1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Vai adesso? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Passa mia madre alle dieci. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 - Non puoi restare? Oggi è festa. - Devo prima fare una cosa. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 Ho delle questioni da risolvere. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Ti chiamo appena parlo con la polizia. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Sì? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,626 Ehi, Jan-Olof! 9 00:01:22,834 --> 00:01:23,834 - August? - Sì. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Ecco, è sorto… un piccolo problema. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 È urgente? Stiamo per decollare da Bruxelles. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 - È una situazione un po'… - August. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 Noi da te ci aspettiamo che non ci crei problemi. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Ormai rappresenti l'intera corte reale. 15 00:01:47,043 --> 00:01:50,084 Questa chiamata è stata un'idea stupida. 16 00:01:50,168 --> 00:01:52,459 Posso sbrigarmela da solo. 17 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 È solo una sciocchezza. 18 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Scusa se ho chiamato. 19 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Sì? 20 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Buongiorno. Sono le 7:15 e la temperatura fuori è di 12°. 21 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Grazie, Alexander. 22 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Grazie. 23 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Ehi! 24 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Entra un attimo. 25 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Ok. 26 00:02:32,751 --> 00:02:35,209 FATEVI CARICO DELLA VOSTRA EREDITÀ 27 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 STAFF 28 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 Sua maestà… 29 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Sua… 30 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Sua maestà… 31 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Cara madre… 32 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 È un onore parlare oggi davanti a voi. 33 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Non solo in veste di principe ereditario… 34 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 ma… ma anche come… 35 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Che cazzo! 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: DOBBIAMO PARLARE. VIENI AL PALAZZO. 37 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: NON VOGLIO PARLARE CON TE. 38 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: DEVI VENIRE. SI TRATTA DI SIMON. 39 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Ciao. 40 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Ciao. 41 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Sono giorni che non rispondi. 42 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Sono successe tante cose… 43 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Possiamo parlare? 44 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Ok. Parla. 45 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Tu mi piaci. Tanto. 46 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 - Sei una persona stupenda… - Carino. Perfetto. 47 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Ma non basta. 48 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 - Non in confronto al principe. - Wille non c'entra. 49 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Ah, no? 50 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Non c'è stato niente tra voi? 51 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Al ballo mi hai piantato in asso per lui. Mi hai chiesto tu di venire. 52 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 - Perché? Per farlo ingelosire? - No, non è per questo. 53 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Ho provato a dirti che non ero pronto per una storia seria, 54 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 ma tu non mi hai ascoltato. 55 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 Quindi è colpa mia se mi tratti di merda? 56 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 No. 57 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Ma ormai è andata così. 58 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Mi dispiace. 59 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 "È andata così"? 60 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Qualsiasi cosa succeda, non è mai colpa tua. 61 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Sai qual è il tuo problema? 62 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Che ti vedi come una vittima tra questi marmocchi viziati. 63 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Dici che non vuoi drammi, ma è chiaramente quello che cerchi. 64 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Vattene. 65 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Vai. 66 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 FRATELLI PER SEMPRE 67 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Che vuoi? 68 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Senti. 69 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 So che quello che ti ho fatto è imperdonabile. 70 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 E… 71 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 ho accettato il fatto che mi odierai per tutta la vita. 72 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Ma Erik non avrebbe fatto andare Simon alla polizia. 73 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Per cui ora è mia responsabilità proteggere la famiglia reale. 74 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Non è un po' troppo tardi? 75 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Se Simon sporge denuncia, 76 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 abbiamo deciso che sarà Alexander a prendersi la colpa. 77 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Che cosa? 78 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Abbiamo le prove che sei stato tu. 79 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Avete le prove che il video è stato girato dal mio telefono. 80 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Ma io ero piuttosto alticcio. 81 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Così alticcio che mi ero scordato il telefono al Palazzo. 82 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander, che è così gentile, 83 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 lo ha preso e me lo stava riportando a Skogsbacken. 