1 00:00:06,501 --> 00:00:10,209 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:18,876 --> 00:00:20,043 ‎你現在要去嗎? 3 00:00:20,793 --> 00:00:22,334 ‎我媽10點來接我 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,793 ‎-你不能留下嗎?我們今天放假 ‎-我有事情必須先做 5 00:00:30,918 --> 00:00:32,918 ‎我得開始處理一些事 6 00:00:40,334 --> 00:00:42,501 ‎我跟警方談過之後會打給你 7 00:01:18,626 --> 00:01:19,626 ‎喂? 8 00:01:20,251 --> 00:01:21,709 ‎哈囉,揚歐洛夫 9 00:01:22,751 --> 00:01:23,834 ‎-奧古斯特? ‎-是 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,043 ‎那個…出了一點小問題 11 00:01:28,126 --> 00:01:31,584 ‎急嗎?我們正要從布魯塞爾起飛 12 00:01:32,668 --> 00:01:36,626 ‎-只是一點小狀況 ‎-奧古斯特… 13 00:01:36,709 --> 00:01:40,876 ‎我們對你的期望 ‎是你不給我們造成任何麻煩 14 00:01:41,459 --> 00:01:44,084 ‎你現在代表整個皇室 15 00:01:47,043 --> 00:01:52,459 ‎我不該打這通電話的 ‎真傻,我自己可以解決 16 00:01:52,543 --> 00:01:53,876 ‎只是一個小問題 17 00:01:54,709 --> 00:01:56,251 ‎當我沒打來 18 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 ‎什麼事?進來 19 00:02:06,126 --> 00:02:09,459 ‎早安,現在是7點15分 ‎外面氣溫是攝氏12度 20 00:02:10,209 --> 00:02:11,793 ‎謝謝你,亞歷山大 21 00:02:12,376 --> 00:02:13,459 ‎謝謝您 22 00:02:15,918 --> 00:02:17,209 ‎嘿 23 00:02:25,251 --> 00:02:26,376 ‎你進來一下 24 00:02:27,084 --> 00:02:28,084 ‎好 25 00:02:33,251 --> 00:02:35,209 ‎(為後世負責) 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,501 ‎(工作團隊) 27 00:02:53,418 --> 00:02:55,418 ‎陛下… 28 00:02:57,334 --> 00:02:58,501 ‎陛… 29 00:02:58,584 --> 00:02:59,876 ‎陛下… 30 00:03:00,626 --> 00:03:02,459 ‎親愛的母后 31 00:03:05,251 --> 00:03:10,126 ‎我今天很榮幸能在你們面前發表談話 32 00:03:10,834 --> 00:03:14,168 ‎不只以王儲的身分 33 00:03:15,168 --> 00:03:19,126 ‎同時也身為你們的… 34 00:03:20,918 --> 00:03:22,418 ‎什麼鬼? 35 00:03:30,043 --> 00:03:32,959 ‎(奧古斯特:我們必須談談 ‎你來學校一趟) 36 00:03:36,501 --> 00:03:38,543 ‎(威廉:我不想跟你說話) 37 00:03:38,626 --> 00:03:41,084 ‎(奧古斯特:你一定要聽這件事 ‎跟西蒙有關) 38 00:04:04,334 --> 00:04:05,459 ‎嘿 39 00:04:06,376 --> 00:04:07,334 ‎嗨 40 00:04:08,876 --> 00:04:10,543 ‎你好幾天沒回我 41 00:04:11,293 --> 00:04:12,959 ‎發生了好多事,我… 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,459 ‎拜託你,我們談談好嗎? 43 00:04:28,418 --> 00:04:30,709 ‎好,你直接說吧 44 00:04:31,834 --> 00:04:34,584 ‎我真的很喜歡你 45 00:04:35,751 --> 00:04:38,709 ‎-你人很好,而且… ‎-既可愛又完美 46 00:04:39,293 --> 00:04:40,501 ‎但是不夠 47 00:04:41,209 --> 00:04:45,084 ‎-比不上王子 ‎-這與威廉無關 48 00:04:45,918 --> 00:04:46,959 ‎是嗎? 49 00:04:48,043 --> 00:04:49,834 ‎你們之間什麼都沒有? 50 00:04:53,418 --> 00:04:57,543 ‎你把我丟在舞會就是因為他 ‎我可是為了你才去的 51 00:04:57,626 --> 00:05:01,834 ‎-為什麼?為了讓他吃醋? ‎-不,不是因為那樣 52 00:05:01,918 --> 00:05:05,293 ‎我嘗試過告訴你 ‎我還沒準備好認真談感情 53 00:05:05,376 --> 00:05:07,001 ‎但是你不聽 54 00:05:07,084 --> 00:05:09,584 ‎所以你糟蹋我是我的錯囉? 55 00:05:09,668 --> 00:05:10,584 ‎不是 56 00:05:12,959 --> 00:05:14,709 ‎事情就是這樣發生了 57 00:05:20,876 --> 00:05:22,376 ‎對不起 58 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 ‎“就是發生了”? 