1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Awak ke sana sekarang? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Mak ambil saya pukul sepuluh. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 - Jangan pergi. Masih ada masa lagi. - Saya perlu lakukan sesuatu. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 Saya perlu uruskan beberapa perkara. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Saya akan hubungi awak selepas laporkannya. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Ya? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Helo, Jan-Olof. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 - August? - Ya. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Perkara kecil telah berlaku. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 Adakah ia mustahak? Kami nak berangkat dari Brussels. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 - Ia hanya perkara kecil… - August. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 Kami menjangkakan awak takkan memberikan apa-apa masalah kepada kami. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Awak mewakili seluruh pihak istana sekarang. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Ia hanya perkara yang mengarut. Saya akan selesaikan sendiri. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 Hanya perkara kecil. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Maafkan saya kerana hubungi. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Ya? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Selamat pagi. Sekarang pukul 07:15. Suhu di luar 12 darjah Celsius. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Terima kasih, Alexander. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Terima kasih. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Hei! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Masuk sebentar. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Baiklah. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 PIKUL BERTANGGUNGJAWAB UNTUK LEGASI 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 KREW 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 "Tuanku… 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Tuan… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Tuanku… 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Ibu… 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 Satu penghormatan bagi saya dapat bercakap di hadapan anda semua hari ini. 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Bukan hanya sebagai Putera Mahkota… 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 tapi juga sebagai…" 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Tak guna! 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: KITA PERLU BERBINCANG. DATANG KE ISTANA. 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: SAYA TAK MAHU JUMPA AWAK. 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: AWAK PERLU DENGAR. IA BERKAITAN SIMON. 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Hei. 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Hai. 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Sudah lama awak mendiamkan diri. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Banyak perkara yang berlaku dan… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Boleh kita bercakap? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Okey, beritahulah. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Saya memang sangat sukakan awak. 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 - Awak seorang yang bagus dan… - Menawan dan sempurna. 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Namun ia tak cukup. 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 - Tak cukup berbanding seorang putera. - Ini bukan tentang Wille. 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Bukan? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Tiada apa-apa antara awak berdua? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Sebab itu awak tinggalkan saya di majlis menari. Saya ke sana hanya kerana awak. 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 - Untuk apa? Buat dia cemburu? - Bukan itu sebabnya. 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Saya cuba beritahu awak saya tak sedia untuk jalin hubungan serius. 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 Namun awak tak mendengarnya. 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 Jadi saya bersalah awak layan saya dengan teruk? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Bukan. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Ia berlaku tanpa sebab. 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Saya minta maaf. 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 "Berlaku tanpa sebab"? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Segalanya berlaku tanpa sebab dan ia bukan salah awak. 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Awak tahu apa masalah awak? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Awak nampak diri awak sebagai mangsa antara budak-budak kaya ini. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Awak kata awak tak mahu drama, tapi memang jelas itu yang awak mahukan. 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Pergi dari sini. 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Pergi. 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 TAK KIRA APA YANG BERLAKU, KITA TETAP BERSAUDARA 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Apa yang awak mahu? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Hei. 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Saya faham apa yang saya buat kepada awak tak boleh dimaafkan. 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 Saya… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 dah terima hakikat awak akan benci saya sepanjang hidup awak. 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Namun Erik takkan biarkan Simon pergi berjumpa polis. 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Jadi sekarang saya juga bertanggungjawab untuk lindungi keluarga diraja. 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Dah terlalu lewat untuk itu, bukan? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Jika Simon laporkannya 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 kita telah memutuskan untuk menyalahkan Alexander. 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Apa? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Kami ada bukti awak yang lakukannya. 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Bukti di mana video itu dirakam dengan telefon saya, ya. 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Namun saya mabuk ketika itu. 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Saya mabuk sehinggakan saya tertinggal telefon saya di istana. 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander cuba menolong saya. 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 Dia ambil telefon saya untuk dibawa ke Forest Ridge. 