1
00:00:06,458 --> 00:00:10,167
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:18,833 --> 00:00:20,000
Awak ke sana sekarang?
3
00:00:20,750 --> 00:00:22,292
Mak ambil saya pukul sepuluh.
4
00:00:23,500 --> 00:00:27,750
- Jangan pergi. Masih ada masa lagi.
- Saya perlu lakukan sesuatu.
5
00:00:30,875 --> 00:00:32,875
Saya perlu uruskan beberapa perkara.
6
00:00:40,292 --> 00:00:42,458
Saya akan hubungi awak
selepas laporkannya.
7
00:01:18,583 --> 00:01:19,583
Ya?
8
00:01:20,208 --> 00:01:21,667
Helo, Jan-Olof.
9
00:01:22,708 --> 00:01:23,792
- August?
- Ya.
10
00:01:23,875 --> 00:01:28,000
Perkara kecil telah berlaku.
11
00:01:28,083 --> 00:01:31,542
Adakah ia mustahak?
Kami nak berangkat dari Brussels.
12
00:01:32,625 --> 00:01:36,583
- Ia hanya perkara kecil…
- August.
13
00:01:36,667 --> 00:01:40,833
Kami menjangkakan awak takkan memberikan
apa-apa masalah kepada kami.
14
00:01:41,417 --> 00:01:44,042
Awak mewakili
seluruh pihak istana sekarang.
15
00:01:47,000 --> 00:01:52,417
Ia hanya perkara yang mengarut.
Saya akan selesaikan sendiri.
16
00:01:52,500 --> 00:01:53,833
Hanya perkara kecil.
17
00:01:54,667 --> 00:01:56,208
Maafkan saya kerana hubungi.
18
00:02:01,875 --> 00:02:03,250
Ya?
19
00:02:06,083 --> 00:02:09,417
Selamat pagi. Sekarang pukul 07:15.
Suhu di luar 12 darjah Celsius.
20
00:02:10,167 --> 00:02:11,750
Terima kasih, Alexander.
21
00:02:12,333 --> 00:02:13,417
Terima kasih.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,167
Hei!
23
00:02:25,208 --> 00:02:26,333
Masuk sebentar.
24
00:02:27,042 --> 00:02:28,042
Baiklah.
25
00:02:33,208 --> 00:02:35,167
PIKUL BERTANGGUNGJAWAB UNTUK LEGASI
26
00:02:40,250 --> 00:02:41,458
KREW
27
00:02:53,375 --> 00:02:55,375
"Tuanku…
28
00:02:57,292 --> 00:02:58,458
Tuan…
29
00:02:58,542 --> 00:02:59,833
Tuanku…
30
00:03:00,583 --> 00:03:02,417
Ibu…
31
00:03:05,208 --> 00:03:10,083
Satu penghormatan bagi saya dapat bercakap
di hadapan anda semua hari ini.
32
00:03:10,792 --> 00:03:14,125
Bukan hanya sebagai Putera Mahkota…
33
00:03:15,125 --> 00:03:19,083
tapi juga sebagai…"
34
00:03:20,875 --> 00:03:22,375
Tak guna!
35
00:03:30,000 --> 00:03:32,917
AUGUST: KITA PERLU BERBINCANG.
DATANG KE ISTANA.
36
00:03:36,458 --> 00:03:38,500
WILHELM: SAYA TAK MAHU JUMPA AWAK.
37
00:03:38,583 --> 00:03:41,042
AUGUST: AWAK PERLU DENGAR.
IA BERKAITAN SIMON.
38
00:04:04,292 --> 00:04:05,417
Hei.
39
00:04:06,333 --> 00:04:07,292
Hai.
40
00:04:08,833 --> 00:04:10,500
Sudah lama awak mendiamkan diri.
41
00:04:11,250 --> 00:04:12,917
Banyak perkara yang berlaku dan…
42
00:04:14,958 --> 00:04:16,417
Boleh kita bercakap?
