1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 ‎지금 바로 가게? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 ‎10시에 엄마가 ‎데리러 오실 거야 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 ‎- 안 가면 안 돼? 휴일이잖아 ‎- 먼저 할 일이 있어 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 ‎처리할 일들이 좀 있어 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 ‎경찰에 신고하고 나면 전화할게 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 ‎여보세요? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 ‎안녕하세요, 얀 올로프 씨 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 ‎- 아구스트? ‎- 네 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 ‎사소한 문제가 좀 생겨서요 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 ‎급한 일이냐? ‎곧 브뤼셀에서 출국한다 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 ‎- 큰일은 아니고… ‎- 아구스트 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 ‎우리에게 피해를 주는 일은 ‎없었으면 한다 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 ‎넌 이제 왕실 전체를 ‎대표하는 사람이야 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 ‎제가 성급했네요 ‎혼자 처리할 수 있어요 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 ‎별일 아니에요 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 ‎바쁘신데 죄송해요 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 ‎네? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 ‎안녕, 7시 15분이야 ‎바깥 온도는 섭씨 12도야 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 ‎고마워, 알렉산데르 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 ‎갈게 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 ‎저기! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 ‎잠깐 들어와 봐 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 ‎그래 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 ‎"유산에 대한 책임이 있다" 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 ‎"무대 팀" 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 ‎'여왕 폐하' 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 ‎'여왕…' 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 ‎'여왕 폐하' 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 ‎'사랑하는 어머니' 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 ‎'오늘 이 자리에서 ‎연설하게 되어 영광입니다' 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 ‎'왕세자로서뿐만 아니라' 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 ‎'여… 여러분의…' 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 ‎빌어먹을 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 ‎"아구스트: 얘기 좀 하자 ‎팰리스로 와" 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 ‎"빌헬름: 너랑 ‎얘기하기 싫어" 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 ‎"아구스트: 이 얘기는들어야 ‎해 시몬과 관련된 거야" 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 ‎안녕 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 ‎안녕 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 ‎며칠 동안 문자에 답도 없더니 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 ‎너무 많은 일이 있었어 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 ‎얘기 좀 할 수 있어? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 ‎그래, 얘기해 봐 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 ‎난 네가 정말 좋아, 진심이야 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 ‎- 넌 진짜 멋진 사람이고… ‎- 사랑스럽고 완벽하지? 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 ‎하지만 그걸론 안 되겠지 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 ‎- 왕자에 비해선 말이야 ‎- 빌레와는 상관없어 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ‎그래? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 ‎둘 사이에 아무 일 없었어? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 ‎걔 때문에 나 버리고 갔잖아 ‎난 널 위해 거기에 간 건데 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 ‎- 왜 그랬어? 걔 질투하라고? ‎- 아니, 그런 게 아냐 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 ‎난 진지한 관계를 맺을 ‎준비가 안 됐다고 말했어 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 ‎근데 네가 안 들었잖아 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 ‎네가 이런 식으로 대하는 게 ‎내 잘못이라고? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 ‎아니 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 ‎어쩌다 보니 이렇게 됐어 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 ‎미안해 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 ‎'어쩌다 보니'? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 ‎어쩌다 보니 그렇게 됐고 ‎네 잘못은 아니다? 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 ‎네 문제가 뭔지 알아? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 ‎넌 자신을 저 부잣집 놈들의 ‎피해자라고 생각해 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 ‎머리 아픈 건 싫다고 하면서 ‎하지만 사실 넌 그걸 좋아하거든 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 ‎가 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 ‎가라고 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 ‎"한 번 형제는 ‎영원한 형제다" 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 ‎뭔데? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 ‎왔네 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 ‎내가 너한테 한 짓은 ‎용서받을 수 없다는 거 알아 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 ‎그래서 난… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 ‎네가 평생 날 증오해도 ‎받아들이기로 했어 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 ‎근데 에리크 형은 시몬이 ‎신고하는 걸 막았을 거야 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 ‎이젠 내게도 ‎왕족을 보호할 책임이 있어 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 ‎너무 늦은 건 아닐까? