1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,918 --> 00:00:20,043 ‎Acum te duci acolo? 3 00:00:20,876 --> 00:00:22,334 ‎Mă ia mama la ora zece. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 ‎- Nu poți rămâne? Ne luăm liber azi. ‎- Am ceva de făcut mai întâi. 5 00:00:31,001 --> 00:00:33,168 ‎Trebuie să mă ocup de niște lucruri. 6 00:00:40,418 --> 00:00:42,501 ‎Te sun după ce vorbesc cu poliția. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,459 ‎Da? 8 00:01:20,293 --> 00:01:21,709 ‎Bună, Jan-Olof! 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 ‎- ‎August? ‎- Da. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 ‎Ei bine… a intervenit o mică problemă. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,334 ‎E urgent? Tocmai decolam de la Bruxelles. 12 00:01:32,709 --> 00:01:36,543 ‎- E doar o mică încurcătură… ‎- ‎August… 13 00:01:36,626 --> 00:01:40,876 ‎Ne așteptăm din partea ta ‎să nu ne creezi probleme. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,043 ‎Pentru că acum reprezinți Curtea Regală. 15 00:01:47,084 --> 00:01:52,459 ‎A fost o prostie din partea mea să sun. ‎Pot să… Pot să rezolv asta și singur. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 ‎E o problemă minoră. 17 00:01:54,751 --> 00:01:56,251 ‎Iartă-mă că am sunat. 18 00:02:02,001 --> 00:02:03,293 ‎Da! E deschis! 19 00:02:06,209 --> 00:02:09,459 ‎Bună dimineața! ‎E ora 7:15 și afară sunt 12 grade. 20 00:02:10,293 --> 00:02:11,793 ‎Mulțumesc, Alexander. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 ‎Mulțumesc. 22 00:02:15,918 --> 00:02:16,751 ‎Auzi… 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 ‎Intră un pic. 24 00:02:27,168 --> 00:02:28,084 ‎Bine. 25 00:02:32,751 --> 00:02:35,209 ‎ASUMĂ-ȚI MOȘTENIREA ‎PE CARE AI PRIMIT-O. 26 00:02:53,501 --> 00:02:55,418 ‎Maiestatea Voastră! 27 00:02:57,418 --> 00:02:58,543 ‎Maiestate… 28 00:02:58,626 --> 00:02:59,876 ‎Maiestatea Voastră! 29 00:03:00,668 --> 00:03:02,459 ‎Draga mea mamă… 30 00:03:05,293 --> 00:03:10,126 ‎E o onoare să vorbesc azi în fața voastră. 31 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 ‎Nu numai ca prinț moștenitor… 32 00:03:15,209 --> 00:03:19,126 ‎dar… dar și în calitate de… 33 00:03:20,959 --> 00:03:22,418 ‎Ce naiba? 34 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 ‎AUGUST: TREBUIE SĂ DISCUTĂM. ‎VINO LA PALAT. 35 00:03:34,751 --> 00:03:37,209 ‎WILHELM: NU VREAU SĂ VORBESC CU TINE. 36 00:03:38,543 --> 00:03:41,293 ‎AUGUST: TREBUIE SĂ AUZI ASTA. ‎E VORBA DE SIMON. 37 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 ‎Salut! 38 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 ‎Bună! 39 00:04:08,876 --> 00:04:10,501 ‎Nu răspunzi de câteva zile. 40 00:04:11,334 --> 00:04:13,209 ‎S-au întâmplat atât de multe… 41 00:04:15,001 --> 00:04:16,293 ‎Te rog, putem vorbi? 42 00:04:28,459 --> 00:04:30,418 ‎În regulă. Vorbește. 43 00:04:31,876 --> 00:04:34,584 ‎Chiar te plac. Mult. 44 00:04:35,918 --> 00:04:38,876 ‎- Ești un om extraordinar… ‎- Minunat și perfect. 45 00:04:39,376 --> 00:04:40,626 ‎Dar nu e de ajuns. 46 00:04:41,709 --> 00:04:45,084 ‎- Nu în comparație cu un prinț. ‎- Nu e vorba de Wille. 47 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ‎Nu? 48 00:04:48,043 --> 00:04:50,251 ‎Nu s-a întâmplat nimic între voi? 49 00:04:53,543 --> 00:04:57,543 ‎De asta m-ai lăsat baltă la bal. ‎Am venit acolo doar de dragul tău. 50 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 ‎- Pentru ce? Ca să-l faci gelos? ‎- Nu, nu ăsta a fost motivul. 51 00:05:01,918 --> 00:05:06,709 ‎Am încercat să-ți spun că nu sunt pregătit ‎pentru ceva serios, dar n-ai ascultat. 52 00:05:07,209 --> 00:05:09,543 ‎E vina mea că mă tratezi ca pe un rahat? 53 00:05:09,626 --> 00:05:10,584 ‎Nu. 54 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 ‎Pur și simplu, s-a întâmplat. 55 00:05:20,918 --> 00:05:22,376 ‎Îmi pare rău. 56 00:05:22,459 --> 00:05:24,334 ‎„Pur și simplu, s-a întâmplat”? 57 00:05:24,418 --> 00:05:27,168 ‎Se întâmplă lucruri, ‎dar tu n-ai nicio vină. 58 00:05:27,251 --> 00:05:28,709 ‎Știi care e problema ta? 59 00:05:29,209 --> 00:05:33,876 ‎Te consideri o victimă ‎în mijlocul bogătanilor ălora. 60 00:05:33,959 --> 00:05:37,876 ‎Spui că nu-ți place drama, ‎dar exact asta te atrage. 61 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 ‎Pleacă! 