43
00:04:28,375 --> 00:04:30,667
Okey, beritahulah.
44
00:04:31,792 --> 00:04:34,542
Saya memang sangat sukakan awak.
45
00:04:35,708 --> 00:04:38,667
- Awak seorang yang bagus dan…
- Menawan dan sempurna.
46
00:04:39,250 --> 00:04:40,458
Namun ia tak cukup.
47
00:04:41,167 --> 00:04:45,042
- Tak cukup berbanding seorang putera.
- Ini bukan tentang Wille.
48
00:04:45,875 --> 00:04:46,917
Bukan?
49
00:04:48,000 --> 00:04:49,792
Tiada apa-apa antara awak berdua?
50
00:04:53,375 --> 00:04:57,500
Sebab itu awak tinggalkan saya di majlis
menari. Saya ke sana hanya kerana awak.
51
00:04:57,583 --> 00:05:01,792
- Untuk apa? Buat dia cemburu?
- Bukan itu sebabnya.
52
00:05:01,875 --> 00:05:05,250
Saya cuba beritahu awak saya tak sedia
untuk jalin hubungan serius.
53
00:05:05,333 --> 00:05:06,958
Namun awak tak mendengarnya.
54
00:05:07,042 --> 00:05:09,542
Jadi saya bersalah
awak layan saya dengan teruk?
55
00:05:09,625 --> 00:05:10,542
Bukan.
56
00:05:12,917 --> 00:05:14,667
Ia berlaku tanpa sebab.
57
00:05:20,833 --> 00:05:22,333
Saya minta maaf.
58
00:05:22,417 --> 00:05:24,208
"Berlaku tanpa sebab"?
59
00:05:24,292 --> 00:05:27,125
Segalanya berlaku tanpa sebab
dan ia bukan salah awak.
60
00:05:27,208 --> 00:05:29,000
Awak tahu apa masalah awak?
61
00:05:29,083 --> 00:05:33,708
Awak nampak diri awak sebagai mangsa
antara budak-budak kaya ini.
62
00:05:33,792 --> 00:05:37,833
Awak kata awak tak mahu drama,
tapi memang jelas itu yang awak mahukan.
63
00:05:39,583 --> 00:05:40,583
Pergi dari sini.
64
00:05:41,333 --> 00:05:42,292
Pergi.
65
00:06:03,542 --> 00:06:06,542
TAK KIRA APA YANG BERLAKU,
KITA TETAP BERSAUDARA
66
00:06:10,708 --> 00:06:11,875
Apa yang awak mahu?
67
00:06:15,000 --> 00:06:16,042
Hei.
68
00:06:18,000 --> 00:06:21,083
Saya faham apa yang saya buat
kepada awak tak boleh dimaafkan.
69
00:06:22,458 --> 00:06:23,417
Saya…
70
00:06:24,500 --> 00:06:27,583
dah terima hakikat awak akan
benci saya sepanjang hidup awak.
71
00:06:28,500 --> 00:06:31,458
Namun Erik takkan biarkan Simon
pergi berjumpa polis.
72
00:06:34,167 --> 00:06:38,083
Jadi sekarang saya juga bertanggungjawab
untuk lindungi keluarga diraja.
73
00:06:43,708 --> 00:06:45,542
Dah terlalu lewat untuk itu, bukan?
74
00:06:50,208 --> 00:06:52,625
Jika Simon laporkannya
75
00:06:53,333 --> 00:06:57,375
kita telah memutuskan
untuk menyalahkan Alexander.
76
00:07:03,292 --> 00:07:04,583
Apa?
77
00:07:05,708 --> 00:07:07,583
Kami ada bukti awak yang lakukannya.
78
00:07:07,667 --> 00:07:11,083
Bukti di mana video itu
dirakam dengan telefon saya, ya.
79
00:07:11,167 --> 00:07:13,208
Namun saya mabuk ketika itu.