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 ‎시몬이 신고할 경우에 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 ‎알렉산데르가 책임지기로 했어 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 ‎뭐라고? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 ‎네가 했다는 증거가 있어 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 ‎내 휴대폰으로 찍었다는 ‎증거가 있는 건 맞지 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 ‎근데, 난 취해 있었어 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 ‎너무 취해서 팰리스에 ‎휴대폰을 놓고 갔지 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 ‎세상 착한 친구, 알렉산데르가 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 ‎내 휴대폰을 가지고 ‎포리스트 리지로 돌아왔지 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 ‎문을 열어 줄 애를 찾으려고 ‎창문을 두드리고 다니다가 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 ‎네 방까지 가게 된 거야 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 ‎네가 누군가와 ‎사랑을 나누는 장면을 목격했고 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 ‎동영상을 찍기 시작했어 ‎처음엔 장난삼아서였지 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 ‎네 상대가 누군지 ‎알게 되기 전까지는 말이야 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 ‎네가 왜 그걸 뒤집어써? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 ‎아구스트를 싫어하잖아 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 ‎약물 사건 누명을 ‎나한테 뒤집어씌운 건 너잖아 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 ‎그래 놓고 나한테는 ‎친구인 척했지 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 ‎내가 당하기만 할 것 같아? 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 ‎나 바보 아냐 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 ‎그래서 쟤가 한 짓 뒤집어쓰고 ‎감옥에 가려는 거야? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 ‎내 변호사랑 얘기했는데 ‎그게 혐의로 인정된다면 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 ‎뭐 그럴 가능성도 거의 없지만 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 ‎영상을 올린 사람이 ‎누군지는 모르니까 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 ‎목격자도, 증거도 없잖아? 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 ‎알렉산데르는 미성년자니까 ‎가벼운 처벌만 받을 거고 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 ‎왕실에서도 희생해 준 대가로 ‎감사 표시를 할 거야 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 ‎네겐 대단한 계획일지 몰라도 ‎생각대로 안 될 거야 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 ‎시몬이 신고하는 걸 막진 못해 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 ‎- 제정신이야? ‎- 안됐네 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 ‎네가 시몬을 설득하지 못하면 ‎전부 다 밝히는 수밖에 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 ‎'미케 에릭손' 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 ‎이게 어디서 난 건지는 ‎누가 봐도 알겠지 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 ‎우리도 어쩔 수 없이 ‎시몬을 신고해야지, 뭐 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 ‎빌레, 잘 생각해 봐 ‎영상 건은 이 정도 했으면 됐잖아 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 ‎네가 루머를 부정한 뒤로 ‎모든 게 잠잠해졌어 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 ‎- 영상은 아무도 신경 안 써… ‎- 내가… 신경 써! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 ‎너와 모두에게 최선이 뭔지 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 ‎피해를 줄일 방법이 뭔지 ‎알려 주려는 것뿐이야 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 ‎가서 시몬이랑 얘기해 봐… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 ‎너무 늦기 전에 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 ‎알았지? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 ‎응, 아들 장애물 경기용으로 ‎한 마리 더 샀어 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 ‎뭐가 이렇게 오래 걸려? ‎그만해라 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 ‎- 인사 다 했지? ‎- 네 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 ‎그래, 가자 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 ‎헬레나! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 ‎그렇지, 들어가자 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 ‎어서, 들어가 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 ‎- 가자 ‎- 갈 때까지 보고 있을래 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 ‎- 들어가, 그렇지 ‎- 그래 125 00:10:47,501 --> 00:10:50,668 ‎"로소, 2008년" 126 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 ‎14살까지 인형들 가지고 ‎섹스 게임했어 127 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 ‎작년엔 도벽이 생겼어 128 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 ‎크리스마스 선물로 준 마스카라 ‎그거 훔친 거야 129 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 ‎3명이랑 잔 건 거짓말이야 ‎5명이랑 잤어 130 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 ‎중학교 1학년 때는 삼촌이 ‎암으로 돌아가셨다고 하고 131 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 ‎체육 수업에서 빠진 적 있어 132 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 ‎지금 뭐 하는 거야? 133 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 ‎로소 일 사실대로 말 안 해서 ‎정말 미안해 134 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 ‎너한테는 다 솔직히 말할게 135 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 ‎더는 비밀 없어 136 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 ‎정말로 삼촌이 암으로 ‎돌아가셨다고 한 거야? 137 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ‎응, 