1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 ‎จะไปแล้วเหรอ 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 ‎แม่จะมารับสิบโมง 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 ‎- อยู่ต่อไม่ได้เหรอ วันนี้หยุดนะ ‎- ฉันมีอะไรต้องทำก่อน 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 ‎ต้องเริ่มจัดการอะไรหน่อย 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 ‎คุยกับตำรวจเสร็จแล้วจะโทรหา 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 ‎ครับ 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 ‎ฮัลโหล ยานโอลอฟ 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 ‎- ออกุสท์ ‎- ครับ 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 ‎คือ มีเรื่องเล็กๆ นิดหน่อย 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 ‎ด่วนไหม เรากำลังจะออกจากบรัสเซลส์ 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 ‎- แค่สถานการณ์เล็กๆ ‎- ออกุสท์ๆ 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 ‎สิ่งที่เราคาดหวังจากนาย ‎คือไม่สร้างปัญหาให้เรา 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 ‎ตอนนี้นายเป็นตัวแทนทั้งราชสำนักแล้ว 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 ‎ครับ แค่โทรไร้สาระน่ะครับ ‎ผมแก้ไขเองได้ 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 ‎แค่ปัญหารอง 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 ‎ขอโทษที่โทรไปรบกวนครับ 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 ‎ครับๆ 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 ‎อรุณสวัสดิ์ เวลา 7.15 นาฬิกา ‎ข้างนอกอุณหภูมิ 12 องศา 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 ‎ขอบใจ อเล็กซานเดอร์ 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 ‎ขอบใจ 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 ‎นี่ 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 ‎เข้ามาเดี๋ยวสิ 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 ‎โอเค 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 ‎(รับผิดชอบต่อทรัพย์สมบัติ) 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 ‎(บุคลากร) 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 ‎"ฝ่าบาท 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 ‎ฝ่า… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 ‎ฝ่าบาท 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 ‎พระชนนี 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 ‎ถือเป็นเกียรติที่ได้กล่าว ‎ต่อหน้าท่านในวันนี้ 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 ‎มิใช่เพียงในฐานะมกุฎราชกุมาร 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 ‎แต่เป็น…" 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 ‎อะไรวะ 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 ‎(ออกุสท์: เราต้องคุยกัน มาที่วัง) 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 ‎(วิลเฮล์ม: ฉันไม่อยากคุยกับนาย) 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 ‎(ออกุสท์: นายต้องฟังเรื่องซีมอน) 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 ‎นี่ 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 ‎ว่าไง 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 ‎ไม่ตอบเป็นวันนะ 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 ‎มีอะไรเกิดขึ้นเยอะแยะเลย 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 ‎เราคุยกันหน่อยได้ไหม 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 ‎โอเค พูดมา 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 ‎ฉันชอบนาย ชอบมาก 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 ‎- นายเป็นคนดีมาก และ… ‎- น่ารักและสมบูรณ์แบบ 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 ‎แต่นั่นมันไม่พอ 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 ‎- เทียบกับเจ้าชาย ‎- ไม่ใช่เรื่องวิลเล 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ‎เหรอ 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 ‎ไม่มีอะไรระหว่างพวกนายเหรอ 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 ‎เพราะงั้นนายถึงทิ้งฉันที่งาน ‎ฉันไปงานก็เพื่อนาย 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 ‎- เพื่ออะไร ให้เขาหึงเหรอ ‎- ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 ‎ฉันพยายามบอกแล้วว่า ‎ฉันไม่พร้อมความสัมพันธ์จริงจัง 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 ‎แต่นายไม่ฟัง 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 ‎ที่นายทำแย่ใส่เป็นความผิดฉันเหรอ 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 ‎เปล่า 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 ‎มันแค่เป็นแบบนั้น 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 ‎ฉันขอโทษ 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 ‎"แค่เป็นแบบนั้น" 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 ‎ทุกอย่างมันแค่เกิดขึ้น ‎และไม่ใช่ความผิดนาย 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 ‎รู้ไหมปัญหานายคืออะไร 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 ‎นายมองตัวเองเป็นเหยื่อ ‎ท่ามกลางคนมีเงินห่วยๆ 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 ‎นายบอกไม่อยากเยอะวุ่นวาย ‎แต่นั่นแหละที่นายเข้าหา 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 ‎ไปเลยไป 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 ‎ไปซะ 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 ‎(เมื่อเป็นพี่น้องกันก็จะเป็นตลอดไป) 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 ‎ต้องการอะไร 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 ‎ว่าไง 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 ‎ฉันเข้าใจ ‎สิ่งที่ฉันทำกับนายมันให้อภัยไม่ได้ 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 ‎และ 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 ‎ยอมรับว่านายจะเกลียดฉันไปตลอดชีวิต 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 ‎แต่เอียริคคงไม่ยอม ‎ให้ซีมอนไปแจ้งตำรวจ 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 ‎ฉะนั้นเป็นความรับผิดชอบของฉันด้วย ‎ที่ปกป้องราชวงศ์ 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 ‎ไม่สายไปหน่อยหรือไง 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 ‎ถ้าซีมอนแจ้งความ 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 ‎เราตัดสินใจว่า ‎ให้อเล็กซานเดอร์รับผิด 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 ‎หา 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 ‎เรามีหลักฐานว่าเป็นนาย 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 ‎หลักฐานว่าวิดีโอ ‎มีรอยเหมือนโทรศัพท์ฉัน ใช่ 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 ‎แต่ตอนนั้นฉันเมา 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 ‎เมามากจนลืมโทรศัพท์ไว้ที่วัง 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 ‎อเล็กซานเดอร์เป็นคนดี 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 ‎ระหว่างทางเขาเอาโทรศัพท์ฉัน ‎ไปเมเนอร์ เฮาส์ด้วย 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 ‎เขาอยากให้ใครสักคนเปิดให้เขาเข้า ‎เลยเคาะกระจกทุกห้อง 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 ‎จนสุดท้ายมาถึงห้องนาย 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 ‎เขาเห็นนายเอากับใครบางคน 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 ‎เขาถ่ายคลิป ถ่ายขำๆ 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 ‎จนเห็นว่านายทำกับใคร 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 ‎ทำแบบนี้ไปทำไม 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 ‎นายเกลียดออกุสท์ 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 ‎ฉันรู้ว่านาย ‎เป็นคนโยนความผิดเรื่องยาให้ฉัน 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 ‎จากนั้นนายก็ทำทีเป็นมิตรกับฉัน 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 ‎อย่ามาหลอกฉัน 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 ‎ฉันไม่ได้โง่ 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 ‎งั้นนายจะติดคุกในสิ่งที่เขาทำเหรอ 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 ‎ฉันคุยกับทนายฉันแล้ว ‎ถ้ามีการตัดสินโทษ 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 ‎ซึ่งเป็นไปได้น้อย 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 ‎หมายถึง เราไม่รู้ตัวคนลงวิดีโอ 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 ‎ไม่มีพยานหรือหลักฐานนี่ 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 ‎อเล็กซานเดอร์เป็นผู้เยาว์ ‎เขาจะได้โทษเบา 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 ‎บวกกับพระมหากรุณาธิคุณ ‎จากราชสำนักที่รู้ว่าทำเพื่อพวกเขา 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 ‎แผนกุเรื่องที่พวกนายคิดว่าดีนักหนา ‎ไม่ได้ผลหรอก 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 ‎มันไม่หยุดให้ซีมอนไม่ไปหาตำรวจ 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 ‎- คิดอะไรอยู่ ‎- แย่หน่อย 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 ‎ถ้านายโน้มน้าวเขาไม่ได้ ‎ก็ให้ทุกอย่างถูกเปิดเผยดีกว่า 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 ‎"มิคเค เอียริคสัน" 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 ‎เดาไม่ยากนะว่านี่มันมาจากไหน 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 ‎คงแย่น่าดูถ้าเราแจ้งความซีมอน 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 ‎วิลเล ฉลาดหน่อย ‎นี่มันไม่ไกลเกินไปแล้วเหรอ 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 ‎ตั้งแต่นายปฏิเสธข่าวลือ ‎ทุกอย่างก็สงบแล้ว 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 ‎- ไม่มีใครมาสนวิดีโอ… ‎- ฉันสน 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 ‎ฉันพยายามทำให้นายรู้ว่า ‎อะไรดีที่สุดต่อตัวนาย 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 ‎ต่อทุกคน อะไรส่งผลเสียน้อยสุด 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 ‎เพราะงั้นไปคุยกับซีมอนซะ 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 ‎ก่อนจะสายไป 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 ‎โอเคนะ 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 ‎ใช่ ม้ากระโดดอีกตัว ให้ลูก 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 ‎นานไปแล้ว พอเถอะ 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 ‎- กอดกันพอหรือยัง ‎- ค่ะ 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 ‎มานี่มา 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 ‎เฮเลน่า 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 ‎ดี มาแล้ว 