1 00:00:06,376 --> 00:00:10,293 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Ты сейчас туда идешь? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,501 Мама придет за мной в десять. 4 00:00:23,626 --> 00:00:25,584 Может, останешься? Выходной. 5 00:00:26,209 --> 00:00:27,751 Сначала надо кое-что сделать. 6 00:00:31,001 --> 00:00:32,918 Я должен начать с этим разбираться. 7 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Я тебе позвоню, когда поговорю с полицией. 8 00:01:18,626 --> 00:01:19,543 Да? 9 00:01:20,251 --> 00:01:21,668 Добрый день, Ян-Улоф. 10 00:01:22,793 --> 00:01:23,834 - Август? - Да. 11 00:01:23,918 --> 00:01:28,251 Тут возник один… один вопросик. 12 00:01:28,334 --> 00:01:31,543 Это срочно? Мы сейчас вылетаем из Брюсселя. 13 00:01:32,668 --> 00:01:36,584 - Тут такая ситуация… - Август. 14 00:01:36,668 --> 00:01:40,876 Мы ожидаем от тебя, что ты не будешь создавать для нас проблем. 15 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Ты сейчас представляешь весь королевский двор. 16 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Да, зря я звоню. Я сам разберусь. 17 00:01:52,543 --> 00:01:53,918 Это ерунда. 18 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Простите, что побеспокоил. 19 00:02:01,959 --> 00:02:03,251 Да? 20 00:02:06,168 --> 00:02:09,459 Доброе утро. Сейчас 07:15, на улице 12 градусов. 21 00:02:10,251 --> 00:02:11,793 Спасибо, Александр. 22 00:02:12,418 --> 00:02:13,459 Спасибо. 23 00:02:15,876 --> 00:02:16,793 Эй! 24 00:02:25,251 --> 00:02:26,334 Зайди на минутку. 25 00:02:27,126 --> 00:02:28,043 Ладно. 26 00:02:32,751 --> 00:02:35,209 БЕРЕГИ ЕЕ НАСЛЕДСТВО 27 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 СЪЕМОЧНАЯ ГРУППА 28 00:02:53,501 --> 00:02:55,501 Ваше величество… 29 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Ваше… 30 00:02:58,584 --> 00:03:00,084 Ваше величество… 31 00:03:00,668 --> 00:03:02,459 Дорогая мамочка… 32 00:03:05,251 --> 00:03:08,334 Для меня большая честь говорить сейчас 33 00:03:08,918 --> 00:03:10,126 в вашем присутствии. 34 00:03:10,834 --> 00:03:14,334 Не только как кронпринц, 35 00:03:15,209 --> 00:03:18,501 но… но также… 36 00:03:20,959 --> 00:03:22,418 Какого черта? 37 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 АВГУСТ: НАДО ПОГОВОРИТЬ. ПРИХОДИ ВО ДВОРЕЦ. 38 00:03:34,709 --> 00:03:37,959 ВИЛЬГЕЛЬМ: Я НЕ ХОЧУ С ТОБОЙ РАЗГОВАРИВАТЬ. 39 00:03:38,626 --> 00:03:41,168 АВГУСТ: ОБ ЭТОМ ХОЧЕШЬ. РЕЧЬ О СИМОНЕ. 40 00:04:04,334 --> 00:04:05,334 Привет. 41 00:04:06,376 --> 00:04:07,376 Привет. 42 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Ты несколько дней не отвечаешь. 43 00:04:11,293 --> 00:04:12,834 Столько всего случилось, и… 44 00:04:15,001 --> 00:04:16,334 Мы можем поговорить? 45 00:04:28,418 --> 00:04:30,626 Ну… говори уже. 46 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Ты мне нравишься. Очень. 47 00:04:35,793 --> 00:04:38,709 - Ты добрый человек и… - Чудесный и совершенный. 48 00:04:39,376 --> 00:04:40,584 Но этого мало. 49 00:04:41,709 --> 00:04:43,251 По сравнению с принцем. 50 00:04:43,793 --> 00:04:45,043 Не в Вилле дело. 51 00:04:45,959 --> 00:04:46,876 Разве? 52 00:04:48,126 --> 00:04:49,751 Между вами ничего не было? 53 00:04:53,501 --> 00:04:55,459 Вот почему ты меня бросил на балу. 54 00:04:56,084 --> 00:04:59,793 Я пошел исключительно ради тебя. Ты меня пригласил, чтобы он ревновал? 55 00:04:59,876 --> 00:05:01,834 Нет, не для этого. 56 00:05:01,918 --> 00:05:05,251 Я пытался сказать, что не готов к серьезным отношениям, 57 00:05:05,334 --> 00:05:07,043 но ты не слушал. 58 00:05:07,126 --> 00:05:09,543 То есть это я виноват, что ты со мной как с дерьмом? 59 00:05:09,626 --> 00:05:10,543 Нет. 60 00:05:12,959 --> 00:05:14,501 Просто так случилось. 61 00:05:20,918 --> 00:05:22,334 Прости. 62 00:05:22,418 --> 00:05:24,293 «Так случилось»? 63 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 У тебя всё случается просто так, и ты ни в чем не виноват. 64 00:05:27,251 --> 00:05:29,084 Знаешь, в чем твоя проблема? 65 00:05:29,168 --> 00:05:33,834 Ты считаешь себя жертвой среди этих богачей. 