1 00:00:06,041 --> 00:00:09,750 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,833 --> 00:00:11,250 ‫‫أيها الأمير "فيلهلم"؟‬ 3 00:00:16,541 --> 00:00:19,333 ‫‫وصلت السيارة.‬ ‫‫يجب أن نرحل في أقرب وقت ممكن.‬ 4 00:00:34,833 --> 00:00:36,791 ‫‫أيمكنني التقاط صورة من فضلك؟‬ 5 00:01:00,041 --> 00:01:01,166 ‫‫"الأمير الصغير لا يتساهل"‬ 6 00:01:01,666 --> 00:01:02,500 ‫‫"الأمير المجنون"‬ 7 00:01:05,916 --> 00:01:06,916 ‫‫"انظر إلى الفيديو!"‬ 8 00:01:16,750 --> 00:01:17,583 ‫‫مرحبًا؟‬ 9 00:01:19,000 --> 00:01:19,833 ‫‫مرحبًا؟‬ 10 00:01:20,375 --> 00:01:21,291 ‫‫- ما الأمر؟‬ ‫‫- تفضل.‬ 11 00:01:24,625 --> 00:01:27,416 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- خطاب الاعتذار إلى الأمة.‬ 12 00:01:27,500 --> 00:01:29,541 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم، حقًا.‬ 13 00:01:31,500 --> 00:01:32,333 ‫‫مستحيل.‬ 14 00:01:32,416 --> 00:01:34,791 ‫‫تقول الملكة إن عليك أن تعالج الأمر بنفسك.‬ 15 00:01:34,875 --> 00:01:38,041 ‫‫"لهذا السبب، قررت أنا ووالديّ‬ 16 00:01:38,125 --> 00:01:40,666 ‫‫أن ألتحق بمدرسة (هيليرسكا) الداخلية."‬ 17 00:01:41,291 --> 00:01:44,375 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لكنني لم أتحدث إلى والديّ.‬ 18 00:01:44,458 --> 00:01:46,958 ‫‫أنا آسفة، لكن حُسم الأمر بالفعل.‬ 19 00:01:47,041 --> 00:01:48,416 ‫‫حقًا؟ متى حصل ذلك؟‬ 20 00:01:48,500 --> 00:01:50,250 ‫‫جميع أصدقائي هنا.‬ 21 00:01:50,833 --> 00:01:52,625 ‫‫أليس لي رأي في هذا؟‬ 22 00:01:53,208 --> 00:01:55,625 ‫‫لا أريد أن أكون في مدرسة داخلية لعينة!‬ 23 00:01:57,875 --> 00:01:59,375 ‫‫هل راجعت الخطاب؟‬ 24 00:01:59,458 --> 00:02:02,000 ‫‫سيعرف الجميع أنني لست صادقًا يا أبي.‬ 25 00:02:02,083 --> 00:02:05,041 ‫‫يجب أن تُظهر بعض الإدراك.‬ 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,458 ‫‫إدراك عن أي شيء؟‬ 27 00:02:07,583 --> 00:02:10,333 ‫‫- لا نستطيع السماح للمزيد من الصحفيين.‬ ‫‫- لا.‬ 28 00:02:10,833 --> 00:02:11,750 ‫‫لنر.‬ 29 00:02:12,250 --> 00:02:14,250 ‫‫لن أذهب إلى المدرسة الداخلية يا أمي.‬ 30 00:02:14,333 --> 00:02:16,291 ‫‫- حُسم الأمر.‬ ‫‫- لم أتخذ أنا ذلك القرار!‬ 31 00:02:16,375 --> 00:02:17,458 ‫‫اصمت فحسب.‬ 32 00:02:20,458 --> 00:02:23,916 ‫‫ألا يمكنني أن أقرر أين أسكن؟‬ ‫‫أريد حياة طبيعية فحسب.‬ 33 00:02:24,000 --> 00:02:26,708 ‫‫إن لم نستطع حمايتك في مواقف كهذه،‬ 34 00:02:26,791 --> 00:02:29,375 ‫‫فعلينا التأكد من عدم حدوثها.‬ 35 00:02:29,458 --> 00:02:33,333 ‫‫ستساعدك مدرسة "هيليرسكا"‬ ‫‫في منحك الروتين والأصدقاء المناسبين.‬ 36 00:02:34,291 --> 00:02:35,458 ‫‫توقف عن فعل ذلك!‬ 37 00:02:40,791 --> 00:02:42,750 ‫‫ارتادت عائلتنا تلك المدرسة‬ ‫‫منذ أجيال عديدة.‬ 38 00:02:42,833 --> 00:02:45,833 ‫‫كان من الخطأ السماح لك باختيار مدرسة أخرى.‬ 39 00:02:47,333 --> 00:02:52,083 ‫‫بالرغم من أن "إيريك" هو ولي العهد،‬ ‫‫إلا أن لديك مسؤوليات.‬ 40 00:02:54,500 --> 00:02:59,875 ‫‫تذكّر أن لقب الأمير ليس عقابًا، ‬ ‫‫بل هو امتياز.‬ 41 00:03:01,458 --> 00:03:03,166 ‫‫أيمكنكما تبادل الأماكن من فضلكما؟‬ 42 00:03:09,958 --> 00:03:11,166 ‫‫يمكنك وضع الميكروفون.‬ 43 00:03:32,333 --> 00:03:34,625 ‫‫يمكنك أن تبدأ حالما تكون مستعدًا.‬ 44 00:03:44,250 --> 00:03:45,250 ‫‫حسنًا…‬ 45 00:03:46,291 --> 00:03:47,125 ‫‫أنا…‬ 46 00:03:53,875 --> 00:03:54,791 ‫‫أود…‬ 47 00:04:03,125 --> 00:04:05,541 ‫‫أود أن أبدأ بالقول‬ 48 00:04:05,625 --> 00:04:10,375 ‫‫أنني خيبت أمل عائلتي فيّ بشكل كبير…‬ 49 00:04:11,791 --> 00:04:13,625 ‫‫وخيبت أملي بنفسي بشكل أكبر.‬ 50 00:04:17,583 --> 00:04:20,166 ‫‫كان العام الماضي صعبًا جدًا عليّ.‬ 51 00:04:21,958 --> 00:04:25,416 ‫‫منذ تأكيدي…‬ 52 00:04:26,833 --> 00:04:31,958 ‫‫في الصيف الماضي، حصلت‬ ‫‫على دور رسمي أكثر كأمير.‬ 53 00:04:36,375 --> 00:04:38,666 ‫‫جاء هذا مع ضغط إضافي…‬ 54 00:04:40,083 --> 00:04:43,500 ‫‫نتج عنه تصرف غير مسؤول من جانبي.‬ 55 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 ‫‫أعتذر عن هذا…‬ 56 00:04:53,041 --> 00:04:57,583 ‫‫وأؤكد لكم أن ذلك لن يحدث مجددًا.‬ 57 00:05:00,125 --> 00:05:03,791 ‫‫أريد أيضًا أن أعلن أنني ووالديّ،‬ 58 00:05:03,875 --> 00:05:09,625 ‫‫قررنا أن أنتقل فورًا ‬ ‫‫إلى مدرسة "هيليرسكا" الداخلية.‬ 59 00:05:11,666 --> 00:05:13,791 ‫‫سأواصل تعليمي هناك.‬ 60 00:06:21,250 --> 00:06:23,333 ‫‫ولي العهد، كم تسرني رؤيتك مجددًا.‬ 61 00:06:23,416 --> 00:06:25,958 ‫‫- تسرني رؤيتك أيضًا يا "آنيت".‬ ‫‫- أعني ذلك.‬ 62 00:06:26,041 --> 00:06:27,583 ‫‫- أهلًا بك في "هيليرسكا".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 63 00:06:28,208 --> 00:06:29,708 ‫‫تسرني رؤيتك.‬ 64 00:06:29,791 --> 00:06:31,541 ‫‫"فيلهلم"، لم أرك منذ وقت طويل.‬ 65 00:06:31,625 --> 00:06:33,416 ‫‫إنها بالكاد تُرى.