1 00:00:06,291 --> 00:00:10,541 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:47,166 --> 00:00:48,208 ‫‫مرحبًا.‬ 3 00:00:51,583 --> 00:00:52,416 ‫‫مرحبًا.‬ 4 00:00:55,583 --> 00:00:56,583 ‫‫كيف تشعر؟‬ 5 00:00:57,666 --> 00:00:58,500 ‫‫جيد.‬ 6 00:01:01,416 --> 00:01:02,250 ‫‫وماذا عنك؟‬ 7 00:01:04,083 --> 00:01:05,125 ‫‫جيد.‬ 8 00:01:05,208 --> 00:01:06,708 ‫‫باستثناء أن…‬ 9 00:01:08,833 --> 00:01:10,583 ‫‫رائحة فمك مقرفة في الصباح.‬ 10 00:01:12,458 --> 00:01:14,875 ‫‫يا إلهي. هاك شم.‬ 11 00:01:16,958 --> 00:01:18,958 ‫‫ما الرائحة التي تفوح منه؟‬ 12 00:01:21,083 --> 00:01:23,083 ‫‫ما الذي تفعله؟‬ 13 00:02:03,625 --> 00:02:04,833 ‫‫أنا مستيقظ.‬ 14 00:02:04,916 --> 00:02:08,541 ‫‫مجرد تذكير يا سيدي.‬ ‫‫سيُغلق الإفطار بعد 5 دقائق.‬ 15 00:02:12,750 --> 00:02:13,791 ‫‫اخرس.‬ 16 00:02:14,833 --> 00:02:17,333 ‫‫سأخرج على الفور. شكرًا يا "مالين".‬ 17 00:02:17,500 --> 00:02:18,333 ‫‫شكرًا.‬ 18 00:02:19,958 --> 00:02:21,125 ‫‫شكرًا يا "مالين".‬ 19 00:02:33,666 --> 00:02:35,416 ‫‫شكرًا على إنقاذي أمس.‬ 20 00:02:37,208 --> 00:02:38,041 ‫‫عفوًا.‬ 21 00:02:41,250 --> 00:02:42,500 ‫‫يمكننا أن نتغيب عن الدرس.‬ 22 00:02:43,666 --> 00:02:44,958 ‫‫لا داعي للاختباء في منزلي.‬ 23 00:02:45,041 --> 00:02:48,375 ‫‫- لا، لا يمكننا التغيب عن الدرس.‬ ‫‫- بالطبع يمكننا ذلك.‬ 24 00:02:48,500 --> 00:02:51,708 ‫‫- لا، لا يمكننا التغيب عن الدرس.‬ ‫‫- بالطبع يمكننا التغيب عن الدرس.‬ 25 00:02:52,250 --> 00:02:54,875 ‫‫توقف. لا تكن غبيًا.‬ 26 00:03:06,083 --> 00:03:09,416 ‫‫يمكنك أن تنتظرني أنا والحراس حتى نغادر.‬ 27 00:03:10,291 --> 00:03:12,125 ‫‫ثم يمكنك اللحاق بي. حسنًا؟‬ 28 00:03:15,333 --> 00:03:17,250 ‫‫اجعل الأمر يبدو وكأنك أتيت من الحافلة.‬ 29 00:03:18,375 --> 00:03:21,708 ‫‫- حسنًا. ألن أحصل على الإفطار؟‬ ‫‫- لا.‬ 30 00:03:22,333 --> 00:03:23,875 ‫‫ولكنني أتضور جوعًا.‬ 31 00:03:24,875 --> 00:03:27,166 ‫‫كان عليك إحضار شطيرة.‬ 32 00:03:28,208 --> 00:03:29,041 ‫‫عجبًا!‬ 33 00:03:29,125 --> 00:03:30,125 ‫‫أنا أمزح.‬ 34 00:03:40,708 --> 00:03:41,541 ‫‫حسنًا…‬ 35 00:03:43,250 --> 00:03:44,083 ‫‫أراك لاحقًا.‬ 36 00:03:45,041 --> 00:03:46,958 ‫‫تعال وقابلني في "بيارستاد" في وقت ما.‬ 37 00:03:50,250 --> 00:03:52,125 ‫‫- أرجوك.‬ ‫‫- أحمق.‬ 38 00:05:02,291 --> 00:05:03,333 ‫‫"فيلي"!‬ 39 00:05:05,958 --> 00:05:08,041 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- كيف حالك؟‬ 40 00:05:10,666 --> 00:05:12,083 ‫‫كما هو متوقع.‬ 41 00:05:14,583 --> 00:05:17,541 ‫‫- يا إلهي. كانت ليلة أمس جامحة.‬ ‫‫- أجل.‬ 42 00:05:18,208 --> 00:05:21,666 ‫‫أشعر بالتعب بالفعل.‬ ‫‫تناول "كريل" الـ"بيتزا" هذا الصباح.‬ 43 00:05:21,750 --> 00:05:25,958 ‫‫- حقًا؟ قبل الإفطار؟‬ ‫‫- كان دسمًا.‬ 44 00:05:29,375 --> 00:05:30,208 ‫‫إذًا…‬ 45 00:05:31,208 --> 00:05:33,625 ‫‫ماذا حدث لك ليلة أمس؟ لقد اختفيت.‬ 46 00:05:37,000 --> 00:05:39,791 ‫‫لم أستطع إخبارك. لقد فقدت وعيي تمامًا.‬ 47 00:05:42,416 --> 00:05:43,500 ‫‫فقدان كامل للذاكرة؟‬ 48 00:05:44,041 --> 00:05:46,083 ‫‫على الأقل استيقظت في سريري.‬ 49 00:06:02,208 --> 00:06:03,125 ‫‫حسنًا؟‬ 50 00:06:03,833 --> 00:06:06,250 ‫‫أين كنت؟ حاولت الاتصال بك.‬ 51 00:06:07,666 --> 00:06:09,875 ‫‫نفد الشحن من هاتفي.‬ 52 00:06:09,958 --> 00:06:11,541 ‫‫لم تنم في المنزل.‬ 53 00:06:13,416 --> 00:06:14,250 ‫‫لا.‬ 54 00:06:16,041 --> 00:06:17,250 ‫‫لم أفعل.‬ 55 00:06:26,875 --> 00:06:29,666 ‫‫- صباح الخير.‬ ‫‫- صباح الخير يا آنسة "آدال".‬ 56 00:06:30,208 --> 00:06:31,416 ‫‫تفضلوا بالجلوس.‬ 57 00:06:35,958 --> 00:06:37,125 ‫‫نعم يا "والتر"؟‬ 58 00:06:37,208 --> 00:06:40,291 ‫‫لا يمكننا تقديم عرضنا اليوم.‬ ‫‫"أليكساندر" ليس هنا.‬ 59 00:06:41,083 --> 00:06:42,791 ‫‫فقط ابذل قصارى جهدك.‬ 60 00:06:42,875 --> 00:06:45,791 ‫‫"ستيلا" و"فريدريكا"، يمكنكما البدء.‬ 61 00:06:49,166 --> 00:06:50,291 ‫‫عقوبة الإعدام.‬ 62 00:06:51,083 --> 00:06:52,875 ‫‫مع أم ضد؟‬ 63 00:06:53,333 --> 00:06:54,875 ‫‫مع. ذلك هو جوابنا.‬ 64 00:06:54,958 --> 00:06:58,625 ‫‫"أيتها القديسة (لوسيا)‬ 65 00:06:58,708 --> 00:07:03,208 ‫‫طيفك الساطع‬ 66 00:07:03,291 --> 00:07:08,500 ‫‫تألق في ليلتنا الشتوية‬ 67 00:07:08,583 --> 00:07:13,666 ‫‫رؤية جميلة‬ 68 00:07:14,500 --> 00:07:20,416 ‫‫احلمي مع صوت الأجنحة"‬ 69 00:07:23,750 --> 00:07:24,583 ‫‫"فيلي"!