1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 Oraya mı gidiyorsun? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 Annem 10'da beni alacak. 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 -Kalamaz mısın? Bugün tatil. -Önce halletmem gereken bir şey var. 5 00:00:30,918 --> 00:00:33,043 Birkaç şeyi hallederek başlamam lazım. 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Polisle konuştuğumda seni arayacağım. 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 Evet? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 Merhaba Jan-Olof. 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 -August? -Evet. 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 Şey… Küçük bir mevzu çıktı. 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 Acil mi? Brüksel'den yola çıkmak üzereyiz. 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 -Küçük bir şey var… -August. 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 Senden beklentimiz bize sorun çıkartmaman. 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Artık tüm Kraliyet'i temsil ediyorsun. 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Böyle aramam saçma oldu. Kendim halledebilirim. 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 Önemsiz bir mesele. 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Kusura bakmayın. 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Evet? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 Günaydın. Saat 07.15. Dışarıda hava 12 derece. 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 Sağ ol Alexander. 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 Rica ederim. 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 Hey! 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 İçeri gelsene. 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 Tamam. 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 MİRASINA SAHİP ÇIK 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 EKİP 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 Majesteleri… 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 Majeste… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 Majesteleri… 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 Sayın anneciğim… 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 Bugün sizin önünüzde konuşmak büyük bir onur. 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Sadece Veliaht Prens olarak değil, 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 aynı zamanda… 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 Ha siktir ya! 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 AUGUST: KONUŞMAMIZ LAZIM SARAY'A GEL 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 WILHELM: SENİNLE KONUŞMAK İSTEMİYORUM 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 AUGUST: ÖNEMLİ BİR ŞEY, SIMON'LA İLGİLİ 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 Hey. 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 Merhaba. 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 Günlerdir cevap vermiyorsun. 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 Çok şey oldu. Ben… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 Biraz konuşabilir miyiz? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 Tamam, söyle hadi. 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Seni çok seviyorum. Cidden. 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 -Harika bir insansın ve… -Tatlısın ve mükemmelsin. 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 Ama yeterli değil. 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 -Hele de bir prense kıyasla. -Wille'yle alakası yok. 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 Öyle mi? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 Aranızda hiçbir şey olmadı mı? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 Baloda o yüzden beni bıraktın. Oraya sırf senin için gittim. 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 -Ne için? Onu kıskandırmak için miydi? -Hayır, ondan değil. 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 Sana ciddi bir ilişkiye hazır olmadığımı söylemeye çalıştım. 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 Ama beni dinlemedin. 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 Bana bok gibi davranmanın suçlusu ben miyim? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 Hayır. 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 Öyle oldu işte. 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 Özür dilerim. 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 Öyle oldu işteymiş. 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 Her şey öyle oluveriyor ve senin suçun yok. 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 Sendeki sorunu söyleyeyim mi? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 Bu zengin züppelerinin arasında kendini kurban olarak görüyorsun. 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 Drama istemiyorum diyorsun ama belli ki seni heyecanlandıran şey bu. 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 Git hadi. 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 Git. 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 BİR KEZ KARDEŞ OLURSAK DAİMA KARDEŞ KALIRIZ 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 Ne istiyorsun? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 Hey. 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Sana yaptığım affedilecek bir şey değil, anlıyorum. 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 Ben de… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 …hayatın boyunca benden iğreneceğini kabul ettim. 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Ama Erik, Simon'un polise gitmesine izin vermezdi. 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 Artık kraliyet ailesini korumak benim de sorumluluğum. 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 Bunun için biraz geç olmadı mı? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 Simon şikâyet ederse 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 Alexander'ın suçu üstlenmesine karar verdik. 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 Ne? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 Sen olduğuna dair kanıtımız var. 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 Videonun benim telefonumla çekildiğine dair kanıt var, evet. 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 Ama ben çok sarhoştum. 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 O kadar sarhoştum ki telefonumu Saray'da unutmuşum. 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 Alexander da çok kibar biri olduğu için 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 telefonu alıp Orman Sırtı'na dönerken getirmiş. 