그랬지 138 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 ‎진짜 너무했다 139 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 ‎미안해 140 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 ‎네가 사과할 일은 없잖아 141 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 ‎아니, 있어, 너한테 할 말 있어 142 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 ‎나 아구스트랑 사귀어 143 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 ‎뭐? 144 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 ‎오래전부터 말하고 싶었는데 145 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 ‎정말이야, 근데 ‎네가 날 싫어할까 봐 무서웠어 146 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 ‎미안해 ‎네 전 남친을 만나면 안… 147 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 ‎내가 잘못했어 148 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 ‎네가 지금 몰라서 그래 ‎걔랑은 사귀면 안 돼 149 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 ‎내 전 남친이라서가 아냐 ‎걔는 완전히 최악이라고 150 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 ‎걔는 믿으면 안 돼 151 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 ‎"시몬: 엄마, 좀 일찍 도착했어요 ‎길 끝에서 기다릴게요" 152 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 ‎잠깐만! 기다려! 153 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 ‎시몬, 걔가 수를 썼어 154 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 ‎- 누가? ‎- 아구스트 155 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 ‎알렉산데르가 대신 ‎자백하게 할 거래 156 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 ‎하지만 증거가 있잖아 157 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 ‎아구스트 휴대폰으로 ‎알렉산데르가 찍었다고 말하겠대 158 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 ‎네가 신고하면 ‎약물 사건도 공개한대 159 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 ‎- 하지만… ‎- 약병에 너희 아빠 이름이 있어 160 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 ‎그걸 왜 오늘 말하지? 161 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 ‎누군가 말해 준 게 틀림없어 ‎너 누구한테 말했어? 162 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 ‎아니, 펠리스가 ‎영상에 관한 내용은 다 알지만 163 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 ‎네가 신고할 거라는 건 ‎말 안 했어 164 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 ‎아구스트한테 말할 애도 아냐 165 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 ‎빌레야, 여보세요? 166 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 ‎- 아구스트랑 얘기했어? ‎- 뭐? 167 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 ‎시몬이 오늘 신고하러 가는 걸 ‎아구스트가 알아 버렸어 168 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 ‎- 알렉산데르가 자백하게 한대 ‎- 아니, 잠깐만 169 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 ‎- 무슨 일이야? ‎- 대체 누가 말했지? 170 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 ‎아구스트! 171 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 ‎- 아구스트 봤어? ‎- 사격장 가는 것 같던데 172 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 ‎"펠리스: 어떻게 되는 거야? ‎걔 또 무슨 짓을 한 거야?" 173 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 ‎"빌헬름: 사격장으로 와" 174 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ‎"끝장을 봐야겠어" 175 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 ‎아구스트! 176 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 ‎- 사격 중이야, 떨어져 있어 ‎- 넌 대체 뭐 하는 놈이야? 177 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 ‎누구한테 들었어? 178 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 ‎응? 179 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 ‎무슨 소리 하는 거야? 180 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 ‎내가 오늘 경찰서 가는 거 ‎어떻게 알았냐고? 181 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 ‎경찰서? 글쎄… 182 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 ‎넌 무슨 짓을 해도 ‎빠져나갈 수 있을 것 같지? 183 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 ‎왕족을 보호하기 위해서는 ‎뭐든 할 각오가 돼 있어 184 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 ‎너도 그래야 하는 거 아냐? 185 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 ‎지금… 뭐 하는… 186 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 ‎지금 뭐 하는 거야? 187 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 ‎왕족이 사건 숨기는 데 ‎전문인 거 알지, 아구스트? 188 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 ‎그리고 아직 왕세자는 나야 ‎네가 아니고 189 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 ‎누가 말했어? 190 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 ‎빌레! 191 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 자백 받아내는 중이야 192 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 ‎누가 말했냐고? 193 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 ‎무릎 꿇어 194 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 ‎- 무릎 꿇으라고 ‎- 총 내려놔 195 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 ‎꿇어! 196 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 ‎- 정말… ‎- 왜 그래? 197 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 ‎누가 말했어? 198 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 ‎빨리 말해, 이 자식아 199 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 ‎- 진정해 ‎- 누구야? 200 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 ‎- 좀… ‎- 누구야? 