84 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Mentre bussava alle finestre per farsi aprire, 85 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 è arrivato alla tua camera 86 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 dove ti ha visto a letto con qualcuno. 87 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Ha cominciato a filmare, così per gioco, 88 00:07:35,126 --> 00:07:37,418 finché non ha visto con chi eri. 89 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Perché ti presti? 90 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Tu odi August. 91 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 So che sei stato tu a incastrarmi per le droghe. 92 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 E poi hai fatto finta di essermi amico. 93 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Non mi faccio prendere per il culo. 94 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Non sono stupido. 95 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 E andrai in prigione per una cosa che ha fatto lui? 96 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Ho parlato col mio avvocato, se mai dovessero condannarlo, 97 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 cosa altamente improbabile… 98 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 In fondo non sappiamo chi ha postato il video. 99 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Non ci sono né testimoni né prove, no? 100 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander è minorenne, quindi la pena sarà lieve. 101 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 In più avrà la gratitudine della corte che saprà cosa ha fatto per loro. 102 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Questo piano geniale, di cui siete così fieri, non funzionerà. 103 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Simon andrà comunque alla polizia. 104 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 - Che cavolo pensavate? - Peccato. 105 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Se proprio non riesci a convincerlo, allora è il caso che venga fuori tutto. 106 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 "Micke Eriksson". 107 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 Non è difficile capire da dove vengono. 108 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Sarebbe un peccato se dovessimo denunciare Simon. 109 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, fatti furbo. Non ci siamo già spinti troppo in là? 110 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Le acque si erano calmate dopo che avevi smentito le voci. 111 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 - A nessuno frega niente del video. - A me… frega! 112 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Sto solo cercando di spiegarti cos'è meglio per te, 113 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 per tutti quanti, qual è il male minore. 114 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Perciò adesso vai e parli con Simon… 115 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 prima che sia troppo tardi. 116 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Ok? 117 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Un altro cavallo da salto per il ragazzo. 118 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Ci state mettendo troppo. Su! 119 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 - Finiti gli abbracci? - Sì. 120 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Dai. Vieni qua. 121 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena! 122 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Bene. Eccoti. 123 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Forza. Sali. 124 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 - Andiamo… - Voglio restare fino alla fine. 125 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 - Forza. Entra. - Certo. 126 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Facevo i giochini erotici con le bambole fino a 14 anni e mezzo. 127 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 L'anno scorso ho avuto una fase clepto. 128 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Il mascara che ti ho regalato a Natale? L'ho rubato. 129 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 E non ho fatto sesso con tre persone, ma con cinque. 130 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 In seconda media, ho detto che mio zio era morto di cancro 131 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 per saltare educazione fisica. 132 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Che stai facendo? 133 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Mi dispiace di non averti detto la verità su Rosseau. 134 00:11:22,584 --> 00:11:24,668 Voglio essere del tutto sincera con te. 135 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Basta segreti. 136 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Hai detto davvero che tuo zio era morto di cancro? 137 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Sì, l'ho detto. 138 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 È veramente terribile. 139 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Scusami. 140 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Non hai niente di cui scusarti. 141 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Sì, invece. Devo confessarti una cosa. 142 00:12:00,876 --> 00:12:02,418 Mi sono innamorata di August. 143 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 Che cosa? 144 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Era tanto che volevo dirtelo. 145 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 Te lo giuro, ma avevo troppa paura che tu mi odiassi. 146 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Scusami. Lo so che è il tuo ex e che… 147 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 non avrei dovuto. 148 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 No, tu non hai capito. Non puoi innamorarti di lui. 149 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Non importa che sia il mio ex. È la persona peggiore del mondo. 150 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Non ti puoi fidare di lui. 151 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: CIAO, MAMMA. SONO ARRIVATO PRIMA. TI ASPETTO DOVE C'È LA STRADA CHIUSA. 152 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Fermo! Aspetta! 153 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simon… ci ha incastrati. 154 00:12:43,959 --> 00:12:45,376 - Chi? - August. 155 00:12:45,459 --> 00:12:47,501 Ha convinto Alexander a prendersi la colpa. 156 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Ma abbiamo le prove. 