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 ‎มานี่ เข้ามาในนี้ 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 ‎- ไปกัน ‎- ฉันอยากอยู่จนพวกนั้นไปแล้ว 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 ‎- เข้าไป ได้แล้ว ‎- ได้ 125 00:10:47,501 --> 00:10:50,668 ‎(รอสโซ ปี 2008) 126 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 ‎ฉันเคยเล่นมีเซ็กซ์กับตุ๊กตาฉัน ‎จนอายุ 14 กับหกเดือน 127 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 ‎ปีที่แล้วฉันเป็นโรคอยากขโมย 128 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 ‎มาสคาร่าที่ฉันให้เธอตอนคริสต์มาส ‎ฉันขโมยมา 129 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 ‎และฉันไม่ได้นอนกับแค่สามคน ‎แต่เป็นห้าคน 130 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 ‎ตอนอยู่เกรดเจ็ด ‎ฉันบอกว่าลุงฉันเสียด้วยโรคมะเร็ง 131 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 ‎แค่เพื่อจะโดดคาบพละ 132 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 ‎ทำอะไรอยู่ 133 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ที่ไม่ได้บอกความจริง ‎เรื่องรอสโซกับเธอ 134 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 ‎ฉันอยากพูดความจริงกับเธอให้หมด 135 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 ‎ไม่มีความลับอีก 136 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 ‎เธอพูดจริงเหรอว่า ‎ลุงเสียด้วยโรคมะเร็ง 137 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ‎จริง 138 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 ‎แย่มาก 139 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 ‎ขอโทษนะ 140 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 ‎เธอไม่มีอะไรต้องขอโทษหรอก 141 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 ‎มีสิ ฉันมีอะไรต้องบอกเธอ 142 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 ‎ฉันตกหลุมรักออกุสท์ 143 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 ‎ว่าไงนะ 144 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 ‎ฉันอยากบอกเธอมานานแล้ว 145 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 ‎พูดจริง แต่ฉันกลัวว่าเธอจะเกลียดฉัน 146 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 ‎ขอโทษนะ ‎ฉันรู้ว่านั่นแฟนเก่าเธอ ฉันไม่ควร 147 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 ‎ฉันว่ามันผิด 148 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 ‎ไม่ เธอไม่เข้าใจ เธอรักเขาไม่ได้ 149 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 ‎ฉันไม่สนว่าเขาเป็นแฟนเก่าฉัน ‎เขาเป็นคนเลวที่สุดในโลก 150 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 ‎เขาเชื่อใจไม่ได้ 151 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 ‎(ซีมอน: แม่ครับ ‎ผมมาเร็ว รออยู่ที่ซอยตัน) 152 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 ‎หยุดก่อน เดี๋ยว 153 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 ‎ซีมอน เขาจัดฉากเรา 154 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 ‎- ใคร ‎- ออกุสท์ 155 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 ‎เขาให้อเล็กซานเดอร์รับผิดหมด 156 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 ‎แต่เรามีหลักฐาน 157 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 ‎ว่าเป็นโทรศัพท์ของออกุสท์ ‎แต่อเล็กซานเดอร์บอกว่าเขาเป็นคนถ่าย 158 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 ‎ถ้านายไปหาตำรวจ ‎พวกนั้นจะเผยเรื่องยา 159 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 ‎- แต่… ‎- ชื่อพ่อนายอยู่บนขวดยา 160 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 ‎ทำไมเขาเอามาพูดวันนี้ 161 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 ‎มันต้องมีใครไปเตือนเขา ‎นายได้บอกใครไหม 162 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 ‎ไม่ เฟลีซรู้เรื่องวิดีโอ 163 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 ‎แต่ฉันไม่ได้บอกว่านายจะไปหาตำรวจ 164 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 ‎เธอไม่คุยกับออกุสท์ 165 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 ‎วิลเลน่ะ ฮัลโหล 166 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 ‎- คุยกับออกุสท์หรือเปล่า ‎- อะไร 167 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 ‎วันนี้ซีมอนจะไปหาตำรวจ ‎แต่ออกุสท์รู้เข้า 168 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 ‎- เขาให้อเล็กซานเดอร์รับผิด ‎- แต่… เดี๋ยวๆ 169 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ใครมันไปบอกเขา 170 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 ‎ออกุสท์ 171 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 ‎- เห็นออกุสท์ไหม ‎- เขาน่าจะไปสนามยิงปืน 172 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 ‎(เฟลีซ: เกิดอะไรขึ้น เขาทำอะไรลงไป) 173 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 ‎(วิลเฮล์ม: มาสนามยิงปืน) 174 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ‎(เรื่องนี้ต้องจบ) 175 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 ‎ออกุสท์ 176 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 ‎- ฉันยิงอยู่ อยู่ห่างๆ นะ ‎- คิดว่าตัวเองเป็นใคร 177 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 ‎ใครเตือนนาย 178 