66 00:05:33,918 --> 00:05:37,834 Говоришь, тебе не нужна драма, а сам только ею и живешь. 67 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Уходи отсюда. 68 00:05:41,418 --> 00:05:42,334 Уходи. 69 00:06:03,584 --> 00:06:07,001 БРАТ – ЭТО НАВСЕГДА. 70 00:06:10,793 --> 00:06:11,793 Чего ты хочешь? 71 00:06:15,084 --> 00:06:16,001 Привет. 72 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Я понимаю, то, что я сделал, нельзя простить. 73 00:06:22,501 --> 00:06:23,501 Я 74 00:06:24,543 --> 00:06:27,543 смирился с тем, что ты будешь ненавидеть меня всю жизнь. 75 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Но Эрик не позволил бы Симону пойти в полицию. 76 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 И теперь мой долг – защитить королевскую семью. 77 00:06:43,751 --> 00:06:45,126 Не поздновато ли? 78 00:06:50,251 --> 00:06:52,751 Если Симон заявит в полицию, 79 00:06:53,376 --> 00:06:57,376 мы решили, что Александр возьмет вину на себя. 80 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Что? 81 00:07:05,793 --> 00:07:07,626 У нас есть доказательства, что это ты. 82 00:07:07,709 --> 00:07:10,751 Есть доказательства, что видео снято на мой телефон, да. 83 00:07:11,293 --> 00:07:13,209 Но я был пьян в хлам. 84 00:07:13,918 --> 00:07:17,126 Настолько пьян, что забыл телефон во Дворце. 85 00:07:18,168 --> 00:07:20,251 Александр, добрый парень, 86 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 забрал мой телефон в Форест-Ридж, когда возвращался. 87 00:07:24,126 --> 00:07:27,459 Он стучал во все окна, чтобы его впустили, 88 00:07:27,543 --> 00:07:29,251 и дошел до твоего. 89 00:07:29,793 --> 00:07:31,751 Увидел, как ты с кем-то валяешь дурака. 90 00:07:32,376 --> 00:07:34,626 Начал снимать, просто по приколу, 91 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 а потом увидел, с кем ты. 92 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Зачем ты это делаешь? 93 00:07:41,501 --> 00:07:43,584 Ты ненавидишь Августа. 94 00:07:44,126 --> 00:07:47,709 Я знаю, что это ты подставил меня с наркотиками. 95 00:07:49,084 --> 00:07:51,543 И после этого притворялся моим другом. 96 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Не надо мне ля-ля. 97 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Я не дурак. 98 00:07:57,084 --> 00:07:59,626 И ты сядешь в тюрьму за то, что сделал он? 99 00:07:59,709 --> 00:08:02,251 Я разговаривал с адвокатом. 100 00:08:02,334 --> 00:08:06,168 Если его осудят, что крайне маловероятно… 101 00:08:06,251 --> 00:08:09,793 Мы не знаем, кто запостил видео. 102 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Нет ни свидетелей, ни доказательств, верно? 103 00:08:13,084 --> 00:08:15,876 Александр несовершеннолетний, приговор будет мягким, 104 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 плюс благодарность королевского двора, когда они узнают, что ты наделал. 105 00:08:22,584 --> 00:08:27,418 Это ваш план, который вас так радует, никогда не сработает. 106 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Он не помешает Симону пойти в полицию. 107 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 - Как вы это себе представляете? - Жаль. 108 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Если ты его не отговоришь, лучше пусть всё откроется. 109 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 «Микке Эрикссон». 110 00:08:42,501 --> 00:08:44,459 Несложно догадаться, откуда они. 111 00:08:46,084 --> 00:08:48,876 Жаль, если придется донести на Симона в полицию. 112 00:08:53,793 --> 00:08:57,501 Вилле, веди себя разумно. Это и так слишком далеко зашло. 113 00:08:59,334 --> 00:09:02,876 Всё успокоилось, когда ты опровергнул слухи. 114 00:09:02,959 --> 00:09:06,709 - Всем наплевать на видео. - Мне не наплевать! 115 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Я просто объясняю, как лучше для тебя. 116 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 Для всех. Что меньше навредит. 117 00:09:16,668 --> 00:09:18,709 Так что иди поговори с Симоном… 118 00:09:21,709 --> 00:09:22,709 …пока не поздно. 119 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Хорошо? 