1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Mau ke sana sekarang? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Ibu menjemputku pukul 22.00. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 - Kenapa buru-buru? Kita libur. - Aku masih ada urusan. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 Ada yang harus kuselesaikan dahulu. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Aku kabari kau setelah lapor polisi. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Ya? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Halo, Jan-Olof. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 - August? - Ya. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Jadi, ada… Ada masalah kecil. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 Apa ini mendesak? Kami sudah mau lepas landas dari Brussel. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 - Ini hanya masalah kecil… - August. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 Yang kami harapkan darimu adalah kau tak menimbulkan masalah bagi kami. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Kau mewakili seluruh kerajaan sekarang. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Baik, ini memang agak konyol. Aku… Aku bisa menyelesaikannya sendiri. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 Ini hanya masalah kecil. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Maaf mengganggumu. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Ya? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Selamat pagi. Sekarang pukul 07.15, dan suhu di luar 12 derajat. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Terima kasih, Alexander. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Terima kasih. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Hai! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Masuklah sebentar. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Oke. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 JAGA NAMA BAIK KITA 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 KRU 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 Yang Mulia… 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Yang… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Yang Mulia… 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Ibu tersayang… 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 Merupakan suatu kehormatan berbicara di depan kalian hari ini. 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Tidak hanya sebagai Putra Mahkota… 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 tapi… tapi juga sebagai… 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Sial. 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: KITA HARUS BICARA. DATANGLAH KE ISTANA. 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: AKU TIDAK MAU BICARA DENGANMU. 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: KAU HARUS MENDENGARNYA. INI TENTANG SIMON. 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Hai. 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Hai. 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Kau lama tak menjawab pesanku. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Begitu banyak yang terjadi, dan… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Bisakah kita bicara? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Baik, katakan saja kalau begitu. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Aku sungguh menyukaimu. Sangat menyukaimu. 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 - Kau baik dan… - Tampan dan sempurna. 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Tapi itu tidak cukup. 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 - Tidak jika dibandingkan dengan pangeran. - Ini bukan soal Wille. 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Bukan? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Tidak ada apa-apa di antara kalian? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Itu sebabnya kau meninggalkanku di pesta. Padahal aku ke sana demi kau. 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 - Untuk apa? Agar dia cemburu? - Tidak, bukan karena itu. 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Aku mencoba memberitahumu aku belum siap untuk serius, 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 tapi kau tidak mendengarkanku. 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 Jadi, salahku kau memperlakukanku seperti sampah? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Bukan. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Itu terjadi begitu saja. 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Maafkan aku. 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 "Terjadi begitu saja"? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Semua terjadi begitu saja dan itu bukan salahmu. 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Kau tahu apa masalahmu? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Kau melihat dirimu sebagai korban dari anak-anak kaya ini. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Kau bilang tak mau drama, tapi kau malah melangkah ke sana. 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Pergilah. 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Pergi. 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 SEKALI SAUDARA, SELAMANYA SAUDARA 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Apa yang kauinginkan? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Hai. 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Aku tahu apa yang kulakukan kepadamu tak bisa dimaafkan. 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 Dan aku… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 menerima kalau kau akan membenciku seumur hidupku. 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Namun, Erik tak akan membiarkan Simon lapor polisi. 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Sekarang tanggung jawabku juga untuk melindungi keluarga kerajaan. 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Bukankah sudah terlambat untuk itu? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Jika Simon melaporkannya, 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 kami telah memutuskan Alexander yang akan disalahkan. 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Apa? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Kami punya bukti kau pelakunya. 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Ada bukti video itu direkam dengan ponselku, ya. 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Tapi aku agak mabuk. 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Begitu mabuk hingga aku lupa ponselku di istana. 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander, karena dia pria yang baik, 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 membawa ponselku ke asrama dalam perjalanan pulang. 