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 Birisi onu içeri alsın diye tüm pencerelere tıklatmış. 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 En son seninkine gelmiş. 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 Biriyle takıldığını görmüş. 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 Çekmeye başlamış, sırf eğlencesine. 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 Sonra senin kiminle olduğunu görmüş. 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Bunu neden yapıyorsun? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 August'tan nefret edersin. 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 Uyuşturucular için suçu bana atanın sen olduğunu biliyorum. 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 Sonra bir de arkadaşım gibi davrandın. 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 Benimle taşak geçemezsin. 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 Aptal değilim. 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 Sen de onun suçu için hapse gireceksin yani? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 Avukatımla konuştum. Hüküm giyse bile… 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 Bu da pek mümkün değil. 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Videoyu kimin paylaştığını bilmiyoruz sonuçta. 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Tanık ya da kanıt yok, değil mi? 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Alexander reşit de değil. Hafif bir ceza alır. 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 Onlar için yaptıklarını öğrendiğinde Kraliyet de minnettar kalacak. 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 Tezgâhladığınız ve harika olduğunu sandığınız bu plan işe yaramayacak. 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,918 Simon'un polise gitmesini engellemeyecek. 103 00:08:30,001 --> 00:08:32,001 -Ne sanıyorsun ki? -Çok fena. 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Onu ikna edemezsen her şeyin açığa çıkması daha iyi olur. 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 Micke Eriksson. 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,751 Bunun geldiği yeri tahmin etmek zor değil. 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 Simon'u polise ihbar etmemiz gerekirse yazık olur. 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 Wille, akıllıca davran artık. Bu iş çok uzamadı mı? 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 Sen dedikoduları inkâr edince ortalık duruldu. 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 -Video kimsenin umurunda değil. -Benim umurumda! 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Senin için de herkes için de en iyisini, 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 en az hasar verecek şeyi görmen için uğraşıyorum. 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 Şimdi git, Simon'la konuş. 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 Çok geç olmadan. 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 Tamam mı? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 Evet, oğlana engelli yarış atı aldık yine. 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Çok uzun sürdü. Hadi. 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 -Sarılmanız bitti mi? -Evet. 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 Hadi. Gel buraya. 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 Helena! 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 Güzel, buradasın. 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Gel böyle, gir içeri. 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 -Hadi… -Gidene kadar kalmak istiyorum. 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 -Hadi içeri. İşte böyle. -Tabii. 125 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 14, neredeyse 15 yaşıma kadar bebeklerimle seks oyunları oynadım. 126 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 Geçen sene kleptoman bir dönemim oldu. 127 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 Sana Noel'de verdiğim rimel vardı ya. Onu çalmıştım. 128 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 Üç kişiyle değil, beş kişiyle yattım. 129 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 Yedinci sınıfta beden eğitimi dersini atlatmak için bir amcamın 130 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 kanserden öldüğünü söyledim. 131 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 Ne yapıyorsun? 132 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Rosseau'yla ilgili gerçeği söylemediğim için özür dilerim. 133 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 Sana karşı dürüst olmak istiyorum. 134 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 Daha fazla sır yok. 135 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Bir amcanın kanserden öldüğünü gerçekten söyledin mi? 136 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Evet, söyledim. 137 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 Korkunç bir şey. 138 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 Özür dilerim. 139 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 Özür dilemen gereken bir şey yok ki. 140 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Evet var. Sana bir şey söylemem lazım. 141 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Ben August'a âşık oldum. 142 00:12:05,543 --> 00:12:06,793 Ne? 143 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 Sana uzun zamandır söylemek istiyorum. 144 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 Gerçekten bak. Ama benden nefret edersin diye çok korktum. 145 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Özür dilerim. Senin eski sevgilin biliyorum. 146 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Benim hatam. 147 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 Yok anlamıyorsun. Ona âşık olamazsın. 148 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 Eski sevgilim olması önemli değil. O dünyanın en kötü insanı. 149 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 Güvenilmez biri. 150 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 SIMON: ANNE SELAM! BİRAZ ERKEN GELDİM SENİ ÇIKMAZDA BEKLİYORUM 151 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 Bekle. Dur. 152 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 Simon! Bize tuzak kuruyor. 153 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 -Kim? -August. 154 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 Tüm suçu Alexander üstlenecekmiş. 155 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Ama kanıtımız var. 156 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 Kanıt August'un telefonu olduğuna dair. Alexander telefon bendeydi diyecekmiş. 