120 00:09:46,459 --> 00:09:49,293 Так, еще один конь для конкура для мальчика. 121 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Что-то это затянулось. Идем. 122 00:09:55,084 --> 00:09:56,668 - Ну, наобнимались? - Да. 123 00:09:56,751 --> 00:09:58,918 Ну вот. Иди сюда. 124 00:10:00,793 --> 00:10:01,876 Элена! 125 00:10:02,751 --> 00:10:03,751 А, ты уже здесь. 126 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Заходи. Заходи. 127 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 - Идем. - Я дождусь, когда они уедут. 128 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 - Хорошо. - Ну вот. Заходи. 129 00:10:47,501 --> 00:10:50,668 РОССО 130 00:10:56,293 --> 00:11:00,126 Я играла с куклами в секс до четырнадцати с половиной лет. 131 00:11:00,209 --> 00:11:02,459 В прошлом году у меня была фаза клептомании. 132 00:11:02,543 --> 00:11:05,543 Та тушь, которую я подарила тебе на Рождество, – я ее украла. 133 00:11:06,126 --> 00:11:09,168 И я переспала не с тремя, а с пятерыми. 134 00:11:09,251 --> 00:11:13,293 В седьмом классе я сказала, что мой дядя умер от рака, 135 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 чтобы не ходить на физру. 136 00:11:16,251 --> 00:11:17,501 Чего это ты вдруг? 137 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Мне очень жаль, что я не сказала тебе правду о Россо. 138 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 Я хочу быть с тобой честной. 139 00:11:25,293 --> 00:11:26,668 Больше никаких тайн. 140 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Ты правда сказала, что твой дядя умер от рака? 141 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Да. 142 00:11:36,001 --> 00:11:37,626 Это ужасно. 143 00:11:52,459 --> 00:11:53,543 Прости. 144 00:11:54,126 --> 00:11:56,334 Тебе не за что извиняться. 145 00:11:56,418 --> 00:11:58,709 Есть. Я должна тебе кое о чем сказать. 146 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Я влюблена в Августа. 147 00:12:05,501 --> 00:12:06,418 Что? 148 00:12:06,959 --> 00:12:10,418 Я давно хотела тебе сказать. Это правда. 149 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 Но я боялась, что ты меня возненавидишь. 150 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Прости. Я знаю, он твой бывший… 151 00:12:16,376 --> 00:12:17,793 Я поступила неправильно. 152 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Нет, ты не понимаешь. Ты не можешь его любишь. 153 00:12:21,709 --> 00:12:25,626 Не в том дело, что он мой бывший. Он худший человек в мире. 154 00:12:25,709 --> 00:12:27,418 Ему нельзя доверять. 155 00:12:34,459 --> 00:12:38,876 СИМОН: МАМА, Я ПРИЕХАЛ РАНЬШЕ И ЖДУ ТЕБЯ В ТУПИКЕ. 156 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Стой! Подожди! 157 00:12:40,876 --> 00:12:41,709 Симон… 158 00:12:42,959 --> 00:12:43,876 Он нас подставил. 159 00:12:43,959 --> 00:12:45,501 - Кто? - Август. 160 00:12:45,584 --> 00:12:47,501 Он заставил Александра взять вину на себя. 161 00:12:49,584 --> 00:12:51,043 Но у нас есть доказательства. 162 00:12:51,126 --> 00:12:53,418 Доказательства, что это телефон Августа. 163 00:12:53,959 --> 00:12:55,751 Александр говорит, что он его взял. 164 00:12:57,168 --> 00:12:58,418 Если пойдешь в полицию, 165 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 они расскажут об этом. 166 00:13:01,959 --> 00:13:04,501 - Но… - Там имя твоего отца. 167 00:13:07,459 --> 00:13:09,293 Почему он поднял эту тему сегодня? 168 00:13:09,959 --> 00:13:12,168 Кто-то его предупредил. Ты кому-то говорил? 169 00:13:12,251 --> 00:13:14,668 Нет. Фелис знает о видео, 170 00:13:14,751 --> 00:13:17,001 но я не говорил, что ты собираешься в полицию. 171 00:13:17,084 --> 00:13:18,959 Она никогда бы не сказала Августу. 172 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 Это Вилл. Алло? 173 00:13:23,709 --> 00:13:25,376 - Ты разговаривала с Августом? - Что? 174 00:13:25,459 --> 00:13:27,918 Симон собрался в полицию, но Август узнал об этом. 175 00:13:28,001 --> 00:13:30,251 Заставил Александра взять это на себя. 176 00:13:30,334 --> 00:13:32,084 Но… Погоди. 177 00:13:32,168 --> 00:13:34,626 - Что происходит? - Кто ему сказал? 