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Dia mahu seseorang bukakan pintu. Jadi dia ketuk semua tingkap. 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 Sehingga dia sampai di tingkap bilik awak. 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Dia nampak awak berasmara dengan seseorang. 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Dia mula merakam hanya sebagai hiburan 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 sehingga dia nampak pasangan awak. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Mengapa awak buat begini? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Awak benci August. 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Saya tahu awak yang menyebabkan saya dituduh berkaitan kes dadah itu. 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 Selepas itu, awak berpura-pura menjadi kawan saya. 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Jangan mempermainkan saya. 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Saya tak dungu. 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 Jadi awak akan dipenjara atas kesalahan dia? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Saya dah beritahu peguam saya dan jika ada sabitan 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 yang saya rasa takkan ada… 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Maksud saya, kita tak tahu siapa muat naik video itu. 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Tiada saksi atau bukti, bukan? 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander masih di bawah umur. Dia akan dapat hukuman ringan. 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 Pihak istana pasti berterima kasih atas apa yang awak lakukan untuk mereka. 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Pelan palsu yang awak rasa hebat ini pasti takkan berjaya. 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Ia takkan halang Simon untuk jumpa polis. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 - Apa yang awak cuba buat? - Malang. 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Jika awak tak boleh yakinkan dia, lebih baik dedahkan segalanya. 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 "Micke Eriksson." 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 Tak sukar untuk tahu pil ini daripada siapa. 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Malang sekali bagi Simon jika kita laporkan kepada polis. 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, cuba jadi lebih bijak. Awak tak rasa ini dah keterlaluan? 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Segalanya akan kembali tenang apabila awak sangkal khabar angin itu. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 - Tiada siapa kisah tentang video itu. - Saya ambil kisah! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Saya mahu awak sedar tentang apa yang terbaik untuk awak 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 dan semua orang, agar dapat mengurangkan akibatnya. 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Awak pergi bercakap dengan Simon sekarang… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 sebelum terlambat. 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Boleh? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Ya, seekor lagi kuda pertandingan melompat. 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Awak dah terlalu lama. Ayuh. 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 - Awak selesai membelai? - Ya. 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Begitulah. Mari sini. 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Bagus, cepat ambil. 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Mari sini. Masuk. 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 - Mari pergi… - Saya akan tunggu. 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 - Masuk. Bagus. - Sudah tentu. 125 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Saya pernah main permainan seks dengan anak patung sehingga 14 tahun. 126 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 Tahun lepas, saya harungi fasa klepto. 127 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Maskara yang saya berikan ketika Krismas? Saya mencurinya. 128 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 Saya juga tidak tidur dengan tiga orang tapi lima orang. 129 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 Ketika gred tujuh, saya kata pak cik saya mati kerana barah 130 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 hanya untuk elak kelas PJ. 131 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Apa yang awak buat? 132 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Maaf kerana tak beritahu perkara sebenar tentang Rosseau. 133 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Saya mahu bersikap jujur dengan awak. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Tak mahu berahsia lagi. 135 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Adakah awak kata pak cik awak mati kerana barah? 136 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Ya. 137 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 Teruknya. 138 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Saya minta maaf. 139 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Tiada apa yang perlu dimaafkan. 140 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Ada. Saya perlu beritahu sesuatu kepada awak. 141 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Saya mencintai August. 142 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 Apa? 143 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Dah lama saya nak beritahu awak. 144 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 Saya janji tapi saya takut awak akan benci saya. 145 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Saya tahu dia bekas kekasih awak. Jadi saya tak patut… 146 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Saya rasa bersalah. 147 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Awak tak faham. Awak tak boleh mencintai dia. 148 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Saya tak kisah dia bekas kekasih saya. Dia lelaki paling teruk di dunia. 149 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Dia tak boleh dipercayai. 150 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: HELO, MAK. SAYA DATANG AWAL DAN SAYA TUNGGU AWAK DI CUL-DE-SAC. 151 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Berhenti! Tunggu! 152 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simon, dia memerangkap kita. 153 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 - Siapa? - August. 154 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 Dia jadikan Alexander kambing hitam. 155 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Namun kita ada bukti. 156 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Bukti telefon itu milik August, tapi sekarang Alexander kata dia memilikinya. 