80
00:07:13,792 --> 00:07:17,083
Saya mabuk sehinggakan saya
tertinggal telefon saya di istana.
81
00:07:18,042 --> 00:07:20,208
Alexander cuba menolong saya.
82
00:07:20,292 --> 00:07:23,000
Dia ambil telefon saya
untuk dibawa ke Forest Ridge.
83
00:07:24,042 --> 00:07:27,292
Dia mahu seseorang bukakan pintu.
Jadi dia ketuk semua tingkap.
84
00:07:27,375 --> 00:07:29,625
Sehingga dia sampai di tingkap bilik awak.
85
00:07:29,708 --> 00:07:32,208
Dia nampak awak berasmara
dengan seseorang.
86
00:07:32,292 --> 00:07:35,000
Dia mula merakam hanya sebagai hiburan
87
00:07:35,083 --> 00:07:37,125
sehingga dia nampak pasangan awak.
88
00:07:39,708 --> 00:07:41,375
Mengapa awak buat begini?
89
00:07:41,458 --> 00:07:43,458
Awak benci August.
90
00:07:44,042 --> 00:07:47,667
Saya tahu awak yang menyebabkan
saya dituduh berkaitan kes dadah itu.
91
00:07:49,083 --> 00:07:51,750
Selepas itu, awak berpura-pura
menjadi kawan saya.
92
00:07:52,875 --> 00:07:54,833
Jangan mempermainkan saya.
93
00:07:54,917 --> 00:07:56,167
Saya tak dungu.
94
00:07:57,000 --> 00:07:59,583
Jadi awak akan dipenjara
atas kesalahan dia?
95
00:07:59,667 --> 00:08:03,833
Saya dah beritahu peguam saya
dan jika ada sabitan
96
00:08:03,917 --> 00:08:06,208
yang saya rasa takkan ada…
97
00:08:06,292 --> 00:08:09,750
Maksud saya,
kita tak tahu siapa muat naik video itu.
98
00:08:09,833 --> 00:08:12,458
Tiada saksi atau bukti, bukan?
99
00:08:12,542 --> 00:08:15,833
Alexander masih di bawah umur.
Dia akan dapat hukuman ringan.
100
00:08:15,917 --> 00:08:20,958
Pihak istana pasti berterima kasih atas
apa yang awak lakukan untuk mereka.
101
00:08:23,167 --> 00:08:27,375
Pelan palsu yang awak rasa hebat ini
pasti takkan berjaya.
102
00:08:27,458 --> 00:08:29,833
Ia takkan halang Simon untuk jumpa polis.
103
00:08:29,917 --> 00:08:31,958
- Apa yang awak cuba buat?
- Malang.
104
00:08:32,625 --> 00:08:37,875
Jika awak tak boleh yakinkan dia,
lebih baik dedahkan segalanya.
105
00:08:40,042 --> 00:08:41,667
"Micke Eriksson."
106
00:08:42,375 --> 00:08:44,542
Tak sukar untuk tahu pil ini
daripada siapa.
107
00:08:46,000 --> 00:08:48,833
Malang sekali bagi Simon jika kita
laporkan kepada polis.
108
00:08:53,667 --> 00:08:57,292
Wille, cuba jadi lebih bijak.
Awak tak rasa ini dah keterlaluan?
109
00:08:59,250 --> 00:09:02,875
Segalanya akan kembali tenang apabila
awak sangkal khabar angin itu.
110
00:09:02,958 --> 00:09:06,667
- Tiada siapa kisah tentang video itu.
- Saya ambil kisah!
111
00:09:09,000 --> 00:09:11,875
Saya mahu awak sedar tentang
apa yang terbaik untuk awak
112
00:09:11,958 --> 00:09:15,083
dan semua orang,
agar dapat mengurangkan akibatnya.