178 00:13:42,334 --> 00:13:43,418 Август! 179 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 - Ты видел Августа? - Наверно, он пошел в тир. 180 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 ФЕЛИС: ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? ЧТО ОН ТАМ НАТВОРИЛ? 181 00:13:55,418 --> 00:13:59,876 ВИЛЬГЕЛЬМ: ПРИХОДИ В ТИР. С ЭТИМ НУЖНО ПОКОНЧИТЬ. 182 00:14:06,334 --> 00:14:07,334 Август! 183 00:14:08,876 --> 00:14:10,751 Я стреляю. Держитесь подальше. 184 00:14:10,834 --> 00:14:12,501 Кем ты себя возомнил? 185 00:14:12,584 --> 00:14:14,001 Кто тебе сказал? 186 00:14:16,168 --> 00:14:17,043 Ну? 187 00:14:18,209 --> 00:14:19,626 Ты о чем вообще? 188 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Ты вдруг догадался, что я пойду в полицию? 189 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 В полицию? Нет… 190 00:14:27,084 --> 00:14:29,001 Думаешь, тебе всё сойдет с рук? 191 00:14:30,043 --> 00:14:33,293 Я готов на что угодно, лишь бы защитить королевскую семью. 192 00:14:33,376 --> 00:14:35,001 Может, и тебе не помешало бы? 193 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Эй, что за… 194 00:14:39,751 --> 00:14:40,876 Ты сдурел? 195 00:14:40,959 --> 00:14:44,834 Королевская семья умеет покрывать несчастные случаи. Верно, Август? 196 00:14:47,376 --> 00:14:50,251 Кронпринц пока что я, а не ты. 197 00:14:51,084 --> 00:14:52,168 Кто тебе сказал? 198 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 Вилле! 199 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 - Что ты делаешь? - Он сейчас сознается. 200 00:14:59,793 --> 00:15:00,793 Кто это сделал? 201 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 На колени. 202 00:15:06,668 --> 00:15:07,959 Стань на колени. 203 00:15:08,043 --> 00:15:09,334 Опусти ружье. 204 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 На землю! 205 00:15:12,793 --> 00:15:14,709 - Что… - Какого черта?! 206 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Кто тебе сказал? 207 00:15:17,959 --> 00:15:19,584 Говори мне, кто это был. 208 00:15:20,084 --> 00:15:21,918 - Спокойно. - Кто это был? 209 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 - Ты… - Кто это был? 210 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Кто это был? Отвечай, чтоб тебя! 211 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Это была я. Это я. 212 00:15:33,084 --> 00:15:34,084 Я ему сказала. 213 00:15:38,668 --> 00:15:41,793 Думала, если дам ему шанс, он пойдет и сознается. 214 00:15:42,293 --> 00:15:46,168 - Зимой он собирался. - Зимой? 215 00:15:47,001 --> 00:15:49,084 Какого черта? Зачем? 216 00:15:50,126 --> 00:15:51,626 Я была в него влюблена. 217 00:15:56,543 --> 00:15:58,209 Ты знала, что он со мной сделал, и… 218 00:15:58,293 --> 00:16:01,834 Знаю. Я думала, хуже не будет, ведь видео уже всё равно выложили. 219 00:16:02,584 --> 00:16:05,293 Он сказал, чувствует себя хреново и хочет сознаться. 220 00:16:05,834 --> 00:16:07,459 Я ему поверила. 221 00:16:09,584 --> 00:16:10,751 Прости, Симон. 222 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Прости меня. 223 00:16:13,834 --> 00:16:16,084 То есть разрушить мою семью тебе мало? 224 00:16:16,668 --> 00:16:20,293 Надо было еще одну? Тебе всегда мало! Да? 225 00:16:20,376 --> 00:16:23,084 Вилле, не надо этого делать. 226 00:16:23,168 --> 00:16:24,418 Я знаю, что ты не хочешь. 227 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 - Симон… - Ты даже принцем быть не хочешь. 228 00:16:27,834 --> 00:16:28,918 Опусти ружье. 229 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Вилле, какого черта… 230 00:16:36,501 --> 00:16:39,418 Ты мне противна, понятно? Черт. 231 00:16:53,001 --> 00:16:54,959 Ты говорил, что всё исправишь. 232 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Ты собирался сознаться, Август. 233 00:17:04,709 --> 00:17:06,209 Теперь у меня есть обязанность. 234 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Мой долг – защищать королевскую семью. 235 00:17:09,543 --> 00:17:10,668 Если Вилл не… 236 00:17:10,751 --> 00:17:12,834 Ты защищаешь лишь себя. 237 00:17:13,959 --> 00:17:17,126 Я тебе доверяла, а ты предал меня, как и всех остальных. 