157 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 Polise gidersen hap mevzusunu ortaya dökeceklermiş. 158 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 -Ama… -Şişelerde babanın ismi var. 159 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 Bu mevzu neden bugün çıktı? 160 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 Biri onu uyarmış. Sen kimseye söyledin mi? 161 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 Hayır. Yani Felice video meselesini biliyor. 162 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 Ama polise gideceğini söylemedim. 163 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 August'la asla konuşmaz. 164 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 Wille arıyor. Alo? 165 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 -August'la konuştun mu? -Ne? 166 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 Simon polise gidecekti ama August öğrenmiş. 167 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 -Suçu Alexander'a yıkacakmış. -Ama… Dur, dur. 168 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 -Ne oluyor? -Kim söyledi ya ona? 169 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 August! 170 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 -August'u gördün mü? -Poligona gitti galiba. 171 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 FELICE: NE OLUYOR? NE BOK YEMİŞ? 172 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 WILHELM: ATIŞ POLİGONUNA GEL 173 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 BU MESELE ARTIK BİTECEK 174 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 August! 175 00:14:08,751 --> 00:14:12,501 -Atış yapıyorum, mesafeyi koruyun. -Sen kim olduğunu sanıyorsun lan? 176 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Kim öttü sana? 177 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 Evet? 178 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 Ne… Neyden bahsediyorsunuz? 179 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Bugün polise gideceğimi öğrenmişsin. 180 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 Polise mi? Hayır. 181 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 Bundan sıyrılabileceğini mi sanıyorsun? 182 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 Kraliyet ailesini korumak için ne gerekiyorsa yaparım. 183 00:14:33,376 --> 00:14:35,001 Sen de mi öyle yapsan acaba? 184 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 Dur… Ne… Nasıl… 185 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 Ne lan şimdi bu? 186 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 Kraliyet ailesi kazaları saklamakta çok iyidir. Değil mi August? 187 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 Veliaht Prens hâlâ benim. Sen değil. 188 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 Sana kim söyledi? 189 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 Wille! 190 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 -Ne yapıyorsun? -İtiraf etmek üzere. 191 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 Kim yaptı? 192 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 Yere çök. 193 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 -Yere çök dedim. -Silahı indir hemen. 194 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 Çök! 195 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 -Ne… -Ne oluyor lan? 196 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Sana kim öttü? 197 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 Kim söyledi ulan? Söyle! 198 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 -Sakin ol! -Kim söyledi? 199 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 -Sen… -Kim söyledi? Kim? 200 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Kim söyledi? Söyle lan, kim? 201 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 Bendim! Ben! 202 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Ben söyledim. 203 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 Ona bir fırsat verirsem kendi itiraf etmeyi seçer diye düşündüm. 204 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 -Bu kış neredeyse suçunu itiraf edecekti. -Bu kış mı? 205 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 Nasıl lan? Neden? 206 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 Ona âşık oldum. 207 00:15:56,418 --> 00:15:58,168 Bana yaptığı şeyi biliyordun… 208 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Biliyorum. Video zaten düşmüştü, daha fazla zarar veremez dedim. 209 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 Bok gibi hissettiğini, itiraf etmek istediğini söyledi. 210 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 Ben de ona inandım. 211 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 Özür dilerim Simon. 212 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Özür dilerim. 213 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 Benim ailemi mahvetmen yetmedi. 214 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 Başkalarınınkini de mi mahvettin? Öyle mi? Yetmiyor mu sana? 215 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 Wille, bunu yapmak istemezsin. Biliyorum istemiyorsun. 216 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 -Simon… -Prens olmak da istemiyorsun. 217 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 Silahı bırak. 218 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 Wille, oğlum… 219 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 Çok adisin, biliyorsun değil mi? 220 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 Sıçayım. 221 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 Bunu düzelteceğini söylemiştin. 222 00:16:56,209 --> 00:16:58,084 İtiraf edeceğini söyledin August. 223 00:17:04,709 --> 00:17:06,251 Artık bir sorumluluğum var. 224 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Kraliyet ailesini korumam lazım. 225 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 -Wille yapamazsa bile… -Sen sadece kendini koruyorsun. 226 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 Sana güvendim, herkes gibi beni de yüzüstü bıraktın. 227 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 Nasıl böyle aptal olabilirim? 228 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 İstediğini almak için mücadele etmek nedir, biliyorsun. 229 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 Biz aynıyız, seninle ben. 230 00:17:25,376 --> 00:17:27,209 -Sende sevdiğim şey de bu. -Hayır. 231 00:17:27,293 --> 00:17:29,751 Evet Sara. Özür dilerim. Ben… 232 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 Başka seçeneğim yoktu. 233 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 Sara? 234 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 Hayır. 