59 00:05:24,334 --> 00:05:27,168 ‎所有事情都是偶然發生 ‎都不是你的錯 60 00:05:27,251 --> 00:05:29,043 ‎你知道你這個人的問題是什麼嗎? 61 00:05:29,126 --> 00:05:33,751 ‎你在這群紈褲子弟當中自視為受害者 62 00:05:33,834 --> 00:05:37,876 ‎你說你不想要狗血的愛恨情仇 ‎但是你顯然樂在其中 63 00:05:39,626 --> 00:05:40,626 ‎你走開 64 00:05:41,376 --> 00:05:42,334 ‎走 65 00:06:03,584 --> 00:06:06,584 ‎(一日為兄弟,終身為兄弟) 66 00:06:10,751 --> 00:06:11,918 ‎你要幹嘛? 67 00:06:15,043 --> 00:06:16,084 ‎嘿 68 00:06:18,043 --> 00:06:21,126 ‎我知道我那樣對你,你不可能原諒我 69 00:06:22,501 --> 00:06:23,459 ‎而我… 70 00:06:24,543 --> 00:06:27,626 ‎也已經接受事實 ‎你餘生都將對我深惡痛絕 71 00:06:28,543 --> 00:06:31,501 ‎但是艾瑞克不讓西蒙報警 72 00:06:34,209 --> 00:06:38,126 ‎所以現在保護皇室也是我的責任 73 00:06:43,751 --> 00:06:45,584 ‎現在說這個不會太遲了嗎? 74 00:06:50,251 --> 00:06:52,668 ‎如果西蒙報警 75 00:06:53,376 --> 00:06:57,418 ‎我們決定讓亞歷山大頂罪 76 00:07:03,334 --> 00:07:04,626 ‎什麼? 77 00:07:05,751 --> 00:07:07,626 ‎我們有證據是你幹的 78 00:07:07,709 --> 00:07:11,126 ‎確實有證據顯示 ‎影片是用我的手機拍的 79 00:07:11,209 --> 00:07:13,251 ‎但是我當時滿醉的 80 00:07:13,834 --> 00:07:17,126 ‎醉到把手機忘在學校 81 00:07:18,084 --> 00:07:20,251 ‎亞歷山大很貼心 82 00:07:20,334 --> 00:07:23,043 ‎他回家的時候 ‎幫我拿手機到森林嶺之家 83 00:07:24,084 --> 00:07:27,334 ‎他找人幫他開門,敲遍所有窗戶 84 00:07:27,418 --> 00:07:29,668 ‎最後來到你的窗邊 85 00:07:29,751 --> 00:07:32,251 ‎他看到你跟某人親熱 86 00:07:32,334 --> 00:07:35,043 ‎他開始錄影,主要只是為了好玩 87 00:07:35,126 --> 00:07:37,168 ‎直到他看到你上床的對象是誰 88 00:07:39,751 --> 00:07:41,418 ‎你為什麼要這麼做? 89 00:07:41,501 --> 00:07:43,501 ‎你明明就很討厭奧古斯特 90 00:07:44,084 --> 00:07:47,709 ‎我知道是你把藥栽贓給我 91 00:07:49,126 --> 00:07:51,793 ‎在那之後,你還假裝是我的朋友 92 00:07:52,918 --> 00:07:54,876 ‎你休想搞我 93 00:07:54,959 --> 00:07:56,209 ‎我不笨 94 00:07:57,043 --> 00:07:59,626 ‎所以你要為他犯的罪去坐牢? 95 00:07:59,709 --> 00:08:03,876 ‎我跟我的律師談過了,如果定罪 96 00:08:03,959 --> 00:08:06,251 ‎定罪機率很低 97 00:08:06,334 --> 00:08:09,793 ‎畢竟我們不知道是誰發佈影片 98 00:08:09,876 --> 00:08:12,501 ‎沒有人證,也沒有物證,對吧? 99 00:08:12,584 --> 00:08:15,876 ‎亞歷山大未成年,會被輕判 100 00:08:15,959 --> 00:08:21,001 ‎加上皇室知道你的犧牲之後 ‎一定會不勝感激 101 00:08:23,209 --> 00:08:27,418 ‎你們的陰謀詭計 ‎想要一手遮天,是行不通的 102 00:08:27,501 --> 00:08:29,876 ‎阻止不了西蒙去報警 103 00:08:29,959 --> 00:08:32,001 ‎-你以為啊? ‎-真是遺憾 104 00:08:32,668 --> 00:08:37,918 ‎如果你說服不了他 ‎那就把所有事情都攤在陽光下比較好 105 00:08:40,084 --> 00:08:41,709 ‎“米克艾瑞克森” 106 00:08:42,418 --> 00:08:44,584 ‎不難猜出藥從哪來 107 00:08:46,043 --> 00:08:48,876 ‎如果不得不供出西蒙,就太遺憾了 108 00:08:53,709 --> 00:08:57,334 ‎威廉,放聰明點 ‎事情鬧得還不夠大嗎? 