62 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 ‎Du-te! 63 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 ‎FRATELE E FRATE PÂNĂ LA MOARTE 64 00:06:10,834 --> 00:06:11,668 ‎Ce dorești? 65 00:06:15,168 --> 00:06:16,084 ‎Salut! 66 00:06:18,084 --> 00:06:21,126 ‎Am făcut un lucru ‎pe care-l consideri de neiertat. 67 00:06:22,543 --> 00:06:23,459 ‎Și… 68 00:06:24,584 --> 00:06:27,459 ‎am acceptat că mă vei urî ‎tot restul vieții tale. 69 00:06:28,584 --> 00:06:31,501 ‎Dar Erik nu l-ar fi lăsat ‎să meargă la poliție. 70 00:06:34,209 --> 00:06:38,209 ‎În clipa asta, e și responsabilitatea mea ‎să protejez familia regală. 71 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 ‎Nu e cam târziu pentru asta? 72 00:06:50,293 --> 00:06:57,293 ‎Dacă Simon va depune plângere, ‎am decis că Alexander își va asuma vina. 73 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 ‎Poftim? 74 00:07:05,834 --> 00:07:07,626 ‎Avem dovada că tu ai făcut-o. 75 00:07:07,709 --> 00:07:10,709 ‎Da, aveți dovada că s-a filmat ‎cu telefonul meu. 76 00:07:11,334 --> 00:07:13,251 ‎Dar eu eram amețit de băutură. 77 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 ‎Eram atât de beat, ‎încât mi-am uitat telefonul la palat. 78 00:07:18,209 --> 00:07:23,043 ‎Alexander, cumsecade cum îl știm, ‎a luat telefonul să mi-l aducă la cămin. 79 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 ‎În încercarea de a intra, ‎a bătut la toate ferestrele. 80 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 ‎Până când a ajuns la camera ta. 81 00:07:29,751 --> 00:07:31,793 ‎Te-a văzut făcând sex cu cineva. 82 00:07:32,418 --> 00:07:35,043 ‎A început să filmeze, ‎mai mult de distracție, 83 00:07:35,126 --> 00:07:37,418 ‎până când și-a dat seama cu cine erai. 84 00:07:40,251 --> 00:07:43,501 ‎De ce faci asta? Îl urăști pe August. 85 00:07:44,126 --> 00:07:47,709 ‎Știu că tu ai dat vina pe mine ‎în povestea cu drogurile. 86 00:07:49,126 --> 00:07:51,626 ‎Apoi, te-ai prefăcut că-mi ești prieten. 87 00:07:53,418 --> 00:07:54,876 ‎Nu te poți pune cu mine. 88 00:07:54,959 --> 00:07:56,293 ‎Nu sunt atât de prost. 89 00:07:57,126 --> 00:07:59,626 ‎O să mergi la închisoare în locul lui? 90 00:07:59,709 --> 00:08:02,251 ‎Am vorbit deja cu avocatul meu. 91 00:08:02,334 --> 00:08:06,251 ‎Dacă va fi o condamnare, ‎ceea ce e puțin probabil… 92 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 ‎Nu se știe cine a făcut publică filmarea. 93 00:08:10,376 --> 00:08:12,501 ‎Nu sunt nici martori, nici dovezi. 94 00:08:13,084 --> 00:08:15,918 ‎E minor, așa că va primi ‎o sentință blândă. 95 00:08:16,001 --> 00:08:21,001 ‎Plus recunoștința Curții Regale, ‎când vor afla ce ai făcut pentru ei. 96 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 ‎Planul ăsta nemaipomenit pe care ‎l-ați pus voi la cale nu va funcționa. 97 00:08:27,501 --> 00:08:30,876 ‎Nu-l va opri să meargă la poliție. ‎Ce e în capul vostru? 98 00:08:30,959 --> 00:08:32,001 ‎Păcat. 99 00:08:32,751 --> 00:08:37,918 ‎Dacă nu-l poți convinge, ‎e mai bine să se afle totul. 100 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 ‎„Micke Eriksson.” 101 00:08:42,543 --> 00:08:44,501 ‎Nu e greu de ghicit ale cui sunt. 102 00:08:45,959 --> 00:08:48,876 ‎Ar fi păcat să fim nevoiți ‎să-l reclamăm pe Simon. 103 00:08:53,834 --> 00:08:57,334 ‎Wille, gândește-te bine. ‎Nu s-a mers prea departe cu asta? 104 00:08:59,376 --> 00:09:02,834 ‎Totul s-a calmat, ‎după ce ai negat zvonurile. 105 00:09:02,918 --> 00:09:06,709 ‎- Nimănui nu-i pasă de filmarea… ‎- Mie… îmi pasă! 106 00:09:09,084 --> 00:09:11,918 ‎Vreau să înțelegi ‎ca așa e mai bine pentru tine. 107 00:09:12,501 --> 00:09:15,126 ‎Pentru toți. Așa facem cel mai puțin rău. 108 00:09:16,501 --> 00:09:18,709 ‎Așa că vorbește cu Simon… 109 00:09:21,751 --> 00:09:23,293 ‎până nu e prea târziu. 110 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 ‎Bine? 111 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 ‎Da, un alt cal de concurs pentru băiat. 112 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 ‎Durează prea mult. Haide! 113 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 ‎- Gata cu mângâiatul? ‎- Da. 114 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 ‎Foarte bine. Vino încoace! 115 00:10:01,293 --> 00:10:03,793 ‎Helena! Bun, ești aici… 116 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 ‎Haide, intră acolo! 