1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Vais lá agora? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 A minha mãe vem buscar-me. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 - Não podes ficar? Temos o dia livre. - Tenho de fazer uma coisa antes. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 Não posso continuar a ignorar as coisas. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Ligo-te depois de ir à polícia. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Sim? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Olá, Jan-Olof. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 - August. - Sim. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Surgiu um assunto. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 É urgente? Vamos descolar de Bruxelas. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 - É uma situação… - August. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 O que esperamos de ti é que não causes problemas. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Agora, representas toda a Coroa. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Este telefonema foi uma parvoíce. Eu trato disto sozinho. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 Não é nada de mais. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Lamento ter ligado. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Sim? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Bom dia. São 7h15 e estão 12 graus lá fora. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Obrigado, Alexander. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Obrigado. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Olha! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Entra um instante. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Está bem. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 SÊ RESPONSÁVEL PELO SEU LEGADO 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 EQUIPA 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 "Vossa Majestade…" 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 "Vossa…" 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 "Vossa Majestade, 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 querida mãe…" 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 "É uma honra estar aqui, hoje, a discursar perante vós, 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 não só como príncipe herdeiro, 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 mas também como…" 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Foda-se! 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: TEMOS DE FALAR. VEM AO PALÁCIO. 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: NÃO QUERO FALAR CONTIGO. 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: É POR CAUSA DO SIMON. 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Olá. 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Olá. 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Há dias que não respondes. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Tem acontecido muita coisa… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Podemos falar? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Está bem, diz logo. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Gosto de ti, muito. 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 - És uma excelente pessoa… - Querido e perfeito. 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Mas não chega. 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 - Não se compararmos com um príncipe. - Não é por causa do Wille. 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Não? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Não aconteceu nada com ele? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Foi por isso que me deixaste no baile. Só lá fui por ti. 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 - Porquê? Para lhe fazer ciúmes? - Não, não foi por isso. 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Tentei dizer-te que não estava preparado para uma relação, 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 mas não me deste ouvidos. 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 É culpa minha tratares-me abaixo de cão? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Não. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Aconteceu. 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Desculpa. 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 Aconteceu? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Acontece tudo e não é culpa tua. 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Sabes qual é o teu problema? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Vês-te como uma vítima entre aqueles pirralhos ricos. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Dizes que não queres drama, mas é o que te alimenta. 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Vai-te embora. 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Vai. 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 UMA VEZ IRMÃO, SEMPRE IRMÃO 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Que queres? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Olá. 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Sei que o que fiz não tem perdão 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 e… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 … já aceitei que me vais odiar para o resto da vida. 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Mas o Erik não teria deixado o Simon ir à polícia. 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Agora a responsabilidade de proteger a família real também é minha. 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Não é um pouco tarde para isso? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Se o Simon fizer queixa, 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 decidimos que o Alexander vai arcar com as culpas. 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Ai sim? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Temos provas de que foste tu. 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Há provas de que foi o meu telemóvel que filmou, sim, 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 mas eu estava bêbedo. 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Tão bêbedo que me esqueci do telemóvel no Palácio. 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 O Alexander, um rapaz tão simpático, 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 levou-me o telemóvel quando ia para casa. 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Queria entrar e bateu em todas as janelas 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 até chegar à tua. 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Viu-te a curtir com alguém. 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Começou a filmar, por diversão, 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 até ter visto com quem estavas. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Porque fazes isto? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Tu odeias o August. 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Sei que foste tu quem me culpou pelas drogas. 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 E, depois disso, fingiste ser meu amigo. 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Não podes brincar comigo. 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Não sou estúpido. 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 Então vais preso por algo que ele fez? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Falei com o meu advogado e, se houver condenação, 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 que é muito improvável… 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Quer dizer, não sabemos quem publicou o vídeo. 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Não há testemunhas, nem provas. 