109 00:08:59,293 --> 00:09:02,918 ‎你否認之後,事情就已經漸漸平息 110 00:09:03,001 --> 00:09:06,709 ‎-沒人在乎那支影片… ‎-我在乎 111 00:09:09,043 --> 00:09:11,918 ‎我只是想幫助你搞清楚 ‎怎麼做對你最好 112 00:09:12,001 --> 00:09:15,126 ‎對所有人最好,造成的傷害最小 113 00:09:16,584 --> 00:09:18,709 ‎所以你現在馬上去勸西蒙… 114 00:09:21,709 --> 00:09:23,293 ‎趁還來得及 115 00:09:23,376 --> 00:09:24,293 ‎好嗎? 116 00:09:46,418 --> 00:09:49,501 ‎對,又給孩子買了匹障礙超越馬 117 00:09:52,876 --> 00:09:55,001 ‎太久了,快點 118 00:09:55,084 --> 00:09:56,626 ‎-妳抱夠了沒? ‎-好了 119 00:09:56,709 --> 00:09:58,918 ‎來,過來 120 00:10:00,793 --> 00:10:02,001 ‎海蓮娜 121 00:10:02,709 --> 00:10:03,793 ‎很好,妳在 122 00:10:05,251 --> 00:10:07,209 ‎過來,上車 123 00:10:17,084 --> 00:10:19,459 ‎-我們走… ‎-我想等他們離開再走 124 00:10:19,543 --> 00:10:21,543 ‎-進去,乖 ‎-好 125 00:10:47,501 --> 00:10:50,668 ‎(羅索,2008年) 126 00:10:56,209 --> 00:11:00,126 ‎我以前會跟娃娃玩性愛遊戲 ‎一直到我大概14歲半才停止 127 00:11:00,209 --> 00:11:02,501 ‎去年我有一段時間染上竊盜癖 128 00:11:02,584 --> 00:11:05,543 ‎聖誕節我送妳的睫毛膏是偷來的 129 00:11:06,126 --> 00:11:09,126 ‎我不只跟三個人睡過,是五個人 130 00:11:09,209 --> 00:11:13,293 ‎七年級時,我說我叔叔得癌症死掉 131 00:11:13,376 --> 00:11:15,251 ‎就為了不用上體育課 132 00:11:16,209 --> 00:11:17,501 ‎妳在幹嘛? 133 00:11:18,459 --> 00:11:21,626 ‎對不起我沒告訴妳關於羅索的實情 134 00:11:22,584 --> 00:11:24,626 ‎我想對妳完全坦誠 135 00:11:25,251 --> 00:11:26,501 ‎不再有秘密 136 00:11:30,959 --> 00:11:34,043 ‎妳真的騙說妳叔叔得癌症死掉? 137 00:11:34,626 --> 00:11:35,918 ‎對,真的 138 00:11:36,001 --> 00:11:37,584 ‎好壞 139 00:11:52,418 --> 00:11:53,543 ‎對不起 140 00:11:53,626 --> 00:11:56,334 ‎妳不需要道歉 141 00:11:56,418 --> 00:11:58,626 ‎需要,有一件事我必須告訴妳 142 00:12:00,918 --> 00:12:02,418 ‎我愛上奧古斯特 143 00:12:05,501 --> 00:12:06,793 ‎什麼? 144 00:12:06,876 --> 00:12:09,084 ‎我早就想告訴妳了 145 00:12:09,168 --> 00:12:13,043 ‎我發誓是真的 ‎但是我好怕妳會討厭我 146 00:12:13,126 --> 00:12:15,793 ‎對不起,我知道我不該跟妳前男友… 147 00:12:16,376 --> 00:12:17,709 ‎我這樣不對 148 00:12:18,376 --> 00:12:21,626 ‎不,妳不明白,妳不能愛他 149 00:12:21,709 --> 00:12:25,584 ‎我不在乎他是我前男友 ‎他是全世界最爛的人 150 00:12:25,668 --> 00:12:27,459 ‎他這個人不能信 151 00:12:34,459 --> 00:12:38,793 ‎(西蒙:哈囉,媽 ‎我來早了,我在路底等妳) 152 00:12:38,876 --> 00:12:39,959 ‎等一下 153 00:12:41,168 --> 00:12:43,876 ‎西蒙…他陷害我們 154 00:12:43,959 --> 00:12:45,584 ‎-誰? ‎-奧古斯特 155 00:12:45,668 --> 00:12:47,501 ‎他叫亞歷山大頂罪 156 00:12:49,626 --> 00:12:51,043 ‎但是我們有證據 157 00:12:51,126 --> 00:12:55,751 ‎只能證明是奧古斯特的手機 ‎現在亞歷山大要說是他拍的 158 00:12:57,126 --> 00:13:00,543 ‎如果你去報警,他們會揭穿藥的事情 159 00:13:01,959 --> 00:13:04,459 ‎-可是… ‎-你爸的名字寫在藥罐上 160 00:13:07,418 --> 00:13:09,126 ‎他為什麼今天提出? 161 00:13:09,876 --> 00:13:12,209 ‎一定有人警告他 ‎你有告訴任何人嗎? 162 00:13:12,293 --> 00:13:14,709 ‎沒有,影片的事菲利思全都知道 163 00:13:14,793 --> 00:13:17,001 ‎但我沒說你要去報警 164 00:13:17,084 --> 00:13:18,834 ‎她絕對不會告訴奧古斯特 165 00:13:21,418 --> 00:13:23,626 ‎是威廉打來,喂? 166 00:13:23,709 --> 00:13:25,418 ‎-妳有跟奧古斯特說嗎? ‎-什麼? 167 00:13:25,501 --> 00:13:27,918 ‎西蒙本來打算今天去報警 ‎但是被奧古斯特發現 168 00:13:28,501 --> 00:13:31,959 ‎-他叫亞歷山大頂罪 ‎-可是…等一下 169 00:13:32,043 --> 00:13:34,709 ‎-怎麼了? ‎-到底是誰告訴他? 170 00:13:42,334 --> 00:13:43,334 ‎奧古斯特 171 00:13:45,251 --> 00:13:48,209 ‎-你有看到奧古斯特嗎? ‎-他好像去了射擊場 172 00:13:52,543 --> 00:13:55,334 ‎(菲利思:怎麼回事? ‎他幹了什麼好事?) 