117 00:10:17,084 --> 00:10:19,709 ‎- Să mergem… ‎- Vreau să stau până pleacă. 118 00:10:19,793 --> 00:10:20,793 ‎Desigur. 119 00:10:56,293 --> 00:11:00,126 ‎M-am jucat jocuri sexuale cu păpușile ‎până la 14 ani și ceva. 120 00:11:00,209 --> 00:11:02,584 ‎Anul trecut, am fost o vreme cleptomană. 121 00:11:02,668 --> 00:11:05,543 ‎Rimelul pe care ți l-am dat de Crăciun ‎era furat. 122 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 ‎Nu am făcut sex cu trei persoane, ‎ci cu cinci. 123 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 ‎În clasa a șaptea, ‎am spus că un unchi a murit de cancer, 124 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 ‎ca să scap de educație fizică. 125 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 ‎Ce faci? 126 00:11:18,376 --> 00:11:21,626 ‎Îmi pare rău că nu ți-am spus adevărul ‎despre Rousseau. 127 00:11:22,543 --> 00:11:24,751 ‎Vreau să fiu complet sinceră cu tine. 128 00:11:25,334 --> 00:11:26,876 ‎Să nu mai fie secrete. 129 00:11:31,459 --> 00:11:34,043 ‎Chiar ai spus ‎că unchiul a murit de cancer? 130 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ‎Da. 131 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 ‎E îngrozitor. 132 00:11:52,501 --> 00:11:53,543 ‎Îmi pare rău. 133 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 ‎N-ai pentru ce să îți ceri scuze. 134 00:11:56,418 --> 00:11:58,459 ‎Ba da. Trebuie să-ți spun ceva. 135 00:12:00,751 --> 00:12:02,418 ‎Sunt îndrăgostită de August. 136 00:12:05,501 --> 00:12:06,334 ‎Ce? 137 00:12:06,876 --> 00:12:10,418 ‎Crede-mă, am vrut să-ți spun de mult, 138 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 ‎dar mi-a fost teamă că o să mă urăști. 139 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 ‎Iartă-mă, știu că e fostul tău iubit și… 140 00:12:16,418 --> 00:12:17,834 ‎E greșit din partea mea. 141 00:12:18,876 --> 00:12:21,668 ‎Nu înțelegi. ‎Nu poți fi îndrăgostită de el. 142 00:12:21,751 --> 00:12:25,334 ‎Nu-mi pasă că e fostul meu iubit. ‎E cel mai rău om din lume. 143 00:12:25,918 --> 00:12:27,918 ‎Nu poți avea încredere în el. 144 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 ‎SIMON: MAMĂ, AM AJUNS MAI DEVREME. ‎TE AȘTEPT PE DRUMUL ÎNFUNDAT. 145 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 ‎Stai! Așteaptă! 146 00:12:41,251 --> 00:12:43,876 ‎Simon… Ne-a întins o capcană. 147 00:12:43,959 --> 00:12:45,626 ‎- Cine? ‎- August. 148 00:12:45,709 --> 00:12:47,501 ‎Alexander o să-și asume totul. 149 00:12:49,668 --> 00:12:51,043 ‎Dar avem dovezi. 150 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 ‎Da, că s-a filmat cu telefonul lui August. ‎Dar Alexander spune că era la el. 151 00:12:57,209 --> 00:13:00,709 ‎Dacă te duci la poliție, ‎vor dezvălui povestea cu drogurile. 152 00:13:01,959 --> 00:13:04,543 ‎- Dar… ‎- Pe sticluțe era numele tatălui tău. 153 00:13:07,501 --> 00:13:09,126 ‎De ce a adus vorba de asta? 154 00:13:10,001 --> 00:13:12,209 ‎Cineva l-a avertizat. Ai spus cuiva? 155 00:13:12,293 --> 00:13:17,001 ‎Nu. Felice știe totul despre filmare, ‎dar nu i-am spus că te duci la poliție. 156 00:13:17,084 --> 00:13:18,751 ‎Și ea n-ar vorbi cu August. 157 00:13:21,459 --> 00:13:22,459 ‎E Wille. 158 00:13:23,126 --> 00:13:24,918 ‎- Bună! ‎- Ai vorbit cu August? 159 00:13:25,001 --> 00:13:27,918 ‎- Ce? ‎- August știa că Simon merge la poliție. 160 00:13:28,501 --> 00:13:32,084 ‎- L-a făcut pe Alexander să-și asume vina. ‎- Stai puțin… 161 00:13:32,168 --> 00:13:34,709 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Cine naiba i-a spus? 162 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 ‎August! 163 00:13:45,251 --> 00:13:48,376 ‎- L-ai văzut pe August? ‎- Cred că s-a dus la poligon. 164 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 ‎FELICE: CE SE ÎNTÂMPLĂ? CE A FĂCUT? 165 00:13:55,418 --> 00:13:59,793 ‎WILHELM: VINO LA POLIGONUL DE TIR. ‎SĂ TERMINĂM ODATĂ CU ASTA! 166 00:14:06,334 --> 00:14:07,334 ‎August! 167 00:14:08,876 --> 00:14:12,501 ‎- Am o pușcă, așa că păstrați distanța. ‎- Cine naiba te crezi? 168 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 ‎Cine ți-a spus? 169 00:14:16,209 --> 00:14:17,043 ‎Deci? 170 00:14:18,251 --> 00:14:19,668 ‎Ce? Despre ce vorbești? 171 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 ‎Ai știut că azi mă duc la poliție. 