1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Ga je er nu heen? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Mam haalt me om tien uur op. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 Kun je niet blijven? We hebben toch vrij. -Ik moet nog iets doen. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 Ik moet wat dingen afhandelen. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Ik bel je als ik de politie gesproken heb. 7 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Hé, Jan-Olof. 8 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 August? -Ja. 9 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Nou, er is een klein probleempje. 10 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 Is het dringend? We gaan net opstijgen vanuit Brussel. 11 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 Er is een kleine situatie die… -August, August. 12 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 We verwachten van je dat je geen problemen veroorzaakt. 13 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Je vertegenwoordigt nu het hele hof. 14 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Het was stom om te bellen. Ik los het zelf wel op. 15 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 Het is maar iets kleins. 16 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Sorry voor het bellen. 17 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Goedemorgen, het is 07:15 en het is twaalf graden buiten. 18 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Bedankt, Alexander. 19 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Bedankt. 20 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Hé. 21 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Kom even binnen. 22 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Oké. 23 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 WEES VERANTWOORDELIJK VOOR DE ERFENIS 24 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 Hare Majesteit… 25 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Hare… 26 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Hare Majesteit… 27 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Lieve moeder… 28 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 Het is een eer om vandaag voor jullie te mogen spreken. 29 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Niet alleen als de kroonprins… 30 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 …maar ook… maar ook als jullie… 31 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Wat is dit? 32 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: WE MOETEN PRATEN. KOM NAAR HET PALEIS. 33 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: IK WIL NIET MET JE PRATEN. 34 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: DIT MOET JE HOREN. HET GAAT OVER SIMON. 35 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Je reageert al dagen niet. 36 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Er is veel gebeurd en… 37 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Kunnen we alsjeblieft praten? 38 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Oké, zeg het maar. 39 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Ik vind je leuk. Heel leuk. 40 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 Je bent geweldig en… -Aardig en helemaal perfect. 41 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Maar dat is niet genoeg. 42 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 Niet vergeleken met een prins. -Dit gaat niet om Wille. 43 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Niet? 44 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Is er niets gebeurd tussen jullie? 45 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Daarom liet je me achter bij het bal. Ik ging er voor jou heen. 46 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 Waarom? Om hem jaloers te maken? -Nee, dat was het niet. 47 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Ik zei dat ik niet klaar was voor een serieuze relatie… 48 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 …maar je luisterde niet. 49 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 Dus het is mijn schuld dat je me als vuil behandelt? 50 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Nee. 51 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Het is gewoon zo gelopen. 52 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Het spijt me. 53 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 'Gewoon zo gelopen'? 54 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Alles loopt gewoon zo en het is nooit jouw schuld. 55 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Weet je wat jouw probleem is? 56 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Je ziet jezelf als het slachtoffer tussen al die rijke kakkers. 57 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Je zegt dat je geen drama wil, maar je kickt er duidelijk op. 58 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Ga weg. 59 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Wegwezen. 60 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 EENS EEN BROEDER, ALTIJD EEN BROEDER 61 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Wat wil je? 62 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Hé. 63 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Ik snap dat wat ik gedaan heb onvergeeflijk is. 64 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 En ik… 65 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 …heb geaccepteerd dat je me voor altijd zult haten. 66 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Maar Erik zou Simon niet naar de politie laten gaan. 67 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Dus nu is het mijn verantwoordelijkheid om het koningshuis te beschermen. 68 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Is het daar niet wat te laat voor? 69 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Als Simon aangifte doet… 70 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 …hebben we besloten dat Alexander de schuld op zich neemt. 71 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Wat? 72 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Er is bewijs dat jij het was. 73 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Er is bewijs dat het met mijn telefoon gefilmd is, ja. 74 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Maar ik was nogal dronken. 75 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Zo dronken dat ik m'n telefoon vergat bij het Paleis. 76 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander, zo'n aardige jongen… 77 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 …nam m'n telefoon mee terug naar Skogsbacken. 