1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 ‎你现在就要去吗? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 ‎我妈10点来接我 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 ‎-你不能留下来吗?今天放假 ‎-我还有事要做 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 ‎我得开始处理一些事了 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 ‎我去完警局后会给你打电话 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 ‎喂? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 ‎你好 简奥勒夫 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 ‎-奥古斯特? ‎-是 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 ‎有…出了一点小问题 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 ‎紧急吗?我们正要从布鲁塞尔起飞 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 ‎-就是一点小情况 ‎-奥古斯特啊 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 ‎我们希望的是 ‎你不会再给我们带来任何麻烦 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 ‎现在的你代表的是整个宫廷 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 ‎我不该打电话 我能自己解决 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 ‎就是很小一问题 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 ‎不好意思打扰你了 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 ‎什么事? 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 ‎早上好 7点15分了 ‎室外温度为12摄氏度 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 ‎谢谢 亚历山大 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 ‎谢谢 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 ‎嘿 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 ‎进来一下 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 ‎好的 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 ‎(让传承延续成为你的责任) 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 ‎(员工) 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 ‎尊敬的女王陛下… 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 ‎尊敬的… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 ‎尊敬的女王陛下 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 ‎亲爱的妈妈… 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 ‎我很荣幸今日能站在这里致辞 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 ‎不仅以王储的身份 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 ‎更是…更是以你们的… 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 ‎什么鬼? 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 ‎(奥古斯特:我们得谈一谈 ‎来学校一趟) 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 ‎(威廉:我不想跟你说话) 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 ‎(奥古斯特:你必须来 ‎是关于西蒙的) 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 ‎嘿 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 ‎嗨 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 ‎你好几天没回信息了 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 ‎发生了很多事 我… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 ‎我们能谈谈吗? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 ‎好 说吧 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 ‎我很喜欢你 真的很喜欢 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 ‎-你是个很好的人… ‎-我很好 很完美 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 ‎但却依然不够 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 ‎-还是比不过一个王子 ‎-不关威廉的事 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ‎是吗? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 ‎你们之间什么都没发生? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 ‎所以你才会在舞会抛下我 ‎而我是为了你才去的 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 ‎-我去做什么?让他嫉妒吗? ‎-不 不是的 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 ‎我跟你说过的 ‎我还没准备好投入新的感情 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 ‎但你听不进去 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 ‎所以你玩弄我是我的错了? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 ‎不是的 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 ‎只是一切就这样发生了 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 ‎对不起 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 ‎“只是就这样发生了”? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 ‎所以你没错 ‎都是事情自然而然发生的错 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 ‎你知道你的问题在哪吗? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 ‎你把自己当成 ‎那群富家子弟中的受害者 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 ‎你说你不想那么戏剧性 ‎但显然这都是你造成的 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 ‎走开 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 ‎走吧 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 ‎(一日为兄弟 终身为兄弟) 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 ‎你要说什么? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 ‎嘿 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 ‎我知道我对你做的事无法宽恕 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 ‎而我 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 ‎已经接受你将恨我一辈子 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 ‎但埃里克不会让西蒙去报警的 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 ‎如今保护皇室也是我的职责 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 ‎是不是有点晚了? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 ‎如果西蒙报警 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 ‎我们已经决定由亚历山大揽下责任 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 ‎什么? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 ‎我们有证据证明是你做的 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 ‎确实有证据证明是用我的手机录的 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 ‎但我那晚醉得一塌糊涂 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 ‎把手机落在了学校 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 ‎而亚历山大很好心 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 ‎他捡到了我的手机 ‎想去森林之脊还给我 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 ‎他想找人给他开门 就去敲窗户找人 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 ‎他一直找到了你的房间 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 ‎但他看到你在跟别人做爱 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 ‎出于好玩 他开始录视频 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 ‎直到他看到跟你上床的人是谁 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 ‎你为什么这么做? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,834 ‎你不是恨奥古斯特吗? 90 00:07:43,918 --> 00:07:47,709 ‎我知道是你把毒品的 ‎责任推到我身上的 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 ‎而你做出那种事后还假装跟我做朋友 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 ‎你不能这样耍我 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 ‎我不蠢 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 ‎所以你要替他顶罪坐牢? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 ‎我已经跟我的律师谈过了 ‎就算会被判罪… 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 ‎虽然可能性微乎其微 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 ‎因为我们不知道是谁发布了视频 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 ‎根本没有目击证人或证据 不是吗? 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 ‎亚历山大还未成年 ‎所以他只会被判很轻的刑罚 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 ‎而且宫廷会感激你为他们 ‎做出的牺牲 一定会从轻发落 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 ‎不管你觉得你们设计的故事 ‎有多巧妙 绝对不可能有用的 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 ‎这完全阻止不了西蒙去报警 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 ‎-你到底在想什么? ‎-那太糟糕了 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 ‎如果你无法说服他 ‎那就把一切都揭露出来吧 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 ‎“米克埃里克森” 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 ‎不难猜到这些是从哪来的 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 ‎如果我们举报西蒙 那就太糟了 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 ‎威廉 该学聪明了 ‎这件事发展到这步已经够了吧 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 ‎在你否认谣言后 一切就平静了下来 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 ‎-没人在乎那个视频 ‎-我在乎 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 ‎我只是想让你认识到 ‎怎样对你和对所有人才是最好的 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 ‎如何才能将危害降到最低 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 ‎所以你现在去跟西蒙谈谈… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 ‎别让事情无法挽回 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 ‎好吗? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 ‎是的 又给孩子买了一匹越障表演马 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 ‎已经够久了 好了 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 ‎-抱够了吗? ‎-好了 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 ‎好了 走吧 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 ‎海伦娜 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 ‎好极了 你在这 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 ‎过来 进去 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 ‎-我们走吧 ‎-我想待到他们离开 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 ‎-进去 好了 ‎-好 125 00:10:47,501 --> 00:10:50,668 ‎(罗素 2008) 126 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 ‎我直到14岁半 ‎都还总跟娃娃玩性爱游戏 127 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 ‎去年 我染上了偷窃癖 128 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 ‎是我偷了我送你的那支睫毛膏 129 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 ‎我上过床的人不是三个 而是五个 130 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 ‎初一时 我说 ‎我的一个叔叔因癌症去世 131 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 ‎就为了逃体育课 132 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 ‎你在干吗? 133 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 ‎对不起 罗素的事 ‎我没有对你说实话 134 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 ‎我想对你完全坦诚 135 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 ‎不再有任何秘密 136 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 ‎你真说过你的一个叔叔死于癌症吗? 137 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ‎是的 138 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 ‎这也太坏了 139 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 ‎对不起 140 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 ‎你有什么好要道歉的? 141 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 ‎有 我也有事要告诉你 142 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 ‎我爱上奥古斯特了 143 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 ‎什么? 144 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 ‎我很久以前就想告诉你了 145 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 ‎我保证 但我太害怕你会恨我 146 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 ‎对不起 ‎我知道他是你前任 我不该… 147 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 ‎我这样是不对的 148 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 ‎不 你不懂 你不能爱他 149 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 ‎他是不是我前任不重要 ‎他是世上最糟糕的人 150 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 ‎你不能信任他 151 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 ‎(西蒙:嗨 妈妈 我来早了 ‎我在路的尽头等你) 152 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 ‎等等 别去 153 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 ‎西蒙 我们被他设计了 154 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 ‎-谁? ‎-奥古斯特 155 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 ‎他要把责任都推到亚历山大身上 156 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 ‎但我们有证据啊 157 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 ‎这只能证明是用奥古斯特的手机拍的 ‎但亚历山大要说手机在他手里 158 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 ‎如果你报警 ‎他们就会把毒品的事捅出来 159 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 ‎-但是… ‎-瓶底有你爸的名字 160 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 ‎他为什么今天说? 