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Dia berusaha masuk, jadi, dia mengetuk semua jendela 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 sampai akhirnya mengetuk jendelamu. 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Dia melihatmu bermesraan dengan seseorang. 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Dia mulai merekam, sekadar iseng, 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 sampai dia melihat siapa lawanmu. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Kenapa kau melakukan ini? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Kau membenci August. 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Kau menjadikanku kambing hitam atas narkoba itu. 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 Setelah itu, kau berlagak baik kepadaku. 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Kau tak bisa seenaknya kepadaku. 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Aku tidak bodoh. 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 Jadi, kau rela dipenjara atas perbuatan August? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Aku bicara dengan pengacaraku, jika ada pengakuan, 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 yang mana aku tak yakin… 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Maksudku, kita tidak tahu siapa yang mengunggah video itu. 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Tidak ada saksi atau bukti, 'kan? 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander masih di bawah umur, jadi, hukumannya ringan, 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 ditambah terima kasih dari istana setelah mereka tahu pengorbananmu. 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Rencana kalian yang menurut kalian hebat tidak akan berhasil. 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Simon akan tetap lapor polisi. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 - Bodoh sekali kau. - Sayang sekali. 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Jika kau tak bisa membujuknya, lebih baik semuanya terungkap. 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 "Micke Erikson." 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 Tidak sulit menebak dari mana asalnya. 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Sayang sekali jika kita harus melaporkan Simon ke polisi. 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, cobalah menjadi pintar sekarang. Tidakkah ini sudah terlalu jauh? 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Semua akan kembali seperti semula setelah kau menyangkal rumor itu. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 - Tidak ada yang peduli videonya… - Aku… peduli! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Aku hanya ingin kau menyadari apa yang terbaik untukmu, 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 untuk semua orang, apa yang paling tidak berbahaya. 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Jadi, bicaralah kepada Simon… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 sebelum terlambat. 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Oke? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Ya, kuda lompat lagi, untuk anak itu. 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Sudah cukup. Ayo. 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 - Sudah cukup berpelukan? - Ya. 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Baik. Kemari. 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Bagus, kau di sini. 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Kemari. Ayo masuk. 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 - Ayo pergi… - Aku ingin melihatnya pergi. 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 - Masuk. Bagus. - Baiklah. 125 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Aku dulu bermain seks dengan bonekaku sampai aku 14,5 tahun. 126 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 Tahun lalu, aku mengalami fase klepto. 127 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Maskara yang kuberikan kepadamu untuk Natal? Aku mencurinya. 128 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 Aku tidak tidur dengan tiga orang, tapi lima orang. 129 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 Di kelas tujuh, aku bilang salah satu pamanku meninggal karena kanker 130 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 agar dapat bolos kelas olahraga. 131 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Kau ini bicara apa? 132 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Maaf aku tak memberitahumu soal Rosseau. 133 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Aku ingin jujur sekarang. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Tidak ada lagi rahasia. 135 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Kau sungguh bilang salah satu pamanmu meninggal karena kanker? 136 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Ya. 137 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 Kau jahat sekali. 138 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Maafkan aku. 139 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Kau tak salah apa-apa. 140 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Aku salah. Aku harus memberitahumu. 141 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Aku jatuh cinta kepada August. 142 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 Apa? 143 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Aku sudah lama ingin memberitahumu, 144 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 sungguh, tapi aku sangat takut kau akan membenciku. 145 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Maaf. Dia mantanmu, jadi, aku tak seharusnya… 146 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Aku tahu ini salah. 147 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Tidak, kau tidak mengerti. Kau jangan berhubungan dengannya. 148 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Aku tak peduli dia mantanku. Dia manusia terjahat di dunia. 149 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Dia tidak bisa dipercaya. 150 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: HALO, IBU. AKU LEBIH AWAL. AKU MENUNGGU IBU DI CUL-DE-SAC. 151 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Berhenti! Tunggu! 152 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simon… dia menjebak kita. 153 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 - Siapa? - August. 154 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 Dia memaksa Alexander mengakuinya. 155 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Tapi kita punya bukti. 156 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Bukti kalau itu ponsel August, tapi Alexander yang mengunggahnya. 157 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Jika kau melapor ke polisi, dia akan mengungkap soal narkoba itu. 158 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 - Tapi… - Nama ayahmu ada di botol. 