‬ 66 00:06:33,500 --> 00:06:34,500 ‫‫"أليكساندر".‬ 67 00:06:35,083 --> 00:06:38,708 ‫‫"أليكساندر براغي"، ابن "أولف براغي"،‬ ‫‫مالك شركة "براغي" للاستثمار.‬ 68 00:06:39,708 --> 00:06:42,958 ‫‫- أظهر بعض اللباقة. ألق التحية.‬ ‫‫- مرحبًا. أنا "إيريك"، سررت بلقائك.‬ 69 00:06:43,041 --> 00:06:44,083 ‫‫- "فيلهلم".‬ ‫‫- "أليكساندر".‬ 70 00:06:45,166 --> 00:06:46,041 ‫‫قف بانتصاب.‬ 71 00:06:46,125 --> 00:06:46,958 ‫‫سعدت بلقائك.‬ 72 00:06:47,916 --> 00:06:49,875 ‫‫- أفترض أن لديك حقائب؟‬ ‫‫- نعم.‬ 73 00:06:51,750 --> 00:06:54,500 ‫‫- لندخل.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 74 00:06:55,000 --> 00:06:57,625 ‫‫- متحمس لعودتي.‬ ‫‫- من الرائع رؤيتك!‬ 75 00:06:57,708 --> 00:07:00,375 ‫‫- اشتقت لهذا المكان.‬ ‫‫- لست متفاجئًا.‬ 76 00:07:01,208 --> 00:07:04,041 ‫‫- سآخذ هذه.‬ ‫‫- لا بأس، سأحملها أنا.‬ 77 00:07:04,125 --> 00:07:08,666 ‫‫أيمكننا التقاط صورة للأمراء‬ ‫‫وأقربائهم يحضرون الحقائب؟‬ 78 00:07:08,750 --> 00:07:09,583 ‫‫رائع.‬ 79 00:07:12,458 --> 00:07:14,875 ‫‫- يا رجل…‬ ‫‫- سآخذ الحقيبة.‬ 80 00:07:15,500 --> 00:07:18,041 ‫‫- لا، لا بأس.‬ ‫‫- دعه يحملها.‬ 81 00:07:18,125 --> 00:07:19,000 ‫‫سآخذها.‬ 82 00:07:19,708 --> 00:07:21,333 ‫‫- لا بأس، أعني ذلك.‬ ‫‫ - "فيلهلم"…‬ 83 00:07:22,666 --> 00:07:25,125 ‫‫هل يمكنك توسيع إطار الصورة؟‬ 84 00:07:25,208 --> 00:07:26,083 ‫‫"فيلهلم"!‬ 85 00:07:29,916 --> 00:07:31,625 ‫‫- انتهينا!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 86 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 ‫‫سيد "إنغلاند".‬ 87 00:07:40,958 --> 00:07:41,875 ‫‫"آنا"، مشرفة المدرسة.‬ 88 00:07:43,166 --> 00:07:44,708 ‫‫"غوران"، مشرف المدرسة.‬ 89 00:07:44,791 --> 00:07:48,000 ‫‫هل يمكن أن نحصل على صورة‬ ‫‫للأمير يصافح المديرة؟‬ 90 00:07:54,708 --> 00:07:57,208 ‫‫- أيمكنكما تبديل مكانيكما؟‬ ‫‫- يا إلهي. حسنًا.‬ 91 00:08:03,541 --> 00:08:05,166 ‫‫آخر الصور قبل الذهاب إلى الكنيسة‬ 92 00:08:05,250 --> 00:08:07,583 ‫‫حيث سترحب جوقة المدرسة بالأمير.‬ 93 00:08:26,458 --> 00:08:27,333 ‫‫مرحبًا.‬ 94 00:08:42,333 --> 00:08:43,291 ‫‫هل تعرفها؟‬ 95 00:08:45,125 --> 00:08:47,750 ‫‫لا، ذهبنا إلى نفس روضة الأطفال.‬ 96 00:08:48,375 --> 00:08:50,375 ‫‫إنها ابنة "بوبه إيرينكرونا"، صحيح؟‬ 97 00:08:50,916 --> 00:08:55,208 ‫‫بالضبط. "فيليس إيرينكرونا". سأتزوجها.‬ 98 00:08:55,291 --> 00:08:57,500 ‫‫عليك أن تتوقف عن مضاجعة الفتيات إذًا.‬ 99 00:08:58,291 --> 00:09:01,916 ‫‫الحيلة تكمن في أسر قلوبهن ‬ ‫‫قبل أن يمتلكن الثقة ويرفضوا.‬ 100 00:09:04,500 --> 00:09:06,291 ‫‫"فيليس" هي نبل عصري.‬ 101 00:09:11,541 --> 00:09:14,708 ‫‫"ماذا حدث للسباق الغريب؟‬ 102 00:09:14,791 --> 00:09:18,250 ‫‫جيل ضائع في عصر السرعة‬ 103 00:09:19,125 --> 00:09:21,791 ‫‫ألم يكن من المفترض‬ ‫‫أن تكون الحياة أكثر من هذا؟"‬ 104 00:09:21,875 --> 00:09:24,333 ‫‫المعذرة، هل يمكنك أن تغني بصوت أعلى؟‬ 105 00:09:27,083 --> 00:09:29,916 ‫‫"اترك يدي وسينزلق على الرمال‬ 106 00:09:30,000 --> 00:09:34,666 ‫‫إن لم تعطيني الفرصة لمحي ذلك السلوك‬ 107 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 ‫‫لا أطلب منك شيئًا‬ 108 00:09:38,916 --> 00:09:41,250 ‫‫ولا حتى امتنانك‬ 109 00:09:41,333 --> 00:09:45,000 ‫‫لأن الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 110 00:09:45,500 --> 00:09:49,583 ‫‫الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 111 00:09:49,666 --> 00:09:53,166 ‫‫الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 112 00:09:54,625 --> 00:09:58,041 ‫‫كنت أراها كل صباح تغادر الحافلة‬ 113 00:09:58,125 --> 00:10:02,500 ‫‫لا تفارقني تلك الصورة‬ ‫‫إنها كلقطة متعددة الألوان‬ 114 00:10:02,583 --> 00:10:05,916 ‫‫بقت عالقة في ذهني وأبقتني متعقلًا‬ 115 00:10:06,000 --> 00:10:09,916 ‫‫لبضع سنوات‬‫ ‬‫وأشبعت مخاوفي‬ 116 00:10:10,000 --> 00:10:12,750 ‫‫أن أكون مثل الآخرين"‬ 117 00:10:12,875 --> 00:10:14,375 ‫‫هل يمكنكما الاقتراب من بعضكما؟‬ 118 00:10:14,458 --> 00:10:15,375 ‫‫- "فيلهلم".‬ ‫‫- لحظة.‬ 119 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 ‫‫"لماذا حصل ذلك؟ لأننا نسينا كيف نلعب…"‬ 120 00:10:20,833 --> 00:10:22,625 ‫‫- نركض عند 3.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 121 00:10:23,291 --> 00:10:26,083 ‫‫1، 2، 3.‬ 122 00:10:26,166 --> 00:10:27,000 ‫‫مهلًا…‬ 123 00:10:28,750 --> 00:10:29,958 ‫‫سأقابلك عند السيارة.‬ 124 00:10:34,000 --> 00:10:37,500 ‫‫ألم يخطر لك أنهم فتشوا‬ ‫‫المكان قبل وصول الأمير؟‬ 125 00:10:37,583 --> 00:10:39,083 ‫‫لا يمكننا إدخال أي شيء.‬ 126 00:10:39,166 --> 00:10:41,208 ‫‫جهاز الأمن أخاف الموظفين.‬ 127 00:10:41,291 --> 00:10:44,333 ‫‫احتجت إلى رسالة طبيب لأحضر دوائي.‬ 128 00:10:44,416 --> 00:10:48,166 ‫‫غير معقول.‬ ‫‫وعدت "إيريك" بالاعتناء بـ"فيلي".