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 O Alexander é menor e vai receber uma sentença leve, 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 além da gratidão da Coroa, quando perceberem o que fez por eles. 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Este plano que congeminaram, que acham fantástico, não vai funcionar. 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Não vou impedir o Simon de ir à polícia. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 - Que raio pensas? - É pena. 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Se não o consegues convencer, então vou ter de dizer a verdade. 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 "Micke Eriksson." 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 É fácil adivinhar de onde vieram. 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Seria mau se tivéssemos de fazer queixa do Simon. 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, pensa lá bem. Isto não foi já demasiado longe? 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Quer dizer, acalmou tudo quando negaste os rumores. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 - Ninguém quer saber do vídeo… - Eu quero saber! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Só te tento fazer ver o que é melhor para ti, 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 para todos, o mal menor. 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Então vai lá falar com o Simon… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 … antes que seja tarde. 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Está bem? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Sim, outro cavalo de saltos para o rapaz. 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Estão a demorar muito. Vamos. 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 - Já chega de festas? - Sim. 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Pronto, anda cá. 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Boa, estás aí. 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Anda cá. Entra aí. 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 - Vamos embora. - Quero ficar até ao fim. 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 - Entra. Pronto. - Claro. 125 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Jogava jogos sexuais com as minhas bonecas até aos 14 anos e meio. 126 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 No ano passado, tive uma fase cleptomaníaca. 127 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Sabes o rímel que te dei no Natal? Roubei-o. 128 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 E não dormi com três pessoas, dormi com cinco. 129 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 No 7.º ano, disse que um dos meus tios tinha morrido de cancro 130 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 para não fazer Educação Física. 131 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Que estás a fazer? 132 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Desculpa não ter dito a verdade sobre o Rosseau. 133 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Quero ser completamente honesta. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Chega de segredos. 135 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Disseste mesmo que um dos teus tios morreu de cancro? 136 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Sim, disse. 137 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 Isso é horrível. 138 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Desculpa. 139 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Não tens de pedir desculpa por nada. 140 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Tenho. Tenho de te dizer uma coisa. 141 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Gosto do August. 142 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 O quê? 143 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Já te queria dizer há algum tempo, 144 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 juro, mas estava com tanto medo que me detestasses. 145 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Desculpa. Sei que é teu ex e que não devia… 146 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 É errado. 147 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Não, não entendes. Não podes estar apaixonada por ele. 148 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Não quero saber que seja meu ex. É a pior pessoa do mundo. 149 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Não é de confiança. 150 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: OLÁ, MÃE. CHEGUEI UM POUCO CEDO. ESPERO AO FIM DA ESTRADA. 151 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Para! Espera! 152 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simon, ele tramou-nos. 153 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 - Quem? - O August. 154 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 Fez o Alexander arcar com as culpas. 155 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Mas temos provas. 156 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Provas de que foi o telemóvel do August, mas agora o Alexander diz que o tinha. 157 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Se fores à polícia, revelam a cena das drogas. 158 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 - Mas… - Os frascos têm o nome do teu pai. 159 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Porque falou nisso hoje? 160 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Alguém o deve ter avisado. Contaste a alguém? 161 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Não, quer dizer, a Felice sabe do vídeo, 162 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 mas eu não disse que ias à polícia. 163 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 Nunca teria falado com ele. 164 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 É o Wille. Olá. 165 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 - Falaste com o August? - O quê? 166 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 O Simon ia à polícia, mas o August descobriu. 167 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 - O Alexander vai arcar com as culpas. - Mas… Espera. 168 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 - Que se passa? - Quem raio lhe disse? 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 August! 170 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 - Viste o August? - Foi ao campo de tiro. 171 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: QUE SE PASSOU? QUE RAIO FOI ELE FAZER? 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: VEM AO CAMPO DE TIRO. 173 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ISTO TEM DE ACABAR. 174 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 August! 175 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 - Estou a disparar. Não te aproximes. - Quem raio achas que és? 176 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Quem te avisou? 177 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 Então? 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 Que estás para aí a dizer? 179 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Adivinhaste que eu ia à polícia? 180 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 À polícia? Não. 181 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Achas que te podes safar com tudo? 182 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Estou disposto a fazer tudo para proteger a família real. 183 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 Devias fazer o mesmo. 184 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Que… Mas que… 185 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Que raio é isto? 186 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 A família real é bastante boa a encobrir acidentes, não é, August? 187 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Continuo a ser eu o príncipe herdeiro, não tu. 188 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Quem te disse? 