1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,918 --> 00:00:20,043 Ти зараз туди йдеш? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,543 Мама приїде по мене в десятій. 4 00:00:23,626 --> 00:00:25,584 Може, залишишся? Вихідний. 5 00:00:26,209 --> 00:00:27,751 Спершу маю щось зробити. 6 00:00:31,001 --> 00:00:32,918 Я мушу почати з цим розбиратися. 7 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 Я тобі подзвоню, коли поговорю з поліцією. 8 00:01:18,626 --> 00:01:19,459 Так? 9 00:01:20,251 --> 00:01:21,668 Добридень, Яне-Улоф. 10 00:01:22,793 --> 00:01:23,834 -Авґусте? -Так. 11 00:01:23,918 --> 00:01:28,251 Тут виникло одне… одне питаннячко. 12 00:01:28,334 --> 00:01:31,543 Це терміново? Ми зараз вилітаємо з Брюсселя. 13 00:01:32,668 --> 00:01:36,584 -Тут така ситуація… -Авґусте. 14 00:01:36,668 --> 00:01:40,876 Ми очікуємо від тебе, що ти не створюватимеш нам проблем. 15 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 Ти зараз представляєш весь королівський двір. 16 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 Так, марно я дзвоню. Я сам розберуся. 17 00:01:52,543 --> 00:01:53,834 Це дрібничка. 18 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 Вибачте, що потурбував. 19 00:02:01,959 --> 00:02:03,251 Так? 20 00:02:06,168 --> 00:02:09,459 Доброго ранку. Зараз 07:15, надворі – 12 градусів. 21 00:02:10,251 --> 00:02:11,793 Дякую, Александере. 22 00:02:12,418 --> 00:02:13,459 Дякую. 23 00:02:15,918 --> 00:02:16,793 Гей! 24 00:02:25,251 --> 00:02:26,334 Зайди на хвилинку. 25 00:02:27,126 --> 00:02:27,959 Гаразд. 26 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 БЕРЕЖИ ЇЇ СПАДЩИНУ 27 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 ЗНІМАЛЬНА ГРУПА 28 00:02:53,501 --> 00:02:55,418 Ваша величносте… 29 00:02:57,293 --> 00:02:58,126 Ваша… 30 00:02:58,626 --> 00:02:59,959 Ваша величносте… 31 00:03:00,668 --> 00:03:02,459 Люба матінко… 32 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 Для мене велика честь говорити зараз… у вашій присутності. 33 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 Не лише як кронпринц, 34 00:03:15,209 --> 00:03:18,543 але… але також… 35 00:03:20,959 --> 00:03:22,418 Якого біса? 36 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 АВҐУСТ: ТРЕБА ПОГОВОРИТИ. ПРИХОДЬ ДО ПАЛАЦУ. 37 00:03:36,334 --> 00:03:38,626 ВІЛЬГЕЛЬМ: Я НЕ ХОЧУ З ТОБОЮ РОЗМОВЛЯТИ. 38 00:03:38,709 --> 00:03:41,126 АВҐУСТ: ПРО ЦЕ ХОЧЕШ. ЙДЕТЬСЯ ПРО СІМОНА. 39 00:04:04,334 --> 00:04:05,251 Привіт. 40 00:04:06,376 --> 00:04:07,209 Привіт. 41 00:04:08,876 --> 00:04:10,584 Ти кілька днів мені не відповідаєш. 42 00:04:11,293 --> 00:04:12,834 Стільки всього сталося, і… 43 00:04:15,001 --> 00:04:16,251 Ми можемо поговорити? 44 00:04:28,418 --> 00:04:30,584 Ну… кажи вже. 45 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 Ти мені подобаєшся. Дуже. 46 00:04:35,793 --> 00:04:38,709 -Ти добра людина і… -Чудовий і досконалий. 47 00:04:39,376 --> 00:04:40,501 Але цього замало. 48 00:04:41,209 --> 00:04:43,251 Порівняно з принцом. 49 00:04:43,793 --> 00:04:45,043 Не у Віллі річ. 50 00:04:45,959 --> 00:04:46,793 Хіба? 51 00:04:48,126 --> 00:04:49,834 Між вами нічого не сталося? 52 00:04:53,501 --> 00:04:55,459 Ось чому ти мене покинув на балі. 53 00:04:56,084 --> 00:04:57,543 Я пішов лише заради тебе. 54 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 -Ти мене запросив, щоб він ревнував? -Ні, не для цього. 55 00:05:01,918 --> 00:05:05,251 Я намагався сказати, що не готовий до серйозних стосунків, 56 00:05:05,334 --> 00:05:07,084 але ти не слухав. 57 00:05:07,168 --> 00:05:09,543 Тобто це я винний, що ти зі мною як із лайном? 58 00:05:09,626 --> 00:05:10,459 Ні. 59 00:05:12,959 --> 00:05:14,501 Просто так сталося. 60 00:05:20,959 --> 00:05:22,334 Вибач. 61 00:05:22,418 --> 00:05:24,293 «Так сталося»? 62 00:05:24,376 --> 00:05:27,168 У тебе все стається просто так, і ти ні в чому не винний. 63 00:05:27,251 --> 00:05:28,709 Знаєш, у чому твоя проблема? 64 00:05:29,209 --> 00:05:33,834 Ти вважаєш себе жертвою серед цих багатіїв. 