‬ 129 00:10:48,250 --> 00:10:51,250 ‫‫أريد أن أقدّم له‬ ‫‫أعظم حفل استهلالي على الإطلاق.‬ 130 00:10:51,333 --> 00:10:55,458 ‫‫هل تريد أن يذكركما الملك المستقبلي‬ ‫‫بأنكما أسطورة هذا العقد،‬ 131 00:10:55,541 --> 00:10:59,166 ‫‫أم فاشلان لم يستطيعا أحياء حفل للأمير؟‬ 132 00:10:59,250 --> 00:11:00,083 ‫‫إذًا؟‬ 133 00:11:05,625 --> 00:11:06,875 ‫‫ماذا عن غير المقيمين؟‬ 134 00:11:09,166 --> 00:11:10,125 ‫‫لديك صوت قوي.‬ 135 00:11:11,791 --> 00:11:14,250 ‫‫لا بد أنه يعرف شخصًا يصنع الخمر.‬ 136 00:11:14,333 --> 00:11:17,875 ‫‫أتذكر عندما جاء إلينا ‬ ‫‫في الأسبوع الأول قائلًا: "ما الأمر؟"‬ 137 00:11:17,958 --> 00:11:18,833 ‫‫يجعلني أتقيأ.‬ 138 00:11:19,541 --> 00:11:23,291 ‫‫كما لو أن بيننا أي شيء مشترك. ذلك مقرف.‬ 139 00:11:28,708 --> 00:11:30,708 ‫‫يا للروعة، أشعر بالغيرة.‬ 140 00:11:30,791 --> 00:11:33,000 ‫‫كان عليّ مشاركة غرفة حتى السنة الثالثة.‬ 141 00:11:35,750 --> 00:11:37,750 ‫‫لن أصمد 3 سنوات هنا.‬ 142 00:11:41,750 --> 00:11:44,708 ‫‫قم بما يفعله طلاب المرحلة الأولى‬ ‫‫واستمع إلى طلاب المرحلة الثالثة.‬ 143 00:11:45,333 --> 00:11:47,166 ‫‫أتقصد أن أفعل ما يقوله لي "أوغست"؟‬ 144 00:11:47,250 --> 00:11:48,666 ‫‫إنه مزعج جدًا.‬ 145 00:11:48,750 --> 00:11:51,708 ‫‫"أوغست" فرد من العائلة.‬ ‫‫يمكنك الوثوق به كأخ.‬ 146 00:11:51,791 --> 00:11:55,375 ‫‫من يمكنه أن يعيش هكذا لـ3 سنوات؟‬ 147 00:11:55,458 --> 00:11:58,750 ‫‫لا يتعلق الأمر بك فقط. ‬ ‫‫كل ما تفعله ينعكس علينا كعائلة.‬ 148 00:11:59,333 --> 00:12:01,333 ‫‫كف عن التصرف بأنانية.‬ 149 00:12:01,416 --> 00:12:04,250 ‫‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬ ‫‫يجب أن تتعلم الحفاظ على المظاهر.‬ 150 00:12:16,000 --> 00:12:17,375 ‫‫سنرى بعضنا قريبًا.‬ 151 00:12:18,750 --> 00:12:21,666 ‫‫- هل عليك الذهاب حقًا؟‬ ‫‫- أجل، عليّ الذهاب الآن.‬ 152 00:12:21,750 --> 00:12:24,833 ‫‫- لماذا؟ لا تتركني.‬ ‫‫ - لكن…‬ 153 00:12:24,916 --> 00:12:26,875 ‫‫عليّ الذهاب حقًا.‬ 154 00:12:28,875 --> 00:12:32,500 ‫‫- توقف.‬ ‫‫- هذا يكفي. كفى.‬ 155 00:12:32,583 --> 00:12:35,250 ‫‫حسنًا يا "فيلهلم". هذا يكفي. يجب أن أذهب.‬ 156 00:12:35,833 --> 00:12:39,375 ‫‫كلما أسرعت في التكيّف على العيش هنا،‬ ‫‫أصبحت حياتك أسهل.‬ 157 00:12:44,750 --> 00:12:46,208 ‫‫أبلغ سلامي لأمي ولأبي.‬ 158 00:13:01,500 --> 00:13:04,000 ‫‫أيها الفتى الاشتراكي! مهلًا!‬ 159 00:13:04,083 --> 00:13:04,916 ‫‫"سيمون".‬ 160 00:13:05,458 --> 00:13:07,666 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- اسمي "سيمون".‬ 161 00:13:08,625 --> 00:13:12,750 ‫‫- "سيمون"؟ أنا "أوغست". سعدت بلقائك.‬ ‫‫- أهذا مقلب من نوع ما؟‬ 162 00:13:13,541 --> 00:13:16,208 ‫‫لا، أردت إلقاء التحية فحسب.‬ ‫‫لا أعتقد أننا التقينا.‬ 163 00:13:17,000 --> 00:13:19,541 ‫‫أنا هنا منذ أكثر من شهر، لكن لا بأس.‬ 164 00:13:20,791 --> 00:13:22,291 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 165 00:13:22,375 --> 00:13:24,083 ‫‫أتعرف أحدًا يمكنه الحصول على الخمر؟‬ 166 00:13:24,791 --> 00:13:27,166 ‫‫من المؤكد أن لديك بعض المعارف.‬ 167 00:13:27,250 --> 00:13:28,458 ‫‫الشخص الذي أعرفه مسافر.‬ 168 00:13:28,541 --> 00:13:30,458 ‫‫كيف تحصلون على المشروبات؟‬ 169 00:13:30,541 --> 00:13:32,708 ‫‫أتظن أن كل الغير مقيمين‬ ‫‫في المدرسة هم تجار؟‬ 170 00:13:32,791 --> 00:13:34,583 ‫‫إنه حفل استهلالي لـ "فيلهلم".‬ 171 00:13:34,666 --> 00:13:38,708 ‫‫إن استطعت أن تعطيني اسم شخص‬ ‫‫يمكنه أن يبيع لنا المشروبات…‬ 172 00:13:39,708 --> 00:13:43,250 ‫‫فبوسعي القيام باستثناء كبير‬ ‫‫ودعوتك إلى الحفلة.‬ 173 00:13:43,333 --> 00:13:45,583 ‫‫عدد قليل من طلاب السنة الأولى‬ ‫‫يحصلون على دعوة.‬ 174 00:13:46,250 --> 00:13:48,916 ‫‫شخص مثلك في حفلة كهذه…‬ 175 00:13:50,333 --> 00:13:51,625 ‫‫ألن يكون ذلك ممتعًا؟‬ 176 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 ‫‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 177 00:14:00,416 --> 00:14:03,166 ‫‫هيا يا فتيات! بلطف.‬ 178 00:14:03,916 --> 00:14:06,208 ‫‫جميعكم توترونه.‬ 179 00:14:06,291 --> 00:14:08,625 ‫‫إذًا عليك ألا تشاركي في هذا الدرس.‬ 180 00:14:08,708 --> 00:14:10,458 ‫‫يا "سارة"، أيمكنك مساعدة "فيليس"؟‬ 181 00:14:14,375 --> 00:14:15,708 ‫‫جيد.‬ 182 00:14:15,791 --> 00:14:16,791 ‫‫تعال.‬ 183 00:14:16,916 --> 00:14:18,458 ‫‫إلى الأمام.‬ 184 00:14:19,875 --> 00:14:20,708 ‫‫حسنًا.‬ 185 00:14:21,166 --> 00:14:22,625 ‫‫أجل. بهدوء.‬ 186 00:14:23,791 --> 00:14:24,625 ‫‫اهدأ.‬ 187 00:14:25,666 --> 00:14:27,041 ‫‫إلى الأمام.‬ 188 00:14:27,125 --> 00:14:30,041 ‫‫يا "ستيلا"! توقفي قليلًا قبل الجري.‬ 189 00:14:33,166 --> 00:14:34,000 ‫‫احذري!‬ 190 00:14:35,041 --> 00:14:38,208 ‫‫جيد. أحسنت. جميل وثابت.‬ 191 00:14:40,000 --> 00:14:41,125 ‫‫جيد.‬ 192 00:14:41,208 --> 00:14:42,875 ‫‫اجلسن بانتصاب جميعًا.