1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Você vai lá agora? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Minha mãe me busca às 10h. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 - Não pode ficar? Temos o dia de folga. - Preciso fazer algo antes. 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 Vou começar a consertar as coisas. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Eu ligo após falar com a polícia. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Alô. 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Oi, Jan-Olof. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 - August? - Sim. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Bom, surgiu… Surgiu um probleminha. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 É urgente? Vamos levantar voo para Bruxelas. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 - É um pequeno contratempo… - August. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 O que esperamos de você é que você não cause problemas. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Você representa o Palácio Real agora. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Eu telefonei à toa. Posso resolver isso sozinho. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 Não tem importância. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Desculpe por ter ligado. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Pois não? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Bom dia. São 7h15, temperatura de 12°C lá fora. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Obrigado, Alexander. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Obrigado. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Ei! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 Entre rapidinho. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Está bem. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 VOCÊ É RESPONSÁVEL PELO LEGADO 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 EQUIPE 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 Vossa Majestade… 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Vossa… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Vossa Majestade… 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Querida mãe… 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 É uma honra falar diante de vocês. 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Não apenas como príncipe herdeiro… 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 mas… mas também como… 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Como assim? 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: PRECISAMOS CONVERSAR. VENHA AO PALÁCIO. 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: NÃO QUERO FALAR COM VOCÊ. 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: É IMPORTANTE. É SOBRE SIMON. 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Oi. 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Oi. 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Não me atende há dias. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Aconteceu tanta coisa, e… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Podemos conversar? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Tudo bem, fala logo então. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Eu gosto de você. Muito. 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 - Você é ótimo e… - Incrível e perfeito. 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Mas isso não basta. 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 - Não comparado a um príncipe. - Não tem a ver com Wille. 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Não? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Não rolou nada entre vocês? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Por isso me largou no baile. Eu só fui por você. 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 - Por quê? Quis deixá-lo com ciúme? - Não, não foi por isso. 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Tentei te dizer que não estava pronto pra nada sério, 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 mas você não me ouviu. 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 A culpa é minha por me tratar feito lixo? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Não. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Mas aconteceu. 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Sinto muito. 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 "Aconteceu"? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Tudo acontece, e nunca é culpa é sua. 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Sabe qual é seu problema? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Você se vê como vítima entre esses fedelhos riquinhos. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Você diz que não quer drama, mas é isso o que você curte. 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Vai embora. 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Vai. 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 UMA VEZ IRMÃO, SEMPRE IRMÃO 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 O que você quer? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Oi. 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Sei que o que fiz com você é imperdoável. 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 E eu… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 já aceitei que você vai me odiar pra sempre. 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Mas Erik não teria deixado Simon ir à polícia. 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Agora também tenho o dever de proteger a família real. 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Não é tarde pra isso? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Se Simon prestar queixa, 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 ficou decidido que Alexander levará a culpa. 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 O quê? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Temos provas de que foi você. 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Há provas de que o vídeo foi feito com meu celular. 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Mas eu estava muito bêbado. 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 Tão bêbado que esqueci o celular no Palácio. 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander, que é muito gente boa, 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 levou meu celular à Floresta do Alto. 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Ele queria que abrissem pra ele, bateu nas janelas 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 até chegar à sua janela. 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Ele te viu beijando alguém. 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Ele começou a filmar, mais por diversão, 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 até ver com quem você estava. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Por que está fazendo isso? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 Você odeia August. 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Sei que você colocou a culpa em mim pelos remédios. 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 Depois disso, fingiu ser meu amigo. 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Não pode se meter comigo. 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Não sou idiota. 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 Então vai preso por algo que ele fez? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Falei com meu advogado, e, se houver condenação, 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 o que é bem improvável… 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Tipo, não sabemos quem postou o vídeo. 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Não há testemunhas nem provas, né? 