238 00:17:17,209 --> 00:17:19,001 Как я могла быть такой дурой? 239 00:17:19,084 --> 00:17:22,293 Ты знаешь, что это такое – бороться за то, чего хочешь. 240 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Мы с тобой одинаковы. 241 00:17:25,459 --> 00:17:26,959 - За это я тебя и люблю. - Нет. 242 00:17:27,043 --> 00:17:27,959 Да, Сара. 243 00:17:28,626 --> 00:17:29,543 Прости, я… 244 00:17:30,834 --> 00:17:32,418 У меня не было выбора. 245 00:17:35,334 --> 00:17:36,251 Сара? 246 00:17:39,251 --> 00:17:40,293 Нет. 247 00:17:41,293 --> 00:17:42,209 Нет. 248 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 - Сара… Сара. - Нет. 249 00:18:03,126 --> 00:18:04,293 Симон, подожди. 250 00:18:07,834 --> 00:18:08,751 Эй. 251 00:18:09,751 --> 00:18:12,043 - Симон… - Пожалуйста. Я больше не могу. 252 00:18:15,959 --> 00:18:17,209 Пожалуйста. Я… 253 00:18:17,959 --> 00:18:19,209 Я просто хочу домой. 254 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ЭТО ТВОЯ ШКОЛА БЕРЕГИ ЕЕ НАСЛЕДИЕ 255 00:19:50,501 --> 00:19:51,418 Привет. 256 00:19:53,418 --> 00:19:54,418 Привет, папа. 257 00:19:57,709 --> 00:19:59,751 Как Сара могла так поступить? 258 00:20:00,501 --> 00:20:02,334 Наверно, он промыл ей мозги. 259 00:20:04,793 --> 00:20:07,668 Да. Такое чувство, что я вообще ее не знаю. 260 00:20:08,376 --> 00:20:09,918 Почему бы не пойти в полицию? 261 00:20:10,501 --> 00:20:11,959 Ты же ничего не сделал. 262 00:20:18,376 --> 00:20:20,751 Помните историю с наркотиками? 263 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Она раскроется, и это разобьет маме сердце. 264 00:20:23,876 --> 00:20:27,126 Я в любом случае проиграю, понимаете? 265 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Что случилось, Симон? Я ждала тебя возле школы. 266 00:20:38,543 --> 00:20:40,418 Прости, мама, ничего не выйдет. 267 00:20:42,876 --> 00:20:45,668 Но… я не понимаю. Почему мы не идем в полицию? 268 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Я ошибся. 269 00:20:48,834 --> 00:20:50,043 Это был не Август. 270 00:20:54,168 --> 00:20:56,876 Но, Симон… ты знаешь, кто это. 271 00:20:56,959 --> 00:21:01,418 Если все защищают себя и свои семьи, я тоже буду. 272 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 - Это же была фабрика, да? - «Крепость». 273 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Нет. Это называлось «Дворец». Мы ходили туда на вечеринки. 274 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Твоя мама не была настолько невинной, как притворяется. 275 00:21:23,501 --> 00:21:25,793 Прекрати. Не учи его плохому. 276 00:21:26,918 --> 00:21:27,834 Как ты, солнышко? 277 00:21:29,793 --> 00:21:31,001 У меня нет аппетита. 278 00:21:33,876 --> 00:21:37,293 Нервничаешь из-за речи, наверно? 279 00:21:38,001 --> 00:21:38,918 Нет. 280 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Твоя учительница сказала, ты не пришел на свою презентацию. 281 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 Мне было плохо. Меня стошнило. 282 00:21:53,876 --> 00:21:58,168 Что ты такое говоришь? Ты заболел? 283 00:21:58,251 --> 00:21:59,126 Нет. 284 00:22:01,501 --> 00:22:06,334 Если хочешь, порепетируй речь перед нами. 285 00:22:06,418 --> 00:22:07,876 - Хорошо? - Да. 286 00:22:07,959 --> 00:22:09,418 Нет, спасибо. Не стоит. 287 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 Главной проблемой было не видео со мной и Симоном. 288 00:22:16,001 --> 00:22:18,376 Нам больше навредили ложь и тайны. 289 00:22:18,918 --> 00:22:21,126 Что… Что ты имеешь в виду? 290 00:22:21,209 --> 00:22:23,209 Ты говоришь, нужно защищать себя, 291 00:22:23,293 --> 00:22:26,043 не выносить сор из избы, но это не помогает. 292 00:22:26,126 --> 00:22:28,334 Возникают новые проблемы, похуже. 293 00:22:28,418 --> 00:22:30,293 Чего это ты вдруг? 294 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Ты послала меня к психологу. 295 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 Да. 296 00:22:35,126 --> 00:22:39,543 Важно научиться говорить о своих эмоциях. 297 00:22:39,626 --> 00:22:42,251 Ты можешь обо всем говорить с нами. 298 00:22:42,334 --> 00:22:43,626 Но этого мало! 299 00:22:44,834 --> 00:22:46,084 Разве не понимаешь? 