157 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Le prove che fosse il telefono di August, ma Alexander dirà che ce l'aveva lui. 158 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Se vai alla polizia, sveleranno la storia delle droghe. 159 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 - Ma… - C'è il nome di tuo padre sui flaconi. 160 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Perché proprio oggi? 161 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Devono averlo avvisato. Chi lo sa? 162 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Nessuno. Cioè, Felice sa del video, 163 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 ma non le ho detto che andavi alla polizia. 164 00:13:17,084 --> 00:13:18,876 E non lo direbbe mai ad August. 165 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 È Wille. Pronto? 166 00:13:23,709 --> 00:13:25,251 - Hai parlato con August? - Che? 167 00:13:25,334 --> 00:13:27,918 August ha saputo che Simon voleva denunciarlo. 168 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 - E ora Alexander si prenderà la colpa. - Ma… Aspetta. 169 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 - Che succede? - Chi cavolo gliel'ha detto? 170 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 August! 171 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 - Hai visto August? - Credo sia al campo di tiro. 172 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: CHE SUCCEDE? CHE CAZZO HA FATTO? 173 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: VIENI AL CAMPO DI TIRO. 174 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 QUESTA STORIA DEVE FINIRE. 175 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 August! 176 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 - Sto sparando. Non avvicinatevi troppo. - Chi cazzo credi di essere? 177 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Chi ti ha avvisato? 178 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 Allora? 179 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 Ma… di che stai parlando? 180 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Come hai saputo che volevo denunciarti? 181 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 Denunciarmi? No… 182 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Pensi di poterla fare sempre franca? 183 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Farei qualsiasi cosa pur di proteggere la famiglia reale. 184 00:14:33,376 --> 00:14:34,959 E dovresti farlo anche tu. 185 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Ehi… Ma che… 186 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Che cazzo fai? 187 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 La famiglia reale è bravissima a insabbiare gli incidenti. Vero, August? 188 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 E il principe ereditario sono ancora io, non tu. 189 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Chi te l'ha detto? 190 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Wille! 191 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 - Che stai facendo? - Sta per confessare. 192 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Chi è stato? 193 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 In ginocchio. 194 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 - Mettiti in ginocchio. - Abbassa il fucile. 195 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Giù! 196 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 - Ma che… - Ma che cazzo! 197 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Chi ti ha avvisato? 198 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Dimmi chi cazzo è stato. 199 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 - Calmati. - Chi è stato? 200 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 - Tu… - Dimmi chi è stato! 201 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Chi è stato? Dimmi chi cazzo è stato! 202 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Sono stata io! Sono stata io. 203 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Gliel'ho detto io. 204 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Pensavo che se gliene avessi data la possibilità, avrebbe confessato. 205 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 - Quest'inverno stava per farlo. - Quest'inverno? 206 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Ma che cazzo! Perché? 207 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Ero innamorata di lui. 208 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Sai quello che mi ha fatto e… 209 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Pensavo che ormai il danno fosse fatto, visto che il video era uscito. 210 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Mi ha detto che stava di merda e che voleva confessare. 211 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 E io gli ho creduto. 212 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Mi dispiace, Simon. 213 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Scusami. 214 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Non ti è bastato rovinare la mia famiglia? 215 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Hai dovuto rovinarne un'altra? Non ti bastava? È così? 216 00:16:20,376 --> 00:16:24,334 Wille, lo so che non fai sul serio. Non puoi fare sul serio. 217 00:16:24,418 --> 00:16:26,501 - Simon… - Non vuoi neanche essere principe. 218 00:16:27,834 --> 00:16:28,834 Abbassa il fucile. 219 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, che cavolo… 220 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Sei un essere ripugnante, lo sai? 221 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Merda. 222 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Hai detto che volevi sistemare le cose. 223 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Che avresti confessato, August. 224 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Ho una responsabilità adesso. 225 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Devo proteggere la famiglia reale. 226 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 - Anche se Wille non… - Tu vuoi proteggere te stesso. 227 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Mi fidavo di te e mi hai tradita, come hai fatto con tutti. 228 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Come ho potuto essere così stupida? 229 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Tu sai cosa vuol dire lottare per avere ciò che desideri. 230 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Siamo uguali, io e te. 231 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 - È quello che amo di te. - No. 232 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Sì, Sara. Scusami, io… 233 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 non avevo scelta. 