누구냐고? 201 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 ‎누구냐고! ‎빨리 말해, 이 개자식아! 202 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 ‎나야, 내가 말했어 203 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 ‎내가 말해 줬어 204 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 ‎기회를 주면 자수할 줄 알았어 205 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 ‎- 겨울에 자수한다고 했어 ‎- 겨울에? 206 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 ‎무슨 개소리야? 왜 그랬어? 207 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 ‎쟤랑 사귀었어 208 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 ‎나한테 무슨 짓 했는지 ‎알면서… 209 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 ‎알아, 영상은 이미 퍼졌고 ‎다 지난 일이라고 생각했어 210 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 ‎나한테는 너무 괴롭고 ‎자수하고 싶다고 했어 211 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 ‎난 그걸 믿었고 212 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 ‎미안해, 시몬 213 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 ‎미안해 214 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 ‎내 가족을 망치는 걸로는 ‎성에 안 찼나? 215 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 ‎하나론 부족했어? ‎성에 안 찬다 이거야? 216 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 ‎빌레, 쏠 생각은 없잖아 ‎쏠 생각 없는 거 알아 217 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 ‎- 시몬 ‎- 왕자 노릇도 하기 싫잖아 218 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 ‎총 내려놔 219 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 ‎빌레, 제발… 220 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 ‎너 진짜 가증스러워, 알아? 221 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 ‎빌어먹을 222 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 ‎알아서 해결한다면서 223 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 ‎자수하려고 했잖아, 아구스트 224 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 ‎이젠 책임이 생겼어 225 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 ‎왕족을 보호해야 해 226 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 ‎- 아무리 빌레가… ‎- 너 자신을 보호하는 거잖아 227 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 ‎널 믿었는데 ‎넌 결국 내 기대마저 저버렸어 228 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 ‎내가 바보였어 229 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 ‎원하는 걸 얻으려면 ‎죽도록 애써야 하는 거 알잖아 230 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 ‎너랑 나, 우린 비슷해 231 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 ‎- 그래서 널 좋아하는 거고 ‎- 아냐 232 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 ‎맞아, 사라, 미안해, 나도… 233 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 ‎어쩔 수 없었어 234 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 ‎사라? 235 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 ‎아니야 236 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 ‎싫어 237 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 ‎- 사라… ‎- 싫어 238 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 ‎시몬, 잠깐만 239 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 ‎기다려 240 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 ‎- 시몬 ‎- 놔, 도저히 못 견디겠어 241 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 ‎이거 놓으라고 242 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 ‎그냥 집에 가고 싶어 243 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ‎"너희는 학교의 주인이다 ‎유산에 대한 책임이 있다" 244 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 ‎오랜만이네 245 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 ‎오셨어요, 아빠 246 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 ‎사라 누나가 그랬다니 충격이다 247 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 ‎그놈한테 세뇌당한 게 분명해 248 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 ‎모르겠어, ‎내가 아는 누나가 아닌 것 같아 249 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 ‎그래도 신고하는 게 낫지 않아? ‎네가 잘못한 건 없잖아 250 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 ‎약물 사건 기억하지? 251 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 ‎그것도 밝혀지게 돼 ‎엄마 가슴에 못 박는 일이야 252 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 ‎난 이길 수가 없어! ‎무슨 말인지 알겠어? 253 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 ‎어떻게 된 거니, 시몬? ‎학교 근처에서 계속 기다렸잖아 254 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 ‎죄송해요, 신고 안 할 거예요 255 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 ‎이해가 안 된다 ‎왜 안 하겠다는 건데? 256 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 ‎제가 잘못 알았어요 257 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 ‎아구스트가 아니었어요 258 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 ‎하지만, 시몬 ‎누구 짓인지는 알잖니 259 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 ‎다들 자기랑 가족들을 감싸는데 ‎저도 그렇게 해야죠 260 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 ‎- 원래는 공장이었죠? ‎- '포트리스'라고 불렀죠 261 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 ‎아뇨, '팰리스'였어요 ‎거기서 파티하고 그랬잖아요 262 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 ‎그때 엄마는 겉보기만큼 ‎순진하지는 않았단다 263 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 ‎그만해요, 얘는 몰라도 돼요 ‎괜찮니, 아들? 264 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 ‎입맛이 없네요 265 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 ‎연설 때문에 ‎좀 긴장돼서 그런 걸까? 266 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 ‎아뇨 267 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 ‎문학 발표 수업 때 결석했다고 ‎선생님이 말씀하시던데 268 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 ‎속이 안 좋았어요, 토했어요 269 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 ‎아니, 무슨 말이니? ‎아팠던 거야? 270 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 ‎아니에요 271 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 ‎연설 연습이 필요하면 ‎우리 앞에서 해 봐, 어때요? 272 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 ‎- 좋죠 ‎- 아뇨, 그러고 싶지 않아요 273 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 ‎저와 시몬의 영상은 ‎솔직히 별거 아니에요 274 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 ‎더 큰 문제는 그 모든 ‎비밀과 거짓말이 끼친 영향이죠 275 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 ‎무슨 말이니? 276 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 ‎가족끼리만 쉬쉬하면서 ‎우릴 지켜야 한다고 하시지만 277 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‎아무 소용없어요 278 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 ‎- 문제만 더 일으킨다고요 ‎- 왜 그런 얘길 하는 거니? 279 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 ‎심리 상담 받으라고 하셨잖아요 280 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 ‎그래, 그랬지 281 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 ‎네 감정에 관해 얘기하는 걸 ‎배울 필요가 있으니까 282 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 ‎- 우리한텐 뭐든 얘기해도 돼 ‎- 그거론 안 돼요! 283 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 ‎아시겠어요? 284 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 ‎먼저 잘게요 285 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 ‎내일 봬요 286 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 ‎내일을 위해 푹 쉬는 게 좋지 ‎에너지 충전 좀 하렴 287 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ‎무슨 일이지? 288 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 방 옮기려고 289 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 ‎난 로소 일로 ‎못된 친구가 된 기분이었어 290 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 ‎그런 비밀을 숨기고 있었다니 ‎너무 소름 끼쳐 291 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 ‎- 그만큼 좋았길 바라 ‎- 아구스트라니, 엉큼하긴 292 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 ‎좀 비켜라 ‎뭐 하는 거니, 펠리스? 응? 293 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 ‎무슨 구경이라도 났니? 294 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 ‎도대체 무슨 일이야? 295 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 ‎응? 296 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 ‎사라? 297 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 ‎사라가 펠리스의 전 남친이랑 ‎놀아났는데, 그걸 숨기고… 298 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 ‎- 남자 때문에 싸워서 되겠니? ‎- 남자가 문제가 아니에요 299 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 ‎진실한 우정의 문제죠 300 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 ‎왜 여기에 있어? ‎너희랑 상관없는 일이잖아 301 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 ‎펠리스를 위해 ‎있어 주는 거야! 302 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 ‎아직도 잘 모르나 본데 ‎우린 사이엔 비밀 없어 303 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 ‎그래? 비밀이 없어? 304 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 ‎스텔라, 프레드리카 ‎좀 나가 주겠니? 305 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 ‎괜찮겠어? 306 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 ‎- 응 ‎- 쟤 보기도 싫어 307 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 ‎매디슨이 알면 큰일 날걸? 308 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 ‎자, 이제 얘기해 보자 309 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 ‎제가 옮길게요, 상관없어요 310 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 ‎사라, 그게 무슨 소리니? ‎무슨 오해가 있나 본데 311 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 ‎- 대화로… ‎- 오해가 아니라고요! 312 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 ‎사라가 진짜 친구라면 ‎그러지 말아야 했어요 313 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 ‎우정을 배신했어요 314 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 ‎상황 파악이 안 됐어 ‎누굴 좋아한 게 처음이었으니까 315 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 ‎완전히 제정신이 아니었다고 316 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 ‎판단이라면 자신 있는데 ‎걔랑 있으면 다 괜찮아 보였어 317 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 ‎진짜 웃기시고 있네 318 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 ‎"아구스트: ‎사라, 얘기할 수 있어?" 319 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 ‎"제발, 지금 너무 힘들어" 320 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 ‎'우리는…' 321 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 ‎'우리는 매 순간' 322 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 ‎'자랑스러운' 323 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 ‎젠장 324 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 ‎'우리는 매 순간' 325 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 ‎'자랑스러운' 326 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 ‎'우리는 매 순간' 327 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 ‎'자랑스러운 학생이 되려고' 328 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 ‎'노력합니다' 329 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 ‎빌어먹을 330 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 ‎안녕하세요, 사라입니다 331 