65 00:05:33,918 --> 00:05:37,834 Кажеш, що тобі не потрібна драма, а сам лише нею живеш. 66 00:05:39,626 --> 00:05:40,459 Йди звідси. 67 00:05:41,418 --> 00:05:42,251 Йди. 68 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 БРАТ – ЦЕ НАЗАВЖДИ. 69 00:06:10,793 --> 00:06:11,626 Чого ти хочеш? 70 00:06:15,084 --> 00:06:15,918 Привіт. 71 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 Я розумію, що те, що я зробив, не можна простити. 72 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 Я… 73 00:06:24,543 --> 00:06:27,501 змирився з тим, що ти ненавидітимеш мене все життя. 74 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 Але Ерік не дозволив би Сімону піти до поліції. 75 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 І тепер мій обов’язок – захистити королівську родину. 76 00:06:43,751 --> 00:06:45,126 Хіба не запізно? 77 00:06:50,251 --> 00:06:52,709 Якщо Сімон заявить у поліцію, 78 00:06:53,376 --> 00:06:57,376 ми вирішили, що Александер візьме провину на себе. 79 00:07:03,209 --> 00:07:04,043 Що? 80 00:07:05,793 --> 00:07:07,626 У нас є докази, що це ти. 81 00:07:07,709 --> 00:07:10,751 Є докази, що відео знято моїм телефоном, так. 82 00:07:11,293 --> 00:07:13,209 Але я був п’яний як чіп. 83 00:07:13,918 --> 00:07:17,126 Настільки п’яний, що забув телефон у Палаці. 84 00:07:18,168 --> 00:07:20,251 Александер, добрий хлопчина, 85 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 прихопив мій телефон до Форест-Рідж, коли повертався. 86 00:07:24,126 --> 00:07:27,459 Він стукав у всі вікна, щоб його впустили, 87 00:07:27,543 --> 00:07:29,168 і дійшов до твого. 88 00:07:29,793 --> 00:07:31,668 Побачив, що ти з кимось дуркуєш. 89 00:07:32,376 --> 00:07:34,543 Почав знімати, просто по приколу, 90 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 а потім побачив, з ким ти. 91 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 Навіщо ти це робиш? 92 00:07:41,501 --> 00:07:43,584 Ти ненавидиш Авґуста. 93 00:07:44,126 --> 00:07:47,709 Я знаю, що це ти підставив мене з наркотиками. 94 00:07:49,084 --> 00:07:51,543 І після цього прикидався моїм другом. 95 00:07:52,918 --> 00:07:54,459 Не треба мені ля-ля. 96 00:07:54,959 --> 00:07:56,168 Я не дурник. 97 00:07:57,084 --> 00:07:59,626 І ти підеш у в’язницю за те, що зробив він? 98 00:07:59,709 --> 00:08:02,251 Я розмовляв із адвокатом. 99 00:08:02,334 --> 00:08:05,834 Якщо його засудять, що вкрай малоймовірно… 100 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 Ми не знаємо, хто запостив відео. 101 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 Нема ані свідків, ані доказів, правильно? 102 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 Александер неповнолітній, вирок буде м’яким, 103 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 плюс вдячність королівського двору, коли вони дізнаються, що ти зробив. 104 00:08:22,584 --> 00:08:27,418 Цей ваш план, який вас так тішить, ніколи не спрацює. 105 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 Він не завадить Сімону піти в поліцію. 106 00:08:29,959 --> 00:08:31,584 -Як ви це собі уявляєте? -Шкода. 107 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 Якщо ти його не відмовиш, краще нехай все відкриється. 108 00:08:40,084 --> 00:08:41,626 «Мікке Ерікссон». 109 00:08:42,501 --> 00:08:44,459 Неважко здогадатися, звідки вони. 110 00:08:46,084 --> 00:08:48,876 Шкода, якщо доведеться заявити на Сімона в поліцію. 111 00:08:53,793 --> 00:08:57,501 Вілле, ну поводься по-розумному. Хіба це не надто далеко зайшло? 112 00:08:59,334 --> 00:09:02,876 Усе заспокоїлося, коли ти спростував чутки. 113 00:09:02,959 --> 00:09:06,709 -Усім начхати на відео. -Мені не начхати! 114 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 Я просто пояснюю, як краще для тебе. 115 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 Для всіх. Що менше нашкодить. 116 00:09:16,668 --> 00:09:18,709 Тож іди поговори з Сімоном… 117 00:09:21,709 --> 00:09:22,668 поки не пізно. 118 00:09:23,376 --> 00:09:24,251 Гаразд? 