189 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Wille! 190 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 - Que estás a fazer? - Ele vai confessar. 191 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Quem foi? 192 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 De joelhos. 193 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 - Ajoelha-te. - Baixa a arma. 194 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Ajoelha-te! 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 - Mas que… - Que raio?! 196 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Quem te avisou? 197 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Diz-me quem raio foi. 198 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 - Calma. - Quem foi? 199 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 - Olha… - Quem foi?! 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Quem foi?! Diz-me quem raio foi! 201 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Fui eu! 202 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Eu disse-lhe. 203 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Pensei que, se lhe desse uma oportunidade, ele se entregava. 204 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 - Ele ia dizer a verdade no inverno. - No inverno?! 205 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Mas que raio? Porquê? 206 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Estava apaixonada por ele. 207 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Tu sabes o que ele me fez… 208 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Eu sei. Pensei que o mal já estava feito com o vídeo publicado. 209 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Ele disse que se sentia horrível e que queria confessar. 210 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 Acreditei nele. 211 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Desculpa, Simon. 212 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Desculpa. 213 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Não te chegou arruinares a minha família? 214 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Tiveste de arruinar outra? Não te chegava! Foi isso? 215 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, não queres fazer isso. Eu sei que não. 216 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 - Simon… - Nem queres ser príncipe. 217 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Larga a arma. 218 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, que raio… 219 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 És desprezível, sabes? 220 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Foda-se! 221 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Disseste que ias resolver isto, 222 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 que ias confessar. 223 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Tenho uma responsabilidade. 224 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Tenho de proteger a família real. 225 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 - Mesmo que o Wille não… - Só te estás a proteger a ti. 226 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Desiludiste-me, tal como desiludiste os outros. 227 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Como pude ser tão parva? 228 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Sabes como é difícil conseguirmos o que queremos. 229 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Somos iguais, tu e eu. 230 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 - É isso que amo em ti. - Não. 231 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Sim, Sara. Desculpa, eu… 232 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 Não tive escolha. 233 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Sara. 234 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Não. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Não. 236 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 - Sara… - Não. 237 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simon, espera. 238 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Ouve. 239 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 - Simon… - Não aguento mais. 240 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Por favor. 241 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 Só quero ir para casa. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 O COLÉGIO É TEU SÊ RESPONSÁVEL PELO SEU LEGADO 243 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Olá. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Olá, pai. 245 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 Não acredito que a Sara foi capaz disto. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Deve tê-la manipulado. 247 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Não sei. Parece que já não a conheço. 248 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Porque não fazes queixa à mesma? Não fizeste nada de mal. 249 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Lembras-te do incidente dos comprimidos? 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Ia saber-se e a minha mãe ia ficar destroçada. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Não posso ganhar! Não percebem? 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Que se passou, Simon? Esperei por ti na escola. 253 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Desculpa, mãe, mas não vamos. 254 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Não percebo. Porque não vamos à polícia? 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Estava enganado. 256 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 Não foi o August. 257 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Mas, Simon, sabes quem foi. 258 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Se todos os outros se protegem a eles e às famílias, eu vou fazer o mesmo. 259 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 - Era uma fábrica, não era? - "Castelo." 260 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Não. Chamava-se "Palácio". Era onde nos íamos divertir. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 A tua mãe não era tão inocente como gostava de parecer. 262 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Para com isso. Não lhe ponhas ideias na cabeça. Querido, como estás? 263 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Perdi o apetite. 264 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Um pouco nervoso com o discurso? 265 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Não. 266 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 A tua professora disse que faltaste à apresentação oral do livro. 267 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Não me sentia bem. Vomitei. 268 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Mas que estás a dizer? Tens estado doente? 269 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Não. 270 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Se precisares de ensaiar com alguém, podes discursar para nós, não é? 271 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 - Claro. - Não, obrigado. Não é boa ideia. 272 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 O vídeo de mim e do Simon não foi o maior problema. 273 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 O que as mentiras e os segredos nos fizeram é que foi. 274 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Como assim? 275 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Dizes sempre que nos devemos proteger, mantendo as coisas entre nós, 276 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 mas não resulta. 277 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 - Só cria mais problemas e piores. - De onde vem isto agora? 278 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Disseste para ir ao psicólogo. 279 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Sim, disse, 280 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 porque é importante aprenderes a falar das tuas emoções. 