234 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Sara? 235 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 No. 236 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 No. 237 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 - Sara… - No. 238 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simon, aspetta. 239 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Ehi! 240 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 - Simon… - Ti prego. Non ce la faccio. 241 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Ti prego. Io… 242 00:18:17,959 --> 00:18:19,459 voglio solo andare a casa. 243 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 LA SCUOLA È VOSTRA FATEVI CARICO DELLA VOSTRA EREDITÀ 244 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Ciao. 245 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Ciao, papà. 246 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 Non ci posso credere che è stata Sara. 247 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Deve averla completamente plagiata. 248 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Non lo so. Mi sembra di non conoscerla più. 249 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Vai lo stesso alla polizia. Non hai fatto niente di male. 250 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Ti ricordi l'episodio delle pasticche? 251 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Lo direbbero a tutti e mia madre ne morirebbe. 252 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Non posso vincere. Lo capite o no? 253 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Simon, che è successo? Ti stavo aspettando a scuola. 254 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Scusami, mamma, ma ho cambiato idea. 255 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Ma… non capisco. Perché non andiamo alla polizia? 256 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Mi ero sbagliato. 257 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 Non è stato August. 258 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Ma, Simon… tu sai chi è stato. 259 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Visto che tutti proteggono se stessi e la propria famiglia, lo farò anch'io. 260 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 - Era una fabbrica, no? - "La fortezza". 261 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 No. Si chiamava il Palazzo. Era lì che facevamo tutte le feste. 262 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Tua madre non era così innocente come vuol far credere. 263 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Smettila, non mettergli strane idee in testa. Come stai, amore? 264 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Non ho appetito. 265 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Sei agitato per il discorso? 266 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 No. 267 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 La prof ci ha detto che hai saltato la presentazione. 268 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Non stavo bene. Ho vomitato. 269 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Ma… in che senso? Sei stato male? 270 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 No. 271 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Se vuoi, puoi provare il discorso con noi. Giusto? 272 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 - Certo. - No, grazie. Non è una buona idea. 273 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 Il problema non era neanche il video con me e Simon. 274 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 Erano tutte le bugie e i segreti. 275 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Ma… che vuoi dire? 276 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Dici sempre di tenere le cose in famiglia per proteggerci. 277 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Ma non funziona così. 278 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 - Questo crea solo più problemi. - Da dove ti vengono queste idee? 279 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Mi hai detto di andare da uno psicologo. 280 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Sì, è vero. 281 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Perché è importante che impari a parlare delle tue emozioni. 282 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 - Ma con noi puoi parlare di tutto. - Però non basta! 283 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Non lo capisci? 284 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Io vado a letto. 285 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Ci vediamo domani. 286 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Ti farà bene riposarti un po', recuperare un po' di energie per domani. 287 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Che succede? 288 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 - Che fai? - Cambio stanza. 289 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Mi hai fatto sentire una merda per la storia di Rosseau. 290 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 E intanto mi nascondevi una cosa del genere. Tu sei malata. 291 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 - Spero che ne sia valsa la pena. - Con August poi! Bella furbata! 292 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Spostatevi di qua. Felice, che stai facendo? 293 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Perché siete tutte qui? 294 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Che diavolo sta succedendo? 295 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 Allora? 296 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Sara? 297 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara è stata con l'ex di Felice e ha fatto finta di… 298 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 - Non dovete litigare per un ragazzo. - Non è solo un ragazzo. 299 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 È una questione di lealtà. 300 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Voi due che ci fate qui? Non c'entrate niente. 301 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 Siamo qui per Felice! 302 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Non hai capito come funziona qui. Noi non abbiamo segreti. 303 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 Ah, sì? Davvero? 304 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella, Fredrika, potete uscire da questa stanza? 305 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Per te va bene? 306 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 - Sì. - È veramente assurdo. 307 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Aspetta che lo scopra Madison. 308 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Ecco. Ora possiamo parlare. 309 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Posso cambiare io stanza. Non importa. 