‬ 193 00:14:43,750 --> 00:14:45,875 ‫‫اخفضن أكتافكن.‬ 194 00:14:56,416 --> 00:14:57,291 ‫‫مرحبًا.‬ 195 00:15:09,291 --> 00:15:10,875 ‫‫يمكنني أن أعتني بحصاني.‬ 196 00:15:12,333 --> 00:15:14,291 ‫‫ليست مشكلة. أحب فعل ذلك.‬ 197 00:15:19,791 --> 00:15:21,875 ‫‫هل تريديني أن أنظف الحوافر؟‬ 198 00:15:21,958 --> 00:15:26,250 ‫‫أجل، أنا واثقة من أنها قذرة‬ ‫‫جدًا بعد مضي 5 دقائق في قاعة ركوب الخيل.‬ 199 00:15:28,125 --> 00:15:28,958 ‫‫قلت لا!‬ 200 00:15:34,291 --> 00:15:37,166 ‫‫- "سارة"؟‬ ‫‫- كدت أنتهي.‬ 201 00:15:37,666 --> 00:15:38,666 ‫‫يمكنك الذهاب.‬ 202 00:15:46,625 --> 00:15:49,875 ‫‫هل تريديني أن أركبه قبل أو بعد المدرسة؟‬ 203 00:15:49,958 --> 00:15:51,083 ‫‫اذهبي وحسب.‬ 204 00:15:54,125 --> 00:15:55,000 ‫‫وداعًا.‬ 205 00:16:05,000 --> 00:16:06,750 ‫‫يجب ألا تتحدث إليك هكذا.‬ 206 00:16:07,958 --> 00:16:09,250 ‫‫لم تكن تقصدني.‬ 207 00:16:10,416 --> 00:16:11,541 ‫‫لا يهم.‬ 208 00:16:13,500 --> 00:16:14,583 ‫‫لا يهمني.‬ 209 00:16:14,666 --> 00:16:18,000 ‫‫إنها تسمح لي بركوب الخيل ويمكنني‬ ‫‫الاعتناء بالحصان بقدر ما أريد.‬ 210 00:16:18,083 --> 00:16:20,875 ‫‫لا أريدك أن تُعاملي بشكل سيئ مجددًا.‬ 211 00:16:21,875 --> 00:16:23,666 ‫‫إنه أفضل من كوني في "ماريبرغ".‬ 212 00:16:23,750 --> 00:16:25,875 ‫‫على الأقل لا أحد يزعجني هنا.‬ 213 00:16:25,958 --> 00:16:29,125 ‫‫لن أعيد الصف مجددًا لأن المدرسة تخيفني.‬ 214 00:16:30,916 --> 00:16:33,500 ‫‫عديني أن تخبرني إن كان هناك خطب ما.‬ 215 00:16:33,583 --> 00:16:35,541 ‫‫أنا معتادة على عدم شعبيتي.‬ 216 00:16:36,125 --> 00:16:38,916 ‫‫اترك المدرسة إن أردت.‬ ‫‫يمكنني الاعتناء بنفسي.‬ 217 00:16:54,875 --> 00:16:56,375 ‫‫يا "سيمه"! كيف الحال؟‬ 218 00:16:56,458 --> 00:16:58,958 ‫‫هل يجب أن ترتدي زيًا يوميًا؟‬ 219 00:16:59,041 --> 00:17:02,541 ‫‫لا، هذا فقط لأن الأمير "فيلهلم" بدأ اليوم.‬ 220 00:17:02,625 --> 00:17:05,791 ‫‫الأمير "فيلهلم". جلالتك!‬ 221 00:17:06,416 --> 00:17:09,083 ‫‫- هل هو فاشل بقدر ما يبدو؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 222 00:17:09,166 --> 00:17:12,333 ‫‫- هل رأيتما الصورة المتحركة للعراك؟‬ ‫‫- لا.‬ 223 00:17:12,416 --> 00:17:14,291 ‫‫"لم أختر حياة الإجرام"‬ 224 00:17:14,375 --> 00:17:17,000 ‫‫"حياة الإجرام هي من اختارتني"‬ 225 00:17:17,083 --> 00:17:18,291 ‫‫رائع يا صاح.‬ 226 00:17:44,625 --> 00:17:48,375 ‫‫أليس من الجنوني أن هذا المكان يكلّف‬ ‫‫حوالي 20 ألف دولار سنويًا‬ 227 00:17:48,458 --> 00:17:50,833 ‫‫ومع ذلك تبرد مياه الاستحمام بسرعة؟‬ 228 00:17:51,375 --> 00:17:54,250 ‫‫يجب أن أكون ممتنة لأننا لسنا مضطرين‬ ‫‫إلى المشاركة مثل البقية.‬ 229 00:17:54,333 --> 00:17:56,208 ‫‫هل تظنين أن الأمير يشارك الحمام؟‬ 230 00:17:58,333 --> 00:18:01,083 ‫‫هل تظنين أن القضيب‬ ‫‫الملكي مختلف عن المعتاد؟‬ 231 00:18:01,875 --> 00:18:04,458 ‫‫- ذلك مقرف يا "مادي"!‬ ‫‫- لست أنا من يشاهد الأفلام الإباحية.‬ 232 00:18:04,541 --> 00:18:05,708 ‫‫لم أكن أفعل ذلك.‬ 233 00:18:10,458 --> 00:18:14,166 ‫‫يا إلهي يا "فيليس"،‬ ‫‫عليك أن تكفي عن ملاحقته.‬ 234 00:18:14,791 --> 00:18:17,041 ‫‫لماذا أنت مهووسة به هكذا؟‬ 235 00:18:17,708 --> 00:18:20,375 ‫‫أنت لا تحتاجين إليه.‬ ‫‫أنت من أكثر العائلات ثرائًا.‬ 236 00:18:20,458 --> 00:18:21,625 ‫‫لأنه من العائلة المالكة.‬ 237 00:18:21,708 --> 00:18:25,375 ‫‫ولكن إن كان الأمر يتعلق بأن تكوني ملكية، ‬ ‫‫لم لا تتواصلين مع "أوغست"؟"‬ 238 00:18:25,458 --> 00:18:28,625 ‫‫من الواضح أنه معجب بك،‬ ‫‫وهم مثل أبناء العم، صحيح؟‬ 239 00:18:29,250 --> 00:18:32,958 ‫‫لا، أبناء العم بدرجة ثانية.‬ ‫‫أولًا، يجب أن أكون استراتيجية.‬ 240 00:18:33,041 --> 00:18:37,375 ‫‫سأبقى في المدرسة لـ3‬ ‫‫سنوات ولا أريد أن أُلقب بالسافلة.‬ 241 00:18:38,041 --> 00:18:43,208 ‫‫ثانيًا، "أوغست" ليس جزءًا ‬ ‫‫من العائلة الملكية مثل "فيلهلم".‬ 242 00:18:44,000 --> 00:18:47,166 ‫‫حتى لو كان مقربًا للعائلة.‬ 243 00:18:48,125 --> 00:18:49,041 ‫‫لا أفهم.‬ 244 00:18:49,541 --> 00:18:53,000 ‫‫لن يكون أطفال "أوغست" أمراء وأميرات.‬ 245 00:18:55,791 --> 00:18:56,708 ‫‫حسنًا.‬ 246 00:18:58,708 --> 00:18:59,875 ‫‫ألن تتناولي العشاء؟‬ 247 00:18:59,958 --> 00:19:01,083 ‫‫لست جائعة.‬ 248 00:19:02,666 --> 00:19:04,375 ‫‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 249 00:19:09,041 --> 00:19:14,583 ‫‫"يوم مذهل في الإسطبلات"‬ 250 00:19:15,708 --> 00:19:17,000 ‫‫"يا إلهي. ذلك رائع"!‬ 251 00:19:17,083 --> 00:19:18,208 ‫‫"أبكي!"‬ 252 00:19:19,250 --> 00:19:20,458 ‫‫"سأموت من أجلك"‬ 253 00:19:20,541 --> 00:19:22,208 ‫‫"فتاة أمها اللطيفة!"‬ 254 00:19:22,291 --> 00:19:24,666 ‫‫"فيليس"! حياة الأحلام!‬ 255 00:19:24,750 --> 00:19:27,208 ‫‫- الشوكة على اليسار.‬ ‫‫- صحيح.‬ 256 00:19:27,291 --> 00:19:28,541 ‫‫- هل اشتريت الكاتشب؟