119 00:09:46,459 --> 00:09:49,293 Так, іще один кінь для конкуру для хлопчика. 120 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 Щось це затягнулося. Ходімо. 121 00:09:55,084 --> 00:09:56,668 -Ну, наобіймалися? -Так. 122 00:09:56,751 --> 00:09:58,918 Ну от. Ходи сюди. 123 00:10:00,793 --> 00:10:01,834 Гелено! 124 00:10:02,751 --> 00:10:03,584 А, ти вже тут. 125 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 Ану заходь. Заходь. 126 00:10:17,084 --> 00:10:19,084 -Ходімо. -Я дочекаюся, коли вони поїдуть. 127 00:10:19,584 --> 00:10:21,543 -Ну от. Заходь. -Добре. 128 00:10:47,501 --> 00:10:50,668 РУССО 129 00:10:56,293 --> 00:11:00,126 Я гралася з ляльками у секс до чотирнадцяти з половиною років. 130 00:11:00,209 --> 00:11:02,459 Торік у мене була фаза клептоманії. 131 00:11:02,543 --> 00:11:05,543 Ота туш, що я тобі подарувала на Різдво, – я її вкрала. 132 00:11:06,126 --> 00:11:09,168 І я переспала не з трьома людьми, а з п’ятьма. 133 00:11:09,251 --> 00:11:13,293 У сьомому класі я сказала, що мій дядько помер від раку, 134 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 щоб не ходити на фізру. 135 00:11:16,251 --> 00:11:17,501 Чого це ти раптом? 136 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 Мені дуже шкода, що я не сказала тобі правду про Руссо. 137 00:11:22,584 --> 00:11:24,584 Я хочу бути з тобою чесною. 138 00:11:25,293 --> 00:11:26,668 Більше жодних таємниць. 139 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 Ти справді сказала, що твій дядько помер від раку? 140 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 Так. 141 00:11:36,001 --> 00:11:37,626 Це жахливо. 142 00:11:52,459 --> 00:11:53,543 Вибач. 143 00:11:54,126 --> 00:11:56,334 Тобі нема за що вибачатися. 144 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 Є. Я мушу тобі дещо сказати. 145 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 Я закохана в Авґуста. 146 00:12:05,459 --> 00:12:06,293 Що? 147 00:12:06,918 --> 00:12:10,418 Я давно хотіла тобі сказати. Це правда. 148 00:12:10,501 --> 00:12:13,043 Але я боялася, що ти мене зненавидиш. 149 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 Вибач. Я знаю, що він твій колишній… 150 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 Я вчинила неправильно. 151 00:12:18,376 --> 00:12:21,668 Ні, ти не розумієш. Ти не можеш його кохати. 152 00:12:21,751 --> 00:12:25,626 Не в тому річ, що він мій колишній. Він найгірша людина у світі. 153 00:12:25,709 --> 00:12:27,376 Йому не можна довіряти. 154 00:12:34,459 --> 00:12:38,876 СІМОН: МАМО, Я ПРИЇХАВ РАНІШЕ І ЧЕКАЮ НА ТЕБЕ В ТУПИКУ. 155 00:12:38,959 --> 00:12:39,959 Стій! Чекай! 156 00:12:40,876 --> 00:12:41,709 Сімоне… 157 00:12:43,001 --> 00:12:43,876 Він нас підставив. 158 00:12:43,959 --> 00:12:45,168 -Хто? -Авґуст. 159 00:12:45,709 --> 00:12:47,501 Він змусив Александера прийняти провину. 160 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 Але в нас є докази. 161 00:12:51,126 --> 00:12:53,418 Докази, що це телефон Авґуста. 162 00:12:53,959 --> 00:12:55,751 Александер каже, що він його взяв. 163 00:12:57,168 --> 00:12:58,418 Якщо підеш у поліцію, 164 00:12:59,334 --> 00:13:00,668 вони розкажуть про це. 165 00:13:01,959 --> 00:13:04,501 -Але… -На слоїчках ім’я твого батька. 166 00:13:07,459 --> 00:13:09,293 Чому він зачепив цю тему сьогодні? 167 00:13:10,001 --> 00:13:12,168 Хтось його попередив. Ти комусь казав? 168 00:13:12,251 --> 00:13:14,668 Ні. Феліс знає про відео, 169 00:13:14,751 --> 00:13:17,001 але я не казав, що ти збираєшся в поліцію. 170 00:13:17,084 --> 00:13:18,959 Вона б ніколи не сказала Авґусту. 171 00:13:21,418 --> 00:13:23,668 Це Вілл. Алло? 172 00:13:23,751 --> 00:13:25,376 -Ти розмовляла з Авґустом? -Що? 173 00:13:25,459 --> 00:13:27,918 Сімон збирався до поліції, але Авґуст дізнався. 174 00:13:28,501 --> 00:13:32,084 -Він змусив Александера взяти це на себе. -Але… Чекай. 175 00:13:32,168 --> 00:13:34,543 -Що відбувається? -Хто йому сказав? 176 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 Авґусте! 