173 00:13:55,418 --> 00:13:57,834 ‎(威廉:妳來射擊場) 174 00:13:57,918 --> 00:13:59,793 ‎(這件事必須了結) 175 00:14:06,334 --> 00:14:07,751 ‎奧古斯特 176 00:14:08,834 --> 00:14:12,501 ‎-我在用槍,你們別太靠近 ‎-你他媽的以為你是誰? 177 00:14:12,584 --> 00:14:13,959 ‎是誰告訴你的? 178 00:14:16,168 --> 00:14:17,459 ‎說話啊 179 00:14:18,126 --> 00:14:19,918 ‎你在說什麼? 180 00:14:21,168 --> 00:14:23,334 ‎你只是碰巧知道我今天要去報警? 181 00:14:24,959 --> 00:14:26,251 ‎報警?沒有… 182 00:14:27,043 --> 00:14:29,209 ‎你以為你做什麼都不用承擔後果嗎? 183 00:14:30,084 --> 00:14:33,293 ‎為了保護皇室,我願意不擇手段 184 00:14:33,376 --> 00:14:34,918 ‎或許你也應該這樣? 185 00:14:36,418 --> 00:14:38,584 ‎喂…你幹嘛? 186 00:14:39,668 --> 00:14:40,876 ‎你這是在演哪齣? 187 00:14:40,959 --> 00:14:45,043 ‎皇室很擅長掩蓋意外 ‎不是嗎,奧古斯特? 188 00:14:47,334 --> 00:14:50,334 ‎我還是王儲,不是你 189 00:14:51,043 --> 00:14:52,084 ‎是誰告訴你的? 190 00:14:53,459 --> 00:14:54,668 ‎威廉 191 00:14:56,626 --> 00:14:59,209 ‎-你在幹嘛? ‎-他正要坦白 192 00:14:59,793 --> 00:15:00,751 ‎是誰? 193 00:15:03,918 --> 00:15:04,834 ‎跪下 194 00:15:06,668 --> 00:15:09,334 ‎-跪下 ‎-立刻把槍放下 195 00:15:11,793 --> 00:15:12,709 ‎跪下! 196 00:15:12,793 --> 00:15:15,126 ‎-你… ‎-搞什麼鬼? 197 00:15:15,209 --> 00:15:16,709 ‎是誰告訴你的? 198 00:15:17,959 --> 00:15:19,501 ‎告訴我是哪個王八蛋 199 00:15:19,584 --> 00:15:21,918 ‎-你冷靜 ‎-是誰? 200 00:15:22,001 --> 00:15:24,418 ‎-你… ‎-是誰?我問你是誰! 201 00:15:27,209 --> 00:15:29,876 ‎是誰?告訴我是哪個王八蛋! 202 00:15:29,959 --> 00:15:31,626 ‎是我… 203 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 ‎是我告訴他的 204 00:15:38,626 --> 00:15:42,209 ‎我以為給他機會,他會選擇自首 205 00:15:42,293 --> 00:15:46,084 ‎-他準備今年冬天坦白 ‎-今年冬天? 206 00:15:47,001 --> 00:15:49,043 ‎什麼鬼話?妳為什麼這樣搞? 207 00:15:50,084 --> 00:15:51,626 ‎我當時愛上他 208 00:15:56,501 --> 00:15:58,168 ‎你明知道他對我做了什麼,妳卻還… 209 00:15:58,251 --> 00:16:01,834 ‎我知道,我想說 ‎既然影片已經流出去,傷害已經造成 210 00:16:02,584 --> 00:16:05,709 ‎他告訴我他很愧疚,他想坦承 211 00:16:05,793 --> 00:16:07,459 ‎我相信他 212 00:16:09,584 --> 00:16:10,876 ‎對不起,西蒙 213 00:16:12,209 --> 00:16:13,251 ‎對不起 214 00:16:13,834 --> 00:16:16,543 ‎光是毀了我家還不夠? 215 00:16:16,626 --> 00:16:20,293 ‎你非得再摧毀一個家庭,是嗎? ‎你上癮了是不是? 216 00:16:20,376 --> 00:16:24,418 ‎威廉,其實你並不想這麼做 ‎我知道你不想 217 00:16:24,501 --> 00:16:26,501 ‎-西蒙… ‎-你根本不想當王子 218 00:16:27,834 --> 00:16:28,751 ‎把槍放下 219 00:16:29,418 --> 00:16:30,668 ‎威廉,搞什麼… 220 00:16:36,501 --> 00:16:38,918 ‎妳很卑鄙,妳知道嗎? 221 00:16:39,501 --> 00:16:40,418 ‎靠 222 00:16:52,959 --> 00:16:54,959 ‎你說你會解決問題 223 00:16:56,293 --> 00:16:58,084 ‎你說你要認罪,奧古斯特 224 00:17:04,709 --> 00:17:06,168 ‎我現在有責任在身 225 00:17:07,459 --> 00:17:09,459 ‎我必須保護皇室 226 00:17:09,543 --> 00:17:12,834 ‎-就算威廉不… ‎-你只是在保護你自己 227 00:17:13,918 --> 00:17:17,126 ‎我信任你,而你卻辜負我 ‎就像你背叛每個人一樣 228 00:17:17,209 --> 00:17:18,959 ‎我怎麼會這麼蠢? 