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 ‎หา 179 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 ‎พูดถึงอะไร 180 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 ‎นายรู้ว่าฉันจะไปหาตำรวจวันนี้ 181 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 ‎ไปหาตำรวจ ไม่… 182 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 ‎คิดว่าจะรอดได้ทุกเรื่องหรือไง 183 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 ‎ฉันเตรียมตัวทำทุกอย่าง ‎เพื่อปกป้องราชวงศ์ 184 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 ‎นายก็น่าจะทำด้วย 185 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 ‎นี่ มัน… 186 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 ‎นี่มันอะไร 187 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 ‎ราชวงศ์ปกปิดเก่งนักนะออกุสท์ 188 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 ‎และฉันยังเป็นมกุฎราชกุมารอยู่ ‎ไม่ใช่นาย 189 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 ‎ใครบอกนาย 190 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 ‎วิลเล 191 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 ‎- ทำอะไร ‎- เขากำลังสารภาพ 192 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 ‎ใครบอก 193 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 ‎คุกเข่า 194 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 ‎- คุกเข่าลงไป ‎- ลดปืนลงได้แล้ว 195 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 ‎คุกเข่า 196 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 ‎- อะไร ‎- นี่มันอะไร 197 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 ‎ใครมันคาบข่าวมาบอก 198 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 ‎บอกมา มันเป็นใคร 199 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 ‎- ใจเย็น ‎- ใคร 200 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 ‎- นี่ ‎- ใคร มันเป็นใคร 201 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 ‎ใคร บอกมาว่ามันเป็นใคร 202 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 ‎ฉันเองๆ 203 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 ‎ฉันบอกเขาเอง 204 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 ‎ฉันนึกว่าถ้าให้โอกาสเขา ‎เขาจะเลือกกลับตัว 205 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 ‎- เขาจะพูดความจริงหน้าหนาวนี้ ‎- หน้าหนาวนี้ 206 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 ‎บ้าบออะไร ทำไม 207 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 ‎ฉันรักเขา 208 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 ‎เธอก็รู้สิ่งที่เขาทำกับฉัน 209 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 ‎ฉันรู้ ฉันคิดว่าผลจากวิดีโอจบแล้ว ‎ตั้งแต่มันปล่อยออกมา 210 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 ‎เขาบอกว่าเขารู้สึกแย่ ‎และอยากพูดความจริง 211 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 ‎และฉันก็เชื่อเขา 212 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 ‎ฉันขอโทษ ซีมอน 213 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 ‎ขอโทษ 214 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 ‎งั้นก็ไม่ใช่แค่ทำลายครอบครัวฉัน 215 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 ‎นายยังทำลายอีกครอบครัวด้วย ‎ยังไม่พออีกใช่ไหม 216 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 ‎วิลเล นายไม่อยากทำ ฉันรู้นายไม่อยาก 217 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 ‎- ซีมอน ‎- นายไม่อยากเป็นเจ้าชายด้วย 218 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 ‎ลดปืนลง 219 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 ‎วิลเล มันอะไร 220 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 ‎เธอมันระยำ รู้ตัวบ้างไหม 221 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 ‎เวรเอ๊ย 222 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 ‎คุณบอกว่าอยากแก้ไข 223 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 ‎คุณจะสารภาพ ออกุสท์ 224 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 ‎ฉันมีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบแล้ว 225 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 ‎ฉันต้องปกป้องราชวงศ์ 226 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 ‎- ถึงวิลเลจะไม่… ‎- คุณแค่ปกป้องตัวเอง 227 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 ‎ฉันเชื่อใจคุณ แต่คุณทำฉันผิดหวัง ‎เหมือนที่ทำกับทุกคน 228 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 ‎นี่ฉันโง่ขนาดนี้ได้ยังไง 229 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 ‎เธอรู้ดี ‎ถึงการดิ้นรนเพื่อสิ่งที่ต้องการ 230 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 ‎เราเหมือนกัน เธอกับฉัน 231 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 ‎- ฉันรักที่เธอเป็นแบบนั้น ‎- ไม่ 232 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 ‎ซาร่า ฉันขอโทษ 233 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 234 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 ‎ซาร่า 235 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 ‎ไม่ 236 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 ‎ไม่ 237 