159 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Kenapa dia mengungkitnya sekarang? 160 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Seseorang memberitahunya. Kau memberitahunya? 161 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Tidak, maksudku, Felice tahu tentang video itu, 162 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 tapi aku tak bilang kau mau lapor polisi. 163 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 Dia tak akan memberi tahu August. 164 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 Wille menelepon. Halo? 165 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 - Kau memberi tahu August? - Apa? 166 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 Simon mau lapor polisi hari ini, August tahu itu. 167 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 - Dia memaksa Alexander mengakuinya. - Tapi… Tunggu. 168 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 - Apa yang terjadi? - Siapa yang memberitahunya? 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 August! 170 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 - Kau melihat August? - Kurasa dia ke arena tembak. 171 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: APA YANG TERJADI? APA YANG DIA LAKUKAN? 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: KE ARENA TEMBAK SEKARANG. 173 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 INI HARUS DIAKHIRI. 174 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 August! 175 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 - Aku menembak, jaga jarak kalian. - Kau pikir siapa dirimu? 176 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Siapa yang memberitahumu? 177 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 Siapa? 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 Apa… Apa maksudmu? 179 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Kau tahu aku mau melapor ke polisi hari ini? 180 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 Ke polisi? Tidak… 181 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Kau pikir kau bisa lolos dari jerat hukum? 182 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Aku akan melakukan apa saja untuk melindungi keluarga kerajaan. 183 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 Kau juga seharusnya begitu. 184 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Hai… Apa… Apa… 185 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Apa-apaan ini? 186 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 Keluarga kerajaan sangat pandai menutupi kecelakaan. Bukan begitu, August? 187 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Dan aku masih Putra Mahkota, bukan kau. 188 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Kau tahu dari siapa? 189 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Wille! 190 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 - Apa-apaan kau? - Dia akan mengaku. 191 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Siapa yang bilang? 192 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 Berlutut. 193 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 - Berlutut. - Letakkan senapannya. 194 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Berlutut! 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 - Apa… - Apa-apaan ini? 196 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Siapa yang memberi tahumu? 197 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Katakan siapa. 198 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 - Jangan gila kau. - Siapa? 199 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 - Kau… - Siapa! 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Siapa! Katakan siapa! 201 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Aku! Aku. 202 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Aku memberitahunya. 203 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Kupikir jika aku memberinya kesempatan, dia akan menyerahkan diri. 204 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 - Dia mau mengaku musim dingin ini. - Musim dingin ini? 205 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Ada apa denganmu? 206 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Aku jatuh cinta padanya. 207 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Dia jahat kepadaku, tapi kau… 208 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Aku tahu. Tapi video itu sudah terlanjur tersebar. 209 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Dia bilang dia sangat menyesal dan ingin mengaku. 210 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 Dan aku percaya kepadanya. 211 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Maafkan aku, Simon. 212 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Maafkan aku. 213 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Jadi, itu belum cukup menghancurkan keluargaku? 214 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Kau harus menghancurkan satu lagi, begitu? Kau belum puas, begitu? 215 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, jangan lakukan ini. Kau tak mau melakukan ini. 216 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 - Simon… - Kau tak mau menjadi pangeran. 217 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Singkirkan ini. 218 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, letakkan… 219 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Kau jahat sekali, kau tahu itu? 220 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Berengsek. 221 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Kau bilang akan memperbaiki ini. 222 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Kau bilang akan mengaku, August. 223 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Aku tak bisa sekarang. 224 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Aku harus melindungi keluarga kerajaan. 225 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 - Sekalipun Wille tidak… - Kau melindungi dirimu sendiri. 226 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Aku memercayaimu, dan aku kecewa sama seperti yang lain. 227 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Aku bodoh sekali. 228 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Kau tahu perjuanganku untuk memenuhi keinginanmu. 229 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Kita sama, kau dan aku. 230 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 - Aku mencintaimu. - Tidak. 231 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Ya, Sara. Maaf, aku… 232 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 Aku tak punya pilihan lain. 233 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Sara? 234 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Tidak. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Tidak. 236 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 - Sara… Sara. - Tidak. 237 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simon, tunggu. 238 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Hei. 239 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 - Simon… - Kumohon. Aku tak tahan lagi. 240 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Kumohon. Aku… 241 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 Aku ingin pulang. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 SEKOLAH INI MILIK KITA JAGA NAMA BAIK KITA 243 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Hai. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Hai, Ayah. 245 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 Aku tak menyangka Sara tega kepadaku. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Dia pasti telah mencuci otaknya. 247 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Entahlah. Aku seperti tak mengenalnya lagi. 248 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Kenapa tak melaporkannya ke polisi? Kau tidak salah. 249 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Kau tak ingat insiden narkoba itu? 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Itu akan terungkap, dan Ibu akan sangat kecewa. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Aku takkan menang. Tidakkah kalian mengerti? 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Ada apa, Simon? Ibu menunggumu di sekolah. 253 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Maaf, aku membatalkannya, Bu. 254 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Tapi… Ibu tak mengerti. Kenapa kita tak jadi ke polisi? 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Aku keliru. 256 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 Bukan August pelakunya. 257 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Tapi, Simon… kau tahu siapa pelakunya. 258 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Jika mereka melindungi diri sendiri dan keluarga, akan juga akan begitu. 259 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 - Dulunya pabrik, 'kan? - "Benteng." 260 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Tidak. Itu disebut Istana. Biasanya kita berpesta di sana. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Ibumu tidak sepolos yang kauduga. 262 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Cukup. Jangan memancingnya. Bagaimana kabarmu, Sayang? 263 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Aku tak nafsu makan. 264 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Sedikit gugup untuk pidatomu, mungkin? 265 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Tidak. 266 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Gurumu bilang kau absen dari presentasi buku lisanmu. 267 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Aku kurang sehat. Aku muntah. 268 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Apa… apa maksudmu? Kau sakit? 269 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Tidak. 270 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Jika kau ingin berlatih dahulu, kau bisa berpidato di depan kami. Ya? 271 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 - Tentu. - Tidak. Itu bukan ide yang bagus. 272 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 Videoku dan Simon bahkan bukan masalah utama. 273 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 Semua kebohongan dan rahasia itulah masalah kita. 274 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Apa… Apa maksudmu? 275 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Ibu bilang kita harus menjaga diri dan merahasiakannya, 276 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 tapi itu tidak berhasil. 277 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 - Itu justru menambah masalah. - Jadi, apa masalahnya sekarang? 278 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Ibu memintaku menemui psikolog. 279 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Memang. 280 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Karena belajar membicarakan perasaanmu itu penting. 281 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 - Bicaralah kepada kami tentang apa pun. - Tapi itu tidak cukup! 282 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Tidakkah Ibu mengerti? 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Aku mau tidur. 284 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Sampai jumpa besok. 285 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Ada baiknya kau beristirahat untuk acara besok, kumpulkan energimu. 286 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Ada apa ini? 287 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 - Apa yang kaulakukan? - Pindah kamar. 288 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Kau membuatku merasa teman yang buruk karena Rosseau. 289 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 Namun, kau lama merahasiakan ini. Kau pasti sakit jiwa. 290 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 - Semoga kau puas. - Dengan August. Dasar licik. 291 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Minggir. Sedang apa kau Felice? Ada apa? 292 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Kenapa kalian berkumpul di sini? 293 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Ada apa ini? 294 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 Ada apa? 295 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Sara? 296 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara dan mantan Felice jadian, lalu Sara berpura-pura… 297 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 - Kalian bertengkar karena lelaki? - Ini bukan soal lelaki. 298 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Ini tentang kesetiaan. 299 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Kenapa kalian berdua di sini? Apa urusan kalian? 300 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 Kami di sini demi Felice! 301 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Kau tak mengerti aturan di sini. Tak ada rahasia di antara kita. 302 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 Tak ada rahasia? 303 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella dan Fredrika, kalian keluarlah. 304 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Kau mau kami keluar? 305 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 - Ya. - Baik kalau begitu. 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Tunggu saja sampai Madison tahu. 307 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Baiklah. Mari kita bicara. 308 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Aku bisa pindah kamar. Tidak masalah. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Sara, jangan bicara begitu. Aku yakin ini hanya kesalahpahaman. 