu, zbiva? 294 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 Dakle? 295 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Sara? 296 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara i Felicein bivši su se spetljali, a Sara se pravila… 297 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 -Nemojte se svađati zbog dečka. -Nije riječ samo o dečku. 298 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Riječ je o odanosti. 299 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Zašto ste vas dvije tu? To nema veze s vama. 300 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 Ovdje smo zbog Felice! 301 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Možda ne shvaćaš kako ovdje stvari funkcioniraju. Mi nemamo tajni. 302 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 Nemate tajni? 303 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella i Fredrika, možete li izaći iz sobe? 304 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Je li to u redu? 305 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 -Jest. -Jedva čekam da odem. 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Čekaj da Madison sazna. 307 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Sad možemo razgovarati. 308 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Mogu ja promijeniti sobu. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Sara, čuješ li ti sebe? Ovo je zasigurno samo nesporazum. 310 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 -Trebate razgovarati… -Nije nesporazum! 311 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Sara je pokazala svoje pravo lice. 312 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Nije odana. 313 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Ne znam što mi je bilo. Nikad nisam bila zaljubljena. 314 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Potpuno sam izgubila razum. 315 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Uvijek sam razlikovala ispravno od pogrešnog, ali sve je djelovalo ispravno. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Kako sereš. 317 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, MOŽEMO LI RAZGOVARATI? 318 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 MOLIM TE! OSJEĆAM SE UŽASNO. 319 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 Svakim korakom… 320 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 Svakim svojim korakom… 321 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 težimo… 322 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Sranje. 323 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 Svakim svojim korakom… 324 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 težimo… 325 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 Svakim svojim korakom… 326 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 težimo tome da vas… 327 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 učinimo ponosnima. 328 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Pas mater! 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Dobili ste Saru. 330 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Ne mogu se javiti. Ostavite poruku. 331 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 E 332 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Kako to misliš? 333 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Ne znam što ću u vezi s Willeom. 334 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 On to želi tajiti, a ti ne. 335 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Samo dok ne navrši 18. 336 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 To nije malo vremena. 337 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Ali to samo ti možeš odlučiti. 338 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Umoran si? 339 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 -Da ugasimo svjetla? -Na tri? 340 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Jedan… 341 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 dva… 342 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 tri. 343 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 'Noć, Simme. 344 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Laku noć. 345 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Samo polako. 346 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 …u budućnosti, prihvatiti odgovornosti… 347 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 koje ćemo preuzeti… 348 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 -Prestani. -Mora se posložiti. 349 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 -Ne možeš birati. -Traje samo kratko. 350 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Hej? 351 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Sara? 352 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Dobro izgleda. 353 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 -Auguste. -Dobro jutro. 354 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Vaše Veličanstvo, vojvodo Ludvig, prijestolonasljedniče Wilhelme. 355 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Svi smo na okupu. Počet ćemo fotografiranjem. 356 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Isprobajmo tko će gdje stajati. 357 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Vaše Veličanstvo može ovdje. 358 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 Vojvoda s ove strane. 359 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Prijestolonasljednik s druge. 360 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 I ravnateljica… 361 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 Auguste, malo natrag. Neka ravnateljica stane tu. 362 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 -Zadovoljstvo mi je. -Također. 363 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Hvala za prošli put. 364 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 -Gle Augusta. -Dobro se drži. 365 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 -To ja zovem život. -„Nazovi me.” 366 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 367 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Bože mili, kako si narastao. 368 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 -Hvala. -Charlie. Drago mi je. 369 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 -Charlie. Sama si ih ubrala? -Da. 370 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Divno. 371 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Baš lijepo. Hvala. 372 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Vrijeme je za svečanost. 373 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Ovuda, molit ću. 374 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Poslije vas. Hvala. 375 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 Auguste, uvježbao si govor? 376 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 -Znam ga napamet. -Fino. 377 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Sara. 378 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Sara? 379 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Kamo ideš? 380 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Čekaj. Stani malo. 381 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Kupio sam Rousseaua. 