177 00:13:45,251 --> 00:13:48,043 -Ти бачив Авґуста? -Мабуть, він пішов у тир. 178 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 ФЕЛІС: ЩО СТАЛОСЯ? ЩО ВІН ТАМ НАКОЇВ? 179 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 ВІЛЬГЕЛЬМ: ПРИХОДЬ У ТИР. 180 00:13:57,918 --> 00:13:59,834 З ЦИМ ТРЕБА ПОКІНЧИТИ. 181 00:14:06,334 --> 00:14:07,334 Авґусте! 182 00:14:08,876 --> 00:14:12,501 -Я стріляю. Тримайтеся далі. -Ким ти себе уявляєш? 183 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 Хто тобі сказав? 184 00:14:16,168 --> 00:14:17,001 Ну? 185 00:14:18,209 --> 00:14:19,626 Ти про що взагалі? 186 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 Ти раптом здогадався, що я піду до поліції? 187 00:14:24,959 --> 00:14:26,126 До поліції? Ні… 188 00:14:27,084 --> 00:14:29,001 Гадаєш, тобі все минеться? 189 00:14:30,043 --> 00:14:33,293 Я готовий на будь-що, аби захистити королівську родину. 190 00:14:33,376 --> 00:14:35,001 Може, й тобі б не завадило? 191 00:14:36,418 --> 00:14:38,543 Гей… що за… 192 00:14:39,751 --> 00:14:40,876 Ти здурів? 193 00:14:40,959 --> 00:14:44,834 Королівська родина вміє покривати нещасні випадки. Так, Авґусте? 194 00:14:47,376 --> 00:14:50,251 Кронпринц поки що я, а не ти. 195 00:14:51,084 --> 00:14:52,126 Хто тобі сказав? 196 00:14:53,251 --> 00:14:54,084 Вілле! 197 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 -Що ти робиш? -Він зараз зізнається. 198 00:14:59,793 --> 00:15:00,626 Хто це зробив? 199 00:15:04,001 --> 00:15:04,834 На коліна. 200 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 -Стань на коліна. -Опусти рушницю. 201 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 На землю! 202 00:15:12,793 --> 00:15:14,626 -Що… -Якого біса?! 203 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 Хто тобі сказав? 204 00:15:17,959 --> 00:15:19,584 Кажи мені, хто це був. 205 00:15:20,084 --> 00:15:21,918 -Спокійно. -Хто це був? 206 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 -Ти… -Хто це був? 207 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 Хто це був? Відповідай, бодай тебе! 208 00:15:29,959 --> 00:15:31,543 Це була я. Це я. 209 00:15:33,084 --> 00:15:34,001 Я йому сказала. 210 00:15:38,668 --> 00:15:41,793 Думала, якщо дам йому шанс, він піде й зізнається. 211 00:15:42,293 --> 00:15:46,043 -Взимку він збирався. -Взимку? 212 00:15:47,001 --> 00:15:49,001 Якого біса? Навіщо? 213 00:15:50,126 --> 00:15:51,626 Я була в нього закохана. 214 00:15:56,543 --> 00:15:58,168 Ти знала, що він мені зробив, і… 215 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 Знаю. Я думала, гірше не буде, бо відео все одно вже викладене. 216 00:16:02,584 --> 00:16:05,334 Він сказав, що почувається хріново і хоче зізнатися. 217 00:16:05,834 --> 00:16:07,459 Я йому повірила. 218 00:16:09,584 --> 00:16:10,709 Вибач, Сімоне. 219 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 Пробач мені. 220 00:16:13,834 --> 00:16:16,084 Тобто зруйнувати мою родину тобі мало? 221 00:16:16,668 --> 00:16:20,293 Треба було ще одну? Тобі завжди замало! Так? 222 00:16:20,376 --> 00:16:23,084 Вілле, не треба цього робити. 223 00:16:23,168 --> 00:16:24,418 Я знаю, що ти не хочеш. 224 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 -Сімоне… -Ти навіть не хочеш бути принцом. 225 00:16:27,834 --> 00:16:28,834 Опусти рушницю. 226 00:16:29,418 --> 00:16:30,584 Вілле, якого біса… 227 00:16:36,501 --> 00:16:38,751 Ти мені огидна, розумієш? 228 00:16:39,501 --> 00:16:40,334 Дідько. 229 00:16:53,001 --> 00:16:54,959 Ти казав, що все виправиш. 230 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 Ти збирався зізнатися, Авґусте. 231 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 Тепер у мене є обов’язок. 232 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 Я мушу захищати королівську родину. 233 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 -Якщо Вілл не… -Ти захищаєш лише себе. 234 00:17:13,959 --> 00:17:17,126 Я тобі довіряла, а ти зрадив мене, як усіх решту. 