310 00:24:32,293 --> 00:24:35,459 Sara, ma ti rendi conto di quello che dici? 311 00:24:35,543 --> 00:24:37,751 Sono sicura che è solo un malinteso. 312 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 - Dovete solo chiarirvi… - Non è un malinteso! 313 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Sara ha dimostrato di non essere una vera amica. 314 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Non è una persona leale. 315 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Non so che mi è preso. Non mi ero mai innamorata prima. 316 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Avevo perso completamente la testa. 317 00:24:56,418 --> 00:24:59,918 Avevo sempre saputo distinguere il bene dal male, 318 00:25:00,001 --> 00:25:02,543 ma con lui sembrava tutto normale. 319 00:25:03,126 --> 00:25:05,376 Che marea di stronzate! 320 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, POSSIAMO PARLARE? 321 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 TI PREGO! STO DI MERDA. 322 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 "Ogni passo…" 323 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 "Ogni passo che facciamo… 324 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 cerchiamo solo di…" 325 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Merda. 326 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 "Ogni passo che facciamo… 327 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 cerchiamo solo di…" 328 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 "Ogni passo che facciamo, 329 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 cerchiamo solo di rendervi… 330 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 orgogliosi." 331 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Cazzo. 332 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Questo è il numero di Sara. 333 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Adesso non posso rispondere. Lasciate un messaggio. 334 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Che vuoi dire? 335 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Non so che fare con Wille. 336 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Lui vuole che resti un segreto e tu no. 337 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Ma solo finché non fa 18 anni. 338 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 È un sacco di tempo. 339 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Comunque devi decidere tu, bro. 340 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Sei stanco? 341 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 - Vuoi spegnere le luci? - Al tre? 342 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Uno. 343 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Due. 344 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Tre. 345 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Buonanotte, Simme. 346 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Buonanotte. 347 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Piano. Piano. 348 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 "…in futuro, per assumerci le responsabilità che… 349 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 che ci riserva…" 350 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 - Smettila. - I conti devono tornare. 351 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 - Non puoi scegliere. - Ci vuole un attimo. 352 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Ehilà? 353 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Sara? 354 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Così va bene. 355 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 - August. - Buongiorno. 356 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Sua maestà, duca Ludvig, principe ereditario Wilhelm. 357 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Ok, ci siamo tutti. Iniziamo con un servizio fotografico. 358 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Pensavo di provare la disposizione prima di fotografare. 359 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Se sua maestà vuole mettersi qui, 360 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 con il duca al suo fianco. 361 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 E il principe dall'altra parte. 362 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 E la direttrice… 363 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August, fatti un po' indietro. E la direttrice qua. 364 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 - È un onore incontrarla. - Piacere mio. 365 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Grazie per l'altra volta. 366 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 - Guarda August. - È in formissima. 367 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 - Si gode la vita, cazzo. - "Chiamami!" 368 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 369 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Oddio, quanto sei cresciuto! 370 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 - Grazie. - Io sono Charlie. Piacere. 371 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 - Charlie. Questi li hai scelti tu? - Sì. 372 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Che belli! 373 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Sono davvero bellissimi. Grazie. 374 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Sua maestà, la cerimonia sta per iniziare. 375 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Di qua, prego. 376 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Dopo di lei. Grazie. 377 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 August, hai provato il discorso? 378 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 - Lo so a memoria. - Bene. 379 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Sara. 380 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Sara? 381 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Dove stai andando? 382 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Aspetta. Aspetta un attimo. 383 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Senti, io ho… comprato Rosseau. 384 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Che cosa? 385 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Ho venduto uno dei quadri di mio padre. Ho fatto un'offerta irrinunciabile. 386 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Perciò adesso è tuo. Era quello che volevi, no? 387 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 Il tuo sogno. 388 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Tu proprio non capisci. 389 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Sara… 390 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 1901 - 2021 SCUOLA DI HILLERSKA 391 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jan-Olof? 392 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Mi dai un minuto? 