172 00:14:24,959 --> 00:14:26,001 ‎La poliție? Nu… 173 00:14:26,959 --> 00:14:29,376 ‎Crezi că poți scăpa mereu cu fața curată? 174 00:14:30,084 --> 00:14:33,334 ‎Sunt gata să fac totul ‎pentru a proteja familia regală. 175 00:14:33,418 --> 00:14:34,918 ‎Ar trebui să iei exemplu. 176 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 ‎Ce… Ce naiba… 177 00:14:39,751 --> 00:14:40,876 ‎Ce naiba e asta? 178 00:14:40,959 --> 00:14:44,959 ‎Familia regală se pricepe de minune ‎să ascundă accidentele. Nu-i așa? 179 00:14:47,376 --> 00:14:50,084 ‎Eu sunt prințul moștenitor, nu tu. 180 00:14:51,043 --> 00:14:52,251 ‎Cine te-a avertizat? 181 00:14:53,501 --> 00:14:54,668 ‎Wille! 182 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 ‎- Ce faci? ‎- E pe cale să mărturisească. 183 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 ‎Cine a făcut-o? 184 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 ‎În genunchi! 185 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 ‎- Așază-te în genunchi! ‎- Lasă arma jos. 186 00:15:12,293 --> 00:15:14,501 ‎- Jos! ‎- Ce naiba faceți? 187 00:15:15,209 --> 00:15:16,543 ‎Cine te-a avertizat? 188 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 ‎Spune-mi cine a fost! 189 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 ‎- Ușurel… ‎- Cine ți-a spus? 190 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 ‎- Tu… ‎- Cine a fost? Cine? 191 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 ‎Cine a fost? Spune-mi cine a făcut asta! 192 00:15:29,959 --> 00:15:31,418 ‎Eu! Eu am făcut asta. 193 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 ‎Eu i-am spus. 194 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 ‎Credeam că, dacă-i dau o șansă, ‎va alege să se predea. 195 00:15:42,293 --> 00:15:45,959 ‎- Urma să recunoască totul iarna asta. ‎- Iarna asta? 196 00:15:47,501 --> 00:15:49,084 ‎De ce naiba ai făcut asta? 197 00:15:50,168 --> 00:15:51,626 ‎Pentru că-l iubeam. 198 00:15:56,584 --> 00:15:58,168 ‎Știi bine ce mi-a făcut. 199 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 ‎Am crezut că răul fusese făcut. ‎Filmarea era online. 200 00:16:02,543 --> 00:16:05,793 ‎Mi-a spus că se simte ca naiba ‎și vrea să mărturisească. 201 00:16:05,876 --> 00:16:07,459 ‎Iar eu l-am crezut. 202 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 ‎Îmi pare rău, Simon. 203 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 ‎Îmi pare rău. 204 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 ‎Deci nu ți-a ajuns să-mi distrugi familia? 205 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 ‎Trebuia să mai distrugi una! ‎Nu ți-era de ajuns, nu-i așa? 206 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 ‎Wille, nu vrei să faci asta. ‎O știu foarte bine. 207 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 ‎- Simon… ‎- Nu vrei să fii prinț. 208 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 ‎Lasă arma. 209 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 ‎Wille, ce naiba… 210 00:16:36,501 --> 00:16:38,751 ‎Ești o persoană îngrozitoare! 211 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 ‎Rahat! 212 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 ‎Ai spus că vei îndrepta lucrurile. 213 00:16:56,126 --> 00:16:58,084 ‎Ai spus că vei mărturisi, August. 214 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 ‎Am o responsabilitate. 215 00:17:07,459 --> 00:17:09,501 ‎Să protejez familia regală. 216 00:17:09,584 --> 00:17:12,834 ‎- Chiar dacă Wille nu… ‎- Te protejezi doar pe tine. 217 00:17:13,793 --> 00:17:17,126 ‎Am crezut în tine și m-ai dezamăgit, ‎la fel ca pe ceilalți. 218 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 ‎Ce proastă am fost! 219 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 ‎Tu știi ce înseamnă ‎să lupți ca să obții ce vrei. 220 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 ‎Noi doi suntem la fel. 221 00:17:25,376 --> 00:17:27,001 ‎- Asta iubesc la tine. ‎- Nu. 222 00:17:27,084 --> 00:17:29,459 ‎Ba da, Sara. Iartă-mă, eu… 223 00:17:30,876 --> 00:17:32,209 ‎N-am avut de ales. 224 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 ‎Sara? 225 00:17:39,293 --> 00:17:40,293 ‎Nu. 226 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 ‎Nu. 227 00:17:43,084 --> 00:17:44,584 ‎- Sara… Sara! ‎- Nu. 228 00:18:03,126 --> 00:18:04,126 ‎Simon, așteaptă! 