235 00:17:17,209 --> 00:17:19,001 Як я міг бути настільки дурним? 236 00:17:19,084 --> 00:17:22,293 Ти знаєш, що це таке – боротися за те, що хочеш. 237 00:17:22,376 --> 00:17:23,959 Ми з тобою однакові. 238 00:17:25,459 --> 00:17:26,959 -За це я тебе й кохаю. -Ні. 239 00:17:27,043 --> 00:17:27,876 Так, Саро. 240 00:17:28,626 --> 00:17:29,501 Вибач, я… 241 00:17:30,834 --> 00:17:32,376 Я не мав вибору. 242 00:17:35,334 --> 00:17:36,168 Саро? 243 00:17:39,251 --> 00:17:40,293 Ні. 244 00:17:41,293 --> 00:17:42,126 Ні. 245 00:17:43,043 --> 00:17:44,459 -Саро… Саро. -Ні. 246 00:18:03,126 --> 00:18:04,293 Сімоне, стривай. 247 00:18:07,834 --> 00:18:08,668 Гей. 248 00:18:09,793 --> 00:18:12,043 -Сімоне… -Будь ласка. Я більше не можу. 249 00:18:15,959 --> 00:18:17,209 Будь ласка. Я… 250 00:18:17,959 --> 00:18:19,209 Я просто хочу додому. 251 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ЦЕ ТВОЯ ШКОЛА БЕРЕЖИ ЇЇ СПАДЩИНУ 252 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 Привіт. 253 00:19:53,418 --> 00:19:54,293 Привіт, тату. 254 00:19:57,709 --> 00:19:59,709 Як Сара могла це зробити? 255 00:20:00,501 --> 00:20:02,334 Мабуть, він промив їй мізки. 256 00:20:04,793 --> 00:20:07,668 Отож. Таке відчуття, що я взагалі її не знаю. 257 00:20:08,376 --> 00:20:09,918 Чому б не піти в поліцію? 258 00:20:10,501 --> 00:20:11,543 Ти ж нічого не зробив. 259 00:20:18,376 --> 00:20:20,751 Пам’ятаєте історію з наркотиками? 260 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 Усе розкриється, і це розіб’є мамі серце. 261 00:20:23,876 --> 00:20:27,084 Я в будь-якому разі програю, розумієте? 262 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 Що сталося, Сімоне? Я на тебе чекала біля школи. 263 00:20:38,543 --> 00:20:40,418 Вибач, мамо, нічого не вийде. 264 00:20:42,876 --> 00:20:45,668 Але… я не розумію. Чому ми не йдемо до поліції? 265 00:20:45,751 --> 00:20:47,001 Я помилився. 266 00:20:48,834 --> 00:20:50,001 Це був не Авґуст. 267 00:20:54,168 --> 00:20:56,876 Але, Сімоне… ти знаєш, хто це. 268 00:20:56,959 --> 00:21:01,418 Якщо всі захищають себе і свої родини, я теж буду. 269 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 -Це ж була фабрика, так? -«Фортеця». 270 00:21:11,918 --> 00:21:16,126 Ні. Це називалося «Палац». Ми ходили туди на вечірки. 271 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 Твоя мама не була настільки невинною, як прикидається. 272 00:21:23,501 --> 00:21:25,709 Припини. Не вчи його дурного. 273 00:21:27,001 --> 00:21:27,834 Як ти, сонечко? 274 00:21:29,793 --> 00:21:31,043 У мене немає апетиту. 275 00:21:33,876 --> 00:21:37,251 Нервуєш через промову, мабуть? 276 00:21:38,001 --> 00:21:38,834 Ні. 277 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 Твоя вчителька сказала, що ти не прийшов на свою презентацію. 278 00:21:50,584 --> 00:21:52,251 Мені було зле. Мене знудило. 279 00:21:53,876 --> 00:21:58,209 Що ти таке кажеш? Ти захворів? 280 00:21:58,293 --> 00:21:59,126 Ні. 281 00:22:01,501 --> 00:22:06,334 Якщо хочеш, порепетируй промову перед нами. 282 00:22:06,418 --> 00:22:07,876 -Добре? -Так. 283 00:22:07,959 --> 00:22:09,293 Ні, дякую. Не варто. 284 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 Головною проблемою було не відео зі мною і Сімоном. 285 00:22:16,001 --> 00:22:18,418 Нам більше зашкодили брехня і таємниці. 286 00:22:18,918 --> 00:22:21,126 Що… Що ти маєш на увазі? 287 00:22:21,209 --> 00:22:23,209 Ти кажеш, що треба захищати себе, 288 00:22:23,293 --> 00:22:26,043 не виносити все це з родини, але це не допомагає. 289 00:22:26,126 --> 00:22:30,293 -Виникають нові, гірші проблеми. -Чого це ти раптом? 290 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Ти послала мене до психолога. 291 00:22:33,501 --> 00:22:35,043 Так. 292 00:22:35,126 --> 00:22:39,543 Бо важливо навчитися говорити про свої емоції. 293 00:22:39,626 --> 00:22:42,251 Ти можеш про все говорити з нами. 294 00:22:42,334 --> 00:22:43,543 Але цього замало! 295 00:22:44,834 --> 00:22:46,043 Хіба не розумієш? 