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 ‎- ซาร่าๆ ‎- ไม่ 238 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 ‎ซีมอน เดี๋ยว 239 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 ‎นี่ 240 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 ‎- ซีมอน ‎- ขอเถอะ ฉันรับไม่ไหวแล้ว 241 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 ‎ได้โปรด 242 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 ‎ฉันอยากกลับบ้าน 243 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ‎(คุณเป็นเจ้าของโรงเรียน ‎รับผิดชอบต่อทรัพย์สมบัติ) 244 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 ‎ว่าไง 245 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 ‎สวัสดีครับพ่อ 246 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่าซาร่าทำแบบนี้ 247 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 ‎เขาต้องล้างสมองเธอหมดแล้วแน่ 248 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 ‎ไม่รู้สิ ‎รู้สึกเหมือนไม่รู้จักเธอแล้ว 249 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 ‎ทำไมไม่แจ้งตำรวจล่ะ ‎นายไม่ได้ทำอะไรผิดนี่ 250 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 ‎จำเรื่องยาได้ไหม 251 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 ‎เขาจะเผยเรื่องนั้น ‎แล้วมันจะทำแม่ใจสลาย 252 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 ‎ฉันชนะไม่ได้เลย ไม่เข้าใจเหรอ 253 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 ‎เกิดอะไรขึ้น ซีมอน ‎แม่รอลูกอยู่ที่โรงเรียน 254 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 ‎ขอโทษครับแม่ แต่ผมไม่แจ้งความแล้ว 255 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 ‎แต่… แม่ไม่เข้าใจ ทำไมเราไม่แจ้งล่ะ 256 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 ‎ผมผิดเอง 257 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 ‎ไม่ใช่ออกุสท์ 258 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 ‎แต่ซีมอน ลูกรู้ว่าเป็นใคร 259 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 ‎ถ้าทุกคนแค่ปกป้องตัวเองกับครอบครัว ‎ผมก็จะทำเหมือนกัน 260 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 ‎- มันเคยเป็นโรงงานไม่ใช่เหรอ ‎- "ป้อมปราการ" 261 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 ‎ไม่ มันเรียกว่าวัง ‎ที่ที่เราเคยไปงานเลี้ยง 262 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 ‎แม่ของลูกไม่ได้ใสๆ อย่างที่เห็นนะ 263 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 ‎อย่าสิ อย่าเอาอะไรไปใส่หัวลูก ‎เป็นไงล่ะลูก 264 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 ‎ผมกินไม่ลง 265 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 ‎คงจะประหม่าไปหน่อยที่จะขึ้นกล่าว 266 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 ‎เปล่าครับ 267 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 ‎ครูแจ้งมาว่าลูกขาดพูดนำเสนอหนังสือ 268 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 ‎ผมรู้สึกไม่ค่อยดี ผมอาเจียน 269 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 ‎แล้วกัน พูดอะไรน่ะ เป็นไข้เหรอ 270 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 ‎เปล่าครับ 271 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 ‎ถ้าอยากได้คนทดสอบฟัง ‎ลูกพูดต่อหน้าเราได้นะ 272 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 ‎- ใช่ ‎- ไม่ครับ ขอบคุณ ไม่ดีครับ 273 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 ‎วิดีโอผมกับซีมอนไม่ใช่ปัญหาใหญ่สุด 274 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 ‎แต่เป็นสิ่งหลอกลวง ‎และความลับต่อพวกเรา 275 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 ‎หมายความว่าไง 276 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 ‎แม่พูดตลอดว่าเราควรปกป้องตัวเอง ‎ด้วยการเก็บไว้แค่เรา 277 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‎แต่มันไม่ได้ผล 278 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 ‎- ปัญหามันเพิ่มใหม่และใหญ่ขึ้นอีก ‎- จู่ๆ ก็มีอะไรมาจากไหน 279 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 ‎แม่บอกให้ผมไปพบนักจิตวิทยา 280 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 ‎ใช่ 281 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 ‎เพราะต้องเรียนรู้ ‎กับการพูดถึงอารมณ์ลูก 282 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 ‎- แต่ลูกพูดกับเราได้ทุกเรื่อง ‎- แต่มันไม่พอ 283 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 ‎ไม่เข้าใจเหรอ 284 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 ‎ผมจะไปนอน 285 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 286 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 ‎พักให้พอสำหรับพรุ่งนี้ก็ดี เติมพลัง 287 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ‎เกิดอะไรขึ้น 288 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 ‎- ทำอะไร ‎- ย้ายห้อง 289 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 ‎เธอทำให้ฉันรู้สึกเป็นเพื่อนชั่ว ‎กับเรื่องรอสโซ 290 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 ‎แต่ตัวเองกลับเก็บเรื่องนี้มานาน ‎น่าขยะแขยง 291 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 ‎- หวังว่าจะคุ้มนะ ‎- กับออกุสท์ อย่างห่วย 292 