157 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Jika awak jumpa polis, mereka akan dedahkan kes dadah itu. 158 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 - Namun… - Nama ayah awak ada pada botol. 159 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Mengapa baru sekarang? 160 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Ada orang beritahu dia. Awak beritahu sesiapa? 161 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Tak, maksud saya, Felice tahu tentang video itu 162 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 tapi saya tak kata awak akan beritahu polis. 163 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 Dia takkan bercakap dengan August. 164 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 Ia Wille. Helo? 165 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 - Awak ada jumpa August? - Apa? 166 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 Simon nak ke balai polis tapi August dapat tahu. 167 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 - Dia menjadikan Alexander kambing hitam. - Namun, tunggu. 168 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 - Apa yang berlaku? - Siapakah yang beritahu dia? 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 August! 170 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 - Awak nampak August? - Saya rasa dia pergi lapang sasar. 171 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: APA YANG BERLAKU? APA YANG TELAH DIA LAKUKAN? 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: DATANG KE LAPANG SASAR. 173 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 PERKARA INI PERLU DITAMATKAN. 174 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 August! 175 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 - Saya sedang menembak, jauhkan diri. - Awak fikir awak siapa? 176 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Siapa yang beritahu awak? 177 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 Siapa? 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 Apa maksud awak? 179 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Bagaimana awak tahu saya akan jumpa polis. 180 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 Jumpa polis? Tidak… 181 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Awak fikir awak boleh terlepas? 182 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Saya akan buat apa sahaja untuk lindungi keluarga diraja. 183 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 Awak juga patut buat begitu? 184 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Hei. Biar betul. 185 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Apakah ini? 186 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 August, keluarga diraja memang bagus menutup kesalahan, bukan? 187 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Saya masih putera mahkota. Bukan awak. 188 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Siapa beritahu awak? 189 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Wille! 190 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 - Apa yang awak buat? - Dia baru nak mengaku. 191 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Siapa beritahu? 192 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 Melutut. 193 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 - Melutut. - Turunkan senapang. 194 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Melutut! 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 - Apa? - Apa yang berlaku? 196 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Siapa beritahu awak? 197 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Beritahu saya siapa beritahu. 198 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 - Bertenang. - Siapa? 199 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 - Awak… - Siapa? 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Siapa? Beritahu saya! 201 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Saya yang beritahu. 202 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Saya beritahu dia. 203 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Saya ingatkan jika saya beri peluang, dia akan serah diri. 204 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 - Dia nak berubah pada musim sejuk ini. - Musim sejuk? 205 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Biar betul. Mengapa? 206 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Saya mencintai dia. 207 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Awak tahu apa dia dah buat, tapi… 208 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Saya tahu. Saya ingat dia dah dihukum kerana video dah tersebar. 209 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Dia kata dia rasa bersalah dan mahu berubah. 210 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 Saya percayakan dia. 211 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Maafkan saya, Simon. 212 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Maafkan saya. 213 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Ia tidak cukup hanya dengan merosakkan keluarga saya? 214 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Awak rosakkan keluarga lain pula. Awak tak pernah rasa puas, bukan? 215 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, awak tak mahu lakukannya. Saya tahu awak tak mahu lakukannya. 216 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 - Simon… - Awak tak mahu jadi putera. 217 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Lepaskan senapang. 218 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, tolonglah. 219 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Awak memang teruk. Awak tahu, bukan? 220 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Tak guna. 221 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Awak kata awak akan baiki semua ini. 222 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Awak akan buat pengakuan, August. 223 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Saya ada tanggungjawab. 224 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Saya perlu lindungi keluarga diraja. 225 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 - Walaupun jika Wille tak… - Awak hanya lindungi diri sendiri. 226 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Saya percayakan awak tapi awak telah mengecewakan saya. 227 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Saya memang dungu. 228 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Awak tahu tentang kepayahan untuk dapatkan apa yang awak mahu. 229 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Kita sama sahaja, awak dan saya. 230 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 - Saya suka awak. - Tak. 231 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Ya, Sara. Maafkan saya. Saya… 232 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 Saya tiada pilihan lain. 233 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Sara? 234 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Tidak. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Tidak. 236 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 - Sara. - Tidak. 237 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simon, tunggu. 238 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Hei. 239 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 - Simon… - Saya dah tak tahan lagi. 240 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Tolonglah. Saya… 241 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 Saya hanya mahu pulang. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ANDA PEMILIK SEKOLAH INI PIKUL BERTANGGUNGJAWAB UNTUK LEGASI 243 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Hai. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Hai, ayah. 245 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 Saya tak percaya Sara sanggup lakukan ini. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Dia mesti telah mempengaruhi Sara. 247 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Saya tak tahu. Saya seperti tak mengenalinya lagi. 248 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Mengapa tak laporkan kepada polis? Awak tak bersalah. 249 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Awak masih ingat kes berkaitan pil? 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Ia akan didedahkan dan mak pasti akan kecewa. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Saya memang takkan menang! Adakah awak tak faham? 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Apa yang berlaku, Simon? Saya tunggu awak di sekolah. 253 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Maaf tapi saya takkan beritahu polis. 254 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Namun saya tak faham. Mengapa kita tak beritahu polis? 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Saya salah. 256 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 Ia bukan August. 257 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Namun, Simon. Awak tahu siapa yang lakukannya. 258 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Jika semua orang mahu lindungi diri dan keluarga, saya akan buat perkara sama. 259 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 - Ia bekas kilang, bukan? - "Kubu." 260 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Tidak. Ia dipanggil istana. Di situlah tempat kita pergi berparti. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Mak awak tak sebaik yang awak lihat sekarang. 262 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Berhenti. Jangan mempengaruhi dia. Bagaimana keadaan awak, sayang? 263 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Saya hilang selera. 264 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Mungkin sedikit gementar untuk ucapan awak? 265 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Tidak. 266 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Guru awak beritahu kami yang awak tak hadir untuk pembentangan lisan awak. 267 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Saya tak sihat. Saya muntah. 268 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Namun, apa awak kata? Adakah awak sakit? 269 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Tidak. 270 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Jika awak memerlukan penonton ujian, awak boleh beri ucapan kepada kami. 271 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 - Betul. - Tak perlu. 272 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 Video saya dan Simon bukan masalah paling besar. 273 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 Penipuan dan rahsia yang telah merosakkan kami. 274 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Apa maksud awak? 275 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Awak kata lindungi diri dengan hanya kongsi antara keluarga saja. 276 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 Namun ia tak berkesan. 277 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 - Ia memburukkan lagi keadaan. - Apa yang awak cuba kata? 278 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Awak suruh saya jumpa pakar psikologi. 279 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Ya. 280 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Ini kerana belajar untuk bercakap tentang emosi awak sangat penting. 281 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 - Namun awak boleh beritahu kami apa saja. - Namun ia tak mencukupi! 282 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Awak tak faham? 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Saya nak masuk tidur. 284 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Jumpa esok. 285 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Lebih baik awak berehat untuk esok agar awak lebih bertenaga. 286 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Apa yang berlaku? 287 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 - Apa yang awak buat? - Tukar bilik. 288 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Awak buat saya rasa seperti kawan yang teruk dengan isu Rosseau. 289 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 Sebaliknya, dah lama awak simpan rahsia ini. Awak memang teruk. 290 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 - Saya harap ia berbaloi. - Dengan August. Seorang kaki perempuan. 291 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Ke tepi. Apa yang awak buat, Felice? Apa? 292 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Mengapa awak semua kumpul di sini? 293 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Apa yang berlaku? 294 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 Apa? 295 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Sara? 296 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara dan bekas kekasih Felice bercinta dan Sara berpura-pura… 297 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 - Jangan gaduh begini kerana lelaki. - Ia lebih daripada lelaki. 298 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Ia berkaitan kesetiaan. 299 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Mengapa awak berdua berada di sini? Awak tiada kaitan. 300 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 Kami datang demi Felice! 301 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Mungkin awak tak tahu cara di sini. Kami tak simpan rahsia. 302 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 Awak tak simpan rahsia? 303 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella dan Fredrika, boleh awak beredar? 304 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Awak tak kisah? 305 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 - Ya. - Saya mahu pergi. 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Tunggu sehingga Madison tahu. 307 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Sekarang kita boleh berbincang. 308 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Saya boleh tukar bilik. Saya tak kisah. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Sara, cuba dengar luahan hati awak? Saya yakin ini hanya salah faham? 310 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 - Awak hanya perlu berbincang… - Ia bukan salah faham! 311 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Sara telah tunjukkan dia bukan kawan sebenar. 312 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Dia tak setia. 313 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya tak pernah jatuh cinta. 314 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Saya seperti sudah hilang akal. 315 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Saya tahu bezakan perkara betul dan salah. Dengan dia, segalanya nampak betul. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Awak memang tak guna. 317 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, BOLEH KITA BERCAKAP? 318 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 TOLONGLAH! SAYA RASA BERSALAH. 319 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 "Dengan setiap langkah… 320 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 Dengan setiap langkah yang kami ambil… 321 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 kami berusaha…" 322 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Tak guna. 323 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 "Dengan setiap langkah yang kami ambil… 324 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 kami berusaha…" 325 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 "Dengan setiap langkah yang kami ambil 326 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 kami berusaha untuk membuatkan anda… 327 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 bangga." 328 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Tak guna. 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Hei, anda hubungi Sara. 330 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Panggilan tak boleh dijawab sekarang. Tinggalkan mesej. 331 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 E 332 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Apa maksud awak? 333 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Saya tak tahu nak buat apa tentang Wille. 334 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Namun dia mahu merahsiakannya dan awak pula tidak. 335 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Ia harus dirahsiakan sehingga dia cecah usia 18 tahun. 336 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 Itu satu tempoh yang lama. 337 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Namun hanya awak boleh putuskan nak buat apa. 338 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Adakah awak penat? 339 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 - Mahu padamkan lampu? - Dalam kiraan tiga? 340 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Satu. 341 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Dua. 342 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Tiga. 343 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Selamat malam, Simme. 344 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Selamat malam. 345 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Perlahan-lahan. 346 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 "…di masa depan, untuk pikul tanggungjawab… 347 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 yang telah diberikan…" 348 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 - Sudahlah. - Ia perlu ditambah. 349 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 - Awak tak boleh pilih. - Ia hanya ambil masa sesaat. 350 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Helo? 351 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Sara? 352 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Awak nampak bagus. 353 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 - August. - Selamat pagi. 354 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Tuanku, Duke Ludvig dan Putera Mahkota Wilhelm. 355 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Baiklah, semua dah berkumpul. Mari kita mulakan dengan sesi bergambar. 356 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Mari kita berbaris sebelum kita bergambar. 357 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Jadi, dipersilakan Tuanku untuk berdiri di sini 358 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 bersama Duke di sebelah. 359 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Putera Mahkota di sebelah sana pula. 360 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 Pengetua… 361 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August, tolong berundur. Biar pengetua berdiri di situ. 362 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 - Gembira dapat bertemu. - Saya pun sama. 363 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Terima kasih untuk sebelum ini. 364 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 - Lihat August. - Dia buat dengan baik. 365 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 - Dia pasti gembira dengan hidupnya. - "Hubungi saya." 366 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 367 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Wah. Awak dah besar. 368 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 - Terima kasih. - Saya Charlie. 369 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 - Charlie. Awak yang pilih sendiri? - Ya. 370 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Sungguh menawan. 371 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Ia sangat cantik. Terima kasih. 372 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Tuanku, upacara akan bermula. 373 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Sila ikut sini. 374 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Selepas awak. Terima kasih. 375 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 August, awak dah berlatih beri ucapan? 376 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 - Saya sudah menghayatinya. - Bagus. 377 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Sara. 378 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Sara? 379 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Awak nak ke mana? 380 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Sebentar. 381 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Saya dah beli Rosseau. 382 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Apa? 383 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Saya jual salah satu lukisan ayah saya. Saya berikan tawaran yang sukar ditolak. 384 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Sekarang ia milik awak. Itu yang awak mahukan, bukan? 385 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 Impian awak? 386 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Awak memang tak faham. 