‬ 70 00:07:32,333 --> 00:07:33,625 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 71 00:07:33,708 --> 00:07:35,833 ‫‫اسمع…‬ 72 00:07:36,458 --> 00:07:37,958 ‫‫لدينا مشكلة.‬ 73 00:07:39,041 --> 00:07:40,083 ‫‫حسنًا، ما الأمر؟‬ 74 00:07:40,750 --> 00:07:42,250 ‫‫تم إيقاف "أليكساندر".‬ 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,208 ‫‫لماذا؟‬ 76 00:07:44,291 --> 00:07:47,083 ‫‫لم يقم بإدخالنا بعد الحفل.‬ ‫‫لا بد أنهم قبضوا عليه.‬ 77 00:07:47,166 --> 00:07:50,000 ‫‫- لن يتم إيقافه بسبب ذلك.‬ ‫‫- بالضبط.‬ 78 00:07:50,083 --> 00:07:52,833 ‫‫لا بد أنهم قبضوا عليه وهو يحمل الأغراض.‬ 79 00:07:52,916 --> 00:07:55,416 ‫‫وكما تعلم، كان لدينا الكثير من المخدرات.‬ 80 00:07:55,500 --> 00:07:59,333 ‫‫المدير يضايقنا.‬ ‫‫إن كان هناك اختبار بول فسينتهي أمرنا.‬ 81 00:07:59,416 --> 00:08:02,750 ‫‫- لا يمكنني أن أتورط في هذا.‬ ‫‫- لا أحد منا يريد ذلك.‬ 82 00:08:02,833 --> 00:08:05,708 ‫‫لكن من الواضح أن "أليكساندر" ‬ ‫‫لم يخبرهم بأي شيء بعد.‬ 83 00:08:06,416 --> 00:08:08,708 ‫‫- إن كان ذكيًا فسيصمت.‬ ‫‫- بالضبط.‬ 84 00:08:08,791 --> 00:08:12,416 ‫‫إن سأل أحد، لم نر أو نسمع شيئًا.‬ 85 00:08:12,500 --> 00:08:14,333 ‫‫لم نذهب إلى أي حفلة.‬ 86 00:08:16,000 --> 00:08:19,083 ‫‫سأرى إن كنت أستطيع التحدث إلى "أليكساندر".‬ ‫‫لن يجرؤ على الكلام.‬ 87 00:08:20,708 --> 00:08:24,958 ‫‫- تهانينا يا "لوسيا" العام.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 88 00:08:25,041 --> 00:08:28,291 ‫‫- لقد أعلنوا اليوم. إنه أنت!‬ ‫‫- تبدين رائعة.‬ 89 00:08:28,375 --> 00:08:30,750 ‫‫صورة رائعة. لقد نشروه اليوم.‬ 90 00:08:31,541 --> 00:08:34,666 ‫‫أنت جميلة. تبدين كملاك.‬ 91 00:08:34,750 --> 00:08:36,875 ‫‫لكنني لم أقدم اسمي حتى.‬ 92 00:08:36,958 --> 00:08:39,000 ‫‫من الواضح أن الجميع صوتوا لك على أي حال.‬ 93 00:08:39,083 --> 00:08:40,416 ‫‫لقد صوتت لنفسي.‬ 94 00:08:41,541 --> 00:08:43,333 ‫‫ماذا؟ هل هذا خطأ؟‬ 95 00:08:43,958 --> 00:08:46,375 ‫‫لا، لا عيب في ذلك، صحيح؟‬ 96 00:08:46,458 --> 00:08:49,000 ‫‫لم أكن أعلم أن علينا تقديم أسماءنا.‬ 97 00:08:49,083 --> 00:08:51,000 ‫‫آسفة، كان ينبغي أن أُعلمك.‬ 98 00:08:51,083 --> 00:08:52,625 ‫‫هل تريدين أن تكوني "لوسيا"؟‬ 99 00:08:53,708 --> 00:08:54,541 ‫‫ربما.‬ 100 00:08:55,583 --> 00:08:57,333 ‫‫استعدوا لـ "لوسيا"!‬ 101 00:08:57,416 --> 00:09:02,333 ‫‫والآن حان الوقت لـ"لوسيا" وخادماتها ‬ ‫‫ليذهبن لركوب الخيل.‬ 102 00:09:02,416 --> 00:09:04,458 ‫‫- هيا بنا.‬ ‫‫- لذا اقفزي.‬ 103 00:09:04,541 --> 00:09:05,916 ‫‫هل أنتن مستعدات؟‬ 104 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 ‫‫لا، أنا لا… حسنًا.‬ 105 00:09:09,541 --> 00:09:11,458 ‫‫مستحيل، هل تمزحين معي؟‬ 106 00:09:11,541 --> 00:09:14,583 ‫‫ما كنت لأقول إنه أكثر من المعتاد.‬ 107 00:09:15,250 --> 00:09:18,791 ‫‫كأنه كان يعرف أنني سأقوم بالتنظيف،‬ ‫‫فقام بالتغوط أكثر عمدًا.‬ 108 00:09:23,541 --> 00:09:28,541 ‫‫"مرحبًا! هل تريدين المجيء‬ ‫‫في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 109 00:09:28,625 --> 00:09:33,833 ‫‫لم أرك منذ فترة طويلة. والدك."‬ 110 00:09:36,708 --> 00:09:37,541 ‫‫ما الأمر؟‬ 111 00:09:43,375 --> 00:09:44,333 ‫‫إنه أبي.‬ 112 00:09:45,875 --> 00:09:48,791 ‫‫لا أعرف لماذا بدأ يراسلني مجددًا.‬ 113 00:09:48,875 --> 00:09:51,000 ‫‫إنه يعرف أنني لا أريد أي علاقة به.‬ 114 00:09:59,458 --> 00:10:00,291 ‫‫ولكن…‬ 115 00:10:02,916 --> 00:10:04,916 ‫‫ولكن… ألا تريدين رؤيته مجددًا؟‬ 116 00:10:07,375 --> 00:10:08,208 ‫‫لا.‬ 117 00:10:09,208 --> 00:10:11,666 ‫‫هذا هو الأمر، لا أريد.‬ 118 00:10:12,458 --> 00:10:17,333 ‫‫أريده أن يخرج من حياتنا.‬ ‫‫لن يجعلني أنا و"سيمون" بائسين مجددًا.‬ 119 00:10:17,416 --> 00:10:21,666 ‫‫ثم يجعلك تشعرين بالذنب لإبعاده عنا.‬ 120 00:10:21,750 --> 00:10:23,125 ‫‫الأمر صعب حقًا.‬ 121 00:10:23,208 --> 00:10:27,333 ‫‫يجب أن تضعي نفسك كأولوية.‬ ‫‫مشاعره ليست بنفس الأهمية.‬ 122 00:10:28,708 --> 00:10:29,541 ‫‫شكرًا.‬ 123 00:10:32,791 --> 00:10:33,750 ‫‫اسمعي.