281 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 - Mas podes falar connosco sobre tudo. - Mas não chega! 282 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Não percebes? 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Vou-me deitar. 284 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Até amanhã. 285 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Vai fazer-te bem descansares um pouco, para ganhares energias para amanhã. 286 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Que se passa? 287 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 - Que fazes? - Vou mudar de quarto. 288 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Fizeste-me sentir uma amiga horrível com a cena do Rosseau, 289 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 mas mantiveste um segredo durante este tempo todo. És doentia. 290 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 - Espero que tenha valido a pena. - Com o August. Grande jogada. 291 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Saiam da frente. Felice, que estás a fazer? Que se passa? 292 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Porque se juntaram aqui? 293 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Que diabos se passa aqui? 294 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 Então? 295 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Sara. 296 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 A Sara e o ex da Felice tiveram uma aventura e a Sara fingiu… 297 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 - Não deviam discutir assim por um rapaz. - É mais do que um mero rapaz. 298 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Trata-se de lealdade. 299 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Porque estão aqui? Não têm nada com isto. 300 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 Estamos aqui pela Felice. 301 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Não percebes como são as coisas. Não temos segredos. 302 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 Ai não? 303 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella e Fredrika, podiam sair do quarto? 304 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Ficas bem? 305 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 - Sim. - Quero mesmo sair daqui. 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Espera só até a Madison descobrir. 307 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Pronto, já podemos falar. 308 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Posso mudar de quarto. Não faz mal. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Sara, ouves o que dizes? De certeza que é um mal-entendido. 310 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 - Só têm de falar. - Não é mal-entendido nenhum. 311 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 A Sara mostrou que não é amiga. 312 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Não é leal. 313 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Não sei o que aconteceu. Nunca tinha estado apaixonada. 314 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Perdi completamente a cabeça. 315 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Distinguia sempre o certo do errado, mas, com ele, tudo parecia certo. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Só dizes merdas. 317 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, PODEMOS FALAR? 318 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 POR FAVOR! SINTO-ME UMA MERDA. 319 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 "A cada passo…" 320 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 "A cada passo que damos, 321 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 empenhamo-nos…" 322 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Merda! 323 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 "A cada passo que damos, 324 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 empenhamo-nos…" 325 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 "A cada passo que damos, 326 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 empenhamo-nos, para que tenham 327 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 orgulho em nós." 328 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Foda-se! 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Olá, ligaste para a Sara. 330 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Não posso atender, por isso deixa mensagem. 331 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Como assim? 332 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Não quero falar do Wille. 333 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Mas ele quer manter segredo e tu não queres. 334 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Só tinha de ser segredo até ele fazer 18 anos. 335 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 É muito tempo, 336 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 mas só tu é que podes decidir o que fazer. 337 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Estás cansado? 338 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 - Queres desligar as luzes? - Ao três? 339 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Um. 340 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Dois. 341 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Três. 342 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Boa noite, Simme. 343 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Boa noite. 344 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Devagar. 345 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 "… para, no futuro, assumir as responsabilidades 346 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 que nos foram impostas…" 347 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 - Para com isso. - Tem de fazer sentido. 348 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 - Não podes escolher. - É só um segundo. 349 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Olá. 350 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Sara. 351 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Fica bem assim. 352 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 - August. - Bom dia. 353 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Vossa Majestade, Duque Ludvig, príncipe herdeiro Wilhelm. 354 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Bem, já estamos todos juntos. Vamos começar com uma fotografia. 355 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Vamos ver onde fica cada um antes de tirar a fotografia. 356 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Vossa Majestade pode ficar aqui, 357 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 com o duque a seu lado. 358 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 O príncipe herdeiro do outro lado. 359 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 E a diretora. 360 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August, um passo atrás, e pomos a diretora aqui. 361 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 - É um gosto conhecê-la. - É um prazer. 362 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Obrigado pela última vez. 363 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 - Olha o August. - Está a sair-se bem. 364 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 - Está a viver a vida. - Liga-me. 365 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 366 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Meu Deus! Cresceste tanto. 367 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 - Obrigada. - Sou o Charlie. Prazer. 368 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 - Charlie. Foste tu quem as colheu? - Sim. 369 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 São lindas. 370 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Foi muito simpático. Obrigada. 371 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Vossa Alteza, está na hora da cerimónia. 