78 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Hij wilde naar binnen en klopte op alle ramen… 79 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 …tot hij bij dat van jou kwam. 80 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Hij zag je zoenen met iemand. 81 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Hij begon te filmen, vooral voor de lol… 82 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 …tot hij zag met wie je was. 83 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Waarom doe je dit? 84 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Je haat August. 85 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Ik weet dat jij me op liet draaien voor die drugs. 86 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 En daarna deed je alsof je m'n vriend was. 87 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Je kan me niet naaien. 88 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Ik ben niet dom. 89 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 Dus je gaat de cel in voor iets wat hij gedaan heeft? 90 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Ik heb m'n advocaat gesproken en als hij al veroordeeld wordt… 91 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 …wat hoogst onwaarschijnlijk is… 92 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Ik bedoel, we weten niet wie de video gepost heeft. 93 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Er zijn geen getuigen of bewijs, of wel? 94 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander is minderjarig, dus hij krijgt een milde straf… 95 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 …plus de dankbaarheid van het hof als ze horen wat je voor ze hebt gedaan. 96 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Dit plan dat jullie bedacht hebben en zo briljant vinden, gaat niet werken. 97 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Ik ga Simon niet tegenhouden. 98 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 Wat denk je nou? -Jammer. 99 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Als je hem niet kunt overtuigen, is het beter dat alles naar buiten komt. 100 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 'Micke Eriksson.' 101 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 Vrij duidelijk waar die vandaan komen. 102 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Het zou jammer zijn als we Simon aan moeten geven. 103 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, wees nou slim. Is dit al niet ver genoeg gegaan? 104 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Ik bedoel, alles bedaarde zodra je de geruchten ontkende. 105 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 Niemand geeft om die video… -Ik… geef er wel om. 106 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Ik wil je in laten zien wat het beste voor je is. 107 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 Voor iedereen, wat de minste schade aanbrengt. 108 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Dus ga nu praten met Simon… 109 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 …voor het te laat is. 110 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Oké? 111 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Ja, nog een springpaard voor m'n zoon. 112 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Dit duurt veel te lang, kom op. 113 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 Klaar met knuffelen? -Ja. 114 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Zo. Kom hier. 115 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena. 116 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Mooi, je bent er. 117 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Kom hier, ga erin. 118 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 Kom je… -Ik wil blijven tot ze weg zijn. 119 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 Erin, rustig. -Natuurlijk. 120 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Ik speelde seksspelletjes met m'n poppen tot ik 14 en een half was. 121 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 Vorig jaar had ik een kleptofase. 122 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Die mascara die ik je met kerst gaf? Die is gestolen. 123 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 En ik heb het niet met drie mensen gedaan, maar met vijf. 124 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 In groep zeven zei ik dat m'n oom overleden was aan kanker… 125 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 …zodat ik niet hoefde te gymmen. 126 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Wat doe je? 127 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Het spijt me zo erg dat ik niet eerlijk was over Rosseau. 128 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Ik wil helemaal eerlijk zijn. 129 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Geen geheimen meer. 130 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Zei je echt dat je oom aan kanker was overleden? 131 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Ja, dat zei ik echt. 132 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 Dat is echt erg. 133 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Het spijt me. 134 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Jij hoeft je nergens voor te verontschuldigen. 135 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Jawel, ik moet je iets vertellen. 136 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Ik ben verliefd op August. 137 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 Wat? 138 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Dat wil ik je al zo lang vertellen… 139 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 …dat beloof ik, maar ik was bang dat je me zou haten. 140 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Sorry, ik weet dat hij je ex is en dat ik niet… 141 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Het is fout van me. 142 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Nee, je snapt het niet. Je kunt niet verliefd op hem zijn. 143 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Niet omdat hij m'n ex is. Hij is de slechtste persoon op aarde. 144 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Hij is niet te vertrouwen. 145 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: HÉ, MAM. IK BEN EEN BEETJE VROEG. IK WACHT BIJ DE WEG. 146 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Stop, wacht. 147 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simon, hij heeft ons te pakken. 148 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 Wie? -August. 149 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 Hij laat Alexander ervoor opdraaien. 