235 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 Hayır. 236 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 -Sara… Sara. -Hayır. 237 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 Simon, bekle. 238 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 Hey. 239 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 -Simon… -Lütfen, artık kaldıramıyorum. 240 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 Lütfen. Ben… 241 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 Eve gitmek istiyorum. 242 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 BU OKUL SENİN MİRASINA SAHİP ÇIK 243 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Merhaba. 244 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 Merhaba baba. 245 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 Sara'nın bunu yaptığına inanamıyorum. 246 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 Kızın beynini yıkamış, kesin. 247 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 Bilmiyorum. Sanki artık onu tanıyamıyorum. 248 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 Niye yine de polise gitmiyorsun? Yanlış bir şey yapmadın. 249 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 Hap olayını hatırlıyor musunuz? 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Ortaya çıkarırmış. Annemin kalbi kırılır. 251 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 Kazanamam. Anlamıyor musunuz? 252 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Ne oldu Simon? Okulun orada seni bekliyordum. 253 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 Özür dilerim, şikâyet etmeyeceğim. 254 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 Anlamadım. Neden polise gitmiyoruz? 255 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 Yanılmışım. 256 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 August değilmiş. 257 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 Ama kim olduğunu biliyorsun Simon. 258 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 Başkaları kendini ve ailesini koruyorsa ben de aynısını yapacağım. 259 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 -Fabrikaydı değil mi? -Kale. 260 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 Hayır. Saray deniyordu. Eskiden orada parti yapardık. 261 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Annen hiç de göründüğü kadar masum değilmiş. 262 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 Yapma. Kafasına böyle şeyler sokma. Nasılsın canım? 263 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 İştahım yok. 264 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 Konuşman için gerildin belki de? 265 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 Hayır. 266 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Öğretmenin sözlü kitap sunumunda olmadığını söyledi. 267 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 İyi hissetmiyordum. Kusmuştum. 268 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 Nasıl? Ne diyorsun? Hasta mıydın? 269 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 Hayır. 270 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 Konuşmanı denemek için birileri lazımsa konuşmayı bize yapabilirsin. Değil mi? 271 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 -Tabii. -Yok, sağ ol. İyi bir fikir değil. 272 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 En büyük sorunumuz Simon'la videomuz değildi. 273 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 Sorun tüm bu yalanların, sırların bize yaptıkları. 274 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 Ne demek istiyorsun? 275 00:22:21,209 --> 00:22:24,501 Hep bunu aile içinde tutup kendimizi korumalıyız, diyorsun. 276 00:22:24,584 --> 00:22:26,001 Ama işe yaramıyor. 277 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 -Yeni ve daha büyük bir sorun yaratıyor. -Nereden çıktı bunlar? 278 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 Psikologla görüş dedin. 279 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 Evet dedim. 280 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 Çünkü duyguların hakkında konuşmayı öğrenmek gerekir. 281 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 -Bize her şeyi anlatabilirsin. -Ama yetmiyor işte. 282 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 Anlamıyor musunuz? 283 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 Ben yatacağım. 284 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 Yarın görüşürüz. 285 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Biraz dinlenmen yarın için iyi olur, enerji toplarsın. 286 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 Ne oluyor? 287 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 -Ne yapıyorsun? -Oda değiştiriyorum. 288 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 Rosseau mevzusunda kendimi bok gibi hissetmeme sebep oldun. 289 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 Ama sen bu sırada neler saklıyormuşsun? İğrenç birisin. 290 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 -Buna değiyordur umarım. -August'la. Güzel hareket. 291 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 Yoldan çekilin. Ne yapıyorsun Felice? Ne? 292 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 Niye hepiniz buraya toplandınız? 293 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Burada ne oluyor yahu? 294 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 Evet? 295 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 Sara? 296 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 Sara'yla Felice'in eski sevgilisi takılmış. Sara da numara… 297 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 -Bir erkek için kavga etmemelisiniz. -Bu sadece bir erkek meselesi değil. 298 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 Sadakatle alakalı. 299 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 Siz niye buradasınız ki? Sizinle ilgisi yok. 300 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 Felice için buradayız. 301 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 Aramızdaki ilişkiyi anlamadın galiba. Biz sır saklamayız. 302 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 A? Öyle mi? 303 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Stella ve Fredrika, lütfen odadan çıkar mısınız? 304 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 Sen kabul ediyor musun? 305 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 -Evet. -Giderim tabii. 306 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 Sen daha dur, Madison öğrenecek. 307 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 Tamam. Şimdi konuşabiliriz. 