296 00:22:55,668 --> 00:22:56,834 Я піду спати. 297 00:22:57,418 --> 00:22:58,251 До завтра. 298 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 Тобі треба відпочити, відновитися перед завтрашнім днем. 299 00:23:09,751 --> 00:23:10,834 Що сталося? 300 00:23:18,793 --> 00:23:19,626 Що ти робиш? 301 00:23:20,209 --> 00:23:21,043 Переїжджаю. 302 00:23:22,418 --> 00:23:25,418 Ти змусила мене почуватися винною через історію з Руссо. 303 00:23:25,501 --> 00:23:29,376 А сама весь час приховувала таке. Ти ненормальна. 304 00:23:31,376 --> 00:23:35,168 -Сподіваюся, воно було того варто. -З Авґустом. Хитрий хід. 305 00:23:35,251 --> 00:23:38,834 Пропустіть. Що ти робиш, Феліс? 306 00:23:40,876 --> 00:23:42,626 Чому всі тут зібралися? 307 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 Що тут відбувається? 308 00:23:47,001 --> 00:23:47,834 Ну… 309 00:23:49,709 --> 00:23:50,668 Саро? 310 00:23:52,126 --> 00:23:56,543 Сара закрутила роман із колишнім Феліс, а сама… 311 00:23:56,626 --> 00:24:01,251 -Не можна так через хлопця. -Не в хлопці річ. 312 00:24:01,751 --> 00:24:03,376 Йдеться про вірність. 313 00:24:04,084 --> 00:24:06,751 А ви що тут робите? Вас це взагалі не обходить. 314 00:24:06,834 --> 00:24:09,126 Ми тут заради Феліс! 315 00:24:09,209 --> 00:24:12,334 Може, ти не розумієш наші правила. Ми нічого не приховуємо. 316 00:24:13,168 --> 00:24:14,626 Он як? 317 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 Стелло, Фредріко, можете вийти? 318 00:24:19,543 --> 00:24:20,751 Ти не проти? 319 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 -Ні. -З радістю піду. 320 00:24:24,459 --> 00:24:26,918 Медісон не повірить, коли почує. 321 00:24:27,668 --> 00:24:29,876 Ну от. Тепер поговоримо. 322 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 Я можу переїхати. Мені не важко. 323 00:24:32,293 --> 00:24:35,459 Саро, що ти кажеш? 324 00:24:35,543 --> 00:24:37,793 Це ж просто непорозуміння. 325 00:24:37,876 --> 00:24:41,126 -Вам треба просто поговорити… -Це не непорозуміння! 326 00:24:41,959 --> 00:24:44,418 Сара довела, що вона мені не подруга. 327 00:24:44,501 --> 00:24:45,876 Їй бракує вірності. 328 00:24:49,584 --> 00:24:52,793 Я не знаю, що сталося. Я вперше закохалася. 329 00:24:53,959 --> 00:24:56,334 Я наче збожеволіла. 330 00:24:56,418 --> 00:25:02,501 Я завжди вміла відрізняти добро від зла, але з ним усе здавалося добром. 331 00:25:02,584 --> 00:25:05,376 Що за маячня. 332 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 АВҐУСТ: САРО, ПОГОВОРИМО? 333 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 БУДЬ ЛАСКА! МЕНІ ТАК ПОГАНО. 334 00:25:21,293 --> 00:25:22,543 «Із кожним кроком… 335 00:25:23,126 --> 00:25:25,501 Із кожним новим кроком 336 00:25:26,459 --> 00:25:27,584 ми прагнемо…» 337 00:25:28,543 --> 00:25:29,543 Дідько. 338 00:25:30,501 --> 00:25:32,709 «Із кожним новим кроком 339 00:25:33,793 --> 00:25:34,959 ми прагнемо…» 340 00:25:41,251 --> 00:25:43,293 «Із кожним новим кроком 341 00:25:44,126 --> 00:25:46,376 ми прагнемо вас… 342 00:25:47,793 --> 00:25:48,834 не підвести». 343 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 Дідько. 344 00:26:02,168 --> 00:26:03,501 Ви дзвоните Сарі. 345 00:26:03,584 --> 00:26:06,293 Я не можу вам відповісти, залиште повідомлення. 346 00:26:31,459 --> 00:26:32,501 E 347 00:26:41,043 --> 00:26:42,251 Що ти маєш на увазі? 348 00:26:44,501 --> 00:26:47,126 Я не знаю, що робити з Віллом. 349 00:26:48,043 --> 00:26:49,876 Він хоче тримати це в таємниці, 350 00:26:50,709 --> 00:26:51,918 а ти ні. 351 00:26:52,001 --> 00:26:54,751 Лише доки йому не виповниться 18. 352 00:26:55,959 --> 00:26:57,293 Це дуже довго. 353 00:26:58,168 --> 00:27:00,709 Але вирішувати лише тобі. 354 00:27:04,001 --> 00:27:05,168 Ти спати не хочеш? 355 00:27:07,501 --> 00:27:08,626 Вимикаємо світло? 356 00:27:08,709 --> 00:27:09,793 На рахунок три? 357 00:27:11,543 --> 00:27:12,584 Один. 358 00:27:14,209 --> 00:27:15,043 Два. 359 00:27:18,251 --> 00:27:19,084 Три. 360 00:27:21,918 --> 00:27:22,876 Добраніч, Сімме. 