229 00:17:19,043 --> 00:17:22,293 ‎妳知道奮力爭取想要的東西有多辛苦 230 00:17:22,376 --> 00:17:24,001 ‎妳和我是同一種人 231 00:17:25,418 --> 00:17:27,001 ‎-我就愛妳這一點 ‎-不 232 00:17:27,084 --> 00:17:29,751 ‎是真的,莎拉,對不起,我… 233 00:17:30,834 --> 00:17:32,459 ‎我當時別無選擇 234 00:17:35,251 --> 00:17:36,293 ‎莎拉? 235 00:17:39,209 --> 00:17:40,293 ‎不 236 00:17:41,168 --> 00:17:42,168 ‎不 237 00:17:43,001 --> 00:17:44,584 ‎-莎拉… ‎-不 238 00:18:03,126 --> 00:18:04,251 ‎西蒙,等等 239 00:18:07,793 --> 00:18:08,709 ‎嘿 240 00:18:09,793 --> 00:18:11,959 ‎-西蒙… ‎-拜託,我受不了了 241 00:18:15,876 --> 00:18:17,126 ‎拜託你,我… 242 00:18:17,959 --> 00:18:19,334 ‎我只想回家 243 00:18:45,126 --> 00:18:48,376 ‎(這間學校屬於你們,為後世負責) 244 00:19:51,001 --> 00:19:52,001 ‎嗨 245 00:19:53,418 --> 00:19:54,543 ‎嗨,爸 246 00:19:57,668 --> 00:20:00,334 ‎我不敢相信莎拉竟然這樣 247 00:20:00,418 --> 00:20:02,459 ‎她一定是被他徹底洗腦了 248 00:20:04,751 --> 00:20:07,626 ‎我不知道,感覺就像我再也不認識她 249 00:20:08,334 --> 00:20:11,543 ‎你還是可以去報警,你沒有做錯事 250 00:20:18,334 --> 00:20:20,751 ‎你們記得藥的事情嗎? 251 00:20:20,834 --> 00:20:23,793 ‎他會揭露這件事,媽會心碎 252 00:20:23,876 --> 00:20:27,168 ‎我怎麼樣都贏不了 ‎你們還不明白嗎? 253 00:20:32,626 --> 00:20:36,834 ‎發生了什麼事,西蒙? ‎我在學校旁邊等你 254 00:20:38,459 --> 00:20:40,418 ‎對不起,我不報警了,媽 255 00:20:42,793 --> 00:20:45,668 ‎可是…我不懂,為什麼不報警了? 256 00:20:45,751 --> 00:20:47,043 ‎我搞錯了 257 00:20:48,793 --> 00:20:50,084 ‎不是奧古斯特 258 00:20:54,084 --> 00:20:56,751 ‎但是西蒙,你知道是誰 259 00:20:56,834 --> 00:21:01,459 ‎所有人都只顧自己和家人 ‎我也要這麼做 260 00:21:08,834 --> 00:21:11,834 ‎-曾經是工廠,對不對? ‎-“堡壘” 261 00:21:11,918 --> 00:21:16,209 ‎不對,叫做“宮殿” ‎我們以前都去那裡開派對 262 00:21:20,209 --> 00:21:23,418 ‎你媽不像表面上看起來那麼天真無邪 263 00:21:23,501 --> 00:21:27,834 ‎別說了,不要引導他胡思亂想 ‎你好嗎,親愛的? 264 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 ‎我沒胃口 265 00:21:33,834 --> 00:21:37,251 ‎也許你是因為演講而有點緊張? 266 00:21:38,084 --> 00:21:39,001 ‎不是 267 00:21:44,126 --> 00:21:48,834 ‎你的老師通知我們 ‎你缺席口頭讀書報告 268 00:21:50,584 --> 00:21:52,376 ‎我當時不舒服,我吐了 269 00:21:53,834 --> 00:21:58,126 ‎可是…什麼意思?你生病了嗎? 270 00:21:58,209 --> 00:21:59,126 ‎沒有 271 00:22:01,376 --> 00:22:06,918 ‎如果你需要練習 ‎可以講給我們聽,對不對? 272 00:22:07,001 --> 00:22:09,334 ‎-當然 ‎-不用了,謝謝,那不是好主意 273 00:22:12,709 --> 00:22:15,918 ‎我和西蒙的影片根本不是最大的問題 274 00:22:16,001 --> 00:22:18,751 ‎而是種種謊言與秘密 ‎對我們造成的影響 275 00:22:18,834 --> 00:22:21,126 ‎什麼…你在說什麼? 276 00:22:21,209 --> 00:22:24,418 ‎妳總是說為了保護我們,不能傳出去 277 00:22:24,501 --> 00:22:26,001 ‎但是行不通 278 00:22:26,084 --> 00:22:30,168 ‎-那樣只會製造更多、更大的麻煩 ‎-你怎麼會突然說這種話? 279 00:22:30,251 --> 00:22:32,376 ‎妳叫我去看心理醫生 280 00:22:33,459 --> 00:22:35,001 ‎對,沒錯 281 00:22:35,084 --> 00:22:39,543 ‎因為學會談論情緒很重要 282 00:22:39,626 --> 00:22:43,751 ‎-但是你什麼事都可以告訴我們 ‎-那還不夠 283 00:22:44,834 --> 00:22:46,168 ‎妳不懂嗎? 284 00:22:55,626 --> 00:22:56,834 ‎我要去睡了 285 00:22:57,418 --> 00:22:58,876 ‎明天見 286 00:22:58,959 --> 00:23:04,584 ‎很好,為了明天養精蓄銳,好好休息 287 00:23:09,584 --> 00:23:11,084 ‎怎麼回事? 288 00:23:18,876 --> 00:23:20,959 ‎-妳在幹嘛? ‎-換房間 289 00:23:21,876 --> 00:23:25,418 ‎妳為了羅索,讓我覺得我很不夠朋友 290 00:23:25,501 --> 00:23:29,418 ‎但妳卻隱瞞這件事那麼久,妳有病 291 00:23:31,334 --> 00:23:35,209 ‎-希望妳覺得值得 ‎-搞上奧古斯特,真是個玩咖 292 00:23:35,293 --> 00:23:38,876 ‎讓開,妳在做什麼,菲利思? 293 00:23:40,834 --> 00:23:42,626 ‎妳們為什麼全都擠在這裡? 