‬ ‫‫- نعم.‬ 257 00:19:28,625 --> 00:19:31,791 ‫‫- يجب أن يواجه النصل الطبق.‬ ‫‫- هكذا؟‬ 258 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 ‫‫بالضبط.‬ 259 00:19:35,250 --> 00:19:37,500 ‫‫تفضلوا. أنا جائع جدًا.‬ 260 00:19:41,458 --> 00:19:45,583 ‫‫- كيف حال أمك يا "أيوب"؟‬ ‫‫- إنها بخير وترسل تحياتها.‬ 261 00:19:45,666 --> 00:19:47,041 ‫‫كيف كان العمل؟‬ 262 00:19:47,125 --> 00:19:50,166 ‫‫لا بأس يا عزيزي. كيف كانت المدرسة؟‬ 263 00:19:51,083 --> 00:19:52,375 ‫‫لا بأس.‬ 264 00:19:54,125 --> 00:19:55,541 ‫‫هلا توقفت عن ذلك من فضلك؟‬ 265 00:19:55,625 --> 00:19:57,208 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- تصدر أصواتًا وأنت تأكل.‬ 266 00:19:58,500 --> 00:20:00,208 ‫‫نسيت المناديل.‬ 267 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 ‫‫توقف! هذا مقرف!‬ 268 00:20:02,375 --> 00:20:03,708 ‫‫أرجوك يا "سيمون".‬ 269 00:20:05,333 --> 00:20:08,958 ‫‫أمي، ألا يمكنك الجلوس بانتصاب؟‬ ‫‫تلك من آداب المائدة.‬ 270 00:20:11,500 --> 00:20:12,791 ‫‫-أتريد بعض الكاتشب؟‬ 271 00:20:13,625 --> 00:20:14,666 ‫‫نعم.‬ 272 00:20:14,750 --> 00:20:16,500 ‫‫إنه يقطر.‬ 273 00:20:16,583 --> 00:20:19,708 ‫‫- كيف تسير الأمور في الإسطبلات؟‬ ‫‫- جيد. أستمتع بها.‬ 274 00:20:20,291 --> 00:20:24,208 ‫‫ماذا عن الفتيات؟ هل اكتسبت صديقات جدد؟‬ 275 00:20:24,291 --> 00:20:27,416 ‫‫- هناك فتيان أيضًا.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 276 00:20:28,291 --> 00:20:31,750 ‫‫لا أصدقاء جدد. ليس حقًا.‬ 277 00:20:31,833 --> 00:20:35,625 ‫‫هذا يذكرني، ‬ ‫‫أحتاج إلى سراويل ركوب خيل جديدة.‬ 278 00:20:35,708 --> 00:20:39,166 ‫‫ماذا عن تلك التي اشتريناها والتي تمليكها؟‬ 279 00:20:39,791 --> 00:20:41,166 ‫‫إنها بالية.‬ 280 00:20:42,208 --> 00:20:45,750 ‫‫هذا ما يحدث مع الملابس الرخيصة.‬ ‫‫لا تدم طويلًا.‬ 281 00:20:46,791 --> 00:20:50,083 ‫‫من السخافة إنفاق الكثير‬ ‫‫على ملابس باهظة الثمن‬ 282 00:20:50,166 --> 00:20:52,375 ‫‫فقط لإثارة إعجاب الناس في المدرسة.‬ 283 00:20:52,458 --> 00:20:56,750 ‫‫هذا ليس القصد.‬ ‫‫إنها بالية. لا يمكنني استخدامها.‬ 284 00:20:56,833 --> 00:20:58,375 ‫‫لقد أصبحت متعجرفة جدًا.‬ 285 00:20:58,458 --> 00:20:59,875 ‫‫ليس هذا ما قصدته.‬ 286 00:20:59,958 --> 00:21:01,291 ‫‫اصمت يا "سيمون".‬ 287 00:21:01,375 --> 00:21:04,750 ‫‫أشياء كهذه كانت أكثر أهمية ‬ ‫‫في "ماريبرغ" وليس "هيليرسكا".‬ 288 00:21:04,833 --> 00:21:07,958 ‫‫- لكنها كانت أكثر تنوعًا.‬ ‫‫- ما علاقة هذا بأي شيء؟‬ 289 00:21:08,791 --> 00:21:11,625 ‫‫مجموعة متنوعة من الفاشلين‬ ‫‫الذين لن يصلوا إلى أي شيء.‬ 290 00:21:11,708 --> 00:21:13,333 ‫‫ما خطبك؟ اهدئي.‬ 291 00:21:14,333 --> 00:21:17,375 ‫‫توقفوا عن إزعاجي. أريد فقط‬ ‫‫أن أذهب إلى المدرسة بسلام وهدوء.‬ 292 00:21:17,458 --> 00:21:20,041 ‫‫لا أحتاج إلى أي أصدقاء. مفهوم؟‬ 293 00:21:34,416 --> 00:21:35,875 ‫‫لقد تمت دعوتنا إلى حفلة.‬ 294 00:21:37,291 --> 00:21:38,500 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 295 00:21:39,125 --> 00:21:41,833 ‫‫هل نظمته المدرسة؟‬ 296 00:21:42,416 --> 00:21:44,083 ‫‫لا، بل طلاب في المرحلة الثالثة.‬ 297 00:21:44,791 --> 00:21:47,000 ‫‫ليس كل طلاب المرحلة الأولى مدعوون،‬ ‫‫لكننا مدعوان.‬ 298 00:21:47,083 --> 00:21:48,833 ‫‫كم هذا لطيف.‬ 299 00:21:50,375 --> 00:21:54,041 ‫‫- إذًا الأمور أفضل مما تقول هي؟‬ ‫‫- أجل.‬ 300 00:22:05,166 --> 00:22:07,583 ‫‫إنه الحفل الاستهلالي للأمير غدًا.‬ 301 00:22:07,666 --> 00:22:08,791 ‫‫سيكون الأمر غريبًا.‬ 302 00:22:08,875 --> 00:22:11,541 ‫‫- من سيكون هناك؟‬ ‫‫- اصمت! إنه قادم.‬ 303 00:22:12,208 --> 00:22:13,041 ‫‫مرحبًا.‬ 304 00:22:13,666 --> 00:22:15,541 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- هل يمكنني الجلوس معكم؟‬ 305 00:22:15,625 --> 00:22:17,500 ‫‫آسف، طلاب المرحلة الأولى يجلسون هناك.‬ 306 00:22:18,208 --> 00:22:19,041 ‫‫حسنًا.‬ 307 00:22:24,791 --> 00:22:26,125 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 308 00:22:26,708 --> 00:22:29,291 ‫‫كيف يتم توزيع الوجبات؟‬ 309 00:22:30,625 --> 00:22:33,708 ‫‫حسنًا، نحن في انتظار المشرف.‬ 310 00:22:33,791 --> 00:22:37,750 ‫‫يتم تقديم الطعام لطلاب المرحلة الثالثة‬ ‫‫ثم للمرحلة الثانية وبعدها لنا.‬ 311 00:22:37,833 --> 00:22:39,375 ‫‫ماذا سيحدث بعد العشاء؟‬ 312 00:22:40,000 --> 00:22:42,041 ‫‫لدينا ما يُدعى بـ"الواجبات".‬ 313 00:22:42,125 --> 00:22:47,041 ‫‫ثم لدينا وقت فراغ لنلعب ونتدرب إن أردت.‬ 314 00:22:47,125 --> 00:22:49,250 ‫‫إنه عادة ممل للغاية.‬ 315 00:22:49,333 --> 00:22:51,458 ‫‫أجل، إنه ممل جدًا.‬ 316 00:22:51,541 --> 00:22:53,541 ‫‫يبدو لي لطيفًا جدًا.‬ 317 00:22:53,625 --> 00:22:57,291 ‫‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫‫- من الرائع أن يسترخي المرء فحسب.‬ 318 00:22:58,291 --> 00:22:59,125 ‫‫كنت أمزح.