229 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 ‎Stai! 230 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 ‎- Simon… ‎- Lasă-mă! Nu mai suport. 231 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 ‎Te rog, eu… 232 00:18:18,001 --> 00:18:19,418 ‎Vreau să mă duc acasă. 233 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ‎ASUMĂ-ȚI MOȘTENIREA ‎PE CARE AI PRIMIT-O. 234 00:19:50,543 --> 00:19:51,418 ‎Bună! 235 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 ‎Bună, tată! 236 00:19:57,751 --> 00:20:00,334 ‎Nu-mi vine să cred că Sara a făcut asta. 237 00:20:00,418 --> 00:20:02,626 ‎Cred că i-a spălat creierul complet. 238 00:20:04,876 --> 00:20:07,626 ‎Nu știu, am impresia că n-o mai cunosc. 239 00:20:08,376 --> 00:20:11,418 ‎De ce nu te duci la poliție? ‎N-ai făcut nimic rău. 240 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 ‎Vă amintiți incidentul cu pastilele alea? 241 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 ‎Ar ieși la iveală și mama s-ar supăra rău. 242 00:20:24,376 --> 00:20:26,918 ‎Nu pot să câștig, indiferent ce-ar fi! 243 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 ‎Ce s-a întâmplat, Simon? ‎Te-am așteptat lângă școală. 244 00:20:38,543 --> 00:20:40,418 ‎N-am de gând să fac asta, mamă. 245 00:20:42,918 --> 00:20:45,668 ‎Dar… nu înțeleg. ‎De ce nu mergem la poliție? 246 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 ‎M-am înșelat. 247 00:20:48,876 --> 00:20:50,084 ‎N-a fost August. 248 00:20:54,209 --> 00:20:56,918 ‎Dar, Simon… știi foarte bine cine a fost. 249 00:20:57,001 --> 00:21:01,459 ‎Dacă toți își protejează familiile, ‎voi face și eu la fel. 250 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 ‎- Era o fabrică înainte, nu? ‎- „Fortăreața.” 251 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 ‎Nu, se numea „Palatul”. ‎Acolo ne duceam să petrecem. 252 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 ‎Mama ta nu era atât de inocentă ‎pe cât pare. 253 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 ‎Încetează, nu-i da idei! ‎Ce mai faci, scumpule? 254 00:21:29,834 --> 00:21:30,959 ‎Mi-a pierit pofta. 255 00:21:33,918 --> 00:21:37,251 ‎Ai cumva emoții pentru discursul de mâine? 256 00:21:38,001 --> 00:21:39,001 ‎Nu. 257 00:21:44,126 --> 00:21:48,626 ‎Profesoara ta ne-a spus că ai lipsit ‎de la prezentarea orală a cărții. 258 00:21:50,584 --> 00:21:52,543 ‎Nu m-am simțit bine. Am vomitat. 259 00:21:53,918 --> 00:21:58,209 ‎Dar… Ce tot spui acolo? Ai fost bolnav? 260 00:21:58,293 --> 00:21:59,126 ‎Nu. 261 00:22:01,376 --> 00:22:06,876 ‎Dacă vrei o repetiție cu public, ‎poți ține discursul pentru noi. Nu? 262 00:22:06,959 --> 00:22:09,459 ‎- Sigur. ‎- Nu, mulțumesc. Nu e o idee bună. 263 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 ‎Filmarea cu mine și Simon ‎nu era cea mai mare problemă. 264 00:22:16,001 --> 00:22:18,834 ‎Minciunile și secretele noastre ‎ne-au adus aici. 265 00:22:18,918 --> 00:22:21,084 ‎Ce… Ce vrei să spui? 266 00:22:21,168 --> 00:22:24,418 ‎Mereu ne spui să ne protejăm, ‎păstrând totul în familie, 267 00:22:24,501 --> 00:22:26,084 ‎dar nu funcționează. 268 00:22:26,168 --> 00:22:30,168 ‎- Ne creează alte probleme. Și mai mari. ‎- De ce spui toate astea? 269 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 ‎Mi-ai spus să consult un psiholog. 270 00:22:33,543 --> 00:22:34,584 ‎Da, așa este. 271 00:22:35,168 --> 00:22:39,543 ‎Pentru că e important să înveți ‎să vorbești despre emoțiile tale. 272 00:22:39,626 --> 00:22:43,501 ‎- Poți să vorbești cu noi despre orice. ‎- Dar nu e de ajuns! 273 00:22:44,834 --> 00:22:45,834 ‎Nu înțelegi? 274 00:22:55,709 --> 00:22:56,834 ‎Mă duc la culcare. 275 00:22:57,418 --> 00:22:58,418 ‎Ne vedem mâine. 276 00:22:58,959 --> 00:23:04,334 ‎Ți-ar prinde bine să te odihnești, ‎ca să-ți recapeți energia. 277 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ‎Ce se petrece? 278 00:23:18,918 --> 00:23:20,959 ‎- Ce faci? ‎- Mă mut în altă cameră. 279 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 ‎M-ai făcut să mă simt ca naiba ‎în povestea cu Rousseau. 280 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 ‎Când colo, tu aveai secrete față de mine. ‎Ești nebună de legat. 281 00:23:31,418 --> 00:23:35,334 ‎- Sper că a meritat. ‎- Tocmai cu August. Te-ai mișcat bine. 282 00:23:35,418 --> 00:23:38,876 ‎La o parte! Ce faci, Felice? Ce e asta? 283 00:23:40,876 --> 00:23:42,668 ‎De ce v-ați adunat toate aici? 284 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 ‎Ce naiba se petrece? 