294 00:23:43,668 --> 00:23:45,668 ‎到底怎麼回事? 295 00:23:46,959 --> 00:23:48,001 ‎怎樣? 296 00:23:49,668 --> 00:23:50,668 ‎莎拉? 297 00:23:52,084 --> 00:23:56,543 ‎莎拉跟菲利思的前男友有一腿 ‎而且莎拉還假裝… 298 00:23:56,626 --> 00:24:01,543 ‎-妳們不該為了一個男生吵成這樣 ‎-這不只是一個男生的問題 299 00:24:01,626 --> 00:24:03,376 ‎而是忠誠的問題 300 00:24:04,084 --> 00:24:06,793 ‎妳們兩個到底在這裡幹嘛? ‎跟妳們沒有關係 301 00:24:06,876 --> 00:24:09,084 ‎我們來支持菲利思 302 00:24:09,168 --> 00:24:12,334 ‎也許妳不懂這裡的規矩 ‎我們之間沒有秘密 303 00:24:13,168 --> 00:24:14,709 ‎喔?真的嗎? 304 00:24:16,668 --> 00:24:19,459 ‎史黛拉、費德莉卡 ‎請妳們出去好嗎? 305 00:24:19,543 --> 00:24:20,876 ‎妳可以嗎? 306 00:24:21,584 --> 00:24:24,376 ‎-可以 ‎-我樂意離開 307 00:24:24,459 --> 00:24:26,793 ‎等麥蒂森發現妳就慘了 308 00:24:27,626 --> 00:24:29,876 ‎好,現在我們可以好好談談了 309 00:24:29,959 --> 00:24:32,209 ‎我可以換房間,無所謂 310 00:24:32,293 --> 00:24:37,751 ‎莎拉,妳有聽到妳在說什麼嗎? ‎我相信這只是誤會 311 00:24:37,834 --> 00:24:41,168 ‎-妳們只要說開來… ‎-才不是誤會 312 00:24:41,918 --> 00:24:44,418 ‎莎拉的所作所為證明她不是真朋友 313 00:24:44,501 --> 00:24:45,918 ‎她不忠誠 314 00:24:49,543 --> 00:24:52,834 ‎我也不知道我當時怎麼了 ‎我從來沒愛上過任何人 315 00:24:53,918 --> 00:24:56,334 ‎我就像徹底瘋了一樣 316 00:24:56,418 --> 00:25:02,543 ‎我向來能夠明辨是非 ‎但是一旦牽扯到他,似乎就都是對的 317 00:25:02,626 --> 00:25:05,376 ‎我聽妳在放屁 318 00:25:09,043 --> 00:25:13,376 ‎(奧古斯特:莎拉 ‎我們可以談談嗎?) 319 00:25:13,459 --> 00:25:19,209 ‎(拜託妳,我很愧疚) 320 00:25:21,209 --> 00:25:23,043 ‎“每一步…” 321 00:25:23,126 --> 00:25:25,376 ‎“我們踏出的每一步… 322 00:25:26,418 --> 00:25:27,751 ‎都努力…” 323 00:25:28,543 --> 00:25:29,584 ‎可惡 324 00:25:30,501 --> 00:25:32,584 ‎“我們踏出的每一步… 325 00:25:33,751 --> 00:25:34,959 ‎都努力…” 326 00:25:41,251 --> 00:25:43,168 ‎“我們踏出的每一步… 327 00:25:44,084 --> 00:25:46,084 ‎都努力使你們… 328 00:25:47,751 --> 00:25:48,834 ‎引以為傲” 329 00:25:48,918 --> 00:25:49,959 ‎該死 330 00:26:02,126 --> 00:26:03,459 ‎我是莎拉 331 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 ‎我現在沒辦法接電話,請留言 332 00:26:31,543 --> 00:26:32,501 ‎(E) 333 00:26:41,001 --> 00:26:42,126 ‎什麼意思? 334 00:26:44,501 --> 00:26:47,293 ‎我不知道該拿威廉怎麼辦 335 00:26:48,126 --> 00:26:51,834 ‎但是他想保密,而你不想 336 00:26:51,918 --> 00:26:54,834 ‎只要保密到他18歲就好 337 00:26:55,959 --> 00:26:57,376 ‎還有很久 338 00:26:58,126 --> 00:27:00,793 ‎但是只有你能決定怎麼辦,兄弟 339 00:27:03,918 --> 00:27:05,168 ‎你累了嗎? 340 00:27:07,418 --> 00:27:09,793 ‎-你想關燈嗎? ‎-數到三? 341 00:27:11,501 --> 00:27:12,584 ‎一 342 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 ‎二 343 00:27:18,251 --> 00:27:19,584 ‎三 344 00:27:21,918 --> 00:27:23,168 ‎晚安,小蒙 345 00:27:23,918 --> 00:27:25,001 ‎晚安 346 00:27:32,376 --> 00:27:34,126 ‎小心 347 00:27:48,834 --> 00:27:52,043 ‎“在未來,背負起眾人賦予我的… 348 00:27:53,959 --> 00:27:55,709 ‎重責大任” 349 00:28:01,501 --> 00:28:06,626 ‎-夠了 ‎-必須要搭 350 00:28:06,709 --> 00:28:10,418 ‎-妳沒得選 ‎-一下就好 351 00:28:19,126 --> 00:28:20,168 ‎哈囉? 352 00:28:24,168 --> 00:28:25,251 ‎莎拉? 353 00:28:40,584 --> 00:28:41,626 ‎真帥 354 00:28:44,584 --> 00:28:46,959 ‎-奧古斯特 ‎-早安 355 00:28:48,001 --> 00:28:52,001 ‎女王陛下、路德維公爵、威廉王儲 356 00:28:54,001 --> 00:28:59,376 ‎人都到齊了,一切都從拍照開始 357 00:28:59,459 --> 00:29:03,584 ‎我想在拍攝前排練隊形 358 00:29:03,668 --> 00:29:06,668 ‎請陛下站這裡 359 00:29:06,751 --> 00:29:08,918 ‎公爵站在那一邊 360 00:29:09,001 --> 00:29:11,043 ‎王儲在另外一邊 361 00:29:12,168 --> 00:29:13,543 ‎校長… 362 00:29:15,251 --> 00:29:19,209 ‎奧古斯特,請你後退,請校長站這裡 363 00:29:29,834 --> 00:29:32,126 ‎-幸會 ‎-幸會 364 00:29:33,959 --> 00:29:36,709 ‎馮史特班,上次謝謝你 365 00:29:36,793 --> 00:29:38,793 ‎-你看奧古斯特 ‎-他如魚得水 366 00:29:38,876 --> 00:29:41,834 ‎-他過得真爽 ‎-“打給我” 367 00:29:43,709 --> 00:29:44,709 ‎瑪塔 368 00:29:45,459 --> 00:29:48,084 ‎天啊,你長好大了 369 00:29:48,876 --> 00:29:50,876 ‎-謝謝你 ‎-我是查莉,幸會 370 00:29:50,959 --> 00:29:53,709 ‎-查莉,花是你們自己摘的嗎? ‎-是 371 00:29:53,793 --> 00:29:55,001 ‎好漂亮 372 00:29:55,668 --> 00:29:57,501 ‎真美,謝謝你們 373 00:29:57,584 --> 00:30:00,293 ‎女王陛下,典禮要開始了 374 00:30:00,376 --> 00:30:01,751 ‎這邊請 375 00:30:02,334 --> 00:30:04,334 ‎你先請,謝謝 376 00:30:06,501 --> 00:30:08,418 ‎奧古斯特,你有練演講嗎? 377 00:30:08,501 --> 00:30:10,709 ‎-我背起來了 ‎-很好 378 00:30:19,376 --> 00:30:20,584 ‎莎拉 379 00:30:22,126 --> 00:30:23,126 ‎莎拉? 380 00:30:24,293 --> 00:30:25,376 ‎妳要去哪裡? 381 00:30:26,209 --> 00:30:28,043 ‎等一下 382 00:30:29,251 --> 00:30:32,751 ‎那個,我把羅索買下來了 383 00:30:33,459 --> 00:30:34,418 ‎什麼? 384 00:30:34,959 --> 00:30:39,209 ‎我賣掉我爸的一幅畫 ‎向他們開出他們無法抗拒的高價 385 00:30:40,751 --> 00:30:43,709 ‎所以現在牠是妳的了 ‎那是妳想要的,不是嗎? 386 00:30:45,459 --> 00:30:46,543 ‎妳的夢想? 387 00:30:50,751 --> 00:30:52,334 ‎你真的不懂 388 00:30:57,418 --> 00:30:58,418 ‎莎拉… 389 00:30:58,501 --> 00:31:02,626 ‎(1901年至2021年,希勒斯卡學校) 390 00:31:59,709 --> 00:32:00,751 ‎揚歐洛夫? 391 00:32:02,126 --> 00:32:03,543 ‎可以等我一下嗎? 392 00:32:23,001 --> 00:32:24,959 ‎我好恨奧古斯特 393 00:32:30,251 --> 00:32:32,834 ‎但是不值得為他撕裂我們兩個家庭… 394 00:32:33,876 --> 00:32:35,584 ‎或者摧毀一切 395 00:32:40,209 --> 00:32:42,876 ‎我不希望他破壞我們的感情 396 00:32:46,959 --> 00:32:48,209 ‎我也是 397 00:32:53,043 --> 00:32:54,376 ‎我想跟你在一起 398 00:33:01,918 --> 00:33:04,001 ‎如果必須保密,那麼… 399 00:33:05,709 --> 00:33:06,959 ‎就保密吧 400 00:33:08,584 --> 00:33:10,126 ‎如果那是唯一的辦法… 401 00:33:11,668 --> 00:33:14,209 ‎但是我們之間不能再有秘密 402 00:33:49,876 --> 00:33:51,459 ‎我愛你 403 00:34:08,459 --> 00:34:09,834 ‎殿下,該走了 404 00:34:31,251 --> 00:34:34,918 ‎古老傳統,物換星移 405 00:34:35,001 --> 00:34:38,834 ‎希勒斯卡仍然屹立 406 00:34:38,918 --> 00:34:42,501 ‎我們信念與平靜的聖地 407 00:34:42,584 --> 00:34:46,418 ‎這裡的友誼永不止息 408 00:34:46,501 --> 00:34:50,209 ‎我們溫暖問候陌生人 409 00:34:50,293 --> 00:34:52,584 ‎友善對待… 410 00:34:52,668 --> 00:34:55,876 ‎校長先致詞,然後就換你 411 00:34:55,959 --> 00:34:58,959 ‎光明與神采是我們的天命 412 00:34:59,043 --> 00:35:00,501 ‎我不確定我能上場 413 00:35:01,459 --> 00:35:05,459 ‎-殿下確定嗎? ‎-我有點想吐 414 00:35:05,543 --> 00:35:09,126 ‎瑞典國旗驕傲飛揚 415 00:35:10,168 --> 00:35:13,543 ‎我們不能冒險 ‎讓王儲在眾目睽睽之下失態 416 00:35:13,626 --> 00:35:17,293 ‎-好 ‎-撫慰我們,無論我們身在何方 417 00:35:17,376 --> 00:35:21,209 ‎-準備好,你是下一個 ‎-直到我們終於回到家鄉 418 00:35:21,293 --> 00:35:25,126 ‎我們溫暖問候陌生人 419 00:35:25,209 --> 00:35:29,043 ‎友善對待所有人 420 00:35:29,126 --> 00:35:33,334 ‎我們全都為希勒斯卡的精神感動 421 00:35:33,418 --> 00:35:38,251 ‎當我們在希勒斯卡的廳堂相逢 422 00:35:38,334 --> 00:35:40,668 ‎(莎拉:對不起,西蒙 ‎我會改正錯誤) 423 00:35:45,334 --> 00:35:47,751 ‎喂?我要報案 424 00:35:50,584 --> 00:35:56,126 ‎在我們往下進行前 ‎我要告訴大家,節目稍有變動 425 00:35:56,793 --> 00:35:58,334 ‎威廉王儲 426 00:35:58,418 --> 00:36:02,918 ‎原本要為我們發表歡迎演說 ‎我們非常榮幸 427 00:36:03,001 --> 00:36:06,001 ‎但今天他不方便上台,取代他的是… 428 00:36:09,001 --> 00:36:13,126 ‎我的意思是… ‎請大家熱烈掌聲歡迎王子殿下 429 00:36:13,209 --> 00:36:15,709 ‎威廉王儲上台演講 430 00:36:59,543 --> 00:37:01,501 ‎女王陛下 431 00:37:03,043 --> 00:37:04,334 ‎親愛的母后 432 00:37:05,168 --> 00:37:07,543 ‎和親愛的希勒斯卡校友們 433 00:37:08,334 --> 00:37:11,459 ‎我很榮幸今天能站在你們面前 434 00:37:12,084 --> 00:37:15,501 ‎我現在的身分不只是王儲 435 00:37:16,959 --> 00:37:19,001 ‎也是你們的同學 436 00:37:20,584 --> 00:37:24,543 ‎希勒斯卡這個地方 ‎不只訓練我們成為優秀公民 437 00:37:24,626 --> 00:37:29,043 ‎訓練我們有能力擔起 ‎未來國家社稷賦予我們的責任 438 00:37:30,251 --> 00:37:31,668 ‎也是我們的家 439 00:37:34,793 --> 00:37:37,793 ‎希勒斯卡對我來說已經變成我的家 440 00:37:37,876 --> 00:37:40,793 ‎正如其之於我親愛的母后 441 00:37:42,376 --> 00:37:45,001 ‎和我的兄長 442 00:37:47,543 --> 00:37:52,084 ‎我們的校訓是“為後世負責 443 00:37:53,043 --> 00:37:54,918 ‎為歷史驕傲 444 00:37:56,959 --> 00:38:00,043 ‎將傳統交接給下一代” 445 00:38:12,543 --> 00:38:13,543 ‎不 446 00:38:30,168 --> 00:38:31,418 ‎這有問題 447 00:38:32,543 --> 00:38:35,418 ‎一味傳承傳統,絲毫不停下腳步 448 00:38:35,501 --> 00:38:38,626 ‎思考哪些傳統是好的,哪些是不好的 449 00:38:39,334 --> 00:38:43,626 ‎那樣一來,一切將一成不變 ‎如果只能遵循傳統,要怎麼進步? 450 00:38:44,418 --> 00:38:48,459 ‎我們就連唱新版本的校歌都誠惶誠恐 451 00:38:50,126 --> 00:38:52,001 ‎我們對彼此隱藏秘密 452 00:38:52,084 --> 00:38:53,418 ‎我們說謊 453 00:38:53,501 --> 00:38:56,501 ‎我們假裝保護彼此 ‎因為我們害怕如果不這樣做 454 00:38:56,584 --> 00:38:58,334 ‎會有什麼後果 455 00:38:59,209 --> 00:39:01,126 ‎我也是,我也害怕 456 00:39:05,668 --> 00:39:07,459 ‎但是我現在就要遏止這個陋習 457 00:39:21,834 --> 00:39:24,876 ‎上學期流出的影片,影片中的人是我 458 00:39:25,876 --> 00:39:27,251 ‎是我和西蒙 459 00:39:32,584 --> 00:39:33,751 ‎不要拍了 460 00:39:36,876 --> 00:39:38,001 ‎那是… 461 00:39:40,001 --> 00:39:42,543 ‎我不想與他人分享的時刻 ‎所以我否認 462 00:39:43,918 --> 00:39:45,001 ‎但那就是我 463 00:41:17,418 --> 00:41:20,334 ‎字幕翻譯:簡怡萱