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 ‎หลีกทาง ทำอะไรกัน เฟลีซ อะไรกัน 293 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 ‎พวกเธอมารวมตัวอะไรกันที่นี่ 294 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 ‎มันเกิดอะไรขึ้น 295 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 ‎หือ 296 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 ‎ซาร่า 297 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 ‎ซาร่ากับแฟนเก่าเฟลีซคบกัน ‎แล้วซาร่าทำเป็น… 298 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 ‎- ทะเลาะกันเรื่องผู้ชายไม่ได้ ‎- มันมากกว่าแค่ผู้ชาย 299 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 ‎เป็นเรื่องราชวงศ์ 300 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 ‎แล้วพวกเธอมาทำไม ‎มันไม่เกี่ยวกับพวกเธอ 301 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 ‎เรามาเพื่อเฟลีซ 302 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 ‎เธออาจไม่รู้ว่าที่นี่เราเป็นยังไง ‎เราไม่เก็บความลับกัน 303 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 ‎อ้อ ไม่เหรอ 304 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 ‎สเตลล่ากับเฟรดริก้า ‎ช่วยออกไปก่อนได้ไหม 305 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 ‎เธอโอเคไหม 306 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 ‎- ได้ ‎- ไปแล้ว 307 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 ‎รอจนแมดิสันรู้เข้า 308 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 ‎เอาละ คุยกันได้แล้ว 309 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 ‎ฉันย้ายเองก็ได้ ไม่เป็นไรหรอก 310 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 ‎ซาร่า รู้ตัวไหมพูดอะไรออกมา ‎ฉันว่าน่าจะเป็นแค่การเข้าใจผิดนะ 311 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 ‎- พวกเธอแค่ต้องคุยกัน ‎- ไม่ใช่เข้าใจผิด 312 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 ‎ซาร่าทำให้เห็นว่าเธอไม่ใช่เพื่อนแท้ 313 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 ‎เธอไม่ซื่อสัตย์ 314 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 ‎ฉันไม่รู้มันเกิดอะไรขึ้น ‎ฉันไม่เคยรักใครมาก่อน 315 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 ‎มันเหมือนเสียสติไปหมดสิ้น 316 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 ‎ฉันแยกผิดชอบชั่วดีได้ตลอด ‎แต่พออยู่กับเขาแล้วอะไรก็ถูกไปหมด 317 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 ‎โกหกทั้งเพ 318 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 ‎(ออกุสท์: ซาร่า คุยกันหน่อยได้ไหม) 319 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 ‎(ได้โปรด ‎ฉันรู้สึกเหมือนเป็นไอ้ชั่ว) 320 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 ‎"ทุกย่างก้าว… 321 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 ‎ทุกย่างก้าวที่เราเดิน… 322 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 ‎เรามุ่งทำให้…" 323 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 ‎เวรเอ๊ย 324 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 ‎"ทุกย่างก้าวที่เราเดิน 325 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 ‎เรามุ่งทำให้… 326 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 ‎ทุกย่างก้าวที่เราเดิน 327 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 ‎เรามุ่งทำให้ท่าน… 328 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 ‎ภูมิใจ" 329 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 ‎โธ่เว้ย 330 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 ‎สวัสดี คุณโทรมาหาซาร่า 331 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 ‎ตอนนี้ฉันรับสายไม่ได้ ‎ฝากข้อความไว้นะ 332 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 ‎(อี) 333 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 ‎หมายความว่าไง 334 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 ‎ฉันไม่รู้จะทำยังไงเรื่องวิลเล 335 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 ‎เขาอยากเก็บเป็นความลับ ‎แต่นายไม่อยาก 336 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 ‎เก็บแค่จนกว่าเขาจะ 18 337 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 ‎นั่นมันนานมากนะ 338 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 ‎แต่ก็มีแค่นายที่ตัดสินใจได้ พวก 339 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 ‎เหนื่อยเหรอ 340 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 ‎- อยากปิดไฟไหม ‎- นับสามนะ 341 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 ‎หนึ่ง 342 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 ‎สอง 343 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 ‎สาม 344 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 ‎ราตรีสวัสดิ์ ซิมเม 345 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 ‎ราตรีสวัสดิ์ 346 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 ‎ค่อยๆ 347 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 ‎"ในอนาคต เพื่อทำหน้าที่… 348 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 ‎ที่ได้รับมอบหมาย" 349 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 ‎- พอแล้ว ‎- มันต้องเพิ่มอีก 350 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 ‎- เธอเลือกไม่ได้ ‎- แป๊บเดียว 351 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 ‎ฮัลโหล 352 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 ‎ซาร่า 353 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 ‎ดูดี 354 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 ‎- ออกุสท์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 355 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 ‎ฝ่าบาท ดยุกลุดวิก ‎และมกุฎราชกุมารวิลเฮล์ม 356 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 ‎พร้อมหน้ากันแล้ว เริ่มจากถ่ายรูป 357 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 ‎เราลองจัดลำดับกันก่อนถ่ายรูป 358 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 ‎ฝ่าบาทเชิญยืนตรงนี้ 359 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 ‎ดยุกอยู่ฝั่งนั้น 360 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 ‎มกุฎราชกุมารอยู่อีกฝั่ง 361 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 ‎และครูใหญ่… 362 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 ‎ออกุสท์ ช่วยถอยหลังหน่อย ‎และครูใหญ่ตรงนี้ 363 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 ‎- ยินดีที่ได้พบคุณ ‎- ยินดีเช่นกัน 364 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 ‎ฟอนสเตรียเบน ก่อนหน้านี้ขอบคุณครับ 365 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 ‎- ดูออกุสท์สิ ‎- ดูดีเชียว 366 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 ‎- ให้ตาย ชีวิตดี ‎- "โทรมา" 367 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 ‎มาร์ท่า 368 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 ‎ตายจริง โตขึ้นเยอะเลย 369 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 ‎- ขอบใจจ้ะ ‎- ชาร์ลีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 370 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 ‎- ชาร์ลี เลือกเองเหรอ ‎- ค่ะ 371 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 ‎น่ารักจัง 372 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 ‎ขอบใจมากจ้ะ ขอบใจนะ 373 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 ‎ฝ่าพระบาท ได้เวลางานฉลองแล้วครับ 374 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 ‎ทางนี้ครับ 375 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 ‎เชิญก่อน ขอบคุณ 376 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 ‎ออกุสท์ ซ้อมกล่าวหรือยัง 377 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 ‎- จำขึ้นใจแล้วครับ ‎- ดี 378 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 ‎ซาร่า 379 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 ‎ซาร่า 380 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 ‎จะไปไหน 381 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 ‎เดี๋ยว รอก่อน 382 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 ‎ฉันซื้อรอสโซมา 383 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‎อะไรนะ 384 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 ‎ฉันขายภาพวาดของพ่อ ‎ฉันยื่นข้อเสนอที่พวกเขาปฏิเสธไม่ได้ 385 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 ‎ตอนนี้มันเป็นของเธอแล้ว ‎เธอต้องการแบบนี้นี่ 386 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 ‎ความฝันเธอใช่ไหม 387 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 ‎คุณไม่เข้าใจจริงๆ 388 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 ‎ซาร่า 389 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 ‎(ปี 1901 ถึงปี 2021 ‎โรงเรียนฮิลเลร์สกา) 390 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 ‎ยานโอลอฟ 391 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 ‎ขอคุยหน่อยได้ไหม 392 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 ‎ฉันโคตรเกลียดออกุสท์ 393 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 ‎แต่ไม่คุ้มกับทำลายครอบครัว 394 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 ‎หรือทำลายทุกอย่าง 395 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 ‎ฉันไม่อยากให้เขาทำลายสิ่งที่เรามี 396 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 ‎ฉันก็เหมือนกัน 397 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 ‎ฉันอยากอยู่กับนาย 398 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 ‎ถ้ามันต้องเป็นความลับ 399 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 ‎ก็ให้มันเป็นไป 400 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 ‎ถ้ามันมีทางเดียว 401 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 ‎แต่ไม่มีความลับระหว่างเราอีก 402 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 ‎ฉันรักนาย 403 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 ‎ฝ่าบาท เราต้องไปแล้ว 404 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 ‎ประเพณีเก่าแก่ ผ่านไปหลายปี 405 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 ‎ฮิลเลร์สกาจะยังอยู่ตรงนี้ 406 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 ‎สถานที่เพื่อศรัทธาและสันติของเรา 407 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 ‎ที่ซึ่งมิตรภาพเราไม่เคยจบ 408 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 ‎คนต่างถิ่นเราทักทาย 409 