161 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 ‎一定是有人警告过他了 ‎你告诉过其他人吗? 162 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 ‎我没有 菲莉斯知道视频的事 163 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 ‎但我没跟她说过你要报警 164 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 ‎她不会跟奥古斯特说的 165 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 ‎是威廉 喂? 166 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 ‎-你跟奥古斯特说过什么吗? ‎-什么? 167 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 ‎西蒙今天要去报警 ‎但被奥古斯特发现了 168 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 ‎-他要让亚历山大背黑锅 ‎-但是…等等 169 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 ‎-出什么事了? ‎-那到底是谁告诉他的? 170 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 ‎奥古斯特 171 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 ‎-你看到奥古斯特了吗? ‎-他应该去射击场了 172 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 ‎(菲莉斯:出什么事了? ‎他到底做了什么?) 173 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 ‎(威廉:马上去射击场) 174 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ‎(这件事必须了结) 175 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 ‎奥古斯特 176 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 ‎-我在射击 保持距离 ‎-你他妈以为你是谁? 177 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 ‎是谁给你通风报信的? 178 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 ‎是谁? 179 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 ‎你在说什么? 180 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 ‎所以你就是无意间 ‎得知我今天要去报警的? 181 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 ‎报警?不 182 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 ‎你以为你能逃脱所有责任吗? 183 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 ‎我愿意为保护皇室付出一切代价 184 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 ‎你是不是也该这么做呢? 185 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 ‎嘿 等等 你… 186 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 ‎你想干吗? 187 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 ‎皇室很擅长掩盖事故 ‎不是吗 奥古斯特? 188 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 ‎王储依然是我 不是你 189 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 ‎谁告诉你的? 190 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 ‎威廉 191 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 ‎-你做什么? ‎-他就快坦白了 192 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 ‎是谁说的? 193 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 ‎跪下 194 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 ‎-给我跪下 ‎-放下枪 195 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 ‎跪下! 196 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 ‎-什么… ‎-到底搞什么? 197 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 ‎是谁向你告密的? 198 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 ‎告诉我他妈的是谁 199 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 ‎-冷静 ‎-是谁? 200 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 ‎-你… ‎-到底是谁? 201 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 ‎是谁?告诉我他妈的是谁? 202 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 ‎是我 是我说的 203 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 ‎是我告诉他的 204 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 ‎我以为我给他机会 他就会自首 205 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 ‎-他本来打算在寒假说的 ‎-寒假? 206 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 ‎他妈的怎么回事?为什么? 207 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 ‎我爱上他了 208 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 ‎你知道他对我的事 还… 209 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 ‎我知道 我觉得既然视频流出 ‎造成的伤害已经无法挽回 210 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 ‎他跟我说他觉得自己很糟 想要坦白 211 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 ‎我相信了他 212 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 ‎对不起 西蒙 213 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 ‎对不起 214 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 ‎所以光是毁掉我的家庭还不够 215 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 ‎你还要再毁一个 是吗? ‎你根本就不知悔改 对吗? 216 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 ‎威廉 你不会这么做的 ‎我知道你不会的 217 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 ‎-西蒙… ‎-你根本就不想当王子 218 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 ‎放下枪 219 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 ‎威廉 够了 220 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 ‎你太卑鄙了 你知道吗? 221 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 ‎去你的 222 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 ‎你说你会修正一切的 223 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 ‎你说你会自首的 奥古斯特 224 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 ‎我现在背负着责任 225 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 ‎我必须保护皇室 226 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 ‎-即使威廉不… ‎-你只是在保护你自己 227 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 ‎我那么信任你 你却让我失望了 ‎就像你对别人一样 228 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 ‎我怎么会这么愚蠢? 229 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 ‎你知道要得到自己想要的有多困难 230 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 ‎我们不是一样的吗?