285 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 ‎Ei bine? 286 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 ‎Sara? 287 00:23:52,126 --> 00:23:56,543 ‎Sara a avut o relație cu fostul iubit ‎al lui Felice, dar s-a prefăcut… 288 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 ‎- N-ar trebui să vă certați pe un băiat. ‎- Nu e vorba de asta. 289 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 ‎E o chestiune de loialitate. 290 00:24:04,126 --> 00:24:06,793 ‎Voi de ce sunteți aici? ‎N-aveți nicio treabă. 291 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 ‎Am venit pentru Felice! 292 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 ‎Nu înțelegi cum merg lucrurile. ‎Noi n-avem secrete. 293 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 ‎Serios? Niciunul? 294 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 ‎Stella și Fredrika, ‎puteți ieși din cameră? 295 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 ‎Ești de acord? 296 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 ‎- Da. ‎- Chiar voiam să plec. 297 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 ‎Stai să vezi când o să afle Madison! 298 00:24:27,709 --> 00:24:29,876 ‎Așa. Acum, putem sta de vorbă. 299 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 ‎Pot să mă mut eu. Nu contează. 300 00:24:32,793 --> 00:24:37,751 ‎Sara, tu te auzi ce spui? ‎Sunt sigură că e doar o neînțelegere. 301 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 ‎- Trebuie doar să discutați… ‎- Nu e nicio neînțelegere! 302 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 ‎A demonstrat că nu e o prietenă adevărată. 303 00:24:44,501 --> 00:24:45,793 ‎Nu e loială. 304 00:24:49,626 --> 00:24:53,126 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. ‎E prima oară când mă îndrăgostesc. 305 00:24:54,001 --> 00:24:56,334 ‎Mi-am pierdut capul cu totul. 306 00:24:56,918 --> 00:25:02,043 ‎Mereu fac diferența între bine și rău, ‎dar la el totul părea în regulă. 307 00:25:02,626 --> 00:25:04,834 ‎Cine ai impresia că te mai crede? 308 00:25:09,043 --> 00:25:12,251 ‎AUGUST: SARA, PUTEM VORBI? 309 00:25:12,334 --> 00:25:16,084 ‎TE ROG! MĂ SIMT CA NAIBA! 310 00:25:21,293 --> 00:25:23,084 ‎„Cu fiecare pas…” 311 00:25:23,168 --> 00:25:25,376 ‎„Cu fiecare pas pe care-l facem… 312 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 ‎ne străduim să…” 313 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 ‎Rahat! 314 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 ‎„Cu fiecare pas pe care-l facem… 315 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 ‎ne străduim să…” 316 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 ‎„Cu fiecare pas pe care-l facem… 317 00:25:44,126 --> 00:25:46,084 ‎ne străduim să vă facem… 318 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 ‎mândri de noi.” 319 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 ‎La naiba! 320 00:26:02,209 --> 00:26:06,084 ‎Ați sunat la Sara. Nu pot răspunde acum, ‎așa că lăsați un mesaj. 321 00:26:41,126 --> 00:26:42,126 ‎Ce vrei să spui? 322 00:26:44,584 --> 00:26:47,043 ‎Nu știu ce să fac în legătură cu Wille. 323 00:26:48,126 --> 00:26:51,501 ‎Vrea să păstreze secretul. ‎Și tu nu vrei asta. 324 00:26:52,084 --> 00:26:54,876 ‎Trebuie să rămână secret ‎doar până devine major. 325 00:26:56,001 --> 00:26:57,376 ‎Mai e mult până atunci. 326 00:26:58,209 --> 00:27:00,626 ‎Dar numai tu poți decide ce să faci. 327 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 ‎Ești obosit? 328 00:27:07,543 --> 00:27:09,793 ‎- Vrei să închidem luminile? ‎- La trei? 329 00:27:11,543 --> 00:27:12,584 ‎Unu. 330 00:27:14,209 --> 00:27:15,084 ‎Doi. 331 00:27:18,251 --> 00:27:19,084 ‎Trei. 332 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 ‎Noapte bună, Simme! 333 00:27:24,043 --> 00:27:24,876 ‎Noapte bună! 334 00:27:32,876 --> 00:27:34,126 ‎Desfă-l mai încet. 335 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 ‎„…în viitor, ‎pentru a ne asuma responsabilitățile… 336 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 ‎care ne vor fi încredințate…” 337 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 ‎- Termină! ‎- Trebuie să se potrivească. 338 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 ‎- Nu poți alege. ‎- Durează doar o clipă. 