308 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Odayı değiştirebilirim. Fark etmez. 309 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 Sara, ağzından çıkanı duyuyor musun? Eminim, sadece bir yanlış anlaşılma var. 310 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 -Tek yapmanız gereken konuşmak… -Yanlış anlaşılma falan yok! 311 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 Sara gerçek bir arkadaş olmadığını gösterdi. 312 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 Sadık değil. 313 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 Ne oldu bilmiyorum. Daha önce hiç âşık olmamıştım. 314 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 Aklımı tamamen kaybettim sanki. 315 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 Hep doğruyu yanlışı ayırt edebilmişimdir. Ama onunlayken her şey çok doğru gelmişti. 316 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 Saçma sapan konuşuyorsun. 317 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 AUGUST: SARA, KONUŞABİLİR MİYİZ? 318 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 LÜTFEN! BOK GİBİ HİSSEDİYORUM 319 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 "Her adımda…" 320 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 "Attığımız her adımda… 321 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 sizi gururlandırmak…" 322 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 Siktir. 323 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 "Attığımız her adımda 324 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 sizi gururlandırmak…" 325 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 "Attığımız her adımda… 326 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 …sizi gururlandırmak için… 327 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 …çabalıyoruz." 328 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Sikeyim! 329 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 Merhaba, ben Sara. 330 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 Şu an telefonu açamıyorum. Lütfen mesaj bırakın. 331 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 Ne demek istiyorsun? 332 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 Wille'yle ilgili ne yapacağımı bilmiyorum. 333 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 O gizli tutmak istiyor ama sen istemiyorsun. 334 00:26:51,918 --> 00:26:54,918 Sadece 18 yaşına girene kadar gizli kalması gerekiyor. 335 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 Uzun bir zaman. 336 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 Ama sadece sen ne yapacağına karar verebilirsin. 337 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 Yorgun musun? 338 00:27:07,418 --> 00:27:09,876 -Işıkları söndürmek ister misin? -Üç deyince. 339 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 Bir. 340 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 İki. 341 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 Üç. 342 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 İyi geceler Simme. 343 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 İyi geceler. 344 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 Sakin ol artık. 345 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 "…gelecekte bize verilen sorumlulukları… 346 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 …alabilmemiz için…" 347 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 -Bırak artık. -Makul bir şey olmalı. 348 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 -Sen seçemezsin. -Bir saniyeni alır. 349 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 Merhaba. 350 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 Sara? 351 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 Harika görünüyor. 352 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 -August. -Günaydın. 353 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 Majesteleri, Dük Ludvig, Veliaht Prens Wilhelm. 354 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 Herkes toplandığına göre fotoğraf çekimiyle başlayabiliriz. 355 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Çekimden önce dizilişi ayarlayalım diye düşündüm. 356 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Majesteleri burada durmak isterse 357 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 Dük de bu tarafta durur. 358 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 Veliaht Prens de diğer tarafta. 359 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 Müdür de… 360 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 August, lütfen sen bir adım geride dur, orada müdür olacak. 361 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 -Tanıştığıma çok memnun oldum. -Ben de. 362 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Von Streben. Geçen sefer için sağ ol. 363 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 -August'a bak. -İyi gidiyor. 364 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 -Yaşıyor lan bu hayatı. -Beni ara. 365 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 Märta. 366 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Ah canım, ne kadar büyümüşsün. 367 00:29:48,834 --> 00:29:50,876 -Sağ ol. -Ben Charlie, memnun oldum. 368 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 -Charlie. Bunları kendin mi topladın? -Evet. 369 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 Çok tatlı. 370 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 Çok güzeller. Teşekkür ederim. 371 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Kraliçe Hazretleri, tören zamanı. 372 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Bu taraftan, lütfen. 373 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 Önden buyurun. Teşekkürler. 374 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 August, konuşmayı çalıştın mı? 375 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 -Ezbere biliyorum. -Güzel. 376 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 Sara. 377 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Sara? 378 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 Nereye gidiyorsun? 379 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Dur. Bekle bir dakika. 380 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Rosseau'yu satın aldım. 381 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 Ne? 382 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Babamın tablolarından birini sattım. Reddedemeyecekleri bir teklif yaptım. 383 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 Artık senin. İstediğin bu değil miydi? 384 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 Hayalin? 385 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 Hiç anlamıyorsun. 