310 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 - Kalian hanya perlu bicara… - Ini bukan kesalahpahaman! 311 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Sara telah menunjukkan dia bukan teman sejati. 312 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Dia tidak setia. 313 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Entah apa yang terjadi. Sebelumnya, aku tak pernah jatuh cinta. 314 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Aku seperti benar-benar kehilangan akal. 315 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Aku bisa membedakan benar atau salah, tapi dengannya aku tak bisa. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Benar-benar omong kosong. 317 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, BISAKAH KITA BICARA? 318 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 KUMOHON! AKU KACAU SEKALI. 319 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 "Setiap langkah…" 320 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 "Setiap langkah yang kami ambil… 321 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 kami berusaha untuk… 322 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Sial. 323 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 "Dengan setiap langkah yang kami ambil… 324 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 kami berusaha untuk…" 325 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 "Setiap langkah yang kami ambil… 326 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 kami berusaha untuk membuat kalian… 327 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 bangga." 328 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Berengsek. 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Hei, ini Sara. 330 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Aku tak bisa bicara sekarang, jadi, tinggalkan pesan. 331 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Apa maksudmu? 332 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Aku bimbang soal Wille. 333 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Tapi dia ingin merahasiakannya, sementara kau tidak. 334 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Itu hanya akan menjadi rahasia sampai dia 18 tahun. 335 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 Itu waktu yang sangat lama. 336 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Tapi silakan kauputuskan sendiri, Kawan. 337 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Apa kau lelah? 338 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 - Mari kita matikan lampunya. - Hitungan ketiga? 339 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Satu. 340 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Dua. 341 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Tiga. 342 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Selamat tidur, Sim. 343 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Selamat tidur. 344 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Pelan-pelan. 345 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 "…di masa depan, untuk menerima tanggung jawab yang… 346 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 telah dianugerahkan…" 347 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 - Hei, tunggu. - Itu tidak bagus. 348 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 - Kau tidak bisa memilih. - Ini tidak akan lama. 349 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Halo? 350 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Sara? 351 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Itu terlihat bagus. 352 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 - August. - Selamat pagi. 353 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Yang Mulia, Duke Ludvig, dan Putra Mahkota Wilhelm. 354 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Baik, kita sudah berkumpul. Kita mulai dengan berfoto bersama. 355 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Kita atur posisinya sebelum berfoto. 356 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Yang Mulia mohon berdiri di sini, 357 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 dengan Duke di sebelah situ. 358 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Putra Mahkota di sisi satunya. 359 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 Dan kepala sekolah… 360 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August, silakan mundur, karena kepala sekolah di situ. 361 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 - Senang bertemu Anda. - Terima kasih. 362 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Terima kasih untuk waktu itu. 363 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 - Lihatlah August. - Dia baik-baik saja. 364 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 - Sial, dia menikmatinya. - "Telepon aku." 365 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 366 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Astaga. Kau sudah besar sekali. 367 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 - Terima kasih. - Aku Charlie. Halo. 368 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 - Charlie. Kau petik ini sendiri? - Ya. 369 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Indahnya. 370 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Indah sekali. Terima kasih. 371 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Yang Mulia, sudah waktunya upacara. 372 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Silakan lewat sini. 373 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Mari saya antar. Terima kasih. 374 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 August, sudah melatih pidatomu? 375 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 - Sudah di luar kepala. - Bagus. 376 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Sara. 377 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Sara? 378 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Kau mau ke mana? 379 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Tunggu. Tunggu sebentar. 380 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Aku telah… membeli Rosseau. 381 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Apa? 382 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Kujual salah satu lukisan ayahku. Lalu kubeli kudanya dengan harga bagus. 383 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Sekarang dia milikmu. Itu yang kauinginkan, bukan? 384 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 Mimpimu? 385 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Kau sungguh tidak mengerti. 386 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Sara… 387 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 SEKOLAH HILLERSKA 1901 - 2021 388 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jan-Olof? 389 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Aku minta waktu sebentar. 