150 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Maar we hebben bewijs. 151 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Bewijs dat het Augusts telefoon was, maar Alexander gaat zeggen dat hij het was. 152 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Als je naar de politie gaat, maken ze dat van die drugs bekend. 153 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 Maar… -Je vaders naam staat op het potje. 154 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Waarom komt hij daar vandaag mee? 155 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Hij is gewaarschuwd. Heb jij het iemand verteld? 156 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Nee. Ik bedoel, Felice weet van de video… 157 00:13:14,793 --> 00:13:18,834 …maar ze weet niet dat je aangifte doet. Ze zou nooit met August praten. 158 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 Het is Wille. Hé. 159 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 Heb je August gesproken? -Wat? 160 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 Simon wilde aangifte doen, maar August weet ervan. 161 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 Hij zorgt dat Alexander schuld bekent. -Maar… Wacht, wacht. 162 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 Wat is er? -Wie heeft het hem verteld? 163 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 Heb je August gezien? -Hij is naar de schietbaan. 164 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: WAT IS ER AAN DE HAND? WAT HEEFT HIJ GEDAAN? 165 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: KOM NAAR DE SCHIETBAAN. 166 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 DIT MOET STOPPEN. 167 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 Ik ben aan het schieten, hou afstand. -Wie denk je dat je bent? 168 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Wie heeft je gewaarschuwd? 169 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 Nou? 170 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 Waar heb je het over? 171 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Je wist toevallig dat ik naar de politie ga? 172 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 Naar de politie? Nee. 173 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Denk je dat je overal mee wegkomt? 174 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Ik zou alles doen om het koningshuis te beschermen. 175 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 Moet jij dat ook niet doen? 176 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Hé, wat… Wat krijgen… 177 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Wat doe jij nou? 178 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 Het koningshuis is goed in het wegwerken van problemen. Toch, August? 179 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 En ik ben nog steeds de kroonprins, niet jij. 180 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Wie heeft het verteld? 181 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 Wat doe je? -Hij wilde net bekennen. 182 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Wie was het? 183 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 Op je knieën. 184 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 Ga op je knieën. -Doe dat wapen nu weg. 185 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Kniel. 186 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 Wat krijgen… -Wille, verdomme. 187 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Wie heeft je gewaarschuwd? 188 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Vertel me verdomme wie het was. 189 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 Doe rustig. -Wie was het? 190 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 Je… -Wie was het? Wie was het? 191 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Wie was het? Vertel me verdomme wie het was. 192 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Ik was het. Ik was het. 193 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Ik heb het verteld. 194 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Ik dacht dat hij zich aan zou geven als ik hem een kans gaf. 195 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 Hij had afgelopen winter bijna bekend. -Afgelopen winter? 196 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Wat de fuck? Waarom? 197 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Ik was verliefd op hem. 198 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Je weet wat hij me aandeed en… 199 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Ik weet het. Ik dacht dat de schade toch al gedaan was na die video. 200 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Hij zei dat hij zich vreselijk voelde en wilde bekennen. 201 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 En ik geloofde hem. 202 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Het spijt me, Simon. 203 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Het spijt me. 204 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Was het niet genoeg om mijn familie kapot te maken? 205 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Je moest er nog een verpesten, hè? Je had nog niet genoeg. Was dat het? 206 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, je wil dit niet doen. Ik weet dat je dit niet wil doen. 207 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 Simon… -Je wil niet eens prins zijn. 208 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Doe dat weg. 209 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, wat… 210 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Je bent walgelijk, weet je dat? 211 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Verdomme. 212 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Je zei dat je dit op ging lossen. 213 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Je zou gaan bekennen, August. 214 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Ik heb een verantwoordelijkheid. 215 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Ik moet het koningshuis beschermen. 216 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 Hoewel Wille het niet… -Je beschermt alleen jezelf. 217 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Ik vertrouwde je, maar je stelt me teleur, net als alle anderen. 218 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Hoe kon ik zo dom zijn? 219 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Jij weet ook dat je moet vechten voor wat je wilt. 220 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 We zijn hetzelfde, jij en ik. 221 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 Dat vind ik zo leuk aan je. -Nee. 222 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Jawel, Sara. Het spijt me, ik… 223 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 Ik had geen keuze. 