‬ 124 00:10:34,750 --> 00:10:36,000 ‫‫بخصوص عطلة نهاية الأسبوع…‬ 125 00:10:37,291 --> 00:10:40,125 ‫‫هل تريدين البقاء بغرفتي؟‬ 126 00:10:40,708 --> 00:10:44,250 ‫‫- لماذا؟‬ ‫‫- لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 127 00:10:44,333 --> 00:10:46,375 ‫‫سيكون ذلك لطيفًا جدًا.‬ 128 00:10:53,833 --> 00:10:55,166 ‫‫إذًا متى يمكنني المجيء؟‬ 129 00:10:56,791 --> 00:10:58,708 ‫‫هل تريد المجيء يوم السبت؟‬ 130 00:11:02,791 --> 00:11:05,041 ‫‫هل أخبرك كيف؟ هكذا.‬ 131 00:11:05,708 --> 00:11:08,125 ‫‫ستقفز في الماء. درجة الحرارة 2 أو 3 درجات.‬ 132 00:11:12,625 --> 00:11:16,583 ‫‫لو لم يكونا هنا، هل كنت سترمي نفسك عليّ؟‬ 133 00:11:16,666 --> 00:11:19,958 ‫‫ماذا تظن أنهما يعتقدان أننا نتحدث عنه؟‬ 134 00:11:24,833 --> 00:11:26,333 ‫‫أن الماء بارد.‬ 135 00:11:28,125 --> 00:11:29,833 ‫‫الماء بارد اليوم!‬ 136 00:11:30,416 --> 00:11:31,416 ‫‫لعلمكما فقط.‬ 137 00:12:13,375 --> 00:12:14,458 ‫‫لقد تعبت.‬ 138 00:12:14,916 --> 00:12:15,750 ‫‫حسنًا.‬ 139 00:12:20,291 --> 00:12:21,125 ‫‫هنا جيد.‬ 140 00:12:23,375 --> 00:12:25,375 ‫‫- هاك.‬ ‫‫- هذا عظيم!‬ 141 00:12:26,666 --> 00:12:30,791 ‫‫- إليك اللحاف والوسادة والملاءات.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 142 00:12:31,458 --> 00:12:35,083 ‫‫- جاء هذا الطرد لك يا "فيليس".‬ ‫‫- شكرًا.‬ 143 00:12:35,166 --> 00:12:38,416 ‫‫- هل هذا كل ما تحتجن إليه؟‬ ‫‫- نعم. شكرًا جزيلًا.‬ 144 00:12:38,500 --> 00:12:39,708 ‫‫أراكن على العشاء.‬ 145 00:12:53,875 --> 00:12:55,333 ‫‫إنها من أمي.‬ 146 00:12:55,416 --> 00:12:57,625 ‫‫تريدني أن أرتدي ثوبها القديم.‬ 147 00:12:58,375 --> 00:13:02,541 ‫‫يا إلهي، إنها متحمسة جدًا‬ ‫‫بشأن مسألة "لوسيا".‬ 148 00:13:05,833 --> 00:13:08,166 ‫‫- إنه جميل.‬ ‫‫- هذه هي حالها.‬ 149 00:13:08,250 --> 00:13:10,250 ‫‫يجب أن يكون كل شيء…‬ 150 00:13:12,750 --> 00:13:14,166 ‫‫مثاليًا.‬ 151 00:13:14,250 --> 00:13:15,416 ‫‫عليك أن تخسري الوزن،‬ 152 00:13:15,500 --> 00:13:19,083 ‫‫وأن تحصلي على الأشياء المناسبة‬ ‫‫ كي لا تتعرضي للتنمر.‬ 153 00:13:21,791 --> 00:13:23,000 ‫‫ماذا سترتدين؟‬ 154 00:13:23,083 --> 00:13:24,625 ‫‫يا "مادي"، ماذا سترتدين؟‬ 155 00:13:24,708 --> 00:13:27,958 ‫‫سأرتدي ثوب شامان. مهلًا، دعيني أريك.‬ 156 00:13:28,041 --> 00:13:29,041 ‫‫ما قصدك؟‬ 157 00:13:29,583 --> 00:13:32,416 ‫‫دائمًا نتأنق لعشاء عطلة نهاية الأسبوع.‬ 158 00:13:33,000 --> 00:13:34,458 ‫‫لكنني لم أحضر شيئًا.‬ 159 00:13:34,541 --> 00:13:36,833 ‫‫انظرا! صحيح؟‬ 160 00:13:37,375 --> 00:13:40,250 ‫‫جلبت فقط ملابس ركوب الخيل وملابس النوم.‬ 161 00:13:40,333 --> 00:13:43,416 ‫‫يمكنك استعارة شيء مني. نعم!‬ 162 00:13:43,500 --> 00:13:44,333 ‫‫حسنًا…‬ 163 00:13:45,541 --> 00:13:46,583 ‫‫وجدتها.‬ 164 00:13:49,416 --> 00:13:51,625 ‫‫هذا جميل جدًا.‬ 165 00:13:52,291 --> 00:13:54,250 ‫‫- هل أنت واثقة؟‬ ‫‫- نعم!‬ 166 00:14:21,541 --> 00:14:24,708 ‫‫- مساء الخير يا فتيات.‬ ‫‫- مساء الخير أيتها المشرفة.‬ 167 00:14:25,291 --> 00:14:26,500 ‫‫لنتلي الصلاة.‬ 168 00:14:27,708 --> 00:14:33,041 ‫‫نحن نمجدك يا إلهي، خالق العالم.‬ 169 00:14:33,791 --> 00:14:35,791 ‫‫لقد منحتنا الطعام.‬ 170 00:14:54,458 --> 00:14:55,291 ‫‫مرحبًا.‬ 171 00:14:56,166 --> 00:14:57,000 ‫‫مرحبًا.‬ 172 00:15:02,125 --> 00:15:05,041 ‫‫- مرحبًا يا "فيلهلم"!‬ ‫‫- مرحبًا يا "ليندا". شكرًا على استقبالي.‬ 173 00:15:05,625 --> 00:15:07,000 ‫‫على الرحب.‬ 174 00:15:07,833 --> 00:15:09,750 ‫‫أتود شرب شيء؟‬ 175 00:15:10,250 --> 00:15:11,750 ‫‫سنبدأ اللعب.‬ 176 00:15:12,416 --> 00:15:14,208 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- سآخذ معطفك.‬ 177 00:15:21,750 --> 00:15:24,708 ‫‫حسنًا، 1، 2، 3.‬ 178 00:15:25,166 --> 00:15:26,000 ‫‫هذا جيد.‬ 179 00:15:32,791 --> 00:15:35,500 ‫‫- لا أعرف كيف.‬ ‫‫- استرخي!‬ 180 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 ‫‫هذه غرفتي.‬ 181 00:16:08,833 --> 00:16:09,666 ‫‫مكان مريح.‬ 182 00:16:16,458 --> 00:16:17,458 ‫‫هذا هو الموجود.‬ 183 00:16:31,666 --> 00:16:34,708 ‫‫هل الأسماك لك؟ ألديهم أسماء؟‬ 184 00:16:35,291 --> 00:16:38,916 ‫‫من الصعب التفريق بينهم.‬ 185 00:16:39,000 --> 00:16:41,708 ‫‫لكن أحدهما تُدعى "أولي".