113
00:09:16,542 --> 00:09:18,667
Awak pergi bercakap dengan Simon sekarang…
114
00:09:21,667 --> 00:09:23,250
sebelum terlambat.
115
00:09:23,333 --> 00:09:24,250
Boleh?
116
00:09:46,375 --> 00:09:49,458
Ya, seekor lagi kuda
pertandingan melompat.
117
00:09:52,833 --> 00:09:54,958
Awak dah terlalu lama. Ayuh.
118
00:09:55,042 --> 00:09:56,583
- Awak selesai membelai?
- Ya.
119
00:09:56,667 --> 00:09:58,875
Begitulah. Mari sini.
120
00:10:00,750 --> 00:10:01,958
Helena!
121
00:10:02,667 --> 00:10:03,750
Bagus, cepat ambil.
122
00:10:05,208 --> 00:10:07,167
Mari sini. Masuk.
123
00:10:17,042 --> 00:10:19,417
- Mari pergi…
- Saya akan tunggu.
124
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
- Masuk. Bagus.
- Sudah tentu.
125
00:10:56,167 --> 00:11:00,083
Saya pernah main permainan seks
dengan anak patung sehingga 14 tahun.
126
00:11:00,167 --> 00:11:02,458
Tahun lepas, saya harungi fasa klepto.
127
00:11:02,542 --> 00:11:05,500
Maskara yang saya berikan
ketika Krismas? Saya mencurinya.
128
00:11:06,083 --> 00:11:09,083
Saya juga tidak tidur dengan
tiga orang tapi lima orang.
129
00:11:09,167 --> 00:11:13,250
Ketika gred tujuh,
saya kata pak cik saya mati kerana barah
130
00:11:13,333 --> 00:11:15,208
hanya untuk elak kelas PJ.
131
00:11:16,167 --> 00:11:17,458
Apa yang awak buat?
132
00:11:18,417 --> 00:11:21,583
Maaf kerana tak beritahu perkara
sebenar tentang Rosseau.
133
00:11:22,542 --> 00:11:24,583
Saya mahu bersikap jujur dengan awak.
134
00:11:25,208 --> 00:11:26,458
Tak mahu berahsia lagi.
135
00:11:30,917 --> 00:11:34,000
Adakah awak kata pak cik
awak mati kerana barah?
136
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
Ya.
137
00:11:35,958 --> 00:11:37,542
Teruknya.
138
00:11:52,375 --> 00:11:53,500
Saya minta maaf.
139
00:11:53,583 --> 00:11:56,292
Tiada apa yang perlu dimaafkan.
140
00:11:56,375 --> 00:11:58,583
Ada. Saya perlu beritahu
sesuatu kepada awak.
141
00:12:00,875 --> 00:12:02,375
Saya mencintai August.
142
00:12:05,458 --> 00:12:06,750
Apa?
143
00:12:06,833 --> 00:12:09,042
Dah lama saya nak beritahu awak.
144
00:12:09,125 --> 00:12:13,000
Saya janji tapi saya takut
awak akan benci saya.
145
00:12:13,083 --> 00:12:15,750
Saya tahu dia bekas kekasih awak.
Jadi saya tak patut…
146
00:12:16,333 --> 00:12:17,667
Saya rasa bersalah.
147
00:12:18,333 --> 00:12:21,583
Awak tak faham.
Awak tak boleh mencintai dia.
148
00:12:21,667 --> 00:12:25,542
Saya tak kisah dia bekas kekasih saya.
Dia lelaki paling teruk di dunia.
149
00:12:25,625 --> 00:12:27,417
Dia tak boleh dipercayai.
150
00:12:34,417 --> 00:12:38,750
SIMON: HELO, MAK. SAYA DATANG AWAL
DAN SAYA TUNGGU AWAK DI CUL-DE-SAC.
151
00:12:38,833 --> 00:12:39,917
Berhenti! Tunggu!
152
00:12:41,125 --> 00:12:43,833
Simon, dia memerangkap kita.