‬ 319 00:23:00,500 --> 00:23:02,083 ‫‫أجل، وكذلك نحن.‬ 320 00:23:02,166 --> 00:23:04,291 ‫‫يحق لك امتلاك رأيك الخاص.‬ 321 00:23:10,958 --> 00:23:12,125 ‫‫مساء الخير أيها السادة.‬ 322 00:23:12,708 --> 00:23:14,541 ‫‫مساء الخير أيها المشرف.‬ 323 00:23:15,125 --> 00:23:20,416 ‫‫كما لاحظتم،‬ ‫‫لدينا زميل جديد في "فورست ريدج هاوس".‬ 324 00:23:20,500 --> 00:23:25,458 ‫‫لنتأكد جميعًا من جعل الأمير يشعر بالترحيب.‬ 325 00:23:32,375 --> 00:23:35,000 ‫‫يا إلهي، بارك الطعام على مائدتنا،‬ 326 00:23:35,083 --> 00:23:37,750 ‫‫باسم "يسوع المسيح"، آمين.‬ 327 00:23:38,291 --> 00:23:39,541 ‫‫- آمين.‬ ‫‫- آمين.‬ 328 00:23:42,833 --> 00:23:46,833 ‫‫هل أحضر "ميكه" المشروبات لك‬ ‫‫من أجل حفلة منتصف الصيف؟‬ 329 00:23:47,375 --> 00:23:48,208 ‫‫أجل.‬ 330 00:23:49,000 --> 00:23:49,875 ‫‫آسف يا أخي.‬ 331 00:23:50,541 --> 00:23:53,541 ‫‫كنت لأستغل شقيق "ستوف"، ‬ ‫‫لكنه ذهب إلى "ماغالوف".‬ 332 00:23:54,500 --> 00:23:55,708 ‫‫لماذا تريد أن تعرف؟‬ 333 00:23:56,708 --> 00:23:58,541 ‫‫حسنًا، كان الأمر فقط…‬ 334 00:24:00,083 --> 00:24:04,208 ‫‫سألني شخص ما في المدرسة إن كان‬ ‫‫بإمكاني الحصول على الخمر لحفل استهلالي.‬ 335 00:24:04,833 --> 00:24:06,375 ‫‫التي تمت دعوتك إليها؟‬ 336 00:24:06,458 --> 00:24:10,666 ‫‫لسنا مدعوين تمامًا، لكن إن حصلت على الخمر،‬ ‫‫قد أتمكن من إحضار "سارة".‬ 337 00:24:11,291 --> 00:24:12,875 ‫‫إنها بحاجة لبعض المرح.‬ 338 00:24:12,958 --> 00:24:15,833 ‫‫حسنًا، لكن ابقى بعيدًا عن "ميكه".‬ 339 00:24:16,750 --> 00:24:19,916 ‫‫تبدو دائمًا مكتئبًا بعد رؤية والدك.‬ 340 00:24:35,291 --> 00:24:38,166 ‫‫"(فيلهلم): أرجوك يا أمي،‬ ‫‫دعيني أعود إلى المنزل"‬ 341 00:24:39,708 --> 00:24:42,375 ‫‫"أمي: ستشعر بحال أفضل قريبًا"‬ 342 00:25:08,875 --> 00:25:11,458 ‫‫- صباح الخير. إنها الـ7:10 صباحًا.‬ ‫‫- شكرًا يا "أليكساندر".‬ 343 00:25:11,541 --> 00:25:12,375 ‫‫شكرًا.‬ 344 00:25:17,500 --> 00:25:21,250 ‫‫إذًا، اتفقتم جميعًا على أن القتل هو الأسوأ،‬ 345 00:25:21,333 --> 00:25:24,166 ‫‫يليه التحرش بالأطفال والاغتصاب.‬ 346 00:25:24,250 --> 00:25:28,458 ‫‫الآن، التهرب الضريبي ضد الاحتيال.‬ ‫‫قضيتان أقل حساسية.‬ 347 00:25:28,541 --> 00:25:29,666 ‫‫ما هي أفكاركم؟‬ 348 00:25:30,750 --> 00:25:31,625 ‫‫"والتر"؟‬ 349 00:25:31,708 --> 00:25:34,625 ‫‫التهرب الضريبي يوحي أن الشخص ‬ ‫‫جنى الكثير من المال.‬ 350 00:25:34,708 --> 00:25:39,333 ‫‫هذا يعني أنه ساهم في المجتمع ‬ ‫‫وخلق وظائف وما إلى ذلك.‬ 351 00:25:39,416 --> 00:25:41,166 ‫‫حسنًا. "ستيلا"؟‬ 352 00:25:41,791 --> 00:25:46,000 ‫‫محتالو الرعاية الاجتماعية لا يساهمون بشيء.‬ ‫‫إنهم يأخذون فحسب، وهذا أسوأ.‬ 353 00:25:46,083 --> 00:25:46,916 ‫‫"هنري"؟‬ 354 00:25:47,000 --> 00:25:52,250 ‫‫لو كانت الضرائب منخفضة، ‬ ‫‫لما اضطرت الشركات إلى الانتقال إلى الخارج.‬ 355 00:25:52,333 --> 00:25:55,708 ‫‫أملاك أبي على سبيل المثال.‬ ‫‫إنهم يعانون من أجل توفير لقمة العيش‬ 356 00:25:55,791 --> 00:25:57,250 ‫‫بسبب ارتفاع الضرائب.‬ 357 00:25:59,458 --> 00:26:02,458 ‫‫هل لديك رأي تريد مشاركته يا "سيمون"؟‬ 358 00:26:02,541 --> 00:26:04,041 ‫‫إنه سؤال غريب.‬ 359 00:26:04,125 --> 00:26:07,166 ‫‫لماذا نستخدم مصطلح "تهرب" من الضرائب‬ ‫‫و"احتيال" للرعاية الاجتماعية؟‬ 360 00:26:07,250 --> 00:26:10,791 ‫‫أيحق للأغنياء الغش ولكن ليس الفقراء؟‬ 361 00:26:10,875 --> 00:26:14,250 ‫‫لا يُدعى "رفاهية" للأغنياء بل "استقطاع".‬ 362 00:26:14,333 --> 00:26:17,375 ‫‫هل تعرف كم يتلقى والدك‬ ‫‫سنويًا من دعم الاتحاد الأوروبي؟‬ 363 00:26:17,458 --> 00:26:20,083 ‫‫- وماذا يفعل والدك بحق الجحيم؟‬ ‫‫- انتبه لكلامك!‬ 364 00:26:22,500 --> 00:26:25,875 ‫‫كلنا نعرف من هم أكبر المستفيدين ‬ ‫‫من الرعاية الاجتماعية.‬ 365 00:26:25,958 --> 00:26:26,875 ‫‫"سيمون"!‬ 366 00:26:31,458 --> 00:26:33,958 ‫‫أنتم تركضون مثل مجموعة من النساء المسنات!‬ 367 00:26:36,625 --> 00:26:37,666 ‫‫أسرع!‬ 368 00:27:07,125 --> 00:27:09,375 ‫‫لم أكن أعرف أنك تنتمي إلى "فورست ريدج".‬ 369 00:27:10,083 --> 00:27:11,333 ‫‫لا أنتمي إليها.‬ 370 00:27:12,250 --> 00:27:15,958 ‫‫- لكنك تأكل معنا؟‬ ‫‫- على الغير مقيمين الجلوس في مكان ما.‬ 371 00:27:20,791 --> 00:27:23,500 ‫‫لا أعتقد أننا تعارفنا بشكل ملائم. ‬ ‫‫أنا "فيلهلم".‬ 372 00:27:24,625 --> 00:27:25,458 ‫‫"سيمون".‬ 373 00:27:27,416 --> 00:27:30,333 ‫‫أعجبني ما قلته في الصف يا "سيمون".‬ 374 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 ‫‫أحسنت قولًا.‬ 375 00:27:34,541 --> 00:27:35,416 ‫‫حسنًا.‬ 376 00:27:37,041 --> 00:27:38,458 ‫‫لماذا لم تقل ذلك في الصف؟‬ 377 00:27:41,875 --> 00:27:42,916 ‫‫ليس من…‬ 378 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 ‫‫ليس من المفترض أن أتحدث عن السياسة.‬ 379 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 ‫‫"فيلي"؟ هل يمكنك الانضمام إلينا من فضلك؟‬ 380 00:27:55,708 --> 00:27:56,583 ‫‫أراك لاحقًا.‬ 381 00:28:03,125 --> 00:28:03,958 ‫‫مرحبًا.‬ 382 00:28:04,625 --> 00:28:05,875 ‫‫"نيلز"، تحرك.‬ 383 00:28:08,000 --> 00:28:10,625 ‫‫سنقوم باستثناء اليوم. يمكنك الجلوس معنا.‬ 384 00:28:10,708 --> 00:28:12,666 ‫‫طاولة البالغين. عظيم، أليس كذلك؟‬ 385 00:28:16,208 --> 00:28:18,791 ‫‫كان عليّ أن أنقذك من وضعك.‬ 386 00:28:26,916 --> 00:28:29,250 ‫‫خذوه إلى القصر قبل الحفلة.‬ 387 00:28:29,333 --> 00:28:31,875 ‫‫علينا أن نكون وحدنا معه لندلي بالقسم.‬ 388 00:28:31,958 --> 00:28:33,625 ‫‫العصابة بأكملها.‬ 389 00:28:39,291 --> 00:28:40,791 ‫‫المعذرة، هل يمكننا…‬ 390 00:28:42,291 --> 00:28:43,250 ‫‫هل يمكننا التحدث؟‬ 391 00:28:47,083 --> 00:28:50,458 ‫‫حسنًا. اذهبا وسألحق بكما.‬ 392 00:28:57,458 --> 00:29:01,291 ‫‫إن سمحت لي ولأختي‬ ‫‫بالمجيء إلى الحفلة، سأحضر لك الخمر.‬ 393 00:29:02,083 --> 00:29:02,916 ‫‫حقًا؟‬ 394 00:29:04,250 --> 00:29:08,083 ‫‫حسنًا. رائع.‬ ‫‫ آمل ألا نصاب بالعمى جراء خمرك.‬ 395 00:29:08,666 --> 00:29:11,458 ‫‫أمزح فحسب. رائع.‬ 396 00:29:12,916 --> 00:29:14,291 ‫‫أنت اشتراكي جيد.‬ 397 00:29:14,958 --> 00:29:16,000 ‫‫يا لك من فتى صالح.‬ 398 00:29:16,708 --> 00:29:20,333 ‫‫تأكد من فحص رسائلك المباشرة.‬ ‫‫سأتصل بك. حسنًا؟‬ 399 00:29:21,958 --> 00:29:22,916 ‫‫رائع.‬ 400 00:29:46,291 --> 00:29:47,125 ‫‫"سيمه"؟‬ 401 00:29:48,041 --> 00:29:48,875 ‫‫مرحبًا.‬ 402 00:29:51,291 --> 00:29:52,333 ‫‫هل يمكنني الدخول؟‬ 403 00:29:53,333 --> 00:29:54,833 ‫‫أجل! ادخل.‬ 404 00:29:56,125 --> 00:29:56,958 ‫‫ادخل.‬ 405 00:30:05,875 --> 00:30:07,375 ‫‫هل أتيت من المدرسة؟‬ 406 00:30:11,250 --> 00:30:12,083 ‫‫جيد.‬ 407 00:30:13,333 --> 00:30:15,250 ‫‫أعتذر عن الفوضى.‬ 408 00:30:17,666 --> 00:30:21,041 ‫‫لم أكن أتوقع زائرًا مميزًا مثلك.‬ 409 00:30:21,666 --> 00:30:22,500 ‫‫اجلس.‬ 410 00:30:24,750 --> 00:30:27,083 ‫‫- إذًا، كيف هي الأمور؟‬ ‫‫- إنها جيدة.‬ 411 00:30:27,166 --> 00:30:29,583 ‫‫- كيف حال أمك و"سارة"؟‬ ‫‫- بخير.‬ 412 00:30:29,666 --> 00:30:30,916 ‫‫هل تريد القهوة؟‬ 413 00:30:32,250 --> 00:30:33,416 ‫‫كيف حال ظهرك؟‬ 414 00:30:34,291 --> 00:30:36,875 ‫‫أفضل، حصلت على دواء جديد.‬ 415 00:30:37,583 --> 00:30:40,000 ‫‫كيف حال "سارة" وأمك؟‬ 416 00:30:43,291 --> 00:30:45,666 ‫‫تسرني رؤيتك.‬ 417 00:30:53,250 --> 00:30:54,916 ‫‫هل تحب مدرستك الجديدة؟‬ 418 00:30:56,416 --> 00:30:57,250 ‫‫أجل.‬ 419 00:30:59,541 --> 00:31:02,208 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما.‬ 420 00:31:02,916 --> 00:31:03,750 ‫‫حسنًا؟‬ 421 00:31:04,833 --> 00:31:06,500 ‫‫أعلم أنك تبيع الخمر.‬ 422 00:31:08,750 --> 00:31:09,916 ‫‫الجميع يعرف ذلك.‬ 423 00:31:12,416 --> 00:31:14,291 ‫‫أحتاج إلى بعض من الخمر من أجل حفلة.‬ 424 00:31:18,541 --> 00:31:19,666 ‫‫ليس لنفسي.‬ 425 00:31:21,583 --> 00:31:22,833 ‫‫أنا لا أشرب.‬ 426 00:31:30,166 --> 00:31:33,500 ‫‫أذكر ما يعنيه محاولة إثارة إعجاب فتاة.‬ 427 00:31:34,375 --> 00:31:36,666 ‫‫- أنا مثلي يا أبي.‬ ‫‫- أجل، آسف.‬ 428 00:31:38,708 --> 00:31:39,958 ‫‫إثارة إعجاب رجل ظريف إذًا.‬ 429 00:31:46,625 --> 00:31:48,916 ‫‫بالطبع. يمكنك الاعتماد على والدك.‬ 430 00:31:49,000 --> 00:31:49,916 ‫‫أليس كذلك؟‬ 431 00:31:53,708 --> 00:31:56,333 ‫‫ولكن لا تخبر أحدًا أنني كنت هنا.‬ 432 00:31:58,750 --> 00:31:59,958 ‫‫هكذا أفضل.‬ 433 00:32:02,041 --> 00:32:02,875 ‫‫حسنًا.‬ 434 00:32:04,666 --> 00:32:05,500 ‫‫أفهم ذلك.‬ 435 00:33:22,416 --> 00:33:24,000 ‫‫- كرر ما سأقوله.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 436 00:33:26,208 --> 00:33:27,583 ‫‫أقسم…‬ 437 00:33:29,541 --> 00:33:34,166 ‫‫أن أحترم دائمًا تقاليد فخر‬ ‫‫"فورست ريدج هاوس".‬ 438 00:33:36,041 --> 00:33:39,291 ‫‫أقسم أن أحترم دائمًا تقاليد فخر‬ ‫‫"فورست ريدج هاوس".‬ 439 00:33:39,916 --> 00:33:43,916 ‫‫- إن أصبحت أخًا…‬ ‫‫- …تبقى أخًا دائمًا!‬ 440 00:33:53,583 --> 00:33:55,958 ‫‫تهانينا على تخطي حفل الاستهلال.‬ 441 00:33:56,416 --> 00:33:58,791 ‫‫أهلًا بك في القصر.‬ 442 00:33:59,375 --> 00:34:04,250 ‫‫آسف لأننا كنا قساة بعض الشيء. ‬ ‫‫ظننت أنك لا تريد معاملة خاصة.‬ 443 00:34:05,375 --> 00:34:08,708 ‫‫- ستأتي فتيات لطيفات لاحقًا.‬ ‫‫ - حسنًا، لطيف.‬ 444 00:34:08,791 --> 00:34:09,916 ‫‫اذهب وغير ملابسك.‬ 445 00:34:15,791 --> 00:34:20,166 ‫‫خطؤك الوحيد في تلك الليلة‬ ‫‫ كان تواجدك مع الأشخاص الخطأ.‬ 446 00:34:20,250 --> 00:34:23,500 ‫‫أفهم أنك أردت أن تشعر بحياة طبيعية‬ 447 00:34:23,583 --> 00:34:26,166 ‫‫وتذهب إلى مدرسة عادية وتلتقي بفتيات عاديات‬ 448 00:34:26,250 --> 00:34:27,500 ‫‫وتحضر حفلات عادية.‬ 449 00:34:27,583 --> 00:34:28,958 ‫‫ولكن كيف سار كل ذلك؟‬ 450 00:34:29,041 --> 00:34:32,833 ‫‫لن يقبلك الناس العاديون كفرد منهم.