‬ 186 00:16:45,000 --> 00:16:46,541 ‫‫الأخرى تدعى…‬ 187 00:16:55,583 --> 00:16:56,416 ‫‫"أوسكي".‬ 188 00:17:04,041 --> 00:17:04,916 ‫‫و…‬ 189 00:17:06,208 --> 00:17:08,833 ‫‫الثالثة تُدعى…‬ 190 00:17:14,041 --> 00:17:14,916 ‫‫"فيلي".‬ 191 00:17:48,750 --> 00:17:49,583 ‫‫مهلًا.‬ 192 00:17:50,291 --> 00:17:52,166 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- ما الذي تفعله؟‬ 193 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 ‫‫لماذا شغلت ذلك؟‬ 194 00:17:58,958 --> 00:18:00,958 ‫‫لكي لا يسمعونا في الغرفة المجاورة.‬ 195 00:18:02,291 --> 00:18:03,625 ‫‫هل هذا يثيرك؟‬ 196 00:18:06,833 --> 00:18:08,041 ‫‫اصمت فحسب.‬ 197 00:18:14,750 --> 00:18:16,000 ‫‫هذا هو خط الحياة.‬ 198 00:18:16,958 --> 00:18:21,125 ‫‫إنه قصير، ما يعني أنك تواجهين صعوبة‬ ‫‫في التعبير عن مشاعرك.‬ 199 00:18:21,708 --> 00:18:25,416 ‫‫ومن الصعب عليك الدخول في علاقات بسبب ذلك.‬ 200 00:18:26,041 --> 00:18:28,000 ‫‫هل سبق لك أن حظيت بعلاقة؟‬ 201 00:18:28,833 --> 00:18:30,000 ‫‫لا.‬ 202 00:18:30,083 --> 00:18:31,541 ‫‫لكنك وقعت في الحب؟‬ 203 00:18:32,708 --> 00:18:34,000 ‫‫ولا حتى مرة واحدة؟‬ 204 00:18:34,458 --> 00:18:35,500 ‫‫ربما الخيول؟‬ 205 00:18:41,833 --> 00:18:43,541 ‫‫"أوغست" يريدني أن آتي.‬ 206 00:18:43,625 --> 00:18:44,500 ‫‫لا تفعلي.‬ 207 00:18:46,708 --> 00:18:48,583 ‫‫لا. سأقول إنني لا أستطيع لأنك هنا.‬ 208 00:18:53,208 --> 00:18:55,333 ‫‫ألا تريدين مواعدة "أوغست" بعد الآن؟‬ 209 00:18:56,041 --> 00:18:59,291 ‫‫لا أعرف. لم…‬ 210 00:19:00,625 --> 00:19:04,791 ‫‫لم يكن الأمر كما ظننت.‬ 211 00:19:04,875 --> 00:19:07,458 ‫‫هناك شيء غريب.‬ 212 00:19:08,291 --> 00:19:09,291 ‫‫اسمعي يا "فيليس".‬ 213 00:19:11,541 --> 00:19:16,833 ‫‫هناك شيء لم أكن سأخبرك عنه‬ 214 00:19:16,916 --> 00:19:19,333 ‫‫لأنه لم يكن مهمًا،‬ 215 00:19:19,416 --> 00:19:22,625 ‫‫ولكن من الخطأ عدم إخبارك.‬ 216 00:19:26,083 --> 00:19:27,875 ‫‫"أوغست"…‬ 217 00:19:27,958 --> 00:19:29,666 ‫‫قبّلني في الإسطبلات.‬ 218 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 ‫‫لم يعن لي الأمر أي شيء.‬ 219 00:19:34,083 --> 00:19:36,083 ‫‫ظننت أن عليك أن تعرفي.‬ 220 00:19:37,416 --> 00:19:39,250 ‫‫يا له من وغد وضيع.‬ 221 00:19:39,916 --> 00:19:41,583 ‫‫هل تحبينه؟‬ 222 00:19:42,375 --> 00:19:46,250 ‫‫لو كنت مغرمة، أظن أن سماع ذلك…‬ 223 00:19:47,291 --> 00:19:48,708 ‫‫سيغضبني.‬ 224 00:19:50,791 --> 00:19:55,000 ‫‫يا له من وغد لعين. يا إلهي!‬ 225 00:19:57,208 --> 00:19:58,041 ‫‫أعرف.‬ 226 00:20:00,916 --> 00:20:01,875 ‫‫هيا.‬ 227 00:20:09,083 --> 00:20:10,583 ‫‫لا.‬ 228 00:20:19,250 --> 00:20:24,166 ‫‫"وداعًا يا فتى! عندما يحاول حبيبك السابق ‬ ‫‫تقبيل صديقتك المقربة!"‬ 229 00:20:24,958 --> 00:20:26,000 ‫‫تبًا!‬ 230 00:21:04,958 --> 00:21:08,666 ‫‫"(أوغست): اجتماع في النادي الرياضي فورًا.‬ ‫‫الأمر مهم."‬ 231 00:21:09,708 --> 00:21:10,541 ‫‫حسنًا.‬ 232 00:21:14,250 --> 00:21:16,750 ‫‫تحدثت مع "أليكساندر".‬ 233 00:21:18,375 --> 00:21:20,041 ‫‫لم يقل شيئًا بعد.‬ 234 00:21:20,625 --> 00:21:23,750 ‫‫لكنه طلب منا التفكير ‬ ‫‫في طريقة لمنعه من الطرد.‬ 235 00:21:25,500 --> 00:21:28,333 ‫‫إن لم نفعل، سيعترف بكل شيء.‬ 236 00:21:28,958 --> 00:21:31,250 ‫‫هل تمزح؟ تبًا، لا يمكنه…‬ 237 00:21:31,333 --> 00:21:35,083 ‫‫ندرك أنك في وضع حرج بشكل خاص.‬ 238 00:21:35,166 --> 00:21:37,708 ‫‫بالنظر إلى وضعك، لا بد أن هذا صعب.‬ 239 00:21:38,208 --> 00:21:40,166 ‫‫ولكن هذا أكبر منا.‬ 240 00:21:41,166 --> 00:21:43,958 ‫‫حسنًا؟ علينا حماية التاج.‬ 241 00:21:46,291 --> 00:21:48,208 ‫‫اتفقنا أن نكون متحدين، أليس كذلك؟‬ 242 00:21:48,833 --> 00:21:51,541 ‫‫- إن أصبحت أخًا…‬ ‫‫- تبقى أخًا دائمًا.‬ 243 00:21:51,625 --> 00:21:52,458 ‫‫بالضبط.‬ 244 00:21:53,500 --> 00:21:57,750 ‫‫حسنًا. لدى "ألكساندر" اجتماع خلال يومين.‬ 245 00:21:58,333 --> 00:22:00,458 ‫‫لدينا حتى ذلك الحين لنجد حلًا.‬ 246 00:22:01,375 --> 00:22:02,250 ‫‫هل من أفكار؟‬ 247 00:22:06,250 --> 00:22:10,375 ‫‫من قد يكون مستعدًا للضغط على المديرة؟‬ 248 00:22:13,125 --> 00:22:16,833 ‫‫- هل لدى أحدكم اقتراح أفضل؟‬ ‫‫- يمكننا أن نلوم "سيمون".‬ 249 00:22:18,500 --> 00:22:23,500 ‫‫إنه من غير المقيمين،‬ ‫‫وقد أحضر المخدرات في المقام الأول.