你跟我 231 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 ‎-我就是因此才爱你 ‎-不 232 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 ‎别走 萨拉 对不起 233 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 ‎我别无选择 234 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 ‎萨拉? 235 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 ‎不 236 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 ‎不 237 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 ‎-萨拉 ‎-不 238 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 ‎西蒙 等等 239 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 ‎嘿 240 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 ‎-西蒙… ‎-别管我 我受够了 241 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 ‎拜托 我… 242 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 ‎我只想回家 243 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ‎(你是学校的主人 ‎让传承延续成为你的责任) 244 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 ‎嗨 245 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 ‎嗨 爸爸 246 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 ‎不敢相信萨拉会做这种事 247 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 ‎她肯定是被他彻底洗脑了 248 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 ‎不知道 我觉得我完全不认识她了 249 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 ‎为什么不干脆报警?你什么都没做错 250 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 ‎你还记得处方药的事吗? 251 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 ‎这会被揭露出来 会伤了妈妈的心的 252 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 ‎我根本赢不了 你们不懂吗? 253 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 ‎出什么事了 西蒙? ‎我一直在学校等你 254 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 ‎对不起 我不报警了 妈妈 255 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 ‎但是…我不懂 为什么突然不报了? 256 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 ‎我错了 257 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 ‎不是奥古斯特 258 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 ‎但是西蒙 你知道是他啊 259 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 ‎如果所有人都只保护他们自己和家庭 ‎那我也只能这样 260 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 ‎-以前这里是工厂 对不对? ‎-对 之前叫“城堡” 261 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 ‎不是 是“宫殿” ‎我们经常来开派对 262 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 ‎你妈完全不像她外在的单纯 263 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 ‎好了 别把看法强加给他 ‎你好吗 亲爱的? 264 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 ‎我没胃口 265 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 ‎是不是对演讲有点紧张? 266 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 ‎不是 267 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 ‎你的老师说你缺席了读后感汇报演讲 268 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 ‎我觉得不舒服 我吐了 269 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 ‎你说什么?你生病了吗? 270 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 ‎没有 271 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 ‎如果你想找观众彩排一下 ‎我们可以做你的观众 对吧? 272 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 ‎-是啊 ‎-不用了 谢谢 这不是什么好办法 273 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 ‎我跟西蒙的视频 ‎甚至都不是最大的问题 274 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 ‎而是我们之间所有的秘密和谎言 275 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 ‎这是什么意思? 276 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 ‎你总教育我们说 不外传家事 ‎来保护我们自己 277 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‎但这根本没用 278 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 ‎-这只会制造新闻和更大的问题 ‎-你为什么这么想? 279 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 ‎你要我去看心理咨询师的 280 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 ‎是的 281 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 ‎因为学会说出自己的情绪是很重要的 282 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 ‎-你可以跟我们讲任何事 ‎-但这样不够 283 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 ‎你还不明白吗? 284 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 ‎我要去睡了 285 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 ‎明天见 286 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 ‎好好休息 明天才有好精神 ‎好好恢复下精神 287 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ‎这是怎么了? 288 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 ‎-你在做什么? ‎-换房间 289 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 ‎你让我为卖掉罗素的事倍感自责 290 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 ‎但同时 你却藏了那么久的秘密 ‎你真是病得不轻 291 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 ‎-希望你觉得这都值得 ‎-跟奥古斯特勾搭 手段挺高啊 292 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 ‎让开 你在做什么 菲莉斯? ‎怎么了? 293 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 ‎你们都聚在这干吗? 294 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 ‎到底怎么回事? 295 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 ‎怎么了? 296 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 ‎萨拉? 297 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 ‎萨拉跟菲莉斯前男友有一腿 ‎但她却一直假装… 298 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 ‎-为了一个男人不值得这样 ‎-不止是一个男人的问题 299 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 ‎而是忠诚 300 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 ‎你们两个在这干吗?这事跟你们无关 301 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 ‎我们是为了菲莉斯留下的 302 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 ‎看来你还不懂这里的规则 ‎我们互相是不隐藏秘密的 303 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 ‎是吗?你没有吗? 304 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 ‎斯黛拉、弗蕾德丽卡 ‎能请你们离开房间吗? 