300 00:22:55,668 --> 00:22:56,834 Я пойду спать. 301 00:22:57,418 --> 00:22:58,334 До завтра. 302 00:22:59,001 --> 00:23:04,584 Тебе нужно отдохнуть, восстановиться перед завтрашним днем. 303 00:23:09,751 --> 00:23:10,834 Что случилось? 304 00:23:18,709 --> 00:23:19,626 Что ты делаешь? 305 00:23:20,251 --> 00:23:21,168 Переезжаю. 306 00:23:22,376 --> 00:23:25,418 Ты заставила меня чувствовать себя виноватой из-за истории с Россо. 307 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 А сама всё время скрывала такое. Ты ненормальная. 308 00:23:31,376 --> 00:23:35,168 - Надеюсь, это того стоило. - С Августом. Хитрый ход. 309 00:23:35,251 --> 00:23:38,834 Пропустите. Что ты делаешь, Фелис? 310 00:23:40,876 --> 00:23:42,709 Почему все здесь собрались? 311 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Что здесь происходит? 312 00:23:47,001 --> 00:23:47,918 Ну… 313 00:23:49,751 --> 00:23:50,668 Сара? 314 00:23:52,126 --> 00:23:56,543 Сара закрутила роман с бывшим Фелис, а сама… 315 00:23:56,626 --> 00:23:59,293 Нельзя так из-за парня. 316 00:23:59,376 --> 00:24:01,626 Не в парне дело. 317 00:24:01,709 --> 00:24:03,376 Дело в верности. 318 00:24:04,084 --> 00:24:06,751 А вы что здесь делаете? Вас это вообще не касается. 319 00:24:06,834 --> 00:24:09,126 Мы здесь ради Фелис! 320 00:24:09,209 --> 00:24:12,334 Может, ты не понимаешь наших правил. Мы ничего не скрываем. 321 00:24:13,168 --> 00:24:14,668 Вот как? 322 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Стелла, Фредрика, можете выйти? 323 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Ты не против? 324 00:24:21,543 --> 00:24:24,376 - Нет. - С радостью уйду. 325 00:24:24,459 --> 00:24:27,001 Мэдисон не поверит, когда услышит. 326 00:24:27,668 --> 00:24:29,876 Ну вот. Теперь поговорим. 327 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Я могу переехать. Мне не трудно. 328 00:24:32,293 --> 00:24:35,459 Сара, что ты говоришь? 329 00:24:35,543 --> 00:24:37,751 Это же просто недоразумение. 330 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 - Вам нужно просто поговорить… - Это не недоразумение! 331 00:24:41,959 --> 00:24:44,418 Сара доказала, что она мне не подруга. 332 00:24:44,501 --> 00:24:46,001 Ей не хватает верности. 333 00:24:49,584 --> 00:24:52,793 Я не знаю, что случилось. Я впервые влюбилась. 334 00:24:53,959 --> 00:24:56,334 Я словно с ума сошла. 335 00:24:56,418 --> 00:25:02,501 Я всегда умела отличать добро от зла, но с ним всё казалось добром. 336 00:25:02,584 --> 00:25:05,376 Что за ерунда. 337 00:25:09,043 --> 00:25:14,043 АВГУСТ: САРА, ПОГОВОРИМ? 338 00:25:14,126 --> 00:25:19,209 ПОЖАЛУЙСТА! МНЕ ТАК ПЛОХО. 339 00:25:21,293 --> 00:25:22,584 «С каждым шагом… 340 00:25:23,168 --> 00:25:25,543 С каждым новым шагом 341 00:25:26,459 --> 00:25:27,668 мы стремимся…» 342 00:25:28,543 --> 00:25:29,543 Черт. 343 00:25:30,501 --> 00:25:32,709 «С каждым новым шагом 344 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 мы стремимся…» 345 00:25:41,251 --> 00:25:43,293 «С каждым новым шагом 346 00:25:44,126 --> 00:25:46,334 мы стремимся вас 347 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 не подвести». 348 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Черт. 349 00:26:02,168 --> 00:26:03,501 Вы звоните Саре. 350 00:26:03,584 --> 00:26:06,293 Я не могу вам ответить, оставьте сообщение. 351 00:26:31,418 --> 00:26:32,501 E 352 00:26:41,043 --> 00:26:42,251 Что ты имеешь в виду? 353 00:26:44,501 --> 00:26:47,126 Я не знаю, что делать с Виллом. 354 00:26:47,959 --> 00:26:49,293 Он хочет держать это в тайне, 355 00:26:50,709 --> 00:26:51,918 а ты нет. 356 00:26:52,001 --> 00:26:54,751 Лишь пока ему не исполнится 18. 357 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 Это очень долго. 358 00:26:58,168 --> 00:27:00,709 Но решать лишь тебе. 359 00:27:04,001 --> 00:27:05,168 Ты спать не хочешь? 360 00:27:07,501 --> 00:27:08,626 Выключаем свет? 361 00:27:08,709 --> 00:27:09,876 На счет три? 362 00:27:11,168 --> 00:27:12,001 Один. 363 00:27:14,209 --> 00:27:15,126 Два. 364 00:27:18,251 --> 00:27:19,168 Три. 365 00:27:21,918 --> 00:27:23,001 Спокойной ночи, Симме. 