339 00:28:19,209 --> 00:28:20,168 ‎Bună! 340 00:28:24,334 --> 00:28:25,251 ‎Sara? 341 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 ‎Arăți bine. 342 00:28:44,626 --> 00:28:46,959 ‎- August… ‎- Bună dimineața! 343 00:28:48,043 --> 00:28:52,001 ‎Maiestate, duce Ludvig, ‎prinț moștenitor Wilhelm… 344 00:28:54,126 --> 00:28:59,376 ‎Acum, că sunteți cu toții prezenți, ‎să începem cu o ședință foto. 345 00:28:59,459 --> 00:29:03,626 ‎Mă gândeam să testăm dispunerea ‎înainte de ședința foto propriu-zisă. 346 00:29:03,709 --> 00:29:06,668 ‎Maiestate, vă rog să vă așezați aici, 347 00:29:06,751 --> 00:29:10,793 ‎cu ducele în partea asta ‎și prințul moștenitor în partea cealaltă. 348 00:29:12,209 --> 00:29:13,751 ‎Iar doamna directoare… 349 00:29:15,293 --> 00:29:19,209 ‎August, te rog să te dai în spate, ‎să aibă loc doamna directoare. 350 00:29:30,043 --> 00:29:32,668 ‎- Încântat de cunoștință. ‎- Plăcerea e a mea. 351 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 ‎Von Streben. ‎Mulțumesc pentru data trecută. 352 00:29:36,793 --> 00:29:38,834 ‎- Uită-te la August! ‎- Se descurcă. 353 00:29:38,918 --> 00:29:40,418 ‎E pe cai mari. 354 00:29:41,001 --> 00:29:41,834 ‎„Sună-mă!” 355 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 ‎Märta. 356 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 ‎Doamne, ce mare te-ai făcut! 357 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 ‎- Mulțumesc. ‎- Charlie. Încântat! 358 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 ‎- Charlie, tu ai ales florile? ‎- Da. 359 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 ‎Sunt minunate. 360 00:29:55,584 --> 00:29:57,501 ‎Sunt foarte frumoase. Mulțumesc. 361 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 ‎Alteță, e timpul să înceapă ceremonia. 362 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 ‎Pe aici, vă rog! 363 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 ‎După dv. Mulțumesc. 364 00:30:06,543 --> 00:30:08,418 ‎August, ai repetat discursul? 365 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 ‎- Îl știu pe de rost. ‎- Bun. 366 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 ‎Sara! 367 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 ‎Sara? 368 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 ‎Unde te duci? 369 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 ‎Stai! Așteaptă o clipă! 370 00:30:29,334 --> 00:30:32,334 ‎Ei bine, eu… l-am cumpărat pe Rousseau. 371 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‎Poftim? 372 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 ‎Am vândut unul din tablourile tatei ‎și le-am făcut o ofertă de nerefuzat. 373 00:30:40,834 --> 00:30:43,418 ‎E al tău. Asta ai vrut, nu? 374 00:30:45,543 --> 00:30:46,543 ‎Nu era visul tău? 375 00:30:50,834 --> 00:30:52,334 ‎Chiar nu înțelegi nimic. 376 00:30:57,501 --> 00:30:58,334 ‎Sara… 377 00:30:58,418 --> 00:31:02,626 ‎1901 - 2021 ‎INTERNATUL HILLERSKA 378 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 ‎Jan-Olof? 379 00:32:02,209 --> 00:32:03,543 ‎Îmi acorzi o clipă? 380 00:32:23,084 --> 00:32:24,959 ‎Chiar îl urăsc pe August. 381 00:32:30,418 --> 00:32:32,834 ‎Dar nu merită să ne dezbinăm familiile… 382 00:32:33,876 --> 00:32:35,126 ‎sau să distrugem tot. 383 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 ‎Nu vreau ca el să ne strice relația. 384 00:32:46,959 --> 00:32:48,376 ‎Nici eu nu vreau asta. 385 00:32:53,126 --> 00:32:54,376 ‎Vreau să fiu cu tine. 386 00:33:02,043 --> 00:33:04,001 ‎Dacă trebuie să fie un secret… 387 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 ‎atunci, așa să fie. 388 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 ‎Dacă asta e singura cale… 389 00:33:11,668 --> 00:33:14,001 ‎Dar nu vreau să mai avem secrete. 390 00:33:50,084 --> 00:33:51,459 ‎Te iubesc. 391 00:34:07,959 --> 00:34:09,834 ‎Alteță, trebuie să mergem. 392 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 ‎Tradiții vechi și ani ce trec 393 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 ‎Hillerska va rămâne tot aici 394 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 ‎Locul credinței și al păcii 395 00:34:42,584 --> 00:34:46,001 ‎Unde camaraderia nu se sfârșește niciodată 396 00:34:46,626 --> 00:34:50,209 ‎Orice străin vom saluta 397 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 ‎Prieten ne va fi… 398 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 ‎Directoarea va spune câteva cuvinte, ‎apoi e rândul tău. 399 00:34:55,959 --> 00:34:58,501 ‎Lumina și spiritul sunt chemarea noastră 400 00:34:59,001 --> 00:35:00,501 ‎Nu știu dacă pot s-o fac. 401 00:35:01,459 --> 00:35:03,043 ‎Sunteți sigur, alteță? 