382 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Što? 383 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Prodao sam jednu od tatinih slika. Nisu mogli odbiti moju ponudu. 384 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Sada je tvoj. To si htjela, zar ne? 385 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 To ti je bio san? 386 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Ti zbilja ne razumiješ. 387 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Sara… 388 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 1901. - 2021. HILLERSKA 389 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jan-Olofe? 390 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Mogu li dobiti trenutak? 391 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Zbilja mrzim Augusta. 392 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Ne vrijedi rastavljati obitelji ni… 393 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 sve uništiti zbog toga. 394 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Ne želim da upropasti to što imamo. 395 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Ni ja. 396 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Želim biti s tobom. 397 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Ako to mora biti tajna… 398 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 onda neka bude. 399 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Ako je to jedini način… 400 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Ali među nama ne smije biti tajni. 401 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Volim te. 402 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Moramo krenuti. 403 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Običaji stare, lete godine 404 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Tu ponosno stoje ove zidine 405 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Vjeru nam i mir pružaju 406 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Prijateljstva nikad se ne prekidaju 407 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Otvorena se srca srećemo 408 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 Vječne spone… 409 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 Nakon ravnateljice vi ste na redu. 410 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 Vjera i nada svuda nas prate 411 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Ne znam mogu li ja to. 412 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 -Sigurni ste? -Povraća mi se. 413 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 Barjak švedski gordo nosimo 414 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Ne možemo riskirati da pred svima… 415 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 -Ne. -Vjera i nada svuda nas prate 416 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 -Pripremi se, ti si sljedeći. -I vazda kući one nas vrate 417 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Otvorena se srca srećemo 418 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 Vječne spone raskinut' nećemo 419 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Srce snažno u nama će tući 420 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Kad god se skupimo u ovoj kući 421 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA: ŽAO MI JE, SIMONE. ISPRAVIT ĆU TO. 422 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Dobar dan. Želim prijaviti zločin. 423 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Prije nastavka napominjem da je došlo do promjene u rasporedu. 424 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 Prijestolonasljednika, 425 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 koji je, na naše veliko zadovoljstvo, trebao održati govor dobrodošlice, 426 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 zamijenit će… 427 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Hoću reći, pozdravimo prijestolonasljednika Wilhelma 428 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 toplim pljeskom. 429 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Vaše Veličanstvo… 430 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 draga majko… 431 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 i dragi učenici… 432 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Čast mi je stajati pred vama 433 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 ne samo kao prijestolonasljednik, 434 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 već i kao vaš kolega. 435 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Hillerska nije samo mjesto gdje nas uče kako da budemo uzorni građani, 436 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 kako bismo prihvatili odgovornosti koje ćemo preuzeti u budućnosti. 437 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 Ona je i naš dom. 438 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska je i meni postala dom. 439 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Kao što je bila mojoj majci… 440 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 i mojem bratu prije mene. 441 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 Geslo škole glasi: naša baština naša je odgovornost. 442 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 Ponosite se poviješću. 443 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 Prenosite tradiciju na sljedeće naraštaje. 444 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Ne. 445 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Problem je… 446 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 kad se tradicije prenose a da se ne zastane 447 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 i razmisli koje su dobre, a koje loše. 448 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Onda se ništa ne mijenja. Ako slijedimo tradiciju, kako da napredujemo? 449 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Ne možemo izvesti ni novu verziju himne a da ne izbije frka. 450 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Tajimo si stvari. 451 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Obmanjujemo. 452 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Pravimo se da se štitimo jer u suprotnom, 453 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 bojimo se posljedica. 454 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 I ja se bojim. 455 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Ali to sada prestaje. 456 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 Ja sam bio na snimci koja je procurila prošlog polugodišta. 457 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 Simon i ja. 458 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Hej! 459 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 Bio je to… 460 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 intiman trenutak. I zato sam lagao. 461 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Ali to sam bio ja. 462 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Prijevod titlova: Tea Žeželić Miškulin