‬ 250 00:22:24,041 --> 00:22:25,875 ‫‫هذا منطقي، صحيح؟‬ 251 00:22:26,583 --> 00:22:27,583 ‫‫بالطبع.‬ 252 00:22:30,625 --> 00:22:32,083 ‫‫ألم يخبرك؟‬ 253 00:22:33,208 --> 00:22:34,708 ‫‫أنتما تقضيان الوقت معًا دائمًا.‬ 254 00:22:35,750 --> 00:22:36,583 ‫‫أمر غريب.‬ 255 00:22:37,750 --> 00:22:40,000 ‫‫إنه يجلب لنا المخدرات منذ أشهر.‬ 256 00:22:47,541 --> 00:22:50,958 ‫‫نحتاج إلى شخص ما. سأتولى الأمر، اتفقنا؟‬ 257 00:22:51,041 --> 00:22:55,458 ‫‫على رسلك. سأذهب إلى هناك بأسرع وقت ممكن.‬ ‫‫عليّ الذهاب إلى هناك.‬ 258 00:22:59,833 --> 00:23:03,875 ‫‫فقط قم بهذه…‬ 259 00:23:09,833 --> 00:23:12,458 ‫‫- مرحبًا. هل نستطيع التحدث؟‬ ‫‫- مرحبًا. بالطبع.‬ 260 00:23:28,625 --> 00:23:30,875 ‫‫تم القبض على "أليكساندر"‬ ‫‫لحيازة المخدرات بعد الحفلة.‬ 261 00:23:38,333 --> 00:23:40,833 ‫‫هل كنت أنت؟ هل أحضرت المخدرات؟‬ 262 00:23:44,166 --> 00:23:45,000 ‫‫إذًا؟‬ 263 00:23:46,458 --> 00:23:48,458 ‫‫إنها لأبي. إنها أدويته.‬ 264 00:23:51,166 --> 00:23:53,125 ‫‫تتاجر بالمخدرات. هذا عمل مخل بالشرف.‬ 265 00:23:53,750 --> 00:23:55,500 ‫‫أنا لست تاجر مخدرات.‬ 266 00:23:56,708 --> 00:23:57,958 ‫‫هل تمزح معي؟‬ 267 00:23:58,750 --> 00:24:04,000 ‫‫- لماذا؟ لكي تتملق لـ "أوغست"؟‬ ‫‫- إنه يدين لي بالمال.‬ 268 00:24:04,083 --> 00:24:06,166 ‫‫- "أوغست" يدين لك بالمال؟‬ ‫‫- نعم.‬ 269 00:24:07,125 --> 00:24:09,583 ‫‫- من أجل ماذا؟‬ ‫‫- لقد بعته الخمر.‬ 270 00:24:09,666 --> 00:24:12,166 ‫‫كان ذلك من أجل حفلتك.‬ 271 00:24:12,250 --> 00:24:14,125 ‫‫لكن يبدو أنه مفلس تمامًا.‬ 272 00:24:14,708 --> 00:24:16,083 ‫‫"أوغست" مفلس؟‬ 273 00:24:16,166 --> 00:24:18,333 ‫‫أو كذب بشأن ذلك أيضًا.‬ 274 00:24:18,416 --> 00:24:20,375 ‫‫أنت تعرفه، يجب أن تعرفه.‬ 275 00:24:28,416 --> 00:24:33,125 ‫‫سيتكلم "أليكساندر" ما لم نجد طريقة‬ ‫‫لإبقائه في "هيليرسكا".‬ 276 00:24:36,083 --> 00:24:37,625 ‫‫ويظن الرفاق أن…‬ 277 00:24:38,541 --> 00:24:40,250 ‫‫علينا أن ندعك تتحمّل المسؤولية.‬ 278 00:24:44,250 --> 00:24:45,750 ‫‫لا بد أنك تمزح.‬ 279 00:24:47,125 --> 00:24:49,583 ‫‫لا أريد أن يتم طردي من المدرسة.‬ 280 00:24:50,791 --> 00:24:53,791 ‫‫تعرف ماذا يعني ذلك. أمي…‬ 281 00:24:53,875 --> 00:24:55,541 ‫‫وأنت وافقت على ذلك؟‬ 282 00:24:56,125 --> 00:24:56,958 ‫‫لا أريد فعل ذلك.‬ 283 00:24:58,041 --> 00:24:59,416 ‫‫لكن عليك أن تفعل أم ماذا؟‬ 284 00:25:00,000 --> 00:25:02,166 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ماذا إذًا؟‬ 285 00:25:03,083 --> 00:25:07,250 ‫‫حاول أن ترى الأمور من منظوري.‬ ‫‫ذلك يؤثر على عائلتي بأكملها.‬ 286 00:25:07,333 --> 00:25:08,375 ‫‫سمعتنا.‬ 287 00:25:10,250 --> 00:25:11,166 ‫‫وماذا عني؟‬ 288 00:25:13,208 --> 00:25:14,125 ‫‫عائلتي؟‬ 289 00:25:19,291 --> 00:25:20,250 ‫‫تبًا لك.‬ 290 00:25:22,625 --> 00:25:25,500 ‫‫لم أقل إنني أظن أن عليك تحمّل المسؤولية.‬ 291 00:25:27,416 --> 00:25:30,583 ‫‫أنا في موقف حرج وأحاول التحدث إليك.‬ 292 00:25:33,875 --> 00:25:38,208 ‫‫لن أحمي التاج لمجرد أن الأمير فاشل.‬ 293 00:25:54,666 --> 00:25:55,500 ‫‫مرحبًا.‬ 294 00:25:57,708 --> 00:25:59,208 ‫‫أنا بخير، شكرًا.‬ 295 00:25:59,291 --> 00:26:01,666 ‫‫هلا تسدي لي خدمة؟‬ 296 00:26:02,583 --> 00:26:07,375 ‫‫أيمكنك أن تبحث في أمر‬ ‫‫يتعلق بابن عمي الثاني "أوغست"؟‬ 297 00:26:08,041 --> 00:26:09,791 ‫‫أيمكنك التحقق من وضعه المالي؟‬ 298 00:26:14,708 --> 00:26:17,041 ‫‫هذا سيء جدًا.‬ 299 00:26:21,750 --> 00:26:23,750 ‫‫500 كرونا يوم الاثنين.‬ 300 00:26:25,208 --> 00:26:26,291 ‫‫"أوغست"؟‬ 301 00:26:28,791 --> 00:26:30,791 ‫‫هل رأيت ذلك؟‬ 302 00:26:31,333 --> 00:26:32,416 ‫‫أجل.‬ 303 00:26:32,500 --> 00:26:34,166 ‫‫- أحسنت صنعًا.‬ ‫‫- يا له من فوز!‬ 304 00:26:39,666 --> 00:26:42,208 ‫‫أي نوع من الملوك برأيك سيكون "فيلهلم"؟‬ 305 00:26:44,416 --> 00:26:46,458 ‫‫حسنًا، لا أعرف.‬ 306 00:26:46,541 --> 00:26:47,916 ‫‫حسنًا، أعتقد.‬ 307 00:26:48,750 --> 00:26:50,125 ‫‫هل لديه ما يتطلبه الأمر؟‬ 308 00:26:52,416 --> 00:26:53,583 ‫‫أعتقد ذلك.‬ 309 00:26:53,666 --> 00:26:57,291 ‫‫لكنه لا يبدو مهتمًا جدًا‬ ‫‫بالحياة الملكية مثل "إيريك".‬ 310 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 ‫‫تريد المديرة رؤيتك.