224 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Nee. 225 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Nee. 226 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 Sara… -Nee. 227 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simon, wacht. 228 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Hé. 229 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 Simon… -Alsjeblieft, ik trek het niet. 230 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Alsjeblieft, ik… 231 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 Ik wil naar huis. 232 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 DIT IS JULLIE SCHOOL WEES VERANTWOORDELIJK VOOR DE ERFENIS 233 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Hé, papa. 234 00:19:57,668 --> 00:20:02,459 Ik snap niet hoe Sara dit kon doen. -Hij heeft haar helemaal gehersenspoeld. 235 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Ik weet het niet. Het voelt alsof ik haar niet meer ken. 236 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Kun je niet evengoed naar de politie? Je hebt niets misdaan. 237 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Herinner je je dat gedoe met die pillen? 238 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Dat zou dan uitkomen en dat zou m'n moeders hart breken. 239 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Ik kan gewoon niet winnen. Snappen jullie het niet? 240 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Wat is er gebeurd, Simon? Ik stond bij de school op je te wachten. 241 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Sorry, het gaat niet door, mam. 242 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Ik snap het niet. Waarom gaan we niet naar de politie? 243 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Ik had het mis. 244 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 Het was August niet. 245 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Maar Simon, je weet wie het was. 246 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Als iedereen toch zichzelf en z'n familie beschermt, doe ik hetzelfde. 247 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 Het was ooit een fabriek, toch? -Het Kasteel. 248 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Nee, het heette het Paleis. Daar gingen we altijd feesten. 249 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Je moeder was niet zo onschuldig als ze zich voordoet. 250 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Hou op, geef hem geen gekke ideeën. Hoe gaat het, lieverd? 251 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Ik heb geen trek. 252 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Een beetje nerveus voor je speech, misschien? 253 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Nee. 254 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 De lerares zei dat je niet aanwezig was voor je boekenpresentatie. 255 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Ik was niet lekker, ik moest spugen. 256 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Maar… Wat bedoel je? Ben je ziek geweest? 257 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Nee. 258 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Als je een proefpubliek nodig hebt, kun je de speech aan ons geven. Toch? 259 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 Tuurlijk. -Nee, dat is geen goed idee. 260 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 De video van mij en Simon was niet het grootste probleem. 261 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 Dat waren al jullie leugens en geheimen. 262 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Wat… Wat bedoel je daarmee? 263 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Je zegt dat we onszelf beschermen door het in de familie te houden… 264 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 …maar dat werkt niet. 265 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 Dat zorgt voor nog grotere problemen. -Waar komt dit opeens vandaan? 266 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Ik moest van jou naar een psycholoog. 267 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Ja, dat klopt. 268 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Omdat het belangrijk is om over je emoties te leren praten. 269 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 Maar je kan met ons overal over praten. -Maar dat is niet genoeg. 270 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Snap je dat niet? 271 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Ik ga naar bed. 272 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Ik zie jullie morgen. 273 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Het zal je goed doen om uit te rusten voor morgen en wat energie te krijgen. 274 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Wat is er aan de hand? 275 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 Wat doe je? -Van kamer wisselen. 276 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Ik voelde me een vreselijke vriendin door dat gedoe met Rosseau. 277 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 Maar ondertussen hield je dit al die tijd achter. Je bent ziek. 278 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 Ik hoop dat het het waard was. -Met August. Wat een player move. 279 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Aan de kant, alsjeblieft. Wat doe je, Felice? Wat… 280 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Waarom staat iedereen hier? 281 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Wat is er in godsnaam aan de hand? 282 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 Nou? 283 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara had iets met de ex van Felice en Sara deed alsof… 284 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 Jullie moeten niet ruziën om een jongen. -Het gaat om meer dan een jongen. 285 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Het gaat om loyaliteit. 286 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Wat doen jullie hier? Het heeft niks met jullie te maken. 287 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 We zijn hier voor Felice. 288 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Misschien snap je het niet, maar we hebben hier geen geheimen. 289 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 O nee? Is dat zo? 290 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella en Fredrika, willen jullie alsjeblieft gaan? 291 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Vind jij dat oké? 292 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 Ja. -Heel graag. 