366 00:27:24,001 --> 00:27:24,918 Спокойной. 367 00:27:32,876 --> 00:27:34,126 Осторожно. 368 00:27:48,959 --> 00:27:52,043 «… в будущем взять на себя обязанности, 369 00:27:54,334 --> 00:27:55,834 которые налагает…» 370 00:28:19,168 --> 00:28:20,084 Эй! 371 00:28:24,251 --> 00:28:25,168 Сара? 372 00:28:40,084 --> 00:28:41,001 Очень красиво. 373 00:28:44,626 --> 00:28:46,959 - Август. - Доброе утро. 374 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Ваше величество, герцог Людвиг, кронпринц Вильгельм. 375 00:28:54,001 --> 00:28:56,376 Ну что же, все здесь. 376 00:28:56,459 --> 00:28:59,376 Начнем с фотосессии. 377 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Хочу порепетировать, как вы будете стоять. 378 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Ваше величество, пожалуйста, встаньте тут, 379 00:29:06,751 --> 00:29:08,876 а герцог с этой стороны. 380 00:29:08,959 --> 00:29:10,834 Кронпринц с другой стороны. 381 00:29:12,168 --> 00:29:13,501 А директорша… 382 00:29:15,251 --> 00:29:19,126 Август, отойди назад, тут будет директорша. 383 00:29:29,959 --> 00:29:31,251 Очень приятно. 384 00:29:31,334 --> 00:29:32,251 Взаимно. 385 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Фон Стрибен. Спасибо за прошлый раз. 386 00:29:36,793 --> 00:29:38,918 - Посмотри на Августа. - Хорошо у него выходит. 387 00:29:39,001 --> 00:29:41,834 - Повезло чуваку. - «Позвони мне!» 388 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Марта. 389 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Боже, как ты вырос. 390 00:29:48,959 --> 00:29:50,918 - Спасибо. - Я Чарли. Очень приятно. 391 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 - Чарли. Ты сама это выбирала? - Да. 392 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Прекрасно. 393 00:29:55,709 --> 00:29:57,501 Очень красиво. Спасибо. 394 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Ваше высочество, пора начинать церемонию. 395 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Сюда, пожалуйста. 396 00:30:02,334 --> 00:30:04,418 После вас. Спасибо. 397 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 Август, ты репетировал речь? 398 00:30:08,501 --> 00:30:09,876 Я знаю ее на память. 399 00:30:09,959 --> 00:30:10,876 Хорошо. 400 00:30:19,084 --> 00:30:20,001 Сара. 401 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Сара? 402 00:30:24,293 --> 00:30:25,209 Ты куда? 403 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Погоди. Секундочку. 404 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Я… купил Россо. 405 00:30:33,543 --> 00:30:34,459 Что? 406 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Продал картину папы, сделал предложение, которое не отвергли бы. 407 00:30:40,793 --> 00:30:41,793 Теперь он такой. 408 00:30:42,459 --> 00:30:43,626 Ты же этого хотела? 409 00:30:45,501 --> 00:30:46,543 Это твоя мечта? 410 00:30:50,793 --> 00:30:52,334 Ты правда не понимаешь. 411 00:30:57,459 --> 00:30:58,376 Сара… 412 00:30:58,459 --> 00:31:04,459 1901 – 2021 ШКОЛА ХИЛЛЕРСКА 413 00:31:59,709 --> 00:32:00,626 Ян-Улоф? 414 00:32:02,168 --> 00:32:03,543 Дадите мне минутку? 415 00:32:23,084 --> 00:32:24,959 Я ненавижу Августа. 416 00:32:30,376 --> 00:32:32,834 Но из-за этого не стоит разбивать наши семьи 417 00:32:33,918 --> 00:32:35,168 и уничтожать всё. 418 00:32:40,251 --> 00:32:42,876 Я не хочу, чтобы он разрушал то, что у нас есть. 419 00:32:46,959 --> 00:32:48,043 Я тоже. 420 00:32:53,084 --> 00:32:54,293 Я хочу быть с тобой. 421 00:33:02,001 --> 00:33:03,751 Если это должно быть тайной… 422 00:33:05,709 --> 00:33:06,918 …пусть будет. 423 00:33:08,584 --> 00:33:10,168 Если иначе нельзя… 424 00:33:11,709 --> 00:33:14,001 Но больше никаких секретов. 425 00:33:50,043 --> 00:33:51,334 Я тебя люблю. 426 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Ваше высочество, нужно идти. 427 00:34:31,376 --> 00:34:35,001 Идут годы, традиции остаются 428 00:34:35,084 --> 00:34:38,876 Хиллерска будет жить всегда 429 00:34:38,959 --> 00:34:42,501 Место веры и мира 430 00:34:42,584 --> 00:34:46,459 Где дружба не кончается 431 00:34:46,543 --> 00:34:50,209 Мы приветствуем новичков 432 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 И видим друзей… 433 00:34:52,668 --> 00:34:55,793 Директорша скажет пару слов, а потом ваша очередь. 