305 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 ‎你要走吗? 306 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 ‎-好 ‎-还是走吧 307 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 ‎等玛蒂森知道 你就等着瞧吧 308 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 ‎好了 我们好好谈谈吧 309 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 ‎我可以换房间 我没关系 310 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 ‎萨拉 别说这种话 ‎我相信这其中一定有误会 311 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 ‎-你们只需要谈开… ‎-没有误会 312 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 ‎萨拉已经展示出自己不是个真朋友了 313 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 ‎她完全没有忠诚可言 314 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 ‎我不知道怎么回事 ‎我之前从没陷入过恋爱 315 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 ‎我好像完全失去了理智 316 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 ‎我之前总能分辨是非对错 ‎但只要扯上他 一切都好像是对的 317 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 ‎你真是满口胡言乱语 318 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 ‎(奥古斯特:萨拉 ‎我们能谈谈吗?) 319 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 ‎(求你了 我觉得很糟) 320 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 ‎“每一步… 321 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 ‎我们走的每一步… 322 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 ‎都在努力…” 323 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 ‎操 324 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 ‎“我们走的每一步… 325 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 ‎都在努力…” 326 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 ‎我们走的每一步 327 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 ‎都在努力 328 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 ‎让你们引以为傲 329 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 ‎可恶 330 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 ‎嘿 我是萨拉 331 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 ‎我现在无法接听电话 请留言 332 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 ‎(E) 333 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 ‎什么意思? 334 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 ‎我不知道该怎么面对威廉 335 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 ‎他想保密 但你不想 336 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 ‎只需保密到他18岁 337 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 ‎那时间也很长啊 338 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 ‎但只有你才能决定怎么做 兄弟 339 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 ‎你累了吗? 340 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 ‎-要关灯吗? ‎-数到三? 341 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 ‎一 342 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 ‎二 343 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 ‎三 344 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 ‎晚安 西蒙 345 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 ‎晚安 346 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 ‎放轻松 347 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 ‎“承担未来将赋予我们的… 348 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 ‎责任…” 349 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 ‎-拿掉 ‎-一定要加上 350 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 ‎-不是你说了算 ‎-就一秒的事 351 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 ‎有人吗? 352 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 ‎萨拉? 353 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 ‎很不错 354 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 ‎-奥古斯特 ‎-早上好 355 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 ‎女王陛下、卢德维格公爵、威廉王储 356 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 ‎好 各位都到齐了 ‎活动总是从拍照开始 357 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 ‎拍照前 我们先来排一下位置 358 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 ‎女王陛下 请站到这里 359 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 ‎公爵殿下站那边 360 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 ‎王储殿下站另一边 361 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 ‎然后校长… 362 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 ‎奥古斯特 往后一点 让校长站在这 363 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 ‎-很高兴见到你 ‎-很高兴见到你 364 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 ‎凡斯特本 上次谢谢你 365 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 ‎-看奥古斯特 ‎-他很适应 366 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 ‎-看来他很享受 ‎-“打给我哦” 367 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 ‎玛塔 368 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 ‎天啊 你长这么大了 369 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 ‎-谢谢 ‎-我是查莉 很高兴见到您 370 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 ‎-查莉 这是你自己捡的吗? ‎-是的 371 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 ‎真好看 372 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 ‎非常漂亮 谢谢 373 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 ‎女王陛下 到典礼的时间了 374 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 ‎这边请 375 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 ‎您先走 谢谢 376 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 ‎奥古斯特 你排练过演讲了吗? 377 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 ‎-已经滚瓜烂熟 ‎-很好 378 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 ‎萨拉 379 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 ‎萨拉? 380 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 ‎你去哪? 381 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 ‎等等 等一下 382 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 ‎我买下了罗素 383 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‎什么? 384 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 ‎我卖了一幅我爸的画 ‎用他们拒绝不了的价格买下了它 385 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 ‎它现在是你的了 ‎这就是你想要的 不是吗? 386 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 ‎你的梦想? 387 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 ‎你真的是完全不懂啊 388 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 ‎萨拉… 389 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 ‎(1901年至2021年 ‎希勒卡学校) 390 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 ‎简奥勒夫? 391 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 ‎我能离开一下吗? 