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 ‎지금은 통화를 할 수 없으니 ‎음성 메시지를 남겨 주세요 332 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 ‎"E" 333 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 ‎무슨 소리야? 334 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 ‎빌레랑 어떻게 하면 좋지? 335 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 ‎걔는 비밀로 하고 싶어 하고 ‎넌 그렇지 않잖아 336 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 ‎걔가 18살이 되기 전까지는 ‎비밀로 해야 해 337 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 ‎아직 한참 남았잖아 338 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 ‎하지만 결정권은 너한테 있어 339 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 ‎피곤해? 340 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 ‎- 불 끌까? ‎- 셋에 341 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 ‎하나 342 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 ‎둘 343 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 ‎셋 344 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 ‎잘 자, 심메 345 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 ‎잘 자 346 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 ‎조심해요 347 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 ‎'장래에 주어진 본분을' 348 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 ‎'다하기 위해' 349 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 ‎- 하지 마 ‎- 늘려야 해 350 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 ‎- 어쩔 수 없어 ‎- 잠깐이면 돼 351 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 ‎나 왔어 352 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 ‎사라? 353 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 ‎멋지구나 354 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 ‎- 아구스트 ‎- 안녕하십니까? 355 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 ‎여왕 폐하, 루드비그 공작님 ‎빌헬름 왕세자 저하 356 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 ‎자, 모두 모이셨군요 ‎행사는 사진 촬영으로 시작됩니다 357 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 ‎촬영을 위해서 ‎자리를 한번 정해 보죠 358 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 ‎여왕 폐하께서 이쪽에 서시면 359 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 ‎공작께서는 그쪽 옆에 서시고요 360 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 ‎왕세자 저하께서 반대쪽에 361 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 ‎다음은 교장 선생님… 362 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 ‎아구스트, 뒤로 가라 ‎거긴 교장 선생님이 서실 거야 363 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 ‎- 뵙게 되어 기쁩니다 ‎- 저도요 364 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 ‎본 스트레벤 ‎지난번 일 감사했습니다 365 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 ‎- 아구스트 좀 봐 ‎- 잘하는데? 366 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 ‎- 봐, 아주 신이 났어 ‎- '전화해요' 367 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 ‎메르타 368 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 ‎세상에, 키 훤칠해진 것 좀 봐 369 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 ‎- 고맙다 ‎- 샬리에입니다, 반갑습니다 370 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 ‎- 샬리에, 직접 골랐니? ‎- 네 371 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 ‎예쁘구나 372 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 ‎아주 마음에 들어, 고마워 373 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 ‎폐하, 기념식을 곧 시작합니다 374 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 ‎이쪽으로 오시죠 375 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 ‎가시죠, 고마워요 376 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 ‎아구스트, 연설 연습했지? 377 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 ‎- 다 외웠어요 ‎- 좋아 378 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 ‎사라 379 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 ‎사라? 380 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 ‎어디 가? 381 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 ‎잠깐, 들어 봐 382 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 ‎사실, 내가 로소를 샀어 383 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‎뭐? 384 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 ‎아빠 그림 한 점을 팔았거든 ‎거절 못 할 가격을 제안했지 385 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 ‎이제 로소는 네 거야 ‎갖고 싶어 했잖아, 맞지? 386 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 ‎네 꿈이었잖아 387 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 ‎너 진짜 모르는구나 388 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 ‎사라… 389 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 ‎"1901년-2021년 ‎힐레르스카 스쿨" 390 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 ‎얀 올로프? 391 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 ‎잠깐만 좀 빠질게요 392 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 ‎아구스트가 너무 싫어 393 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 ‎그렇다고 우리 가족을 ‎힘들게 하는 건 아닌 것 같아 394 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 ‎모든 걸 무너뜨리는 것도 395 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 ‎우리가 쌓아 온 걸 ‎걔가 무너뜨리게 하기 싫어 396 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 ‎나도 그래 397 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 ‎난 너랑 함께하고 싶어 398 