293 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Wacht maar tot Madison dit hoort. 294 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Zo, nu kunnen we praten. 295 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 We kunnen wisselen, het maakt niet uit. 296 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Sara, hoor je jezelf praten? Het is vast gewoon een misverstand. 297 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 Jullie moeten alleen praten… -Het is geen misverstand. 298 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Sara bewees dat ze geen echte vriendin is. 299 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Ze is niet loyaal. 300 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Ik weet niet wat er gebeurde. Ik ben nooit verliefd geweest. 301 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Het leek wel of ik gek was geworden. 302 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Ik weet het verschil tussen goed en fout, maar met hem voelde alles goed. 303 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Je lult echt uit je nek. 304 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, KUNNEN WE PRATEN? 305 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 ALSJEBLIEFT, IK VOEL ME KLOTE. 306 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 Met elke stap… 307 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 Met elke stap die we nemen… 308 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 …streven we… 309 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Kut. 310 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 Met elke stap die we nemen… 311 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 …streven we… 312 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 Met elke stap die we nemen… 313 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 …streven we ernaar om jullie… 314 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 …trots te maken. 315 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Verdomme. 316 00:26:02,126 --> 00:26:06,293 Hé, met Sara. Ik kan nu niet opnemen, dus laat een bericht achter. 317 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Wat bedoel je? 318 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Ik weet niet wat ik moet doen met Wille. 319 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Maar hij wil het geheim houden en jij wil dat niet. 320 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Het moet alleen geheim blijven tot hij 18 wordt. 321 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 Dat duurt nog lang. 322 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Maar bro, je moet zelf een keuze maken. 323 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Ben je moe? 324 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 Zullen we het licht uitdoen? -Op drie? 325 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Een. 326 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Twee. 327 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Drie. 328 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Welterusten, Simon. 329 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Welterusten. 330 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Niet te snel. 331 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 …om de verantwoordelijkheden op me te nemen die… 332 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 …mij toegekend zijn… 333 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 Hou nou op. -Maar het moet kloppen. 334 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 Je kan niet kiezen. -Ik ben zo klaar. 335 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Hallo? 336 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Ziet er goed uit. 337 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 August. -Goedemorgen. 338 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Hare Majesteit, hertog Ludvig, kroonprins Wilhelm. 339 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Nou, we zijn compleet. Het begint allemaal met een fotoshoot. 340 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Het lijkt me goed om de opstelling voor de fotoshoot uit te proberen. 341 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Dus als Hare Majesteit hier zou willen gaan staan… 342 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 …met de hertog aan deze kant… 343 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 …en de kroonprins aan de andere. 344 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 En de directrice… 345 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August, een stukje naar achteren, dan kan de directrice daar staan. 346 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 Geweldig om u te ontmoeten. -Een genoegen. 347 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Bedankt voor vorige keer. 348 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 Kijk August nou. -Doet ie goed. 349 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 Man, wat een leventje. -Bel me. 350 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 351 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Mijn hemel, je bent zo groot geworden. 352 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 Bedankt. -Ik ben Charlie, aangenaam. 353 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 Charlie. Heb je deze zelf uitgezocht? -Ja. 354 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Prachtig. 355 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Ze zijn heel mooi, bedankt. 356 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Hare Majesteit, het is tijd voor de ceremonie. 357 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Deze kant op, graag. 358 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Na u, bedankt. 359 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 August, heb je de speech geoefend? 360 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 Ik ken hem uit m'n hoofd. -Mooi. 361 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Waar ga je heen? 362 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Wacht. Wacht even. 363 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Nou, ik heb… Rosseau gekocht. 364 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Wat? 365 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Ik heb een schilderij verkocht en een onweerstaanbaar bod gedaan. 366 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Nu is hij van jou. Dat wilde je toch? 367 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 Dat was je droom. 