361 00:27:24,001 --> 00:27:24,834 Добраніч. 362 00:27:32,876 --> 00:27:34,126 Обережно. 363 00:27:48,959 --> 00:27:52,043 «… у майбутньому взяти на себе обов’язки, 364 00:27:54,334 --> 00:27:55,834 які накладає…» 365 00:28:19,168 --> 00:28:20,043 Гей! 366 00:28:24,251 --> 00:28:25,084 Саро? 367 00:28:40,584 --> 00:28:41,584 Дуже гарно. 368 00:28:44,626 --> 00:28:46,959 -Авґусте. -Доброго ранку. 369 00:28:48,043 --> 00:28:52,001 Ваша величносте, герцогу Людвіґ, кронпринце Вільгельм. 370 00:28:54,001 --> 00:28:55,959 Ну що ж, усі тут. 371 00:28:56,459 --> 00:28:59,376 Почнемо з фотосесії. 372 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 Я хочу порепетирувати, як ви стоятимете. 373 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 Ваша величносте, будь ласка, станьте отут, 374 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 а герцог із цього боку. 375 00:29:09,001 --> 00:29:10,793 Кронпринц із іншого боку. 376 00:29:12,168 --> 00:29:13,501 А директорка… 377 00:29:15,251 --> 00:29:19,043 Авґусте, відійди назад, тут буде директорка. 378 00:29:29,959 --> 00:29:32,084 -Дуже приємно. -Навзаєм. 379 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 Фон Стрібен. Дякую за минулий раз. 380 00:29:36,793 --> 00:29:38,876 -Поглянь на Авґуста. -Добре в нього виходить. 381 00:29:38,959 --> 00:29:41,834 -Пощастило чуваку. -«Подзвони мені!» 382 00:29:43,709 --> 00:29:44,668 Марто. 383 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 Боже, як ти виріс. 384 00:29:48,959 --> 00:29:50,918 -Дякую. -Я Чарлі. Дуже приємно. 385 00:29:51,001 --> 00:29:53,709 -Чарлі. Ти сама це обирала? -Так. 386 00:29:53,793 --> 00:29:54,918 Чудово. 387 00:29:55,709 --> 00:29:57,501 Дуже гарно. Дякую. 388 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 Ваша високосте, час починати церемонію. 389 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 Сюди, будь ласка. 390 00:30:02,334 --> 00:30:04,376 Після вас. Дякую. 391 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 Авґусте, ти репетирував промову? 392 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 -Я знаю її напам’ять. -Добре. 393 00:30:19,168 --> 00:30:20,001 Саро. 394 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 Саро? 395 00:30:24,293 --> 00:30:25,126 Ти куди? 396 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 Стривай. Секундочку. 397 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 Я… придбав Руссо. 398 00:30:33,543 --> 00:30:34,376 Що? 399 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 Продав татову картину, зробив пропозицію, від якої вони не змогли відмовитися. 400 00:30:40,793 --> 00:30:41,709 Тепер він твій. 401 00:30:42,459 --> 00:30:43,626 Ти ж цього хотіла? 402 00:30:45,501 --> 00:30:46,334 Це твоя мрія? 403 00:30:50,793 --> 00:30:52,334 Ти справді не розумієш. 404 00:30:57,459 --> 00:30:58,293 Саро… 405 00:30:58,376 --> 00:31:04,501 1901 - 2021 ШКОЛА ГІЛЛЕРСКА 406 00:31:59,709 --> 00:32:00,543 Яне-Улоф? 407 00:32:02,168 --> 00:32:03,459 Дасте мені хвилинку? 408 00:32:23,084 --> 00:32:24,959 Я ненавиджу Авґуста. 409 00:32:30,376 --> 00:32:32,834 Але через це не варто розбивати наші родини 410 00:32:33,918 --> 00:32:35,168 і знищувати все. 411 00:32:40,251 --> 00:32:42,876 Я не хочу, щоб він зруйнував те, що ми маємо. 412 00:32:46,959 --> 00:32:48,043 Я теж. 413 00:32:53,084 --> 00:32:54,293 Я хочу бути з тобою. 414 00:33:02,001 --> 00:33:03,709 Якщо це має бути таємницею… 415 00:33:05,709 --> 00:33:06,876 хай буде. 416 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 Якщо інакше не можна… 417 00:33:11,709 --> 00:33:14,001 Але більше жодних секретів. 418 00:33:50,043 --> 00:33:51,334 Я тебе кохаю. 419 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 Ваша високосте, маємо йти. 420 00:34:31,376 --> 00:34:35,001 Йдуть роки, традиції залишаються 421 00:34:35,084 --> 00:34:38,876 Гіллерска житиме завжди 422 00:34:38,959 --> 00:34:42,501 Місце віри й миру 423 00:34:42,584 --> 00:34:46,459 Де дружба не закінчується 424 00:34:46,543 --> 00:34:50,209 Ми вітаємо новачків 425 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 І бачимо друзів… 426 00:34:52,668 --> 00:34:55,793 Директорка скаже кілька слів, а потім буде ваша черга. 