386 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 Sara… 387 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 1901 - 2021 OKUL HILLERSKA 388 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 Jan-Olof? 389 00:32:02,126 --> 00:32:03,709 Bir dakika izin verir misin? 390 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 August'tan nefret ediyorum. 391 00:32:30,168 --> 00:32:32,834 Ama ailelerimizi parçalamaya ya da onun yüzünden 392 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 her şeyi mahvetmeye değmez. 393 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 Aramızdaki şeyi mahvetmesini istemiyorum. 394 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 Ben de istemiyorum. 395 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 Seninle olmak istiyorum. 396 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 Gizli kalması gerekiyorsa da… 397 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 …gizli kalsın. 398 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Tek yolu bu madem… 399 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 Ama aramızda başka sır olmayacak. 400 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 Seni seviyorum. 401 00:34:08,209 --> 00:34:09,834 Prens Hazretleri, gitmeliyiz. 402 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 Eski gelenekler, geçen yıllar 403 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 Hillerska yine burada olacak 404 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 İnanç ve barışın olduğu bu yerde 405 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 Dostluk hiç bitmeyecek 406 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 Selamlarız her yabancıyı 407 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 Görürüz bir arkadaşı… 408 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 Müdür bir şeyler söyleyecek, sonra sıra senin. 409 00:34:55,959 --> 00:34:58,876 Işığa ve ruhadır çağrımız 410 00:34:58,959 --> 00:35:00,501 Yapabilir miyim bilmiyorum. 411 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 -Prens Hazretleri emin misiniz? -Kusacak gibi hissediyorum. 412 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 İsveç renklerimiz gururla dalgalanır 413 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 Veliaht Prens herkesin önünde şey yaparsa riskli olur… 414 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 -Hayır. -Nereye gidersek gidelim, rahatlarız 415 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 -Hazır ol, sen konuşacaksın. -Ancak eve vardığımız zaman 416 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 Selamlarız her yabancıyı 417 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 Görürüz bir arkadaşı 418 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Hillerska'nın ruhu ulaşır hepimize 419 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Toplandıkça bu sınıflarda 420 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 SARA: ÖZÜR DİLERİM SIMON İŞLERİ DÜZELTECEĞİM 421 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 Merhaba. Bir suçu ihbar edeceğim. 422 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 Devam etmeden önce programda küçük bir değişiklik oldu, onu söyleyeyim. 423 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 Veliaht Prens Wilhelm 424 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 bizi çok mutlu ederek bir karşılama konuşması yapacaktı. 425 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 Ama bugün yerine… 426 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 O zaman Veliaht Prens Hazretleri Wilhelm'i 427 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 içten bir selamla sahneye alıyoruz. 428 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 Majesteleri, 429 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 sayın anneciğim 430 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 ve sevgili Hillis öğrencileri. 431 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Bugün karşınızda bu konuşmayı yapmak bir onur. 432 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 Sadece Veliaht Prens olarak değil, 433 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 sınıf arkadaşınız olarak da. 434 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 Hillerska sadece iyi vatandaşlar olmak için, gelecekte bize verilen 435 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 sorumlulukları alabilmemiz için eğitildiğimiz bir yer değil. 436 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 Aynı zamanda yuvamız. 437 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 Hillerska bana bir yuva oldu. 438 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 Tıpkı benden önce sevgili anneme… 439 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 …ve abime olduğu gibi. 440 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 Okulumuzun sloganı "Mirasına sahip çık. 441 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 Tarihinle gurur duy. 442 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 Gelenekleri bir sonraki nesle aktar." 443 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 Hayır. 444 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 Ama hangisi doğru 445 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 hangisi yanlış diye durup düşünmeden 446 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 bu gelenekleri aktarmak doğru değil. 447 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 Böyle hiçbir şey değişmez. Geleneği takip edersen nasıl gelişeceksin? 448 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Daha endişe duymadan okul marşının yeni hâlini bile söyleyemiyoruz. 449 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 Birbirimizden sır saklıyoruz. 450 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 Yalan söylüyoruz. 451 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 Birbirimizi koruyor gibi yapıyoruz çünkü aksinden, 452 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 sonuçlarından korkuyoruz. 453 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 Ben de öyle. Ben de korkuyorum. 454 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Ama buna şimdi son vereceğim. 455 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 Geçen dönem sızdırılan videodaki bendim. 456 00:39:25,876 --> 00:39:27,501 Ben ve Simon'un olduğu video. 457 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Hey! Arkadaşlar! 458 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 O anı… 459 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 …paylaşmak istemiyordum ve yalan söyledim. 460 00:39:43,918 --> 00:39:45,084 Ama videodaki bendim. 461 00:40:26,543 --> 00:40:29,459 Alt yazı çevirmeni: Hilal Ebru Yakar