392 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 ‎我真的很恨奥古斯特 393 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 ‎但他不值得让我们的家庭四分五裂 394 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 ‎或摧毁一切 395 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 ‎我不想让他摧毁我们拥有的一切 396 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 ‎我也不想 397 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 ‎我想跟你在一起 398 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 ‎如果我们只能是秘密 399 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 ‎那就让它是吧 400 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 ‎如果这是唯一的办法… 401 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 ‎但我们之间不可以再有其他秘密 402 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 ‎我爱你 403 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 ‎殿下 你必须走了 404 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 ‎悠久历史承载古老传统 405 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 ‎希勒卡屹立不朽 406 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 ‎我们在此收获信念与和平 407 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 ‎我们的友谊长存不衰 408 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 ‎我们在此结交新友 409 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 ‎与好友… 410 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 ‎校长会先致辞 然后就轮到您了 411 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 ‎光明和精神召唤我们 412 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 ‎我不知道我能不能做到 413 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 ‎-殿下 您确定吗? ‎-我感觉快吐了 414 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 ‎瑞典的旗帜骄傲飞扬 415 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 ‎我们不能冒险让王储在所有人面前… 416 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 ‎-好吧 ‎-给予我们安抚 无论身在何方 417 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 ‎-准备好 等下由你演讲 ‎-直到我们回归家园 418 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 ‎我们在此结交新友 419 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 ‎与好友相聚一堂 420 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 ‎当我们共聚于这殿堂 421 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 ‎希勒卡精神与我们同在 422 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 ‎(萨拉:对不起 西蒙 ‎我会让一切回到正轨的) 423 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 ‎你好 我要举报一起犯罪 424 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 ‎进入下一个环节之前 我有话要说 ‎日程有了些许的修改 425 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 ‎原定计划 426 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 ‎由威廉王储为我们带来欢迎致辞 427 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 ‎现在 该环节将由… 428 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 ‎让我们用热烈掌声欢迎 429 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 ‎威廉王储殿下上台致辞 430 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 ‎尊敬的女王陛下 431 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 ‎亲爱的妈妈 432 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 ‎以及各位亲爱的希勒卡同学们 433 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 ‎我很荣幸今日能站在这里致辞 434 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 ‎不仅以王储的身份 435 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 ‎更是以你们的同学身份 436 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 ‎希勒卡不仅是我们接受教育 ‎成长为好公民 437 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 ‎以承担未来将赋予我们的责任的地方 438 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 ‎这里更是我们的家 439 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 ‎希勒卡已经成为了我的家 440 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 ‎就如它于我母亲的意义 441 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 ‎以及在我之前 ‎就读此校的哥哥的意义一样 442 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 ‎这所学校的格言是 ‎“让传承延续成为你的责任” 443 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 ‎“为历史感到骄傲” 444 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 ‎“将传统传递至下一代” 445 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 ‎不 446 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 ‎如果只是一味延续传统 447 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 ‎而不停下脚步思考哪些是优良传统 ‎哪些是恶习 448 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 ‎就会出现问题 449 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 ‎一切都将一成不变 若只是 ‎一味遵守传统 社会该如何进步? 450 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 ‎我们甚至不能放心演唱新版本校歌 451 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 ‎我们向彼此隐瞒秘密 452 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 ‎说谎 453 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 ‎我们假装保护彼此 ‎因为不这样 我们就会害怕 454 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 ‎害怕会引发的后果 455 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 ‎我也是 我也害怕 456 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 ‎但我要停止这一切 457 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 ‎上个学期泄露的视频里的人是我 458 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 ‎那视频里是我和西蒙 459 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 ‎嘿 停下 460 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 ‎那是… 461 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 ‎那是我不想展现于大众前的一刻 ‎所以我撒谎了 462 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 ‎但那个人确实是我 463 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 ‎字幕翻译:苏珮琳