434 00:34:55,876 --> 00:34:58,959 Свет и дух – наш лозунг 435 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Не знаю, смогу ли я. 436 00:35:01,501 --> 00:35:03,543 Ваше высочество, вы уверены? 437 00:35:03,626 --> 00:35:05,459 Меня сейчас стошнит. 438 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 Шведский флаг реет 439 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Нельзя рисковать, чтобы кронпринц перед всеми… 440 00:35:13,626 --> 00:35:16,626 - Нет. - Всегда несет нам утешение 441 00:35:17,418 --> 00:35:21,209 - Приготовься, ты следующий. - Пока не вернемся домой 442 00:35:21,293 --> 00:35:25,209 Мы приветствуем новичков 443 00:35:25,293 --> 00:35:29,043 И видим друзей во всех 444 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Дух Гилерски снизойдет на нас 445 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Когда встретимся в ее залах 446 00:35:38,334 --> 00:35:40,709 САРА: ПРОСТИ, МАМА. Я ВСЁ ИСПРАВЛЮ. 447 00:35:45,334 --> 00:35:47,709 Алло. Я хочу сообщить о преступлении. 448 00:35:50,626 --> 00:35:56,251 Перед тем, как продолжить, хочу сообщить о небольшом изменении. 449 00:35:56,793 --> 00:35:58,376 Кронпринца Вильгельма, 450 00:35:58,459 --> 00:36:02,918 который должен был порадовать нас приветственной речью, 451 00:36:03,001 --> 00:36:06,126 сегодня заменит… 452 00:36:09,001 --> 00:36:15,709 Я имею в виду, поприветствуем на сцене кронпринца Вильгельма. 453 00:36:59,543 --> 00:37:01,459 Ваше величество… 454 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 Дорогая мамочка, 455 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 дорогие выпускники Хиллис. 456 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Для меня большая честь стоять сегодня перед вами 457 00:37:12,084 --> 00:37:15,459 не только как кронпринц, 458 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 но как ваш одноклассник. 459 00:37:20,584 --> 00:37:25,001 Хиллерска не просто место, где мы учимся быть хорошими гражданами, 460 00:37:25,084 --> 00:37:29,001 выполнять обязанности, налагаемые будущим. 461 00:37:30,293 --> 00:37:31,543 Это также и наш дом. 462 00:37:34,793 --> 00:37:37,043 Хиллерска стала для меня домом. 463 00:37:37,876 --> 00:37:40,668 Как была домом для моей матери 464 00:37:42,459 --> 00:37:45,001 и моего брата. 465 00:37:47,668 --> 00:37:52,084 Лозунг нашей школы – «Береги наследие, 466 00:37:53,043 --> 00:37:54,876 гордись историей, 467 00:37:57,043 --> 00:38:00,001 передавай традиции следующему поколению». 468 00:38:12,584 --> 00:38:13,501 Нет. 469 00:38:30,168 --> 00:38:31,251 Нельзя 470 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 просто передавать традиции, не задумываясь, 471 00:38:35,501 --> 00:38:38,668 хороши они или плохи. 472 00:38:39,418 --> 00:38:41,084 Тогда ничего не изменится. 473 00:38:41,168 --> 00:38:43,626 Если наследовать традиции, как развиваться? 474 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Мы даже новую версию школьного гимна не можем спеть без скандала. 475 00:38:50,209 --> 00:38:51,584 Мы скрываем тайны. 476 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Мы лжем. 477 00:38:53,501 --> 00:38:56,543 Мы притворяемся, что защищаем друг друга, боясь, что, если нет… 478 00:38:56,626 --> 00:38:58,043 Мы боимся последствий. 479 00:38:59,251 --> 00:39:01,126 Я тоже. Мне тоже страшно. 480 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Но сейчас я положу этому конец. 481 00:39:21,834 --> 00:39:25,043 Это был я на видео, которое выложили в прошлом семестре. 482 00:39:25,876 --> 00:39:27,543 Я с Симоном. 483 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Эй! 484 00:39:36,876 --> 00:39:38,209 Это был 485 00:39:40,043 --> 00:39:42,543 момент, которым я не хотел делиться, поэтому я солгал. 486 00:39:43,918 --> 00:39:44,918 Но это был я. 487 00:41:17,418 --> 00:41:20,376 Перевод субтитров: Ольга Чернявская