372 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Por aqui, por favor. 373 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Faça favor. Obrigado. 374 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 August, ensaiaste o discurso? 375 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 - Sei-o de cor. - Ótimo. 376 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Sara. 377 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Sara. 378 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Aonde vais? 379 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Espera. Espera um momento. 380 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Comprei o Rosseau. 381 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 O quê? 382 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Vendi um dos quadros do meu pai. Fiz-lhes uma oferta que não puderam recusar. 383 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Agora é teu. Era o que querias, não era? 384 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 O teu sonho. 385 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Não percebes mesmo. 386 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Sara… 387 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 1901 - 2021 COLÉGIO HILLERSKA 388 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jan-Olof. 389 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Dás-me um segundo? 390 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Odeio o August. 391 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Mas não vale a pena destruir as nossas famílias 392 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 e tudo o mais por isso. 393 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Não quero que destrua o que temos. 394 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Nem eu. 395 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Quero estar contigo. 396 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Se tiver de ser segredo, 397 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 então que seja. 398 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Se só assim é possível… 399 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Mas chega de segredos entre nós. 400 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Amo-te. 401 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Temos de ir. 402 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Tradições antigas, anos passados 403 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Hillerska perdurará 404 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 A luz e o espírito são o nosso guia 405 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Onde se formam bons laços de amizade 406 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Aqueles que nos recebem de braços abertos 407 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 São nossos amigos… 408 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 A diretora vai dizer umas palavras antes de si. 409 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 A luz e o espírito são o nosso guia 410 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Não sei se consigo. 411 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 - O príncipe herdeiro tem a certeza? - Estou com vómitos. 412 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 A bandeira da Suécia carregamos 413 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Não podemos arriscar que… à frente de todos. 414 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 - Não. - Reconfortando-nos na esperança e na fé 415 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 - Prepara-te. És a seguir. - Até voltarmos a casa 416 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Aqueles que nos recebem de braços abertos 417 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 São nossos amigos de coração 418 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 O espírito de Hillerska em todos nós 419 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Quando nos reunimos nesta casa 420 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA: DESCULPA, SIMON. VOU RESOLVER TUDO. 421 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Olá. Gostava de denunciar um crime. 422 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Antes de prosseguirmos, tenho de dizer que temos uma pequena mudança de agenda. 423 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 O príncipe herdeiro Wilhelm, 424 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 que, para nosso deleite deveria fazer um discurso, 425 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 será hoje substituído por… 426 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Quer dizer, recebamos o príncipe herdeiro Wilhelm 427 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 com uma grande salva de palmas. 428 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Vossa Majestade, 429 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 querida mãe 430 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 e caro corpo discente de Hillerska. 431 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 É uma honra estar aqui, hoje, a discursar perante vós, 432 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 não só como príncipe herdeiro, 433 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 mas também como colega. 434 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Hillerska é onde somos treinados para sermos bons cidadãos, 435 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 para acarretarmos as responsabilidades que nos foram conferidas para o futuro. 436 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 E é também o nosso lar. 437 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska tornou-se o meu lar. 438 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Tal como foi para a minha querida mãe 439 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 e para o meu irmão, antes de mim. 440 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 O mote do colégio é: "Sê responsável pelo seu legado". 441 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 "Tem orgulho da história." 442 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 "Passa as tradições à geração vindoura." 443 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Não. 444 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Há um problema 445 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 com passarmos as tradições sem pararmos para pensar 446 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 nas que são boas e más. 447 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Assim nada muda. Se temos de seguir uma tradição, como podemos evoluir? 448 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Nem uma nova versão do hino podemos cantar sem entrarmos em pânico. 449 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Guardamos segredos. 450 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Mentimos. 451 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Fingimos proteger-nos, porque temos medo se não o fizermos. 452 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 Temos medo das consequências. 453 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Eu também estou com medo. 454 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Mas vou parar de ter medo. 455 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 Era eu quem estava no vídeo que vazou no semestre passado. 456 00:39:25,876 --> 00:39:27,543 O vídeo meu e do Simon. 457 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Olhem! 458 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 Era… 459 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 … um momento que não queria partilhar, então menti. 460 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Mas era eu. 461 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Legendas: Cláudia Bilé