‬ 311 00:27:15,916 --> 00:27:16,791 ‫‫ادخل.‬ 312 00:27:19,916 --> 00:27:20,750 ‫‫"أوغست".‬ 313 00:27:22,458 --> 00:27:23,916 ‫‫شكرًا لمجيئك.‬ 314 00:27:24,875 --> 00:27:26,291 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- اجلس من فضلك.‬ 315 00:27:29,166 --> 00:27:31,708 ‫‫- كيف حالك؟‬ ‫‫- بخير. هل تريد بعض الشوكولاتة؟‬ 316 00:27:32,458 --> 00:27:35,166 ‫‫- بالتأكيد، لم لا؟‬ ‫‫- هذه آخر واحدة. تفضل.‬ 317 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 ‫‫- أتعدني؟‬ ‫‫- أجل.‬ 318 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 ‫‫إن كان الأمر يتعلق بـ"أليكساندر"…‬ 319 00:27:45,208 --> 00:27:48,541 ‫‫لم أسمع شيئًا آخر، لكنني سأخبرك إن فعلت.‬ 320 00:27:48,625 --> 00:27:50,000 ‫‫- رائع.‬ ‫‫- أعدك.‬ 321 00:27:50,083 --> 00:27:53,041 ‫‫لكن هذا ليس ما أردت التحدث معك بشأنه.‬ 322 00:27:55,375 --> 00:27:57,083 ‫‫الأمر يتعلق بأجور المدرسة.‬ 323 00:27:57,958 --> 00:27:59,250 ‫‫الحقيقة،‬ 324 00:27:59,333 --> 00:28:04,458 ‫‫لم يكن لدى المجلس خيار سوى‬ ‫‫تقديم القضية إلى سلطة التنفيذ.‬ 325 00:28:06,250 --> 00:28:07,583 ‫‫والآن…‬ 326 00:28:10,125 --> 00:28:13,041 ‫‫تم اتخاذ قرار مشترك ‬ 327 00:28:13,125 --> 00:28:16,416 ‫‫يمنعك من العودة إلى المدرسة‬ ‫‫بعد عطلة عيد الميلاد.‬ 328 00:28:19,166 --> 00:28:20,625 ‫‫ماذا عن التخرج؟‬ 329 00:28:20,708 --> 00:28:23,000 ‫‫- التخرج!‬ ‫‫- لا، يا "أوغست".‬ 330 00:28:23,083 --> 00:28:27,458 ‫‫حاولت، ولكن عندما لا تدفع،‬ ‫‫حتى أنا لا أستطيع فعل شيء.‬ 331 00:28:27,541 --> 00:28:31,291 ‫‫أنا آسفة،‬ ‫‫لكنني أعدك أن هناك مدارس حكومية جيدة‬ 332 00:28:32,541 --> 00:28:33,750 ‫‫مهلًا يا "أوغست".‬ 333 00:28:57,791 --> 00:29:02,791 ‫‫"(فيلهلم): أفهم أنك غاضب. سأحاول إصلاح‬ ‫‫كل هذا. أراك في يوم القديسة (لوسيا)"‬ 334 00:29:28,166 --> 00:29:31,208 ‫‫يسرني أنكم جميعًا تمكنتم من حضور‬ ‫‫هذا الاجتماع رغم الإخطار القصير.‬ 335 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 ‫‫ما هي حالة "أليكساندر"؟‬ 336 00:29:32,958 --> 00:29:34,916 ‫‫اجتماع "أليكساندر" يوم الإثنين.‬ 337 00:29:35,875 --> 00:29:41,083 ‫‫مهمتنا هي أن نوفر له حجة جيدة‬ ‫‫وأن ندعم قصته.‬ 338 00:29:41,166 --> 00:29:44,458 ‫‫سنقول إن "سيمون " أراد‬ ‫‫أن يبيعنا المخدرات أولًا‬ 339 00:29:44,541 --> 00:29:47,375 ‫‫وشعر بالإحباط عندما لم نشتر شيئًا.‬ 340 00:29:47,458 --> 00:29:50,958 ‫‫بعدها ينتهي أمر "سيمون". سيترك المدرسة.‬ 341 00:29:51,583 --> 00:29:53,708 ‫‫أجل، و"أليكساندر" سيبقى.‬ 342 00:29:58,666 --> 00:30:00,375 ‫‫دع "أليكساندر" يتحمل المسؤولية.‬ 343 00:30:02,375 --> 00:30:06,375 ‫‫سنقول إنه حاول أن يبيعنا كل المخدرات،‬ ‫‫لكننا رفضنا.‬ 344 00:30:07,083 --> 00:30:08,791 ‫‫لا يهم ما يقوله.‬ 345 00:30:08,875 --> 00:30:11,708 ‫‫إنها كلمتنا ضد كلامه،‬ ‫‫وقد وجدوا المخدرات معه.‬ 346 00:30:13,625 --> 00:30:16,041 ‫‫- لم ليس "سيمون"؟‬ ‫‫- لأن هذا أبسط.‬ 347 00:30:16,958 --> 00:30:20,250 ‫‫سيكون "أليكساندر" بخير. سينتهي به الأمر‬ ‫‫في مدرسة ما في "سويسرا".‬ 348 00:30:20,333 --> 00:30:21,666 ‫‫لكن الأمر هو…‬ 349 00:30:23,666 --> 00:30:25,333 ‫‫أنك لست صاحب القرار.‬ 350 00:30:27,250 --> 00:30:28,791 ‫‫منذ متى وأنت عضو؟‬ 351 00:30:30,083 --> 00:30:30,916 ‫‫أسبوع؟‬ 352 00:30:32,458 --> 00:30:34,291 ‫‫إلى متى ستظل عضوًا؟‬ 353 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 ‫‫لا يمكنك دفع رسوم المدرسة.‬ 354 00:30:44,916 --> 00:30:47,625 ‫‫مهما حدث، لن تكون هنا بعد عيد الميلاد.‬ 355 00:30:49,750 --> 00:30:52,000 ‫‫المسألة متعلقة بأصولي المجمدة.‬ 356 00:30:52,083 --> 00:30:52,916 ‫‫لا، ليست كذلك.‬ 357 00:30:53,750 --> 00:30:56,625 ‫‫إنها مسألة عدم رغبتك في بيع "أرناس".‬ 358 00:30:58,208 --> 00:31:00,208 ‫‫إن فعلت، لا يمكنك البقاء في هذا النادي.‬ 359 00:31:03,625 --> 00:31:07,208 ‫‫أقسمنا على حماية التاج.‬ 360 00:31:08,500 --> 00:31:09,666 ‫‫وأقول…‬ 361 00:31:11,000 --> 00:31:12,625 ‫‫ليتحمل "أليكساندر" المسؤولية.‬ 362 00:31:18,750 --> 00:31:19,916 ‫‫أي اعتراضات؟‬ 363 00:31:23,791 --> 00:31:24,625 ‫‫حسنًا؟‬ 364 00:31:29,291 --> 00:31:32,000 ‫‫لا. جيد. إذًا هذه هي خطتنا.‬ 365 00:31:56,875 --> 00:31:58,583 ‫‫ماذا أردت أن تخبرني؟