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 ‎비밀로 해야 한다면 399 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 ‎그렇게 할게 400 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 ‎그 방법뿐이라면 401 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 ‎대신 우리 사이에는 ‎비밀이 없어야 해 402 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 ‎사랑해 403 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 ‎저하, 가셔야 합니다 404 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 ‎오랜 전통, 세월이 지나도 405 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 ‎힐레르스카는 영원하리 406 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 ‎믿음과 평화가 있는 곳 407 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 ‎우정이 변치 않는 곳 408 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 ‎누구든 반갑게 맞이하고 409 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 ‎만나면… 410 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 ‎교장 선생님의 간단한 ‎말씀 후에 올라가시면 됩니다 411 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 ‎빛과 기백은 우리의 소명 412 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 ‎못 할 것 같아요 413 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 ‎- 저하, 진심이십니까? ‎- 토할 것 같아요 414 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 ‎스웨덴 국기가 당당히 휘날리고 415 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 ‎저하가 모두 앞에서… ‎그렇게 되면 곤란해집니다 416 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 ‎- 네 ‎- 어디를 가든 기댈 수 있지 417 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 ‎- 준비해, 다음 차례다 ‎- 마침내 집으로 돌아갈 때까지 418 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 ‎누구든 반갑게 맞이하고 419 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 ‎만나면 모두 친구가 되네 420 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 ‎배움의 전당에 모이면 421 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 ‎힐레르스카의 정신을 느끼네 422 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 ‎"사라: 미안해, 시몬 ‎내가 바로잡을게" 423 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 ‎여보세요, 범죄를 신고하려고요 424 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 ‎다음 순서에 앞서 ‎일정 변경 소식부터 전합니다 425 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 ‎빌헬름 왕세자님께서 426 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 ‎아주 기쁘게도 ‎환영사를 하시기로 했는데 427 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 ‎사정상 그 대신… 428 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 ‎자, 왕세자 빌헬름 저하를 429 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 ‎따뜻한 박수로 ‎맞이해 주시기 바랍니다 430 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 ‎여왕 폐하 431 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 ‎사랑하는 어머니 432 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 ‎힐레르스카 졸업생 여러분 433 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 ‎오늘 이 자리에 ‎서게 되어 영광입니다 434 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 ‎왕세자로서뿐만 아니라 435 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 ‎여러분의 동급생으로서요 436 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 ‎힐레르스카는 단지 ‎훌륭한 시민이 되고 437 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 ‎장래에 주어진 본분을 다하기 위해 ‎훈련하는 곳이 아닙니다 438 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 ‎우리의 집이기도 하죠 439 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 ‎힐레르스카는 제게 ‎집 같은 곳입니다 440 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 ‎제 어머니께도 그랬고 441 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 ‎형에게도 그랬습니다 442 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 ‎우리 학교의 모토는 ‎'유산에 대한 책임이 있다' 443 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 ‎'역사를 자랑스럽게 여겨라' 444 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 ‎'전통을 다음 세대에 전하라' 445 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 ‎아니… 446 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 ‎문제가 있죠 447 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 ‎무조건 전통을 ‎그대로 물려주는 것 말이에요 448 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 ‎좋고 나쁨에 대한 ‎판단을 하지 않으니까요 449 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 ‎그럼 아무것도 변하지 않아요 ‎전통만 따르면 어떻게 발전하죠? 450 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 ‎새로운 버전의 교가도 ‎마음대로 부르지 못해요 451 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 ‎서로에게 비밀을 숨기죠 452 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 ‎거짓말하고 453 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 ‎서로를 보호하는 척해요 ‎그러지 않으면 두려우니까요 454 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 ‎나중에 잘못될까 봐 겁나죠 455 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 ‎저도 그래요, 저도 두려워요 456 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 ‎하지만 더는 그러지 않겠어요 457 00:39:21,834 --> 00:39:24,709 ‎지난번에 유출된 영상 ‎그거 제가 맞습니다 458 00:39:25,876 --> 00:39:27,543 ‎저랑 시몬이 나온 거요 459 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 ‎저기! 저기요! 460 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 ‎그때는… 461 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 ‎공개하고 싶지 않아서 ‎거짓말을 했어요 462 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 ‎제가 맞습니다 463 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 ‎자막: 오은영