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 ‎เจอใคร… 410 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 ‎ครูใหญ่จะพูดเล็กน้อย ‎จากนั้นถึงตาท่าน 411 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 ‎แสงสว่างและจิตวิญญาณที่เราเรียกหา… 412 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 ‎ผมไม่รู้ว่าทำได้ไหม 413 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 ‎- ฝ่าบาทแน่ใจแล้วเหรอ ‎- ผมรู้สึกจะอาเจียน 414 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 ‎สีสันสวีเดนของเรา ‎โบยบินอย่างภาคภูมิ… 415 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 ‎เราเสี่ยงให้มกุฎราชกุมาร… ‎ต่อหน้าทุกคนไม่ได้ 416 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 ‎- ไม่ได้ ‎- ปลอบโยนเรา ไม่ว่าเราไปที่ใด… 417 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 ‎- เตรียมตัว ต่อไปตานาย ‎- จนสุดท้ายเรากลับถึงบ้าน 418 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 ‎คนต่างถิ่นเราทักทาย 419 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 ‎เจอใครเรามองเป็นมิตร 420 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 ‎จิตวิญญาณของฮิลเลร์สกาเข้าถึงเรา 421 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 ‎เมื่อพบกันภายในโถง 422 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 ‎(ซาร่า: ขอโทษนะซีมอน ‎ฉันจะทำให้มันถูก) 423 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 ‎ฮัลโหล ฉันอยากแจ้งความ 424 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 ‎ก่อนเราจะดำเนินต่อ ต้องบอกว่า ‎เรามีการเปลี่ยนแปลงตารางเล็กน้อย 425 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 ‎มกุฎราชกุมารวิลเฮล์ม 426 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 ‎ผู้ที่จะกล่าวต้อนรับ ‎อย่างปีติในวันนี้ 427 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 ‎จะรับช่วงด้วย… 428 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 ‎คือ ขอเสียงปรบมือต้อนรับ 429 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 ‎มกุฎราชกุมารวิลเฮล์มขึ้นเวที 430 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 ‎"ฝ่าบาท 431 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 ‎พระชนนี 432 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 ‎และศิษย์เก่าฮิลลิสที่รักยิ่ง 433 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 ‎ถือเป็นเกียรติที่ได้กล่าว ‎ต่อหน้าท่านในวันนี้ 434 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 ‎มิใช่เพียงฐานะมกุฎราชกุมาร 435 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 ‎แต่ในฐานะเพื่อนร่วมห้องด้วย 436 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 ‎ฮิลเลร์สกามิใช่เพียงสถานที่ ‎ฝึกฝนเราให้เป็นพลเมืองดี 437 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 ‎ให้เรารับมือกับหน้าที่ ‎ที่ได้รับมอบหมายในอนาคต 438 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 ‎แต่ยังเป็นบ้านเราอีกด้วย 439 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 ‎ฮิลเลร์สกากลายเป็นบ้านของข้าพเจ้า 440 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 ‎เช่นเดียวกับพระชนนี 441 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 ‎และพระเชษฐา 442 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 ‎คำขวัญของโรงเรียนคือ ‎'รับผิดชอบต่อทรัพย์สมบัติ' 443 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 ‎'จงภูมิใจในประวัติศาสตร์' 444 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 ‎'สืบสานประเพณีไปยังคนรุ่นหลัง'" 445 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 ‎ไม่ 446 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 ‎มันเป็นปัญหา 447 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 ‎กับการสืบสานประเพณีโดยไม่หยุดคิดว่า 448 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 ‎อะไรดีหรือไม่ดี 449 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 ‎แล้วก็ไม่มีอะไรเปลี่ยน ถ้าเรา ‎ทำตามประเพณี เราจะพัฒนาได้ยังไง 450 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 ‎แม้แต่ร้องเพลงโรงเรียนฉบับใหม่ ‎โดยไม่หวาดกลัวยังทำไม่ได้ 451 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 ‎เราเอาแต่มีความลับต่อกัน 452 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 ‎เราโกหก 453 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 ‎เราทำทีเป็นปกป้องกันและกัน ‎เพราะเรากลัวว่าที่จริงไม่ได้ปกป้อง 454 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 ‎เรากลัวผลที่ตามมา 455 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 ‎ผมด้วย ผมก็กลัว 456 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 ‎แต่ผมจะหยุดมันเดี๋ยวนี้ 457 00:39:21,834 --> 00:39:24,709 ‎วิดีโอที่หลุดเมื่อเทอมก่อน ‎เป็นผมเอง 458 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 ‎ผมกับซีมอน 459 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 ‎นี่ๆ 460 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 ‎เป็น… 461 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 ‎ช่วงเวลาที่ผมไม่ต้องการเผย ‎ผมจึงโกหก 462 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 ‎แต่นั่นคือผมเอง 463 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 ‎คำบรรยายโดย ณริตา ศรพุฒทัย