153
00:12:43,917 --> 00:12:45,542
- Siapa?
- August.
154
00:12:45,625 --> 00:12:47,458
Dia jadikan Alexander kambing hitam.
155
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
Namun kita ada bukti.
156
00:12:51,083 --> 00:12:55,708
Bukti telefon itu milik August, tapi
sekarang Alexander kata dia memilikinya.
157
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
Jika awak jumpa polis,
mereka akan dedahkan kes dadah itu.
158
00:13:01,917 --> 00:13:04,417
- Namun…
- Nama ayah awak ada pada botol.
159
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
Mengapa baru sekarang?
160
00:13:09,833 --> 00:13:12,167
Ada orang beritahu dia.
Awak beritahu sesiapa?
161
00:13:12,250 --> 00:13:14,667
Tak, maksud saya,
Felice tahu tentang video itu
162
00:13:14,750 --> 00:13:16,958
tapi saya tak kata awak
akan beritahu polis.
163
00:13:17,042 --> 00:13:18,792
Dia takkan bercakap dengan August.
164
00:13:21,375 --> 00:13:23,583
Ia Wille. Helo?
165
00:13:23,667 --> 00:13:25,375
- Awak ada jumpa August?
- Apa?
166
00:13:25,458 --> 00:13:27,875
Simon nak ke balai polis
tapi August dapat tahu.
167
00:13:28,458 --> 00:13:31,917
- Dia menjadikan Alexander kambing hitam.
- Namun, tunggu.
168
00:13:32,000 --> 00:13:34,667
- Apa yang berlaku?
- Siapakah yang beritahu dia?
169
00:13:42,292 --> 00:13:43,292
August!
170
00:13:45,208 --> 00:13:48,167
- Awak nampak August?
- Saya rasa dia pergi lapang sasar.
171
00:13:52,500 --> 00:13:55,292
FELICE: APA YANG BERLAKU?
APA YANG TELAH DIA LAKUKAN?
172
00:13:55,375 --> 00:13:57,792
WILHELM: DATANG KE LAPANG SASAR.
173
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
PERKARA INI PERLU DITAMATKAN.
174
00:14:06,292 --> 00:14:07,708
August!
175
00:14:08,792 --> 00:14:12,458
- Saya sedang menembak, jauhkan diri.
- Awak fikir awak siapa?
176
00:14:12,542 --> 00:14:13,917
Siapa yang beritahu awak?
177
00:14:16,125 --> 00:14:17,417
Siapa?
178
00:14:18,083 --> 00:14:19,875
Apa maksud awak?
179
00:14:21,125 --> 00:14:23,292
Bagaimana awak tahu saya akan jumpa polis.
180
00:14:24,917 --> 00:14:26,208
Jumpa polis? Tidak…
181
00:14:27,000 --> 00:14:29,167
Awak fikir awak boleh terlepas?
182
00:14:30,042 --> 00:14:33,250
Saya akan buat apa sahaja
untuk lindungi keluarga diraja.
183
00:14:33,333 --> 00:14:34,875
Awak juga patut buat begitu?
184
00:14:36,375 --> 00:14:38,542
Hei. Biar betul.
185
00:14:39,625 --> 00:14:40,833
Apakah ini?
186
00:14:40,917 --> 00:14:45,000
August, keluarga diraja memang bagus
menutup kesalahan, bukan?
187
00:14:47,292 --> 00:14:50,292
Saya masih putera mahkota. Bukan awak.
188
00:14:51,000 --> 00:14:52,042
Siapa beritahu awak?
189
00:14:53,417 --> 00:14:54,625
Wille!
190
00:14:56,583 --> 00:14:59,167
- Apa yang awak buat?
- Dia baru nak mengaku.
191
00:14:59,750 --> 00:15:00,708
Siapa beritahu?
192
00:15:03,875 --> 00:15:04,792
Melutut.
193
00:15:06,625 --> 00:15:09,292
- Melutut.
- Turunkan senapang.
194
00:15:11,750 --> 00:15:12,667
Melutut!
195
00:15:12,750 --> 00:15:15,083
- Apa?
- Apa yang berlaku?
196
00:15:15,167 --> 00:15:16,667
Siapa beritahu awak?
197
00:15:17,917 --> 00:15:19,458
Beritahu saya siapa beritahu.
198
00:15:19,542 --> 00:15:21,875
- Bertenang.
- Siapa?
199
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
- Awak…
- Siapa?
200
00:15:27,167 --> 00:15:29,833
Siapa? Beritahu saya!
201
00:15:29,917 --> 00:15:31,583
Saya yang beritahu.
202
00:15:33,042 --> 00:15:34,083
Saya beritahu dia.
203
00:15:38,583 --> 00:15:42,167
Saya ingatkan jika saya beri peluang,
dia akan serah diri.
204
00:15:42,250 --> 00:15:46,042
- Dia nak berubah pada musim sejuk ini.
- Musim sejuk?
205
00:15:46,958 --> 00:15:49,000
Biar betul. Mengapa?
206
00:15:50,042 --> 00:15:51,583
Saya mencintai dia.
207
00:15:56,458 --> 00:15:58,125
Awak tahu apa dia dah buat, tapi…
208
00:15:58,208 --> 00:16:01,792
Saya tahu. Saya ingat dia dah dihukum
kerana video dah tersebar.
209
00:16:02,542 --> 00:16:05,667
Dia kata dia rasa bersalah
dan mahu berubah.
210
00:16:05,750 --> 00:16:07,417
Saya percayakan dia.
211
00:16:09,542 --> 00:16:10,833
Maafkan saya, Simon.
212
00:16:12,167 --> 00:16:13,208
Maafkan saya.
213
00:16:13,792 --> 00:16:16,500
Ia tidak cukup hanya dengan
merosakkan keluarga saya?
214
00:16:16,583 --> 00:16:20,250
Awak rosakkan keluarga lain pula.
Awak tak pernah rasa puas, bukan?
215
00:16:20,333 --> 00:16:24,375
Wille, awak tak mahu lakukannya.
Saya tahu awak tak mahu lakukannya.
216
00:16:24,458 --> 00:16:26,458
- Simon…
- Awak tak mahu jadi putera.
217
00:16:27,792 --> 00:16:28,708
Lepaskan senapang.
218
00:16:29,375 --> 00:16:30,625
Wille, tolonglah.
219
00:16:36,458 --> 00:16:38,875
Awak memang teruk. Awak tahu, bukan?
220
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
Tak guna.
221
00:16:52,917 --> 00:16:54,917
Awak kata awak akan baiki semua ini.
222
00:16:56,250 --> 00:16:58,042
Awak akan buat pengakuan, August.
223
00:17:04,667 --> 00:17:06,125
Saya ada tanggungjawab.
224
00:17:07,417 --> 00:17:09,417
Saya perlu lindungi keluarga diraja.
225
00:17:09,500 --> 00:17:12,792
- Walaupun jika Wille tak…
- Awak hanya lindungi diri sendiri.
226
00:17:13,875 --> 00:17:17,083
Saya percayakan awak tapi
awak telah mengecewakan saya.
227
00:17:17,167 --> 00:17:18,917
Saya memang dungu.
228
00:17:19,000 --> 00:17:22,250
Awak tahu tentang kepayahan
untuk dapatkan apa yang awak mahu.
229
00:17:22,333 --> 00:17:23,958
Kita sama sahaja, awak dan saya.
230
00:17:25,375 --> 00:17:26,958
- Saya suka awak.
- Tak.
231
00:17:27,042 --> 00:17:29,708
Ya, Sara. Maafkan saya. Saya…
232
00:17:30,792 --> 00:17:32,417
Saya tiada pilihan lain.
233
00:17:35,208 --> 00:17:36,250
Sara?
234
00:17:39,167 --> 00:17:40,250
Tidak.
235
00:17:41,125 --> 00:17:42,125
Tidak.
236
00:17:42,958 --> 00:17:44,542
- Sara.
- Tidak.
237
00:18:03,083 --> 00:18:04,208
Simon, tunggu.
238
00:18:07,750 --> 00:18:08,667
Hei.
239
00:18:09,750 --> 00:18:11,917
- Simon…
- Saya dah tak tahan lagi.
240
00:18:15,833 --> 00:18:17,083
Tolonglah. Saya…
241
00:18:17,917 --> 00:18:19,292
Saya hanya mahu pulang.
242
00:18:45,083 --> 00:18:48,333
ANDA PEMILIK SEKOLAH INI
PIKUL BERTANGGUNGJAWAB UNTUK LEGASI
243
00:19:50,958 --> 00:19:51,958
Hai.
244
00:19:53,375 --> 00:19:54,500
Hai, ayah.
245
00:19:57,625 --> 00:20:00,292
Saya tak percaya Sara sanggup lakukan ini.
246
00:20:00,375 --> 00:20:02,417
Dia mesti telah mempengaruhi Sara.
247
00:20:04,708 --> 00:20:07,583
Saya tak tahu.
Saya seperti tak mengenalinya lagi.
248
00:20:08,292 --> 00:20:11,500
Mengapa tak laporkan kepada polis?
Awak tak bersalah.
249
00:20:18,292 --> 00:20:20,708
Awak masih ingat kes berkaitan pil?
250
00:20:20,792 --> 00:20:23,750
Ia akan didedahkan
dan mak pasti akan kecewa.
251
00:20:23,833 --> 00:20:27,125
Saya memang takkan menang!
Adakah awak tak faham?
252
00:20:32,583 --> 00:20:36,792
Apa yang berlaku, Simon?
Saya tunggu awak di sekolah.
253
00:20:38,417 --> 00:20:40,375
Maaf tapi saya takkan beritahu polis.
254
00:20:42,750 --> 00:20:45,625
Namun saya tak faham.
Mengapa kita tak beritahu polis?
255
00:20:45,708 --> 00:20:47,000
Saya salah.
256
00:20:48,750 --> 00:20:50,042
Ia bukan August.
257
00:20:54,042 --> 00:20:56,708
Namun, Simon.
Awak tahu siapa yang lakukannya.
258
00:20:56,792 --> 00:21:01,417
Jika semua orang mahu lindungi diri
dan keluarga, saya akan buat perkara sama.
259
00:21:08,792 --> 00:21:11,792
- Ia bekas kilang, bukan?
- "Kubu."
260
00:21:11,875 --> 00:21:16,167
Tidak. Ia dipanggil istana.
Di situlah tempat kita pergi berparti.
261
00:21:20,167 --> 00:21:23,375
Mak awak tak sebaik
yang awak lihat sekarang.
262
00:21:23,458 --> 00:21:27,792
Berhenti. Jangan mempengaruhi dia.
Bagaimana keadaan awak, sayang?
263
00:21:29,750 --> 00:21:31,042
Saya hilang selera.
264
00:21:33,792 --> 00:21:37,208
Mungkin sedikit gementar
untuk ucapan awak?
265
00:21:38,042 --> 00:21:38,958
Tidak.
266
00:21:44,083 --> 00:21:48,792
Guru awak beritahu kami yang awak
tak hadir untuk pembentangan lisan awak.
267
00:21:50,542 --> 00:21:52,333
Saya tak sihat. Saya muntah.
268
00:21:53,792 --> 00:21:58,083
Namun, apa awak kata? Adakah awak sakit?
269
00:21:58,167 --> 00:21:59,083
Tidak.