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander é menor de idade, vai pegar uma pena branda. 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 E o Palácio Real ficará grato ao saber o que você fez por eles. 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Esse plano que vocês estão achando ótimo não vai dar certo. 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Não vai impedir que Simon vá à polícia. 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 - Onde está com a cabeça? - Pena. 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Se você não consegue convencê-lo, é melhor que tudo seja revelado. 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 "Micke Eriksson." 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 É fácil saber de onde isto veio. 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Seria uma pena termos que denunciar Simon. 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, tente ser esperto. Isso já não foi longe o bastante? 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Tudo se acalmou depois que você negou os boatos. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 - Ninguém liga para o vídeo… - Eu ligo! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Só quero que perceba o que é melhor pra você, 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 pra todo mundo, o que causa menos dano. 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Então vá falar com Simon agora… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 antes que seja tarde. 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Está bem? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 É, outro cavalo de salto. Para o garoto. 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Está demorando muito. Vamos. 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 - Parou de abracinho? - Sim. 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Pronto. Vem. 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Ótimo, você chegou. 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Vem cá. Entra. 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 - Vamos… - Quero ficar até irem embora. 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 - Entra. Isso. - Claro. 125 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 Fazia brincadeiras sexuais com minhas bonecas até os 14 anos e meio. 126 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 Ano passado, tive uma fase cleptomaníaca. 127 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Sabe o rímel que te dei no Natal? Eu roubei. 128 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 Não transei com três pessoas, e sim com cinco. 129 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 No 7º ano, falei que um tio morreu de câncer 130 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 pra não fazer educação física. 131 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 O que está fazendo? 132 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Desculpa por não ter te dito a verdade sobre Rosseau. 133 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Quero ser franca com você. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Chega de segredos. 135 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Disse mesmo que um tio seu morreu de câncer? 136 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Disse, sim. 137 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 Que horror. 138 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Desculpa. 139 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Não tem por que se desculpar. 140 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Tenho, sim. Preciso te contar algo. 141 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Eu amo August. 142 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 O quê? 143 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Eu queria te contar há muito tempo, 144 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 eu juro, mas tive muito medo de você me odiar. 145 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Desculpa. Ele é seu ex, eu não devia… 146 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Eu estou errada. 147 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Não, você não entende. Você não pode amá-lo. 148 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Dane-se que ele é meu ex. Ele é a pior pessoa do mundo. 149 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Ele não é confiável. 150 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: OI, MÃE. TE ESPERO NA RUA SEM SAÍDA. 151 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Para! Espera! 152 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simon… ele armou pra nós. 153 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 - Quem? - August. 154 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 Fez Alexander assumir a culpa. 155 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Mas temos prova. 156 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 O celular do August filmou, mas Alexander vai dizer que foi ele. 157 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Se você for à polícia, vão revelar o lance do remédio. 158 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 - Mas… - O nome do seu pai está nos frascos. 159 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Por que ele falou disso hoje? 160 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Alguém o avisou. Você contou a alguém? 161 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Não. Quer dizer, Felice sabe do vídeo, 162 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 mas não falei que você ia à polícia. 163 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 Ela não contaria ao August. 164 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 É Wille. Alô. 165 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 - Falou com August? - O quê? 166 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 Simon ia à polícia hoje, e August soube. 167 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 - Ele fez Alexander assumir a culpa. - Mas… Espera. 168 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 - O que está havendo? - Quem contou a ele? 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 August! 170 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 - Viu August? - Acho que ele foi ao campo de tiro. 171 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: O QUE ESTÁ HAVENDO? O QUE ELE FEZ? 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: VENHA AO CAMPO DE TIRO. 173 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ISSO TEM QUE ACABAR. 174 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 August! 175 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 - Estou atirando, fique longe. - Quem você pensa que é? 176 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Quem te avisou? 177 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 E então? 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 Do que está falando? 179 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Soube por acaso que eu ia à polícia? 180 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 À polícia? Não… 181 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Acha que se safa de qualquer coisa? 182 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Farei de tudo pra proteger a família real. 183 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 Que tal fazer o mesmo? 184 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Ei… Como… Como assim…? 185 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Que porra é essa? 186 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 A família real é ótima em encobrir acidentes. Né, August? 187 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 E ainda sou o príncipe herdeiro. Você, não. 188 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Quem te contou? 189 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Wille! 