393 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Odio August con tutto me stesso. 394 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Ma non vale la pena rovinare le nostre famiglie… 395 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 e perdere tutto per lui. 396 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Non voglio che distrugga ciò che abbiamo. 397 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Neanche io. 398 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Io voglio stare con te. 399 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 E se deve restare un segreto, beh… 400 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 così sia. 401 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Se è l'unico modo… 402 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Niente più segreti tra noi, però. 403 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Ti amo. 404 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Maestà, dobbiamo andare. 405 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Antiche tradizioni, anni che passano 406 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Ma Hillerska sarà sempre qui 407 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Il nostro luogo di fede e pace 408 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Dove le amicizie non muoiono mai 409 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Saluteremo ogni straniero 410 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 E vedremo un amico… 411 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 La direttrice dirà qualche parola e poi toccherà a lei. 412 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 La luce dello spirito È la nostra vocazione 413 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Non so se ce la faccio. 414 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 - Sua maestà è assolutamente sicuro? - Mi viene da vomitare. 415 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 I colori della nostra amata Svezia Sventolano con orgoglio 416 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Non possiamo rischiare che il principe… davanti a tutti. 417 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 - No. - Recandoci sollievo ovunque andiamo… 418 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 - Preparati. Dopo tocca a te. - Fino al nostro ritorno a casa 419 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Saluteremo ogni straniero 420 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 E vedremo un amico In chiunque incontreremo 421 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Lo spirito di Hillerska Alberga in tutti noi 422 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Quando ci ritroviamo In queste venerabili stanze 423 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA: PERDONAMI, SIMON. SISTEMERÒ TUTTO. 424 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Salve. Vorrei denunciare un reato. 425 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Prima di proseguire, devo comunicare un piccolo cambiamento di programma. 426 00:35:56,793 --> 00:35:58,168 Il principe Wilhelm che, 427 00:35:58,251 --> 00:36:02,918 con nostro grande orgoglio, avrebbe dovuto pronunciare il discorso di benvenuto, 428 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 sarà invece sostituito da… 429 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Anzi, no. Diamo un caloroso benvenuto sul palco a sua maestà, 430 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 il principe ereditario Wilhelm. 431 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Sua maestà… 432 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 Cara madre… 433 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 e carissimi alunni di Hillis. 434 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 È un onore per me essere qui oggi davanti a voi, 435 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 non solo in veste di principe ereditario, 436 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 ma anche come vostro compagno. 437 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Hillerska non è solo un luogo in cui impariamo a essere buoni cittadini 438 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 e ad assumerci le responsabilità che il futuro ci riserva. 439 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 È anche la nostra casa. 440 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska è diventata una casa per me. 441 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Così come lo era stata per mia madre… 442 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 e per mio fratello prima di me. 443 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 Il motto della scuola è: "Fatevi carico della vostra eredità. 444 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 Siate fieri della vostra storia. 445 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 Tramandate le tradizioni alle generazioni successive." 446 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 No. 447 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 C'è un problema 448 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 nel tramandare le tradizioni senza fermarsi un attimo 449 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 a pensare a quali siano quelle buone e quelle cattive. 450 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Perché poi niente cambia. Se segui le tradizioni, come fai ad evolvere? 451 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Non possiamo neanche cantare una nuova versione dell'inno senza creare il panico. 452 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Abbiamo segreti tra noi. 453 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Mentiamo. 454 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Fingiamo di proteggerci a vicenda, perché abbiamo paura. 455 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 Abbiamo paura delle conseguenze. 456 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Anch'io. Anch'io ho paura. 457 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Ma ora non sarà più così. 458 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 Ero io quello nel video uscito il semestre scorso. 459 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 Quello con me e Simon. 460 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Ehi! Allora? 461 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 Era… 462 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 un momento che non volevo condividere, così ho mentito. 463 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Ma ero io. 464 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh