1 00:00:06,500 --> 00:00:10,208 ‫‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,291 --> 00:00:11,333 ‫‫"يا إلهي!"‬ 3 00:00:11,416 --> 00:00:13,208 ‫‫"كيف ستتخطى العائلة الملكية هذا؟"‬ 4 00:00:13,291 --> 00:00:15,666 ‫‫"أخيرًا، بعض الأخبار ‬ ‫‫لوضع (السويد) تحت الأضواء!"‬ 5 00:00:15,750 --> 00:00:17,000 ‫‫"أنا أشفق عليهما."‬ 6 00:00:17,083 --> 00:00:18,750 ‫‫"من الغباء أن يتم تصويرهما."‬ 7 00:00:18,833 --> 00:00:20,125 ‫‫"أعلم أين يعيش!"‬ 8 00:00:20,208 --> 00:00:21,583 ‫‫"خائن للطبقة الاجتماعية!"‬ 9 00:00:21,666 --> 00:00:23,375 ‫‫"كل الحب لهما"!‬ 10 00:00:23,458 --> 00:00:24,708 ‫‫"أكثر فيديو مثير على الإطلاق!"‬ 11 00:00:29,166 --> 00:00:31,708 ‫‫"حبيب ولي العهد السويدي"‬ 12 00:00:51,041 --> 00:00:54,875 ‫‫جلالتك، لا يمكنني التعبير عن أسفنا‬ 13 00:00:54,958 --> 00:00:58,333 ‫‫لأن هذا حدث في مدرستنا. سنصدر…‬ 14 00:00:58,416 --> 00:01:01,041 ‫‫لن تتفوهي بكلمة حتى نقرر نحن ذلك.‬ 15 00:01:29,666 --> 00:01:32,583 ‫‫"حبيب ولي العهد السري؟"‬ 16 00:01:40,166 --> 00:01:42,000 ‫‫"حياته السرية في مدرسة النخبة"‬ 17 00:01:45,708 --> 00:01:48,208 ‫‫هل تدرك أن هذا سيكون له عواقب؟‬ 18 00:01:53,625 --> 00:01:54,875 ‫‫أنا آسف يا أمي.‬ 19 00:02:03,250 --> 00:02:06,291 ‫‫يبدو أننا لا نستطيع تجاهل الأمر.‬ 20 00:02:07,250 --> 00:02:08,958 ‫‫علينا إصدار تصريح.‬ 21 00:02:10,750 --> 00:02:14,083 ‫‫ما زال بإمكاننا إنكار كل شيء،‬ ‫‫قائلين إنك لست الفاعل في الفيديو.‬ 22 00:02:14,166 --> 00:02:18,458 ‫‫من الصعب أن يتم التعرف عليك،‬ ‫‫لذا ما سنفعله هو التالي:‬ 23 00:02:18,583 --> 00:02:20,916 ‫‫سوف نقلّك يوم السبت.‬ 24 00:02:21,000 --> 00:02:24,500 ‫‫ستجري السيدة "روزينكفيست" المقابلة.‬ 25 00:02:24,583 --> 00:02:29,000 ‫‫ستحصل على الحقوق الحصرية للتصريح.‬ ‫‫يمكننا الوثوق بها.‬ 26 00:02:30,458 --> 00:02:34,750 ‫‫لا أريد أن يتم رؤيتك مع "سيمون".‬ ‫‫سيزيد ذلك الشائعات.‬ 27 00:02:36,083 --> 00:02:37,416 ‫‫يجب أن نحل الأمر.‬ 28 00:02:43,208 --> 00:02:45,083 ‫‫هل سارت الأمور على ما يرام يا عزيزي؟‬ 29 00:02:45,166 --> 00:02:47,625 ‫‫نعم يا أمي. أستطيع السير إلى المتجر.‬ 30 00:03:00,958 --> 00:03:01,791 ‫‫"سيمون".‬ 31 00:03:03,041 --> 00:03:05,291 ‫‫يجب أن نبلغ الشرطة.‬ 32 00:03:09,458 --> 00:03:10,291 ‫‫اسمع.‬ 33 00:03:13,375 --> 00:03:16,666 ‫‫لا أظن أن عليك العودة إلى المدرسة.‬ 34 00:03:16,750 --> 00:03:17,666 ‫‫لا.‬ 35 00:03:18,458 --> 00:03:20,791 ‫‫لا أظن أن أيًا منكما يجب أن يعود.‬ 36 00:03:22,708 --> 00:03:26,833 ‫‫سأجري اتصالًا هاتفيًا لأرى‬ ‫‫إن كان بإمكانكما العودة إلى "ماريبرغ".‬ 37 00:03:27,791 --> 00:03:29,916 ‫‫لكنني لا أريد أن أترك "هيليرسكا"!‬ 38 00:03:33,083 --> 00:03:35,708 ‫‫انظري كيف عاملوا "سيمون".‬ 39 00:03:36,333 --> 00:03:38,833 ‫‫والذي كان يقابل أبي من دون علمي؟‬ 40 00:03:41,416 --> 00:03:43,583 ‫‫ستفسدين حياتي لأنه يفسد حياته؟‬ 41 00:03:43,666 --> 00:03:46,833 ‫‫توقفي عن التصرف بعناد! ضعي نفسك في موقفي!‬ 42 00:03:46,958 --> 00:03:49,875 ‫‫العالم بأسره رآني في ذلك الفيديو!‬ 43 00:03:54,416 --> 00:03:59,000 ‫‫الملك "غوستاف" السابع عشر‬ ‫‫والثامن عشر في نفس الوقت؟‬ 44 00:03:59,083 --> 00:04:02,958 ‫‫وماذا عن وريث؟‬ ‫‫أعني، لا يمكنهما إنجاب الأطفال.‬ 45 00:04:03,041 --> 00:04:06,000 ‫‫يمكنهما الحصول على أم بديلة.‬ 46 00:04:06,083 --> 00:04:10,083 ‫‫سيكون عليهما إيجاد ‬ ‫‫أم بديلة أرستقراطية نبيلة.‬ 47 00:04:10,166 --> 00:04:13,666 ‫‫- لن يوافق أحد على ذلك.‬ ‫‫- أراهن أنك ستوافقين.‬ 48 00:04:13,750 --> 00:04:14,583 ‫‫بالطبع!‬ 49 00:04:14,666 --> 00:04:16,583 ‫‫كفى حديثًا عن ذلك.‬ 50 00:04:16,666 --> 00:04:18,333 ‫‫لقد كُشف أمره!‬ 51 00:04:18,916 --> 00:04:22,500 ‫‫أجل، لكن معظم الناس‬ ‫‫لا يصدقون أنه هو في ذلك الشريط الجنسي.‬ 52 00:04:22,583 --> 00:04:25,666 ‫‫نحن فقط نعرف‬ ‫‫أنه تم تصوير الفيديو في غرفة "فيلهلم".‬ 53 00:04:27,500 --> 00:04:31,208 ‫‫- أتذكر ليلة الفيلم؟‬ ‫‫- نعم.‬ 54 00:04:31,291 --> 00:04:33,500 ‫‫- أخبرتك عن شكوكي.‬ ‫‫- هذا صحيح.‬ 55 00:04:33,583 --> 00:04:34,958 ‫‫الجميع يعرفون غرفته.‬ 56 00:04:35,041 --> 00:04:38,166 ‫‫- وهل كانوا واقفين قرب نافذته؟‬ ‫‫- أظن ذلك.‬ 57 00:04:38,250 --> 00:04:41,291 ‫‫- من قد يفعل ذلك؟‬ ‫‫- قد يكون أي شخص.‬ 58 00:04:42,750 --> 00:04:44,583 ‫‫- ربما "لوكاس".‬ ‫‫- "لوكاس"؟‬ 59 00:04:51,125 --> 00:04:53,125 ‫‫مرحبًا! "سيمون"، صحيح؟‬ 60 00:04:53,208 --> 00:04:55,916 ‫‫أنا من " تودايز نيوز".‬ ‫‫أقوم بكتابة مقال وأود…‬ 61 00:04:56,000 --> 00:04:57,166 ‫‫لا.‬ 62 00:04:57,916 --> 00:05:00,208 ‫‫- "سيمون".‬ ‫‫- لا! لا أريد التحدث إليك!‬ 63 00:05:00,291 --> 00:05:02,041 ‫‫سأتصل بالشرطة إن لم ترحل.‬ 64 00:05:02,125 --> 00:05:04,083 ‫‫سيمنحك فرصة لتقديم روايتك.‬ 65 00:05:11,791 --> 00:05:13,541 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 66 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 ‫‫كيف حالك؟‬ 67 00:05:15,583 --> 00:05:18,250 ‫‫كيف حال "سيمون"؟ لا بد أنه منهار.‬ 68 00:05:18,916 --> 00:05:20,791 ‫‫إنه مستاء وسيبقى في المنزل اليوم.‬ 69 00:05:22,083 --> 00:05:23,958 ‫‫تريدنا أمي أن نغيّر المدرسة.‬ 70 00:05:24,583 --> 00:05:25,416 ‫‫ماذا؟‬ 71 00:05:25,500 --> 00:05:28,666 ‫‫لا تريدنا أن نرتاد هذه المدرسة‬ ‫‫بعد كل ما حدث.‬ 72 00:05:28,750 --> 00:05:31,333 ‫‫انتظري لحظة. متى؟‬ 73 00:05:31,875 --> 00:05:33,625 ‫‫نهاية الفصل الدراسي.‬ 74 00:05:37,333 --> 00:05:38,958 ‫‫- هذا هو الحاسوب.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 75 00:05:40,000 --> 00:05:40,916 ‫‫انظري.‬ 76 00:05:41,000 --> 00:05:42,166 ‫‫هل يعمل؟‬ 77 00:05:44,541 --> 00:05:46,833 ‫‫هؤلاء ليسوا من قسم تقنية المعلومات.‬ 78 00:05:46,916 --> 00:05:49,291 ‫‫لا بد أن السبب هو الفيديو.‬ 79 00:05:50,750 --> 00:05:53,916 ‫‫- هل رأيت أحدًا يستخدمه؟‬ ‫‫- هذا جنون.‬ 80 00:05:54,875 --> 00:05:55,833 ‫‫يا إلهي!‬ 81 00:06:04,000 --> 00:06:05,833 ‫‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 82 00:06:07,583 --> 00:06:08,416 ‫‫يا رجل.‬ 83 00:06:10,791 --> 00:06:12,375 ‫‫حاولنا الاتصال بك.‬ 84 00:06:13,333 --> 00:06:14,708 ‫‫هلا أدخلتنا؟‬ 85 00:06:15,541 --> 00:06:16,375 ‫‫أجل.‬ 86 00:06:17,916 --> 00:06:19,416 ‫‫كل شيء فوضوي.‬ 87 00:06:22,333 --> 00:06:24,250 ‫‫هذا كل ما يتحدثون عنه في المدرسة.‬ 88 00:06:24,833 --> 00:06:28,000 ‫‫إنهم يبالغون لأن شخصًا من "بيارستاد" مشهور.‬ 89 00:06:28,666 --> 00:06:29,666 ‫‫مشهور؟‬ 90 00:06:31,208 --> 00:06:34,416 ‫‫إنه مجرد فيديو.‬ 91 00:06:34,500 --> 00:06:38,000 ‫‫-مجرد فيديو؟‬ ‫‫- الكثير من المشاهير يصنعون شرائط جنسية.‬ 92 00:06:38,083 --> 00:06:40,500 ‫‫بالتأكيد، هناك شخص آخر يسربها…‬ 93 00:06:40,583 --> 00:06:41,666 ‫‫مثل "كيم كارداشيان".‬ 94 00:06:41,750 --> 00:06:43,333 ‫‫وهي بخير الآن.‬ 95 00:06:43,416 --> 00:06:46,250 ‫‫- هل شاهدته؟‬ ‫‫- أي واحد؟ له أو لها؟‬ 96 00:06:46,333 --> 00:06:49,000 ‫‫- هيا! "كيم كاي".‬ ‫‫- أجل، بالتأكيد.‬ 97 00:06:49,083 --> 00:06:51,375 ‫‫- ألم تريه؟‬ ‫‫- لا، لم أفعل!‬ 98 00:06:51,458 --> 00:06:53,041 ‫‫"سيمون"، لا بد أنك رأيته.‬ 99 00:06:54,000 --> 00:06:56,083 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- هل شاهدته؟‬ 100 00:06:56,166 --> 00:06:57,750 ‫‫- هل رأيتماه؟‬ ‫‫- نعم.‬ 101 00:06:57,833 --> 00:07:00,708 ‫‫ليس معًا، لكنني شاهدته.‬ 102 00:07:00,791 --> 00:07:02,958 ‫‫انس ذلك. نحن نتحدث عن الفيديو الخاص بك.‬ 103 00:07:03,041 --> 00:07:05,208 ‫‫هذه ليست مشكلة بالنسبة لي. لقد رأيته.‬ 104 00:07:05,291 --> 00:07:07,625 ‫‫- لنتحدث عن الفيديو الخاص به.‬ ‫‫- آسف. حسنًا.‬ 105 00:07:08,083 --> 00:07:11,666 ‫‫ماذا قال "فيلي"؟ هل تحدثت إليه؟‬ 106 00:07:12,833 --> 00:07:13,916 ‫‫أخبرنا.‬ 107 00:07:14,000 --> 00:07:18,625 ‫‫لا، أغلقت هاتفي. لم أعد أستطيع التحمل.‬ 108 00:07:18,708 --> 00:07:21,416 ‫‫أفهم ذلك. إذًا، ماذا ستفعل؟‬ 109 00:07:21,500 --> 00:07:23,000 ‫‫سأترك تلك المدرسة.‬ 110 00:07:23,833 --> 00:07:25,791 ‫‫- أعدك.‬ ‫‫- وتبدأ معنا؟‬ 111 00:07:27,750 --> 00:07:29,583 ‫‫لقد عادت العصابة معًا!‬ 112 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 ‫‫أود أن تدرس معنا مجددًا،‬ 113 00:07:32,291 --> 00:07:34,875 ‫‫ولكن لماذا يجب أن تتوقف بسبب شيء فعلوه؟‬ 114 00:07:34,958 --> 00:07:35,875 ‫‫بالضبط.‬ 115 00:07:35,958 --> 00:07:39,000 ‫‫هل يمكنهم الاستمرار‬ ‫‫بينما عليك ترك المدرسة؟‬ 116 00:07:39,083 --> 00:07:41,875 ‫‫- تبًا لهم.‬ ‫‫- أنت من ستدفع ثمن ذلك.‬ 117 00:07:42,500 --> 00:07:45,083 ‫‫- لا يمكنك الاستسلام الآن.‬ ‫‫- لا يمكنك حقًا.‬ 118 00:07:45,875 --> 00:07:46,708 ‫‫أحسنت القول!‬ 119 00:07:57,416 --> 00:07:58,250 ‫‫حسنًا…‬ 120 00:07:58,791 --> 00:07:59,875 ‫‫أراك في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 121 00:08:00,791 --> 00:08:01,791 ‫‫اعتن بنفسك.‬ 122 00:08:13,458 --> 00:08:16,291 ‫‫"(فيلهلم): أرجوك تعال إلى المدرسة غدًا.‬ ‫‫علينا أن نتكلم."‬ 123 00:08:16,375 --> 00:08:18,500 ‫‫"(سيمون): لا أعلم إن كنت أستطيع‬ ‫‫تحمل الأمر. ‬ 124 00:08:18,583 --> 00:08:20,375 ‫‫من فعل ذلك؟ لا بد أنه شخص من المدرسة."‬ 125 00:08:24,500 --> 00:08:28,041 ‫‫"(فيلهلم): الأمر سيئ جدًا. أرجوك تعال.‬ ‫‫نحن في المشكلة نفسها."‬ 126 00:08:30,291 --> 00:08:31,291 ‫‫نعم؟‬ 127 00:08:36,708 --> 00:08:39,833 ‫‫قلت للمدير إنني سأحضر لك العشاء.‬ 128 00:08:49,750 --> 00:08:51,375 ‫‫ليس عليك الاختباء.‬ 129 00:08:52,791 --> 00:08:56,750 ‫‫إن كان هناك من يزعجك،‬ 130 00:08:56,833 --> 00:08:59,500 ‫‫أخبرني وسأعالج الأمر.‬ 131 00:09:03,708 --> 00:09:05,083 ‫‫اسمع يا "أوغست"…‬ 132 00:09:08,583 --> 00:09:12,291 ‫‫أود أن أعتذر بشأن ما حدث مع المجتمع.‬ 133 00:09:13,000 --> 00:09:15,833 ‫‫ما كان يجب أن أذكر ‬ ‫‫وضعك المالي أمام الجميع.‬ 134 00:09:18,208 --> 00:09:20,083 ‫‫أعرف أنك تحاول مساعدتي.‬ 135 00:09:21,875 --> 00:09:23,416 ‫‫لن أخيب ظنك.‬ 136 00:09:24,166 --> 00:09:25,333 ‫‫لا بأس‬‫.‬ 137 00:09:25,958 --> 00:09:26,791 ‫‫حسنًا؟‬ 138 00:09:27,791 --> 00:09:28,833 ‫‫شكرًا…‬ 139 00:09:30,000 --> 00:09:32,541 ‫‫شكرًا لمساعدتك لي بخصوص نفقات الدراسة.‬ 140 00:09:32,625 --> 00:09:35,458 ‫‫أتمنى لو كان "إيريك" هنا.‬ ‫‫كان سيعرف ما عليّ فعله.‬ 141 00:09:35,541 --> 00:09:37,500 ‫‫أنا في حيرة.‬ 142 00:09:38,875 --> 00:09:40,458 ‫‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ أنا…‬ 143 00:09:41,625 --> 00:09:45,125 ‫‫أظن أن "إيريك" كان ليريد ‬ ‫‫أن تكون على طبيعتك.‬ 144 00:09:47,250 --> 00:09:48,083 ‫‫أعتقد ذلك بشدة.‬ 145 00:09:48,625 --> 00:09:49,958 ‫‫اتبع قلبك.‬ 146 00:10:32,041 --> 00:10:34,500 ‫‫هيا! إنها مجرد مدرسة.‬ 147 00:10:35,875 --> 00:10:37,000 ‫‫شكرًا "سارة".‬ 148 00:10:42,291 --> 00:10:43,416 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- صباح الخير.‬ 149 00:10:52,083 --> 00:10:54,250 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 150 00:11:07,833 --> 00:11:09,958 ‫‫هل شاهدت المباراة ليلة أمس؟‬ 151 00:11:12,000 --> 00:11:13,625 ‫‫- لا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 152 00:12:06,875 --> 00:12:08,416 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 153 00:12:43,041 --> 00:12:46,625 ‫‫طلبوا مني أن أصدر إنكارًا،‬ ‫‫قائلًا إنني لست الشخص في الفيديو.