190 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 - O que está fazendo? - Ele vai confessar. 191 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Quem foi? 192 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 De joelhos. 193 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 - De joelhos. - Abaixa a arma. 194 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Ajoelha! 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 - O quê… - Como assim? 196 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Quem te avisou? 197 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Me diz quem foi, porra. 198 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 - Calma. - Quem foi? 199 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 - Você… - Quem foi? 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Quem foi? Me fala, porra! 201 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Fui eu! 202 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Eu contei a ele. 203 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Achei que se eu desse a chance, ele se entregaria. 204 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 - Ele ia confessar no inverno passado. - No inverno passado? 205 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Como assim? Por quê? 206 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Estava apaixonada por ele. 207 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 Sabe o que ele me fez, mas… 208 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Eu sei. Achei que o dano já estava feito. 209 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Ele me disse que se sentia péssimo e queria confessar. 210 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 E acreditei nele. 211 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Desculpa, Simon. 212 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Desculpa. 213 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Não bastou arruinar minha família? 214 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Teve que arruinar outra? Não ficou satisfeito! É isso? 215 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, você não quer fazer isso. Sei que não quer. 216 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 - Simon… - Você nem quer ser príncipe. 217 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Largue a arma. 218 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, como assim… 219 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Você é desprezível, sabia? 220 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Cacete. 221 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Você disse que ia resolver isso. 222 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Você ia confessar, August. 223 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Tenho o dever… 224 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 de proteger a família real. 225 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 - Mesmo que Wille não… - Só está protegendo a si mesmo. 226 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Acreditei em você, e você me decepcionou. 227 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Como pude ser tão idiota? 228 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 Sabe como é difícil a gente conseguir o que quer. 229 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Nós somos iguais. 230 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 - Eu amo isso em você. - Não. 231 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 Sim, Sara. Sinto muito, eu… 232 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 Eu não tive outra opção. 233 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Sara? 234 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Não. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Não. 236 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 - Sara… Sara. - Não. 237 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simon, espera. 238 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Ei. 239 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 - Simon… - Por favor. Não aguento mais. 240 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Por favor. Eu… 241 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 Só quero ir pra casa. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 A ESCOLA É SUA. VOCÊ É RESPONSÁVEL PELO LEGADO DELA. 243 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Oi. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Oi, pai. 245 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 Não acredito que Sara foi capaz disso. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Ele fez lavagem cerebral nela. 247 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Sei lá. Parece que não a conheço mais. 248 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Que tal denunciar mesmo assim? Não fez nada de errado. 249 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Se lembram do incidente do remédio? 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Isso viria à tona, e a mamãe ficaria arrasada. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Não tenho como vencer! Vocês não entendem? 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 O que houve, Simon? Fiquei te esperando perto da escola. 253 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Não vai rolar, mãe. 254 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Não entendi. Por que não vamos à polícia? 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Me enganei. 256 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 Não foi August. 257 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Mas, Simon… você sabe quem foi. 258 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Se todos só protegem a si mesmos e suas famílias, farei o mesmo. 259 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 - Uma antiga fábrica, né? - A "Fortaleza". 260 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Não. Se chamava Palácio. É onde íamos curtir. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Sua mãe não era tão inocente quanto gostaria de parecer. 262 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Pare. Não bote ideias na cabeça dele. Como está, querido? 263 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Perdi a fome. 264 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Será que não está um pouco nervoso com o discurso? 265 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Não. 266 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Sua professora disse que você faltou a apresentação oral do livro. 267 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Não estava bem. Vomitei. 268 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Mas… o que está dizendo? Andou doente? 269 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Não. 270 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Se precisa praticar, pode discursar para nós. Né? 271 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 - Claro. - Não, obrigado. Não é uma boa. 272 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 O vídeo comigo e Simon nem é o maior problema. 273 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 É o que as mentiras e segredos fizeram conosco. 274 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Como assim? 275 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 Você diz para nos protegermos mantendo tudo em família, 276 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 mas não funciona. 277 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 - Isso só cria problemas maiores. - Por que está dizendo isso? 278 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Você me mandou fazer terapia. 279 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Isso. 280 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Porque aprender a falar das emoções é importante. 