‬ 366 00:31:59,791 --> 00:32:04,833 ‫‫حسنًا أيتها المديرة،‬ ‫‫أظن أنه من المهم أن تعرفي…‬ 367 00:32:05,500 --> 00:32:06,416 ‫‫أن "أليكساندر"…‬ 368 00:32:06,500 --> 00:32:10,000 ‫‫في السنة الأولى، ‬ ‫‫عرض عليّ "أليكساندر "المخدرات.‬ 369 00:32:10,083 --> 00:32:12,791 ‫‫كان مصرًا جدًا وهو من بدأ الأمر.‬ 370 00:32:13,458 --> 00:32:17,916 ‫‫أخبرني أنه حصل على الأشياء‬ ‫‫خلال عطلة نهاية الأسبوع في المنزل.‬ 371 00:32:18,000 --> 00:32:20,291 ‫‫ربما ظن أن هذا جعله رائعًا.‬ 372 00:32:20,375 --> 00:32:22,750 ‫‫وطبعًا أنا رفضت. لست مهتمًا بذلك.‬ 373 00:32:22,833 --> 00:32:24,958 ‫‫كان حقًا ملحًا وعدوانيًا.‬ 374 00:32:25,041 --> 00:32:29,458 ‫‫أعتقد أنه ظن‬ ‫‫أن هذا سيجعله يتمتع بالشعبية أو ما شابه.‬ 375 00:32:29,541 --> 00:32:32,916 ‫‫قلت له أن يغرب عن وجهي لأنني لا أحب ذلك.‬ 376 00:32:33,500 --> 00:32:36,583 ‫‫بالطبع، كان يجب أن أتكلم مبكرًا.‬ 377 00:32:36,666 --> 00:32:39,875 ‫‫لكنني لم أرد أن أوقع "أليكساندر" في مشكلة.‬ 378 00:32:39,958 --> 00:32:43,708 ‫‫لا أحد يريد أن يكون واشيًا.‬ 379 00:32:44,375 --> 00:32:45,375 ‫‫أجل، شكرًا.‬ 380 00:32:46,166 --> 00:32:47,000 ‫‫شكرًا.‬ 381 00:33:08,750 --> 00:33:12,583 ‫‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫‫لاختيار "فيليس" لتكون "لوسيا".‬ 382 00:33:12,666 --> 00:33:14,125 ‫‫هذا يعني الكثير.‬ 383 00:33:16,958 --> 00:33:17,833 ‫‫تبًا.‬ 384 00:33:22,500 --> 00:33:24,833 ‫‫هذا مقرف.‬ 385 00:33:25,708 --> 00:33:26,833 ‫‫تفضلي.‬ 386 00:33:26,916 --> 00:33:29,250 ‫‫- لا، إنه فقط…‬ ‫‫- إنه نبيذ ساخن.‬ 387 00:33:30,000 --> 00:33:31,750 ‫‫مع القليل من الشامبو.‬ 388 00:33:33,041 --> 00:33:35,458 ‫‫لكن طعمه يبقى…‬ 389 00:33:38,958 --> 00:33:39,958 ‫‫يا إلهي…‬ 390 00:33:40,041 --> 00:33:43,500 ‫‫- لا تشدي بقوة.‬ ‫‫- ولكن يجب أن أغلق الأزرار.‬ 391 00:33:47,541 --> 00:33:48,916 ‫‫لا يمكنها التنفس.‬ 392 00:33:49,000 --> 00:33:51,583 ‫‫لا، لن ينجح هذا. اخلعيها من فضلك.‬ 393 00:33:51,666 --> 00:33:53,708 ‫‫مهلًا، لدي خيار لك يا "فيليس".‬ 394 00:33:57,958 --> 00:33:59,000 ‫‫انظروا!‬ 395 00:34:00,416 --> 00:34:01,416 ‫‫هذا رائع!‬ 396 00:34:01,500 --> 00:34:02,416 ‫‫أعلم، صحيح؟‬ 397 00:34:05,583 --> 00:34:09,583 ‫‫- يا إلهي، نعم!‬ ‫‫- إنه جميل، لكن ليس لـ "لوسيا".‬ 398 00:34:09,666 --> 00:34:12,625 ‫‫- لا تبدئي.‬ ‫‫- هذا جميل.‬ 399 00:34:12,708 --> 00:34:13,666 ‫‫إنه جميل حقًا.‬ 400 00:34:14,291 --> 00:34:16,375 ‫‫ستقتلني أمي.‬ 401 00:34:16,458 --> 00:34:20,375 ‫‫اسمعن يا فتيات، لقد تأخرتن. تحركن.‬ 402 00:34:21,208 --> 00:34:22,708 ‫‫- مهلًا.‬ ‫‫- لم اكويها.‬ 403 00:34:22,791 --> 00:34:24,708 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 404 00:34:24,791 --> 00:34:27,333 ‫‫- تركت وشاحي في الخزانة.‬ ‫‫- حسنًا، أسرعي.‬ 405 00:34:27,416 --> 00:34:29,458 ‫‫- سأقابلكم هناك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 406 00:34:59,875 --> 00:35:03,625 ‫‫"(فيلهلم): علينا أن نتحدث. ‬ ‫‫الأمر يتعلق بـ(أليكساندر)."‬ 407 00:35:10,791 --> 00:35:12,833 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 408 00:35:13,541 --> 00:35:16,458 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫‫أردت فقط أن أتمنى لك التوفيق.‬ 409 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 ‫‫- سنراك هناك.‬ ‫‫- أجل.‬ 410 00:35:21,000 --> 00:35:21,916 ‫‫وداعًا.‬ 411 00:35:23,750 --> 00:35:25,125 ‫‫ما هذا؟‬ 412 00:35:27,625 --> 00:35:28,750 ‫‫ثوب.‬ 413 00:35:30,541 --> 00:35:31,375 ‫‫اسمعي…‬ 414 00:35:33,416 --> 00:35:35,750 ‫‫لماذا لا ترتدين الثوب الذي أرسلته؟‬ 415 00:35:37,166 --> 00:35:39,541 ‫‫لنجرب. يمكنني إنجاح الأمر.‬ 416 00:35:39,625 --> 00:35:42,666 ‫‫- إنها لا تناسب.‬ ‫‫- هيا يا عزيزتي.‬ 417 00:35:42,750 --> 00:35:44,041 ‫‫- لكن.‬ ‫‫- سأساعدك.‬ 418 00:35:44,125 --> 00:35:46,541 ‫‫لا!‬ 419 00:35:46,625 --> 00:35:47,458 ‫‫لا.‬ 420 00:35:49,375 --> 00:35:53,583 ‫‫كانت أمي ترتدي هذا. أنا ارتديته.‬ ‫‫إنه تقليد. عليك أن ترتديه!‬ 421 00:35:53,666 --> 00:35:56,500 ‫‫لا أريد حتى أن أكون "لوسيا".‬ 422 00:35:57,791 --> 00:36:01,125 ‫‫يجب أن أنهي الاستعداد،‬ ‫‫لذا أرجوك دعني وشأني.‬ 423 00:36:05,791 --> 00:36:07,333 ‫‫أردت مساعدتك فحسب.‬ 424 00:36:09,750 --> 00:36:10,583 ‫‫أعرف.‬ 425 00:36:21,708 --> 00:36:23,791 ‫‫إذًا جعلت "أليكساندر" كبش الفداء؟‬ 426 00:36:26,458 --> 00:36:27,958 ‫‫لم يقل أحد عنك شيئًا.‬ 427 00:36:29,375 --> 00:36:33,666 ‫‫هل تتوقع مني أن أشكرك أم ماذا؟‬ 428 00:36:37,875 --> 00:36:39,500 ‫‫أردتك أن تعرف.‬ 429 00:36:50,750 --> 00:36:52,958 ‫‫لم أرد أن أفقدك.‬ 430 00:36:57,041 --> 00:37:00,416 ‫‫أنت الشخص الوحيد‬ ‫‫هنا الذي يمكنني التحدث إليه.‬ 431 00:39:06,166 --> 00:39:10,291 ‫‫"(فيليس): اسرعي لديّ مفاجأة لك."‬ 432 00:39:18,500 --> 00:39:21,916 ‫‫"أشعلي تاج شمعك الأبيض‬ 433 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 434 00:39:26,083 --> 00:39:30,875 ‫‫احلمي مع صوت الأجنحة‬ 435 00:39:30,958 --> 00:39:34,458 ‫‫مبشرون من ليلة العجائب‬ 436 00:39:35,333 --> 00:39:39,583 ‫‫أشعلي تاج شمعك الأبيض‬ 437 00:39:39,666 --> 00:39:45,916 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 438 00:39:46,708 --> 00:39:50,458 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 439 00:39:50,541 --> 00:39:54,625 ‫‫طيفك الساطع‬ 440 00:39:54,708 --> 00:39:58,958 ‫‫تألق في ليلتنا الشتوية‬ 441 00:39:59,041 --> 00:40:02,875 ‫‫رؤية جميلة‬ 442 00:40:02,958 --> 00:40:07,333 ‫‫احلمي مع صوت الأجنحة‬ 443 00:40:07,416 --> 00:40:11,000 ‫‫مبشرون من ليلة العجائب‬ 444 00:40:11,083 --> 00:40:15,208 ‫‫أشعلي تاج شمعك الأبيض‬ 445 00:40:15,291 --> 00:40:19,791 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 446 00:40:19,875 --> 00:40:24,375 ‫‫احلمي مع صوت الأجنحة‬ 447 00:40:24,458 --> 00:40:28,750 ‫‫مبشرون من ليلة العجائب‬ 448 00:40:28,833 --> 00:40:33,541 ‫‫أشعلي تاج شمعك الأبيض‬ 449 00:40:33,625 --> 00:40:37,625 ‫‫أيتها القديسة (لوسيا)‬ 450 00:40:37,708 --> 00:40:42,916 ‫‫تعالي بملابسك البيضاء‬ 451 00:40:43,000 --> 00:40:47,041 ‫‫منارة ملائكية‬ 452 00:40:47,125 --> 00:40:51,541 ‫‫أعطنا يا عروسة الميلاد‬ 453 00:40:51,625 --> 00:40:55,791 ‫‫فرحة الموسم"‬ 454 00:40:59,000 --> 00:41:01,500 ‫‫- كم هذا جميل!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 455 00:41:01,583 --> 00:41:05,000 ‫‫أجمل يوم "لوسيا" حظينا به.‬ ‫‫لا بد أنك فخورة جدًا.‬ 456 00:41:05,083 --> 00:41:08,666 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- وفخورة بابنك. إنه يغني مثل الملاك.‬ 457 00:41:08,750 --> 00:41:12,666 ‫‫- أجل، أنا فخورة جدًا بهما.‬ ‫‫- يجب أن تكوني كذلك.‬ 458 00:41:19,250 --> 00:41:20,208 ‫‫مرحبًا؟‬ 459 00:41:20,291 --> 00:41:25,166 ‫‫مرحبًا يا "أوغست".‬ ‫‫هذه "مينو" من القصر الملكي.‬ 460 00:41:25,250 --> 00:41:26,083 ‫‫مرحبًا.‬ 461 00:41:26,166 --> 00:41:30,833 ‫‫جلالتها الملكة حلت مشاكلك.‬ 462 00:41:33,625 --> 00:41:34,583 ‫‫كيف؟‬ 463 00:41:34,666 --> 00:41:37,625 ‫‫طلب مني "فيلهلم" أن أبحث في الأمر.‬ 464 00:41:43,375 --> 00:41:46,875 ‫‫- تبدو لطيفة جدًا.‬ ‫‫- أجل، إنها كذلك.‬ 465 00:41:46,958 --> 00:41:48,583 ‫‫أعتقد أنك ستعجبين بها.‬ 466 00:41:55,500 --> 00:41:56,958 ‫‫تبدين جميلة.‬ 467 00:42:00,708 --> 00:42:03,291 ‫‫تهانينا. إن كانت هذه هي العبارة المناسبة.‬ 468 00:42:05,875 --> 00:42:07,125 ‫‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 469 00:42:07,833 --> 00:42:13,208 ‫‫تقول الملكة إن العائلة تأتي أولًا.‬ ‫‫وقد تحدثنا إلى المديرة.‬ 470 00:42:14,958 --> 00:42:17,833 ‫‫- شكرًا. اشكريها بالنيابة عني.‬ ‫‫- سأفعل.‬ 471 00:42:25,875 --> 00:42:28,875 ‫‫أنا آسف، أعرف أنك لا تريدين رؤيتي.‬ 472 00:42:29,500 --> 00:42:31,875 ‫‫لكن عندما بدأ "سيمون" بالمجيء… ‬ 473 00:42:32,458 --> 00:42:34,625 ‫‫ظننت أن الجميع يستحق فرصة ثانية.‬ 474 00:42:38,291 --> 00:42:39,458 ‫‫"سيمون"؟‬ 475 00:42:42,625 --> 00:42:43,833 ‫‫أليست جميلة؟‬ 476 00:42:45,500 --> 00:42:48,250 ‫‫"سيمون"، أريده أن يغادر.‬ 477 00:43:00,833 --> 00:43:02,500 ‫‫ماذا فعلت بحق الجحيم يا "سيمون"؟‬ 478 00:43:04,750 --> 00:43:05,666 ‫‫لقد وعدتني.‬ 479 00:43:13,583 --> 00:43:18,875 ‫‫"هل هذا أنت؟"‬ 480 00:43:28,500 --> 00:43:30,000 ‫‫"يا إلهي. الأمير مثلي!"‬ 481 00:43:30,083 --> 00:43:31,708 ‫‫"من هو الفتى الآخر؟"‬ 482 00:43:31,791 --> 00:43:32,708 ‫‫"مثير!"‬ 483 00:44:43,375 --> 00:44:47,208 ‫‫ترجمة "ارا نصري"‬