427 00:34:55,876 --> 00:34:58,959 Світло й дух – наше гасло 428 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 Не знаю, чи я зможу. 429 00:35:01,501 --> 00:35:03,543 Ваша високість впевнені? 430 00:35:03,626 --> 00:35:05,459 Мене зараз знудить. 431 00:35:05,543 --> 00:35:09,084 Шведський прапор майорить 432 00:35:10,209 --> 00:35:13,543 Не можна ризикувати, щоб кронпринц… перед усіма. 433 00:35:13,626 --> 00:35:16,626 -Ні. -Завжди несе нам втіху 434 00:35:17,418 --> 00:35:21,209 -Приготуйся, ти наступний. -Доки не повернемося додому 435 00:35:21,293 --> 00:35:25,209 Ми вітаємо новачків 436 00:35:25,293 --> 00:35:29,043 І бачимо друзів в усіх 437 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 Дух Гіллерски зійде на нас 438 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 Коли зустрінемося в її залах 439 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 САРА: ВИБАЧ, МАМО. Я ВСЕ ВИПРАВЛЮ. 440 00:35:45,334 --> 00:35:47,668 Алло. Я хочу повідомити про злочин. 441 00:35:50,626 --> 00:35:56,251 Перш ніж ми продовжимо, хочу повідомити про невеличку зміну. 442 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 Кронпринца Вільгельма, 443 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 який мав порадувати нас вітальною промовою, 444 00:36:03,001 --> 00:36:06,043 сьогодні замінить… 445 00:36:09,001 --> 00:36:15,709 Я маю на увазі, привітаємо на сцені кронпринца Вільгельма. 446 00:36:59,543 --> 00:37:01,418 Ваша величносте… 447 00:37:03,043 --> 00:37:04,293 Люба матінко… 448 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 й любі випускники Гілліс. 449 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 Для мене велика честь стояти сьогодні перед вами 450 00:37:12,084 --> 00:37:15,418 не лише як кронпринц, 451 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 але як ваш однокласник. 452 00:37:20,584 --> 00:37:25,001 Гіллерска не просто місце, де ми вчимося бути добрими громадянами, 453 00:37:25,084 --> 00:37:29,001 нести обов’язки, які накладає майбутнє. 454 00:37:30,293 --> 00:37:31,543 Це також наш дім. 455 00:37:34,793 --> 00:37:37,043 Гіллерска стала для мене домом. 456 00:37:37,876 --> 00:37:40,668 Як була домом для моєї матері 457 00:37:42,459 --> 00:37:45,001 та мого брата. 458 00:37:47,668 --> 00:37:52,084 Гасло нашої школи – «Бережи свою спадщину, 459 00:37:53,043 --> 00:37:54,876 пишайся історією, 460 00:37:57,043 --> 00:38:00,001 передавай традиції наступному поколінню». 461 00:38:12,584 --> 00:38:13,418 Ні. 462 00:38:30,168 --> 00:38:31,209 Не можна 463 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 просто передавати традиції, не замислюючись, 464 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 хороші вони чи погані. 465 00:38:39,418 --> 00:38:41,084 Тоді нічого не зміниться. 466 00:38:41,168 --> 00:38:43,626 Якщо наслідувати традиції, як розвиватися? 467 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 Ми навіть нову версію шкільного гімну не можемо заспівати без скандалу. 468 00:38:50,209 --> 00:38:51,584 Ми приховуємо таємниці. 469 00:38:52,084 --> 00:38:52,918 Ми брешемо. 470 00:38:53,543 --> 00:38:56,543 Ми прикидаємося, що захищаємо одне одного, бо боїмося, що якщо ні… 471 00:38:56,626 --> 00:38:58,001 Ми боїмося наслідків. 472 00:38:59,251 --> 00:39:01,126 Я теж. Мені теж страшно. 473 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 Але зараз я покладу цьому край. 474 00:39:21,834 --> 00:39:25,043 Це був я у тому відео, яке виклали в минулому семестрі. 475 00:39:25,876 --> 00:39:27,626 Я із Сімоном. 476 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 Гей! 477 00:39:36,876 --> 00:39:38,043 Це був… 478 00:39:40,084 --> 00:39:42,543 момент, яким я не хотів ділитися, тому я збрехав. 479 00:39:43,918 --> 00:39:44,751 Але то був я. 480 00:41:17,418 --> 00:41:20,376 Переклад субтитрів: Марина Замятіна