402 00:35:04,126 --> 00:35:05,459 ‎Îmi vine să vomit. 403 00:35:05,543 --> 00:35:08,959 ‎Drapelul suedez flutură mândru 404 00:35:10,209 --> 00:35:13,543 ‎Nu putem risca de față cu toată lumea ‎ca prințul… 405 00:35:13,626 --> 00:35:16,626 ‎- Nu. ‎- Încurajându-ne, oriunde ne-ar duce viața 406 00:35:17,376 --> 00:35:21,126 ‎- Pregătește-te. Tu urmezi. ‎- Până vom reveni, în sfârșit, acasă 407 00:35:21,209 --> 00:35:25,126 ‎Orice străin vom saluta 408 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 ‎Prieten ne va fi oricine am întâlni 409 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 ‎Spiritul Hillerska ne cuprinde pe toți 410 00:35:33,418 --> 00:35:37,543 ‎Când ne întâlnim pe coridoare 411 00:35:37,626 --> 00:35:40,543 ‎SARA: IARTĂ-MĂ, SIMON. ‎VOI ÎNDREPTA LUCRURILE. 412 00:35:45,334 --> 00:35:47,834 ‎Bună ziua! ‎Vreau să raportez o infracțiune. 413 00:35:50,626 --> 00:35:56,126 ‎Înainte de a trece mai departe, vă anunț ‎că avem o mică modificare de program. 414 00:35:56,793 --> 00:35:58,459 ‎Wilhelm, Prințul Moștenitor, 415 00:35:58,543 --> 00:36:02,918 ‎care, spre marea noastră încântare, ‎urma să țină discursul de bun-venit, 416 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 ‎va fi înlocuit azi de… 417 00:36:09,043 --> 00:36:15,709 ‎Să-l întâmpinăm cu căldură pe Alteța Sa, ‎prințul moștenitor Wilhelm! 418 00:36:59,626 --> 00:37:01,334 ‎Maiestatea Voastră… 419 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 ‎draga mea mamă… 420 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 ‎dragi absolvenți ai internatului… 421 00:37:08,376 --> 00:37:11,001 ‎E o onoare să mă aflu azi în fața voastră. 422 00:37:12,084 --> 00:37:15,293 ‎Nu doar ca prinț moștenitor, 423 00:37:16,793 --> 00:37:19,001 ‎ci și în calitate de coleg de școală. 424 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 ‎Hillerska nu ne pregătește ‎doar să devenim buni cetățeni, 425 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 ‎să putem accepta responsabilitățile ‎care ne vor fi încredințate în viitor. 426 00:37:30,293 --> 00:37:31,459 ‎E și casa noastră. 427 00:37:34,834 --> 00:37:37,376 ‎Hillerska a devenit o casă pentru mine. 428 00:37:37,876 --> 00:37:40,584 ‎La fel ca pentru draga mea mamă… 429 00:37:42,459 --> 00:37:44,876 ‎și pentru fratele meu, înaintea mea. 430 00:37:47,626 --> 00:37:52,084 ‎Deviza acestei școli este: ‎„Asumă-ți moștenirea pe care ai primit-o. 431 00:37:53,084 --> 00:37:54,834 ‎Fii mândru de istorie. 432 00:37:57,043 --> 00:37:59,834 ‎Transmite tradițiile ‎generațiilor următoare.” 433 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 ‎Nu… 434 00:38:30,209 --> 00:38:31,251 ‎E o problemă… 435 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 ‎cu transmiterea tradițiilor mai departe, 436 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 ‎fără să analizăm ‎care sunt bune și care nu. 437 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 ‎Pentru că nu se schimbă nimic. ‎Dacă urmezi tradiția, cum mai evoluezi? 438 00:38:44,334 --> 00:38:48,459 ‎Nu putem nici măcar cânta ‎o nouă versiune a imnului școlii. 439 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 ‎Păstrăm secrete față de ceilalți. 440 00:38:52,084 --> 00:38:52,918 ‎Mințim. 441 00:38:53,584 --> 00:38:58,126 ‎Ne prefacem că ne protejăm reciproc, ‎temându-ne că, altfel, vom avea probleme. 442 00:38:59,293 --> 00:39:01,126 ‎Inclusiv eu. Și mie mi-e teamă. 443 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 ‎Dar am de gând să încetez. 444 00:39:21,876 --> 00:39:25,001 ‎Eu eram cel din filmarea ‎distribuită semestrul trecut. 445 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 ‎Cea cu mine și Simon. 446 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 ‎Alo? 447 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 ‎A fost… 448 00:39:39,834 --> 00:39:42,543 ‎Nu voiam să se afle, așa că am mințit. 449 00:39:43,918 --> 00:39:44,876 ‎Dar eu eram. 450 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 ‎Subtitrarea: Cristian Pavel