‬ 154 00:12:47,708 --> 00:12:49,041 ‫‫حقًا؟‬ 155 00:12:51,000 --> 00:12:53,708 ‫‫يريدون مني أن أدلي بتصريح‬ ‫‫يوم السبت في القصر.‬ 156 00:12:54,416 --> 00:12:55,375 ‫‫لن تفعل، أليس كذلك؟‬ 157 00:12:57,125 --> 00:12:59,208 ‫‫لا أريد أن أقول شيئًا.‬ 158 00:13:02,666 --> 00:13:05,333 ‫‫لكن يمكن للجميع أن يروا أنني في الفيديو.‬ 159 00:13:07,166 --> 00:13:08,458 ‫‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬ 160 00:13:19,291 --> 00:13:23,458 ‫‫لكن مهما حدث،‬ ‫‫لا يمكنهم أن يملوا عليك ما تقوله.‬ 161 00:13:32,708 --> 00:13:34,041 ‫‫لم نرتكب أي خطأ.‬ 162 00:13:39,125 --> 00:13:39,958 ‫‫لا.‬ 163 00:13:43,000 --> 00:13:44,166 ‫‫لم نفعل.‬ 164 00:13:44,791 --> 00:13:47,375 ‫‫أنت محق. نحن في هذا معًا.‬ 165 00:13:59,666 --> 00:14:02,208 ‫‫سأختطفك إن رحلت.‬ 166 00:14:02,291 --> 00:14:05,375 ‫‫أقسم إذا انتقلت إلى "ماريبرغ" سوف…‬ 167 00:14:40,416 --> 00:14:41,250 ‫‫مرحبًا.‬ 168 00:14:41,958 --> 00:14:42,833 ‫‫هل يمكنني الدخول؟‬ 169 00:14:43,625 --> 00:14:44,541 ‫‫ماذا تريدين؟‬ 170 00:14:45,208 --> 00:14:46,666 ‫‫أعرف أنك سربت الشريط الجنسي.‬ 171 00:14:48,333 --> 00:14:49,166 ‫‫ادخلي.‬ 172 00:14:58,583 --> 00:15:03,250 ‫‫صادرت الشرطة الحاسوب‬ ‫‫الذي استخدمته لنشر الشريط الجنسي.‬ 173 00:15:04,791 --> 00:15:09,333 ‫‫هل ظننت أنك ستقومين‬ ‫‫بنشر شائعات كاذبة لا أساس لها؟‬ 174 00:15:09,416 --> 00:15:11,708 ‫‫إذًا لن تمانع إذا أخبرت "فيلهلم"‬ 175 00:15:11,791 --> 00:15:14,333 ‫‫أنني رأيتك ‬ ‫‫على ذلك الحاسوب في ليلة "لوسيا"؟‬ 176 00:15:14,416 --> 00:15:15,250 ‫‫افعلي ذلك!‬ 177 00:15:18,416 --> 00:15:19,500 ‫‫حسنًا.‬ 178 00:15:20,833 --> 00:15:21,666 ‫‫مهلًا!‬ 179 00:15:33,291 --> 00:15:34,375 ‫‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 180 00:15:35,041 --> 00:15:37,000 ‫‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك حتى.‬ 181 00:15:37,625 --> 00:15:38,666 ‫‫حصل هكذا.‬ 182 00:15:39,375 --> 00:15:41,375 ‫‫ظننت أنك و"فيلهلم" صديقان.‬ 183 00:15:42,833 --> 00:15:43,666 ‫‫أجل.‬ 184 00:15:46,125 --> 00:15:46,958 ‫‫أجل.‬ 185 00:15:48,500 --> 00:15:50,416 ‫‫إذًا، لماذا؟‬ 186 00:15:50,500 --> 00:15:52,791 ‫‫يملك "فيلهلم" كل شيء!‬ 187 00:15:53,458 --> 00:15:54,916 ‫‫لكنه لا يقدّر ذلك.‬ 188 00:15:55,000 --> 00:15:57,416 ‫‫حاولت مساعدته عدة مرات، ولكن…‬ 189 00:15:58,833 --> 00:16:03,250 ‫‫على الأقل أخذ "إيريك" دوره على محمل الجد.‬ ‫‫"فيلي" لا يهتم.‬ 190 00:16:04,125 --> 00:16:06,291 ‫‫"فيلهلم" يحرج العائلة المالكة.‬ 191 00:16:06,375 --> 00:16:07,833 ‫‫هذا لا يعطيك الحق!‬ 192 00:16:08,583 --> 00:16:11,791 ‫‫وماذا عن "سيمون"؟ إنه منهار تمامًا.‬ 193 00:16:13,500 --> 00:16:14,875 ‫‫ماذا تريدين؟‬ 194 00:16:15,583 --> 00:16:19,500 ‫‫ما زلت هنا،‬ ‫‫من الواضح أنك تريدين شيئًا. ماذا تريدين؟‬ 195 00:16:24,833 --> 00:16:25,666 ‫‫إذًا؟‬ 196 00:16:26,333 --> 00:16:29,666 ‫‫يمكنك الحصول على ما تريدين. ما هي أحلامك؟‬ 197 00:16:33,708 --> 00:16:34,916 ‫‫أن أكون مثلك تمامًا.‬ 198 00:16:36,916 --> 00:16:39,750 ‫‫أن أكون مقيمة في "هيليرسكا" ‬ ‫‫وأعيش حياتي هنا.‬ 199 00:16:43,916 --> 00:16:44,916 ‫‫هل تعنين…؟‬ 200 00:16:47,333 --> 00:16:48,166 ‫‫حسنًا.‬ 201 00:16:49,416 --> 00:16:52,833 ‫‫يمكن ترتيب ذلك بسهولة.‬ 202 00:16:52,916 --> 00:16:54,916 ‫‫يمكنني أن أحصل لك ‬ ‫‫على مكان في "مانور هاوس".‬ 203 00:16:55,000 --> 00:16:57,541 ‫‫علاقتي مع المدير قوية.‬ 204 00:16:57,625 --> 00:17:00,916 ‫‫- يمكنك حتى تجاوز الآخرين في التقديم.‬ ‫‫- لا يمكنني تحمل تكاليف ذلك.‬ 205 00:17:01,000 --> 00:17:03,500 ‫‫أمثالك يحصلون على منح. كل شيء مجاني.‬ 206 00:17:04,625 --> 00:17:05,916 ‫‫سأساعدك على التقديم.‬ 207 00:17:07,375 --> 00:17:10,458 ‫‫وفي المقابل لن تخبري أحدًا.‬ 208 00:17:12,333 --> 00:17:13,166 ‫‫حسنًا؟‬ 209 00:18:05,250 --> 00:18:06,583 ‫‫"سارة"، العشاء!‬ 210 00:18:12,416 --> 00:18:14,625 ‫‫- ماذا؟ هل سنأكل هنا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 211 00:18:15,583 --> 00:18:17,541 ‫‫ما خطب مائدة العشاء؟‬ 212 00:18:17,625 --> 00:18:18,875 ‫‫هذا مريح.‬ 213 00:18:32,625 --> 00:18:35,291 ‫‫أيمكننا شراء مناديل من الكتان؟‬ 214 00:18:42,541 --> 00:18:46,666 ‫‫من الواضح أن أحدهم أُلهم ‬ ‫‫من كل الفتيات الراقيات في "مانور هاوس".‬ 215 00:18:48,666 --> 00:18:51,875 ‫‫- ما العيب في ذلك؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 216 00:18:51,958 --> 00:18:53,708 ‫‫تبدين جميلة.‬ 217 00:18:53,791 --> 00:18:57,625 ‫‫ولكن لماذا أنت متأنقة؟ هل هناك شيء مميز؟‬ 218 00:18:57,708 --> 00:18:59,708 ‫‫من الجميل أن يتأنق الفرد لتناول العشاء.‬ 219 00:19:02,708 --> 00:19:04,541 ‫‫ربما من الأفضل أن أرتدي بدلتي.‬ 220 00:19:11,750 --> 00:19:15,833 ‫‫سأقدم طلبًا للحصول على منحة من "هيليرسكا"،‬ ‫‫لأتمكن من العيش هناك.‬ 221 00:19:15,916 --> 00:19:17,166 ‫‫لن أزعجك.‬ 222 00:19:17,250 --> 00:19:19,625 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ولن أكون عبئًا عليك بعد الآن.‬ 223 00:19:19,708 --> 00:19:21,708 ‫‫ولن أضطر إلى البقاء في هذا المنزل القذر.‬ 224 00:19:21,791 --> 00:19:23,833 ‫‫ما الذي تقولينه بحق الجحيم؟ اهدئي!‬ 225 00:19:26,916 --> 00:19:29,833 ‫‫مهلًا. سأتولى الأمر.‬ 226 00:19:34,791 --> 00:19:36,500 ‫‫هل فقدت عقلك بالكامل؟‬ 227 00:19:36,583 --> 00:19:39,250 ‫‫لقد فعلت كل شيء من أجلنا ‬ ‫‫وأنت تعاملينها بازدراء!‬ 228 00:19:39,333 --> 00:19:40,916 ‫‫- لا أفعل ذلك.‬ ‫‫- بل تفعلين ذلك!‬ 229 00:19:41,000 --> 00:19:43,833 ‫‫لو أنها فعلت كل شيء ممكن لحمتنا من أبي!‬ 230 00:19:44,500 --> 00:19:46,416 ‫‫ومشروبه ومخدراته.‬ 231 00:19:46,500 --> 00:19:49,541 ‫‫- حاولت ذلك!‬ ‫‫- المحاولة ليست جيدة بما يكفي يا "سيمون"!‬ 232 00:19:49,625 --> 00:19:52,291 ‫‫كان عليها أن تطلّقه في وقت أبكر!‬ 233 00:19:52,375 --> 00:19:54,208 ‫‫وكنا قد أصبحنا مشردين.‬ 234 00:19:54,791 --> 00:19:56,375 ‫‫يجب أن تعطي الناس فرصة!‬ 235 00:19:56,458 --> 00:19:59,708 ‫‫يا "سيمون"، لا يمكنك الاستمرار ‬ ‫‫في منح الناس فرصة.‬ 236 00:20:00,750 --> 00:20:03,208 ‫‫هذه مشكلتك.‬ 237 00:20:03,291 --> 00:20:05,291 ‫‫أنت دائمًا تريد مساعدة الناس.‬ 238 00:20:05,375 --> 00:20:09,750 ‫‫أولًا، حاولت مساعدة أبي، ‬ ‫‫ثم أنا والآن "فيلهلم".‬ 239 00:20:10,791 --> 00:20:13,166 ‫‫أنت تستمر في السماح للناس‬ ‫‫بمعاملتك بازدراء!‬ 240 00:20:24,083 --> 00:20:26,333 ‫‫على الأقل لا أُعامل عائلتي بازدراء.‬ 241 00:20:34,500 --> 00:20:36,750 ‫‫وأنا لا أحاول أن أكون شخصًا آخر.‬ 242 00:20:42,708 --> 00:20:44,791 ‫‫لا أحد يحبني عندما أكون على طبيعتي.‬ 243 00:20:45,916 --> 00:20:48,166 ‫‫أنا أحبك كما أنت!‬ 244 00:20:52,416 --> 00:20:53,750 ‫‫أنت تفعل ذلك مجددًا.‬ 245 00:20:56,666 --> 00:20:57,958 ‫‫تحاول الاعتناء بي.‬ 246 00:20:58,875 --> 00:21:02,333 ‫‫أحاول أن أكون صديقك مجددًا،‬ ‫‫لأنني أحتاج إليك بشدة.‬ 247 00:21:15,875 --> 00:21:16,708 ‫‫حسنًا.‬ 248 00:21:30,416 --> 00:21:31,833 ‫‫ماذا يجب أن أرتدي؟‬ 249 00:21:32,583 --> 00:21:33,416 ‫‫كفى.‬ 250 00:21:35,375 --> 00:21:37,625 ‫‫لا يمكنني أن أبدو هكذا وأنت متأنقة.‬ 251 00:21:37,708 --> 00:21:39,041 ‫‫أبدو غبية فقط.‬ 252 00:21:40,041 --> 00:21:41,416 ‫‫لا، غير صحيح.‬ 253 00:21:43,083 --> 00:21:44,500 ‫‫أنا من يبدو غبيًا.‬ 254 00:21:47,208 --> 00:21:48,041 ‫‫أنت وسيم.‬ 255 00:21:51,291 --> 00:21:52,125 ‫‫أنت جميلة أيضًا.‬ 256 00:21:55,208 --> 00:21:58,833 ‫‫توقفي عن لعب دور المحقق.