281 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 - Mas pode nos contar qualquer coisa. - Mas isso não basta! 282 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Você não entende? 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Vou dormir. 284 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Até amanhã. 285 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Vai ser bom você descansar para amanhã, recuperar as energias. 286 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 O que está havendo? 287 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 - O que é isso? - Vou trocar de quarto. 288 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Me fez sentir uma péssima amiga com o lance do Rosseau. 289 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 Mas você guardou esse segredo por tanto tempo. Você é louca. 290 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 - Espero que tenha valido a pena. - Com August. Jogada de mestre. 291 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Saiam da frente. O que está fazendo, Felice? 292 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Por que estão reunidas aqui? 293 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 O que está acontecendo? 294 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 E então? 295 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Sara? 296 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara e o ex da Felice tiveram um rolo, e Sara fingiu… 297 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 - Não deviam brigar assim por um cara. - É mais do que só um cara. 298 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Tem a ver com lealdade. 299 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 O que fazem aqui? Não tem a ver com vocês. 300 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 Estamos aqui pela Felice! 301 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Não sabe como as coisas são aqui. Não temos segredos. 302 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 Não mesmo? 303 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella e Fredrika, podem sair do quarto? 304 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Tudo bem pra você? 305 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 - Sim. - Com prazer. 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Espere só Madison saber. 307 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Pronto. Agora podemos conversar. 308 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Posso trocar de quarto. Não ligo. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Sara, está se ouvindo? Estou certa de que é apenas um mal-entendido. 310 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 - Só precisam conversar… - Não é um mal-entendido! 311 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Sara mostrou que não é amiga de verdade. 312 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Não é leal. 313 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Não sei o que aconteceu. Nunca tinha me apaixonado. 314 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Foi como se eu tivesse enlouquecido. 315 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Eu sempre distingui entre certo e errado, mas, com ele, tudo parecia certo. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Você é muito mentirosa. 317 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, PODEMOS CONVERSAR? 318 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 POR FAVOR! ME SINTO PÉSSIMO. 319 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 "A cada passo…" 320 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 "A cada passo que damos… 321 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 nós buscamos…" 322 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Merda. 323 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 "A cada passo que damos… 324 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 nós buscamos…" 325 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 "A cada passo que damos, 326 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 nós buscamos deixar vocês… 327 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 orgulhosos." 328 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Cacete. 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Oi, aqui é a Sara. 330 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Não posso atender agora, então deixe recado. 331 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 E 332 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Como assim? 333 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Não sei o que fazer em relação ao Wille. 334 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 Mas ele quer manter segredo, e você, não. 335 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 Só precisa ser segredo até ele fazer 18 anos. 336 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 É muito tempo. 337 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Mas só você pode decidir o que fazer, cara. 338 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Está cansado? 339 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 - Quer apagar a luz? - No três? 340 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Um. 341 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 Dois. 342 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Três. 343 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 Boa noite, Simme. 344 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 Boa noite. 345 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Vai com calma. 346 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 "…no futuro, para assumir as responsabilidades que… 347 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 foram atribuídas…" 348 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 - Para. - Tem que somar. 349 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 - Não pode escolher. - É rapidinho. 350 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Olá? 351 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Sara? 352 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Ficou bonito. 353 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 - August. - Bom dia. 354 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Vossa Majestade, duque Ludvig, príncipe herdeiro Wilhelm. 355 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Bom, estamos todos aqui. Vamos começar com uma sessão de fotos. 356 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Pensei em testarmos uma formação antes da sessão de fotos. 357 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Vossa Majestade, venha para cá, 358 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 com o duque daquele lado. 359 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 O príncipe herdeiro do outro lado. 360 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 E a diretora… 361 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August, por favor, para trás, e a diretora ficará aí. 362 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 - Prazer conhecê-la. - Prazer. 363 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Obrigado por aquela última vez. 364 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 - Olhe o August. - Está indo bem. 365 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 - Caramba, isso que é vida. - "Me liga." 366 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 367 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Meu Deus. Como você cresceu. 368 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 - Obrigada. - Sou Charlie. Prazer. 369 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 - Charlie. Você mesma escolheu? - Sim. 370 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Que maravilha. 371 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 São lindas. Obrigada. 372 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Vossa Majestade, hora da cerimônia. 