390 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Aku sangat membenci August. 391 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Tapi tak seharusnya mencabik-cabik keluarga kita… 392 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 atau merusak segalanya karena itu. 393 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Aku tak ingin dia menghancurkan apa yang kita miliki. 394 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Aku juga tidak. 395 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Aku tak mau kita berpisah. 396 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Jika itu harus menjadi rahasia, maka… 397 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 tidak masalah. 398 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Jika itu satu-satunya cara… 399 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Tapi jangan ada lagi rahasia di antara kita. 400 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Aku mencintaimu. 401 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Yang Mulia, sudah saatnya. 402 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Tradisi lama, tahun-tahun berlalu 403 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Hillerska akan tetap di sini 404 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Tempat bagi iman dan perdamaian 405 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Di mana persahabatan tidak pernah berhenti 406 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Setiap orang asing akan kami sapa 407 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 Dan menatap teman-teman… 408 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 Kepala sekolah akan memberikan sambutan, lalu Anda berpidato. 409 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 Cahaya dan semangat adalah panggilan kami 410 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Entah aku bisa atau tidak. 411 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 - Apa Yang Mulia cukup yakin? - Aku merasa mual. 412 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 Bendera Swedia kami dengan bangga berkibar 413 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Kita tidak bisa mengambil risiko Putra Mahkota… berpidato. 414 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 - Tidak. - Meyakinkan kami, ke mana pun menjelajah 415 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 - Bersiaplah, kau berikutnya. - Sampai akhirnya kami kembali 416 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Setiap orang asing akan kami sapa 417 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 Dan menatap teman-teman saat bertemu 418 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Semangat Hillerska menerangi kami semua 419 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Ketika kami bertemu di dalam aulanya 420 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA: MAAF, SIMON. AKAN KUTEBUS KESALAHANKU. 421 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Halo. Aku ingin melaporkan kejahatan. 422 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Sebelum kita melanjutkan, ternyata ada sedikit perubahan acara. 423 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 Putra Mahkota Wilhelm, 424 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 yang kami merasa terhormat, seharusnya memberikan pidato sambutan, 425 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 hari ini akan digantikan oleh… 426 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Maksud saya, mari kita sambut Yang Mulia Putra Mahkota Wilhelm 427 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 dengan sepenuh hati ke atas panggung. 428 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Yang Mulia… 429 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 Ibu tersayang… 430 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 dan alumni Hillis tercinta. 431 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Adalah suatu kehormatan berdiri di depan Anda semua hari ini, 432 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 bukan hanya sebagai Putra Mahkota, 433 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 tapi juga sebagai teman sekelas Anda. 434 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Hillerska bukan hanya tempat kita dilatih menjadi warga yang baik, 435 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 untuk dapat menerima tanggung jawab yang diberikan kepada kita di masa depan. 436 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 Hillerska juga rumah kita. 437 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska telah menjadi rumah bagi saya. 438 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Begitu pula untuk ibu saya tersayang… 439 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 dan saudara saya sebelum saya. 440 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 Moto sekolah adalah, "Jaga nama baik kita." 441 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 "Banggalah akan sejarahnya." 442 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 "Wariskan tradisi ke generasi berikutnya." 443 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Tidak. 444 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Ada masalah… 445 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 dengan hanya meneruskan tradisi tanpa berhenti 446 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 untuk memikirkan mana yang baik atau mana yang buruk. 447 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Maka tidak ada yang berubah. Bagaimana kita berkembang jika hanya mengikutinya? 448 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Kita bahkan tidak bisa menyanyikan mars baru sekolah tanpa panik. 449 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Kita berahasia satu sama lain. 450 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Kita berbohong. 451 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Kita berpura-pura saling melindungi, karena kita takut. 452 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 Kita takut akan konsekuensinya. 453 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Aku juga. Aku juga takut. 454 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Tapi aku akan menghentikannya. 455 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 Aku adalah yang ada di video semester lalu. 456 00:39:25,876 --> 00:39:27,501 Video aku bersama Simon. 457 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Hai! Halo! 458 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 Itu… 459 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 momen yang tak ingin kubagikan, maka aku berbohong. 460 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Tapi itu memang aku. 461 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Terjemahan subtitle oleh Binbin