‬ ‫‫لنشاهد فيلمًا بدلًا من ذلك.‬ 257 00:21:58,916 --> 00:22:02,375 ‫‫أحاول إيجاد دليل ما،‬ 258 00:22:02,458 --> 00:22:04,708 ‫‫أي شيء قد يدلنا على الشخص الذي فعل ذلك.‬ 259 00:22:06,833 --> 00:22:07,666 ‫‫لماذا؟‬ 260 00:22:08,625 --> 00:22:11,875 ‫‫لأنه إن استقر كل شيء،‬ 261 00:22:11,958 --> 00:22:15,208 ‫‫لن يكون على "سارة" ترك المدرسة.‬ 262 00:22:15,875 --> 00:22:17,500 ‫‫وأريد مساعدة "فيلهلم".‬ 263 00:22:18,666 --> 00:22:20,458 ‫‫ستكتشف الشرطة الفاعل.‬ 264 00:22:22,333 --> 00:22:29,208 ‫‫"(فيلهلم): سأعود إلى المنزل غدًا.‬ ‫‫هل ستأتي وتودعني؟"‬ 265 00:22:29,291 --> 00:22:32,208 ‫‫"(سيمون): بالطبع"‬ 266 00:22:43,083 --> 00:22:45,166 ‫‫هل يريدون منك أن تتوقف عن رؤيتي؟‬ 267 00:22:49,875 --> 00:22:51,000 ‫‫أجل، أنا متأكد من ذلك.‬ 268 00:22:54,500 --> 00:22:55,583 ‫‫لكنني لا أريد ذلك.‬ 269 00:22:59,583 --> 00:23:01,083 ‫‫هل ستخبرهم بذلك؟‬ 270 00:23:03,083 --> 00:23:04,916 ‫‫نعم. أريد أن أكون معك.‬ 271 00:23:11,833 --> 00:23:16,583 ‫‫أنت محق. لا يمكنهم إجباري ‬ ‫‫على الإدلاء بتصريح. سأتحدث مع أمي.‬ 272 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 ‫‫عليها أن تفهم.‬ 273 00:23:20,291 --> 00:23:21,875 ‫‫تبًا! سيصلون في أي لحظة.‬ 274 00:23:25,750 --> 00:23:27,041 ‫‫كيف تشعر؟‬ 275 00:23:31,375 --> 00:23:33,000 ‫‫أشعر برغبة في التقيؤ.‬ 276 00:23:35,833 --> 00:23:37,458 ‫‫سأتصل بك لاحقًا.‬ 277 00:23:39,541 --> 00:23:40,666 ‫‫ستبلي بلاءً حسنًا.‬ 278 00:23:43,041 --> 00:23:44,083 ‫‫أنت شجاع.‬ 279 00:24:05,291 --> 00:24:07,583 ‫‫شكرًا لأنك لم تتركني وحدي مع كل هذا.‬ 280 00:24:16,916 --> 00:24:18,625 ‫‫مرحبًا. اعتقدت…‬ 281 00:24:18,708 --> 00:24:20,958 ‫‫أردت أن نحظى ببضع لحظات لوحدنا.‬ 282 00:24:28,958 --> 00:24:29,791 ‫‫كيف حالك؟‬ 283 00:24:33,458 --> 00:24:34,291 ‫‫سعدت بلقائك.‬ 284 00:24:35,500 --> 00:24:37,916 ‫‫صاحبة… الجلالة.‬ 285 00:24:40,291 --> 00:24:41,125 ‫‫أراك لاحقًا.‬ 286 00:24:42,500 --> 00:24:43,333 ‫‫إلى اللقاء.‬ 287 00:25:01,583 --> 00:25:02,708 ‫‫ما الأمر؟‬ 288 00:25:04,708 --> 00:25:05,833 ‫‫ماذا لو…‬ 289 00:25:07,458 --> 00:25:09,291 ‫‫ماذا لو أريد أن أكون معه…‬ 290 00:25:11,208 --> 00:25:12,333 ‫‫ولن أقول شيئًا؟‬ 291 00:25:14,125 --> 00:25:15,625 ‫‫أن يكون لي حياة طبيعية فحسب.‬ 292 00:25:16,625 --> 00:25:18,208 ‫‫أنت ولي العهد.‬ 293 00:25:19,875 --> 00:25:22,125 ‫‫وهذا امتياز وليس عقابًا.‬ 294 00:25:22,208 --> 00:25:24,166 ‫‫لم أطلب هذا!‬ 295 00:25:24,250 --> 00:25:28,083 ‫‫لا أحد يطلب ذلك!‬ 296 00:25:29,375 --> 00:25:33,125 ‫‫أنت الوحيد الذي يمكنه‬ ‫‫تولي منصب ولي العهد بعد "إيريك".‬ 297 00:25:33,750 --> 00:25:34,750 ‫‫ألا تفهم؟‬ 298 00:25:41,291 --> 00:25:42,291 ‫‫أنت صغير جدًا.‬ 299 00:25:43,958 --> 00:25:49,291 ‫‫عندما تكون شابًا،‬ ‫‫ تشعر أن الحب هو أهم شيء في العالم.‬ 300 00:25:50,541 --> 00:25:52,791 ‫‫عندما كنت في عمرك،‬ 301 00:25:53,583 --> 00:25:55,958 ‫‫حظيت بحب سيئ أيضًا.‬ 302 00:25:56,041 --> 00:25:58,041 ‫‫كان هذا قبل أن أقابل والدك.‬ 303 00:26:00,875 --> 00:26:04,500 ‫‫ما أعنيه هو، هل يستحق الأمر العناء؟‬ 304 00:26:06,416 --> 00:26:12,666 ‫‫حتى لو شعرت أن الاهتمام الذي حصلت عليه‬ ‫‫حتى الآن غير مقبول‬ 305 00:26:12,750 --> 00:26:16,125 ‫‫فهو لا يُقارن بما سيكون عليه لبقية حياتك.‬ 306 00:26:19,333 --> 00:26:21,583 ‫‫لدينا فرصة واحدة لإنهاء الأمر.‬ 307 00:26:21,666 --> 00:26:23,791 ‫‫أنا أحثك على أخذ تلك الفرصة.‬ 308 00:26:24,666 --> 00:26:26,416 ‫‫قد لا تحصل على فرصة أخرى.‬ 309 00:27:14,833 --> 00:27:15,833 ‫‫هل أنت جاهز؟‬ 310 00:27:17,750 --> 00:27:18,583 ‫‫أجل.‬ 311 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 ‫‫جيد.‬ 312 00:27:35,000 --> 00:27:36,166 ‫‫سأفوز.‬ 313 00:27:36,250 --> 00:27:38,041 ‫‫عليك أن تلعبي ببطاقة أعلى.‬ 314 00:27:38,125 --> 00:27:40,125 ‫‫- هل هذه أعلى؟ لا.‬ ‫‫- تلك أعلى.‬ 315 00:27:40,208 --> 00:27:42,083 ‫‫أجل، أنا فزت.‬ 316 00:27:42,166 --> 00:27:43,541 ‫‫دوري إذًا.‬ 317 00:27:46,625 --> 00:27:47,916 ‫‫لقد فزت!‬ 318 00:27:48,666 --> 00:27:49,916 ‫‫لنعد المباراة.‬ 319 00:27:50,000 --> 00:27:51,916 ‫‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫‫- نعم! أنا متأكدة.‬ 320 00:27:52,000 --> 00:27:54,666 ‫‫لن تفوزي.‬ 321 00:27:55,291 --> 00:27:57,125 ‫‫يا "سارة"، مرري لي الوعاء. شكرًا.‬ 322 00:27:57,208 --> 00:28:00,666 ‫‫- هل أنت متأكدة أنك مستعدة لهذا يا أمي؟‬ ‫‫- أجل، أنا جاهزة.‬ 323 00:28:01,375 --> 00:28:02,958 ‫‫أنا مستعدة دائمًا.‬ 324 00:28:03,708 --> 00:28:04,541 ‫‫تبًا!‬ 325 00:28:05,375 --> 00:28:06,208 ‫‫ما الأمر؟‬ 326 00:28:06,916 --> 00:28:09,708 ‫‫"يقول ولي العهد، ‬ ‫‫(لست أنا من في الفيديو)."‬ 327 00:28:09,791 --> 00:28:10,791 ‫‫ماذا؟‬ 328 00:28:12,708 --> 00:28:16,916 ‫‫"ينكر البلاط الملكي الشائعات أن ولي العهد‬ 329 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 ‫‫ظهر في الفيديو‬ ‫‫الذي انتشر في الأسبوع الماضي."‬ 330 00:28:20,083 --> 00:28:23,250 ‫‫"التحقت بـ(هيليرسكا) لأركز على دراستي.‬ 331 00:28:23,333 --> 00:28:27,833 ‫‫اخترت ألا أتورط في أي علاقات عاطفية.‬ 332 00:28:28,583 --> 00:28:33,625 ‫‫يجب أن يُسمح للجميع أن يعيشوا‬ ‫‫كمثليين أو كمغايرين أو ما أرادوا."‬ 333 00:28:47,666 --> 00:28:51,583 ‫‫"(فيلهلم): أرجوك أجبني يا (سيمون)!"‬ 334 00:28:56,083 --> 00:28:57,083 ‫‫عزيزي…‬ 335 00:28:59,333 --> 00:29:00,625 ‫‫هل تريد شيئًا؟‬ 336 00:29:01,375 --> 00:29:05,125 ‫‫بسكويت أو عصير أو صودا؟‬ 337 00:29:05,208 --> 00:29:06,250 ‫‫لا، شكرًا.‬ 338 00:29:06,333 --> 00:29:07,791 ‫‫هل أنت متأكد؟‬ 339 00:29:08,500 --> 00:29:12,541 ‫‫أنت قوي يا "سيمون".‬ ‫‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 340 00:29:26,958 --> 00:29:29,958 ‫‫"(فيلهلم): هل أستطيع المجيء لرؤيتك؟"‬ 341 00:29:32,875 --> 00:29:36,541 ‫‫"(سيمون): لست واثقًا من رغبتي في رؤيتك."‬ 342 00:29:38,208 --> 00:29:41,666 ‫‫"(فيلهلم): كدت أصل. أرجوك!‬ ‫‫أريد التحدث إليك."‬ 343 00:30:02,541 --> 00:30:03,375 ‫‫مرحبًا.‬ 344 00:30:11,125 --> 00:30:12,375 ‫‫هل يمكننا…؟‬ 345 00:30:35,291 --> 00:30:36,291 ‫‫أنا آسف حقًا.‬ 346 00:30:39,458 --> 00:30:41,666 ‫‫كانت هذه الطريقة الوحيدة.‬ 347 00:30:46,875 --> 00:30:47,791 ‫‫ولكن…‬ 348 00:30:48,541 --> 00:30:52,416 ‫‫لا يجب أن يغيّر هذا ما لدينا.‬ 349 00:30:55,250 --> 00:30:56,375 ‫‫لم يتغير شيء بيننا.‬ 350 00:30:56,458 --> 00:30:59,541 ‫‫الأمر فقط أنه لا يمكن رؤيتنا معًا.‬ 351 00:31:03,708 --> 00:31:06,000 ‫‫إن كنت شخصًا عليك إخفاءه …‬ 352 00:31:07,125 --> 00:31:11,666 ‫‫إن كشفت عن ميولي الجنسية سينهار كل شيء.‬ ‫‫كيف يمكنك أن تطلب مني ذلك؟‬ 353 00:31:11,750 --> 00:31:13,250 ‫‫أنا لا أطلب منك شيئًا.‬ 354 00:31:14,625 --> 00:31:17,541 ‫‫لكنك تتوقع أن يكون كل شيء بشروطك.‬ 355 00:31:19,416 --> 00:31:21,500 ‫‫عليك أن تعرف ما تريد.‬ 356 00:31:24,666 --> 00:31:26,500 ‫‫مهما طال الأمر.‬ 357 00:31:29,125 --> 00:31:30,833 ‫‫وأنا أحترم ذلك.‬ 358 00:31:38,833 --> 00:31:40,458 ‫‫لكن عليك فعلها بنفسك.‬ 359 00:31:51,291 --> 00:31:53,375 ‫‫لا أريد أن أكون سر أحد.‬ 360 00:32:20,875 --> 00:32:24,500 ‫‫هل لديك أي خطط لعيد الميلاد؟‬ ‫‫أتريدين زيارتي في "نيويورك"؟‬ 361 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 ‫‫مرحبًا؟‬ 362 00:32:33,958 --> 00:32:34,791 ‫‫"فيليس"؟‬ 363 00:32:45,625 --> 00:32:49,333 ‫‫- أي غرفة هي لـ"فيلهلم"؟‬ ‫‫- الغرفة 15.