368 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Je begrijpt het echt niet. 369 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jan-Olof? 370 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Mag ik even? 371 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Ik haat August echt. 372 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Maar het is het niet waard om familie te verliezen… 373 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 …of alles kapot te maken. 374 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Ik wil niet dat hij verpest wat we hebben. 375 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Dat wil ik ook niet. 376 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Ik wil met je samen zijn. 377 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Als het een geheim moet blijven… 378 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 …dan is dat maar zo. 379 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Als dat de enige manier is. 380 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Maar geen geheimen meer tussen ons. 381 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Ik hou van je. 382 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Hoogheid, we moeten gaan. 383 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 dagen achter ons, vervlogen jaren 384 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Hillerska zal blijven bestaan 385 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 onze plek voor geloof en vrede 386 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 waar je vrienden voor het leven maakt 387 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 waar we iedereen verwelkomen 388 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 en vrienden zien… 389 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 De directrice doet een kort woordje en dan bent u. 390 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 licht en geest is onze roeping 391 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Ik weet niet of ik het kan. 392 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 Weet Zijne Hoogheid het zeker? -Ik heb het gevoel dat ik ga overgeven. 393 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 onze Zweedse kleuren wapperen trots 394 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 We kunnen niet riskeren dat de kroonprins met iedereen erbij… 395 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 Nee. -troosten ons, waar we ook gaan 396 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 Bereid je voor, hierna ben jij. -tot we eindelijk thuiskomen 397 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 waar we iedereen verwelkomen 398 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 en in iedereen een vriend zien 399 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 we voelen Hillerska's geest 400 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 wanneer we in haar hallen zijn geweest 401 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA: HET SPIJT ME, SIMON. IK GA DIT RECHTZETTEN. 402 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Hallo, ik wil aangifte doen. 403 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Voor we verdergaan, wil ik een kleine wijziging in het programma doorgeven. 404 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 Kroonprins Wilhelm… 405 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 …die tot ons grote genoegen een welkomstspeech zou geven… 406 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 …wordt vandaag vervangen door… 407 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Ik bedoel, geef Zijne Koninklijke Hoogheid kroonprins Wilhelm… 408 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 …een hartelijk welkom op het podium. 409 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Hare Majesteit… 410 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 …lieve mama… 411 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 …en geachte Hillis-alumni. 412 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Het is een eer om hier vandaag te staan. 413 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 Niet alleen als de kroonprins… 414 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 …maar ook als jullie klasgenoot. 415 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Hillerska is niet alleen een plek waar we leren om goede burgers te zijn… 416 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 …en de verantwoordelijkheden aan te kunnen die we in de toekomst krijgen. 417 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 Het is ook ons thuis. 418 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska is een thuis voor me geworden. 419 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Net zoals het dat was voor mijn lieve moeder… 420 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 …en mijn broer voor me. 421 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 Het motto van de school is: 'Wees verantwoordelijk voor je erfenis. 422 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 Wees trots op je historie. 423 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 Geef de traditie door aan de volgende generatie.' 424 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Nee. 425 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Er is een probleem… 426 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 …met het doorgeven van tradities zonder stil te staan… 427 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 …bij welke tradities goed en slecht zijn. 428 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Dan verandert er niets. Hoe kun je je ontwikkelen als je tradities moet volgen? 429 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 We kunnen niet eens een nieuwe versie van het schoollied zingen zonder paniek. 430 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 We houden dingen achter. 431 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 We liegen. 432 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 We doen alsof we elkaar beschermen, want we zijn bang. 433 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 We zijn bang voor de consequenties. 434 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Ik ook. Ik ben ook bang. 435 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Maar dat ga ik nu stoppen. 436 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 Ik was degene op de video die vorig semester gelekt werd. 437 00:39:25,876 --> 00:39:27,501 Die van mij en Simon. 438 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Hé, hallo. 439 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 Het was… 440 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 …een moment dat ik niet wilde delen, dus loog ik. 441 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Maar dat was ik. 442 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Ondertiteld door: Evy Landman