387 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Sara… 388 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 1901 - 2001 SEKOLAH HILLERSKA 389 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jan-Olof? 390 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Berikan saya sedikit masa. 391 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Saya sangat benci August. 392 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Tak berbaloi memecah-belahkan keluarga kita atau… 393 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 rosakkan segalanya kerana itu. 394 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Saya tak mahu dia menghancurkan apa yang kita ada. 395 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Begitu juga dengan saya. 396 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Saya mahu bersama awak. 397 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Jika ia perlu dirahsiakan… 398 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 saya tak kisah. 399 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Jika itu satu-satunya cara… 400 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Namun tiada lagi rahsia antara kita. 401 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Saya cintakan awak. 402 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Tuanku, kita mesti pergi. 403 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Tradisi lama, bertahun-tahun berlalu 404 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Hillerska masih berdiri di sini 405 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Tempat kami menaruh Kepercayaan dan keamanan 406 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Semangat setia kawan takkan luntur 407 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Kami tegur sesiapa sahaja 408 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 Dan jumpa kawan… 409 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 Pengetua akan beri sepatah dua kata dan kemudian giliran awak. 410 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 Cahaya dan roh ialah panggilan kami… 411 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Saya masih ragu-ragu. 412 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 - Adakah Tuanku akan lakukan? - Saya rasa nak muntah. 413 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 Warna bendera Sweden kita berkibar megah… 414 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Kita tak boleh ambil risiko di depan khalayak ramai. 415 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 - Tidak. - Tenangkan kami, di mana kami berada… 416 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 - Siap sedia. Awak pula seterusnya. - Sehingga akhirnya kita pulang 417 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Kami tegur sesiapa sahaja 418 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 Dan jumpa kawan setiap masa 419 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Semangat Hillerska tersemat Dalam hati kami 420 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Apabila kami bertemu di dalam dewannya 421 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA: MAAF, SIMON. SAYA AKAN BAIKI KEADAAN. 422 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Helo. Saya ingin melaporkan kejadian jenayah. 423 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Sebelum kita teruskan, saya ingat kata, ada sedikit perubahan jadual. 424 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 Putera Mahkota Wilhelm 425 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 yang sepatutnya memberikan ucapan selamat datang 426 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 pada hari ini akan diganti oleh… 427 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Mari kita berikan tepukan kepada Putera Mahkota Wilhelm 428 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 untuk naik ke pentas. 429 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 "Tuanku… 430 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 Ibu yang dikasihi… 431 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 dan alumni Hillis yang disayangi. 432 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Satu penghormatan bagi saya dapat berdiri di depan anda semua. 433 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 bukan hanya sebagai Putera Mahkota 434 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 tapi sebagai rakan sekelas anda juga. 435 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Hillerska bukan hanya tempat untuk kita dilatih menjadi rakyat yang baik 436 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 tapi mampu pikul tanggungjawab untuk masa depan yang cerah. 437 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 Ia juga rumah kita. 438 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska telah menjadi rumah saya. 439 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Begitu juga dengan mak… 440 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 dan abang saya. 441 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 Cogan kata sekolah ialah 'Pikul tanggungjawab untuk legasi.' 442 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 'Bangga dengan sejarah.' 443 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 'Mewariskan tradisi kepada generasi seterusnya.'" 444 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Tidak. 445 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Akan ada masalah 446 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 dengan hanya mewariskan tradisi ini tanpa melihat 447 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 mana satu tradisi yang bagus atau tidak. 448 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Jika tiada perubahan dan anda ikut sahaja tradisi ini, bagaimana nak berkembang? 449 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Malah kita tak boleh nyanyikan lagu sekolah versi baharu tanpa panik. 450 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Kita berahsia antara satu sama lain. 451 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Kita menipu. 452 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Kita berpura-pura saling melindungi kerana kita takut. 453 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 Kita takut dengan akibatnya. 454 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Saya juga takut. 455 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Namun saya akan hentikannya. 456 00:39:21,834 --> 00:39:24,709 Memang saya berada dalam video yang tersebar semester lepas. 457 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 Video saya dengan Simon. 458 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Hei! Helo! 459 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 Ia… 460 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 saat yang saya tak mahu kongsi. Jadi saya menipu. 461 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Namun ia memang saya. 462 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Terjemahan sari kata oleh Ismasyariff