‬ 364 00:32:57,625 --> 00:32:58,666 ‫‫من هذا؟‬ 365 00:32:58,750 --> 00:33:00,625 ‫‫أنا "فيليس". أيمكننا التحدث؟‬ 366 00:33:02,750 --> 00:33:05,291 ‫‫الوقت غير مناسب.‬ 367 00:33:05,375 --> 00:33:06,833 ‫‫أرجوك.‬ 368 00:33:06,916 --> 00:33:08,750 ‫‫إنه مهم جدًا.‬ 369 00:33:18,833 --> 00:33:20,916 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 370 00:33:21,583 --> 00:33:22,416 ‫‫ما الأمر؟‬ 371 00:33:23,208 --> 00:33:24,291 ‫‫أعرف الفاعل.‬ 372 00:33:25,416 --> 00:33:27,708 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- الفيديو.‬ 373 00:33:31,625 --> 00:33:33,375 ‫‫إنه شيء يتعلق بالبكسلات.‬ 374 00:33:37,500 --> 00:33:38,333 ‫‫و…‬ 375 00:33:39,541 --> 00:33:41,291 ‫‫هذه من حساب "أوغست" على الإنستغرام.‬ 376 00:33:42,458 --> 00:33:44,000 ‫‫أترى؟ إنه نفس الشيء.‬ 377 00:33:44,708 --> 00:33:47,416 ‫‫أوقع هاتفه، وأظن أن ذلك أفسد الكاميرا.‬ 378 00:33:48,416 --> 00:33:49,416 ‫‫هنا أيضًا.‬ 379 00:33:50,625 --> 00:33:52,625 ‫‫إنه متطابق في كل صورة.‬ 380 00:34:18,250 --> 00:34:19,083 ‫‫مرحبًا!‬ 381 00:34:26,083 --> 00:34:27,291 ‫‫وثقت بك.‬ 382 00:34:30,083 --> 00:34:31,333 ‫‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 383 00:34:32,416 --> 00:34:33,500 ‫‫وثقت بك حقًا.‬ 384 00:34:34,208 --> 00:34:35,333 ‫‫لماذا؟‬ 385 00:34:54,458 --> 00:34:55,541 ‫‫أنا آسف.‬ 386 00:34:56,375 --> 00:34:57,208 ‫‫أنت آسف؟‬ 387 00:34:57,958 --> 00:34:59,458 ‫‫ماذا يسعني أن أقول؟ آسف.‬ 388 00:34:59,541 --> 00:35:02,375 ‫‫أخبرتني أن بوسعي القدوم إليك دائمًا!‬ 389 00:35:03,291 --> 00:35:04,875 ‫‫كلما واجهت مشكلة!‬ 390 00:35:06,833 --> 00:35:08,833 ‫‫قلت لي إنني كنت بين زملائي!‬ 391 00:35:11,625 --> 00:35:13,791 ‫‫أنت الوحيد الذي وثقت به!‬ 392 00:35:34,666 --> 00:35:36,625 ‫‫لم تعد فردًا من عائلتي.‬ 393 00:35:54,791 --> 00:35:55,625 ‫‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 394 00:35:56,458 --> 00:35:57,666 ‫‫أمي، "أوغست" هو الفاعل.‬ 395 00:35:58,125 --> 00:35:59,208 ‫‫"أوغست" فعلها.‬ 396 00:36:02,000 --> 00:36:04,375 ‫‫- أعرف.‬ ‫‫- ماذا تعنين بأنك تعرفين؟‬ 397 00:36:06,333 --> 00:36:07,708 ‫‫منذ متى تعرفين؟‬ 398 00:36:09,166 --> 00:36:10,458 ‫‫بضعة أيام.‬ 399 00:36:12,041 --> 00:36:13,458 ‫‫- كيف؟‬ ‫‫ - "فيلي"…‬ 400 00:36:13,541 --> 00:36:16,250 ‫‫كنت تعرفين طوال هذا الوقت؟‬ ‫‫لماذا لم تخبريني؟‬ 401 00:36:16,333 --> 00:36:18,500 ‫‫لأنني عرفت كيف ستكون ردة فعلك.‬ 402 00:36:18,583 --> 00:36:20,708 ‫‫لن يستفيد أحد إن أعلنا ذلك.‬ 403 00:36:20,791 --> 00:36:24,250 ‫‫قلنا إنك لست في الفيديو،‬ ‫‫وهذه هي القصة التي نلتزم بها.‬ 404 00:36:24,333 --> 00:36:25,958 ‫‫ألا يجب أن يُعاقب؟‬ 405 00:36:26,500 --> 00:36:28,541 ‫‫لقد أفسد حياتي!‬ 406 00:36:29,083 --> 00:36:30,916 ‫‫لماذا تحميه؟‬ 407 00:36:31,000 --> 00:36:33,083 ‫‫أنا أحميك أنت.‬ 408 00:36:34,541 --> 00:36:39,208 ‫‫أنا أحمي عائلتنا والملكية وإرثنا.‬ 409 00:36:39,291 --> 00:36:42,500 ‫‫هذا هو الشيء الوحيد‬ ‫‫الذي قد يمنح موت "إيريك"…‬ 410 00:38:06,958 --> 00:38:10,125 ‫‫عيد ميلاد مجيد يا سيدي.‬ ‫‫أتطلع لرؤيتك في السنة الجديدة.‬ 411 00:38:10,208 --> 00:38:11,500 ‫‫شكرًا. عيد ميلاد مجيد.‬ 412 00:38:13,041 --> 00:38:15,208 ‫‫- عيد ميلاد مجيد.‬ ‫‫- عيد ميلاد مجيد.‬ 413 00:38:37,041 --> 00:38:37,875 ‫‫مرحبًا.‬ 414 00:38:45,500 --> 00:38:46,750 ‫‫كان ذلك جميلًا.‬ 415 00:38:48,916 --> 00:38:49,750 ‫‫شكرًا.‬ 416 00:39:06,041 --> 00:39:06,875 ‫‫أنا آسف.‬ 417 00:39:17,208 --> 00:39:18,041 ‫‫أحبك.‬ 418 00:39:34,541 --> 00:39:36,250 ‫‫أتمنى لك عيد ميلاد سعيد.‬ 419 00:39:40,791 --> 00:39:41,666 ‫‫شكرًا يا "سيمون".‬ 420 00:41:43,750 --> 00:41:46,833 ‫‫ترجمة "ارا نصري"‬