‬ 451 00:34:32,916 --> 00:34:34,458 ‫‫هنا، أنت ضمن أناس سواسية.‬ 452 00:34:35,250 --> 00:34:38,083 ‫‫يمكننا قتل أحدهم ولن يتفوه أحد بكلمة.‬ 453 00:34:38,583 --> 00:34:40,250 ‫‫- كفى!‬ ‫‫- أقسم على ذلك.‬ 454 00:34:44,125 --> 00:34:45,916 ‫‫من يريد أن يكون عاديًا على أي حال؟‬ 455 00:34:52,291 --> 00:34:53,125 ‫‫ما الأمر؟‬ 456 00:34:53,750 --> 00:34:55,583 ‫‫من دعاهما بحق الجحيم؟‬ 457 00:34:56,416 --> 00:34:57,250 ‫‫أنا قمت بذلك.‬ 458 00:34:58,333 --> 00:35:00,708 ‫‫ابق أصدقاءك قريبين وأعداءك أقرب.‬ 459 00:35:10,791 --> 00:35:13,208 ‫‫كيف غرقت السفينة الملكية "فاسا"؟ اشربوا!‬ 460 00:36:06,916 --> 00:36:08,708 ‫‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫‫- لا.‬ 461 00:36:08,791 --> 00:36:13,208 ‫‫- لا تخبري أحدًا.‬ ‫‫- لم عساي أفعل ذلك؟‬ 462 00:36:13,291 --> 00:36:14,583 ‫‫إنه مقرف فحسب.‬ 463 00:36:21,541 --> 00:36:24,250 ‫‫أنت مميزة جدًا.‬ 464 00:36:24,750 --> 00:36:26,916 ‫‫أعاني من متلازمة "آسبرجر". هل سمعت بها؟‬ 465 00:36:27,416 --> 00:36:30,125 ‫‫أنا مصابة أيضًا باضطراب‬ ‫‫فرط الحركة ونقص الانتباه،‬ 466 00:36:30,208 --> 00:36:32,208 ‫‫ولكنه ليس شيئًا مميزًا، إنه شائع جدًا.‬ 467 00:36:32,458 --> 00:36:35,166 ‫‫شعري، هل هو مجعد؟‬ 468 00:36:36,291 --> 00:36:37,250 ‫‫أجل.‬ 469 00:36:37,333 --> 00:36:39,791 ‫‫هل تعرفين كم من الوقت ‬ ‫‫يستغرق الأمر لتسريح شعري؟‬ 470 00:36:39,875 --> 00:36:40,708 ‫‫دعيني أساعدك.‬ 471 00:36:43,125 --> 00:36:45,541 ‫‫- لماذا تفعلين ذلك؟‬ ‫‫- يجب أن أفعل ذلك.‬ 472 00:36:45,625 --> 00:36:48,208 ‫‫لا، لست مجبرة. أنت تبدين جميلة على أي حال.‬ 473 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 ‫‫أنت جميلة!‬ 474 00:36:51,000 --> 00:36:52,458 ‫‫هيا.‬ 475 00:36:54,250 --> 00:36:55,708 ‫‫نحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬ 476 00:36:57,958 --> 00:36:59,125 ‫‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 477 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 ‫‫مرحبًا!‬ 478 00:37:08,416 --> 00:37:09,250 ‫‫مرحبًا.‬ 479 00:37:10,250 --> 00:37:11,166 ‫‫كيف الحال؟‬ 480 00:37:13,833 --> 00:37:14,666 ‫‫جيد.‬ 481 00:37:18,583 --> 00:37:20,458 ‫‫يجب أن أذهب.‬ 482 00:37:32,541 --> 00:37:34,041 ‫‫مهلًا.‬ 483 00:37:35,166 --> 00:37:36,833 ‫‫كنت على وشك الخروج.‬ 484 00:37:37,291 --> 00:37:39,541 ‫‫أتريد المجيء؟‬ 485 00:37:44,333 --> 00:37:45,500 ‫‫هيا.‬ 486 00:37:49,208 --> 00:37:50,291 ‫‫تلك هي أختي.‬ 487 00:37:51,458 --> 00:37:56,208 ‫‫- هل هي صديقة "فيليس"؟‬ ‫‫- لم أظن ذلك.‬ 488 00:37:57,250 --> 00:38:00,833 ‫‫"الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 489 00:38:02,125 --> 00:38:06,000 ‫‫الغباء سيبقيك متعقلًا‬ 490 00:38:07,250 --> 00:38:10,750 ‫‫الغباء سيبقيك متعقلًا"‬ 491 00:38:11,291 --> 00:38:12,333 ‫‫ما هي الجملة التالية؟‬ 492 00:38:13,208 --> 00:38:17,666 ‫‫"كنت أراها كل صباح تغادر الحافلة‬ 493 00:38:17,750 --> 00:38:19,750 ‫‫لا تفارقني تلك الصورة…"‬ 494 00:38:25,333 --> 00:38:26,291 ‫‫ما رأيك؟‬ 495 00:38:27,125 --> 00:38:29,208 ‫‫- بشأن ماذا؟‬ ‫‫- بشأن غنائي.‬ 496 00:38:34,291 --> 00:38:35,541 ‫‫كان ذلك لطيفًا.‬ 497 00:38:37,583 --> 00:38:42,333 ‫‫سمعت كل الأصوات المختلفة.‬ ‫‫وكأن كل شخص على المسرح،‬ 498 00:38:42,416 --> 00:38:45,000 ‫‫كل من بجانبك،‬ 499 00:38:45,958 --> 00:38:49,000 ‫‫ضاع في صوته،‬ 500 00:38:49,083 --> 00:38:50,541 ‫‫في الموسيقى.‬ 501 00:38:51,791 --> 00:38:54,083 ‫‫- أتعرف ما أعنيه؟‬ ‫‫- تمامًا.‬ 502 00:38:54,166 --> 00:38:56,166 ‫‫ثم غنيت أنت…‬ 503 00:38:56,833 --> 00:39:00,333 ‫‫غنيت بأعلى صوت.‬ 504 00:39:01,041 --> 00:39:03,250 ‫‫وكنت أعرف أنك…‬ 505 00:39:06,125 --> 00:39:08,041 ‫‫كنت تغني من قلبك.‬ 506 00:39:15,250 --> 00:39:16,458 ‫‫هل أنت سعيد هنا؟‬ 507 00:39:22,500 --> 00:39:23,666 ‫‫هل أنت سعيد هنا؟‬ 508 00:39:31,583 --> 00:39:32,416 ‫‫أجل.‬ 509 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 ‫‫جيد.‬ 510 00:39:40,750 --> 00:39:41,583 ‫‫"فيلي"!‬ 511 00:39:42,750 --> 00:39:44,083 ‫‫تبًا! انزل.‬ 512 00:39:44,166 --> 00:39:45,000 ‫‫"فيلي"!‬ 513 00:39:45,083 --> 00:39:46,833 ‫‫- لا أريد التحدث إليه.‬ ‫‫- "فيلي"!‬ 514 00:39:47,875 --> 00:39:50,000 ‫‫- انزل!‬ ‫‫- "فيلي"!‬ 515 00:39:52,125 --> 00:39:52,958 ‫‫"فيلي"!‬ 516 00:39:53,625 --> 00:39:56,166 ‫‫إنه على الأرجح يقبّل أحدهم.‬ 517 00:39:56,708 --> 00:39:59,458 ‫‫يقبّل؟ هل غادر مع أحدهم؟‬ 518 00:40:00,333 --> 00:40:01,583 ‫‫هل غادر مع "فيليس"؟‬ 519 00:40:02,125 --> 00:40:03,083 ‫‫اهدأ.‬ 520 00:40:03,875 --> 00:40:05,958 ‫‫"فيلي"!‬ 521 00:40:06,041 --> 00:40:08,125 ‫‫- "فيلي".‬ ‫‫- لا تفعل ذلك.‬ 522 00:40:08,791 --> 00:40:09,625 ‫‫"فيلي"!‬ 523 00:40:11,958 --> 00:40:13,083 ‫‫قلت اصمت!‬ 524 00:41:28,750 --> 00:41:31,750 ‫‫ترجمة "ارا نصري"‬