373 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Por aqui, por favor. 374 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Depois da senhora. Obrigado. 375 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 August, ensaiou o discurso? 376 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 - Eu decorei. - Ótimo. 377 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Sara. 378 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Sara? 379 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Aonde vai? 380 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Espere. Espere um segundo. 381 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Bom, eu… comprei Rosseau. 382 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 O quê? 383 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Vendi um quadro do meu pai. Fiz uma oferta irrecusável. 384 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Agora ele é seu. É o que você queria, né? 385 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 O seu sonho? 386 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Você não entende mesmo. 387 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Sara… 388 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 1901 - 2021 ESCOLA HILLERSKA 389 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jan-Olof? 390 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 Pode me dar um momento? 391 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 Eu odeio o August. 392 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 Mas não vale apena destruir nossas famílias, 393 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 destruir tudo por isso. 394 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Não quero que ele destrua o que temos. 395 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Nem eu. 396 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Quero ficar com você. 397 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Se isso tem que ser segredo, então… 398 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 que seja. 399 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Se é o único jeito… 400 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Mas chega de segredos entre nós. 401 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Eu te amo. 402 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Alteza, temos que ir. 403 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Antigas tradições, anos passados 404 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Hillerska ainda estará aqui 405 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 Nosso lugar de fé e paz 406 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Onde as amizades não têm fim 407 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Cumprimentamos qualquer desconhecido 408 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 E fazemos amizade… 409 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 A diretora dirá umas palavras, e depois é sua vez. 410 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 Luz e espírito são nosso chamado 411 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Não sei se consigo. 412 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 - Vossa Alteza tem certeza? - Estou com vontade de vomitar. 413 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 As cores da Suécia tremulam com orgulho 414 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Não podemos arriscar o príncipe herdeiro… Diante de todos. 415 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 - Não. - Nos confortando, aonde quer que vamos 416 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 - Prepare-se, você é o próximo. - Até finalmente voltarmos para casa 417 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Cumprimentamos qualquer desconhecido 418 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 E fazemos amizade com todos que conhecemos 419 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 O espírito do Hillerska alcança todos nós 420 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Quando nos reunimos dentro dele 421 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA: DESCULPA, SIMON. VOU DAR UM JEITO. 422 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Oi. Quero denunciar um crime. 423 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Antes de prosseguirmos, houve uma pequena mudança no itinerário. 424 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 O príncipe Wilhelm, 425 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 que, para nosso deleite, ia fazer o discurso de boas-vindas, 426 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 hoje será substituído por… 427 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 Digo, vamos dar à Sua Alteza, o príncipe herdeiro Wilhelm, 428 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 uma recepção calorosa. 429 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Vossa Majestade… 430 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 Querida mãe… 431 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 e estimados alunos do Hillerska. 432 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 É uma honra estar diante de vocês hoje, 433 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 não apenas como príncipe herdeiro, 434 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 mas também como colega. 435 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 O Hillerska não é só onde nos preparam pra sermos bons cidadãos, 436 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 pra aceitarmos as responsabilidades que nós teremos no futuro. 437 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 É também nossa casa. 438 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska virou um lar para mim. 439 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Assim como foi para minha querida mãe… 440 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 e meu irmão antes de mim. 441 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 O lema da escola é: "Você é responsável pelo legado." 442 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 "Se orgulhe da história." 443 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 "Passe as tradições para a próxima geração." 444 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Não. 445 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Tem um problema 446 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 com só passar as tradições sem parar 447 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 para pensar em quais são boas ou ruins. 448 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Pois nada muda. Se temos que seguir a tradição, como vamos evoluir? 449 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Nem podemos cantar uma versão nova do hino da escola sem pânico. 450 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Guardamos segredos. 451 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Mentimos. 452 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Fingimos nos proteger, pois tememos não fazer isso. 453 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 Tememos as consequências. 454 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Eu também. Também tenho medo. 455 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Mas vou parar com isso agora. 456 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 Era eu no vídeo que foi vazado semestre passado. 457 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 O vídeo comigo e Simon. 458 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Ei! Oi! 459 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 Foi… 460 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 um momento que não quis dividir, então menti. 461 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 Mas era eu. 462 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 Legendas: Helena Deccache