270
00:22:01,333 --> 00:22:06,875
Jika awak memerlukan penonton ujian,
awak boleh beri ucapan kepada kami.
271
00:22:06,958 --> 00:22:09,292
- Betul.
- Tak perlu.
272
00:22:12,667 --> 00:22:15,875
Video saya dan Simon bukan
masalah paling besar.
273
00:22:15,958 --> 00:22:18,708
Penipuan dan rahsia
yang telah merosakkan kami.
274
00:22:18,792 --> 00:22:21,083
Apa maksud awak?
275
00:22:21,167 --> 00:22:24,375
Awak kata lindungi diri dengan
hanya kongsi antara keluarga saja.
276
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
Namun ia tak berkesan.
277
00:22:26,042 --> 00:22:30,125
- Ia memburukkan lagi keadaan.
- Apa yang awak cuba kata?
278
00:22:30,208 --> 00:22:32,333
Awak suruh saya jumpa pakar psikologi.
279
00:22:33,417 --> 00:22:34,958
Ya.
280
00:22:35,042 --> 00:22:39,500
Ini kerana belajar untuk bercakap
tentang emosi awak sangat penting.
281
00:22:39,583 --> 00:22:43,708
- Namun awak boleh beritahu kami apa saja.
- Namun ia tak mencukupi!
282
00:22:44,792 --> 00:22:46,125
Awak tak faham?
283
00:22:55,583 --> 00:22:56,792
Saya nak masuk tidur.
284
00:22:57,375 --> 00:22:58,833
Jumpa esok.
285
00:22:58,917 --> 00:23:04,542
Lebih baik awak berehat untuk esok
agar awak lebih bertenaga.
286
00:23:09,542 --> 00:23:11,042
Apa yang berlaku?
287
00:23:18,833 --> 00:23:20,917
- Apa yang awak buat?
- Tukar bilik.
288
00:23:21,833 --> 00:23:25,375
Awak buat saya rasa seperti
kawan yang teruk dengan isu Rosseau.
289
00:23:25,458 --> 00:23:29,375
Sebaliknya, dah lama awak simpan
rahsia ini. Awak memang teruk.
290
00:23:31,292 --> 00:23:35,167
- Saya harap ia berbaloi.
- Dengan August. Seorang kaki perempuan.
291
00:23:35,250 --> 00:23:38,833
Ke tepi. Apa yang awak buat, Felice? Apa?
292
00:23:40,792 --> 00:23:42,583
Mengapa awak semua kumpul di sini?
293
00:23:43,625 --> 00:23:45,625
Apa yang berlaku?
294
00:23:46,917 --> 00:23:47,958
Apa?
295
00:23:49,625 --> 00:23:50,625
Sara?
296
00:23:52,042 --> 00:23:56,500
Sara dan bekas kekasih Felice bercinta
dan Sara berpura-pura…
297
00:23:56,583 --> 00:24:01,500
- Jangan gaduh begini kerana lelaki.
- Ia lebih daripada lelaki.
298
00:24:01,583 --> 00:24:03,333
Ia berkaitan kesetiaan.
299
00:24:04,042 --> 00:24:06,750
Mengapa awak berdua berada di sini?
Awak tiada kaitan.
300
00:24:06,833 --> 00:24:09,042
Kami datang demi Felice!
301
00:24:09,125 --> 00:24:12,292
Mungkin awak tak tahu cara di sini.
Kami tak simpan rahsia.
302
00:24:13,125 --> 00:24:14,667
Awak tak simpan rahsia?
303
00:24:16,625 --> 00:24:19,417
Stella dan Fredrika, boleh awak beredar?
304
00:24:19,500 --> 00:24:20,833
Awak tak kisah?
305
00:24:21,542 --> 00:24:24,333
- Ya.
- Saya mahu pergi.
306
00:24:24,417 --> 00:24:26,750
Tunggu sehingga Madison tahu.
307
00:24:27,583 --> 00:24:29,833
Sekarang kita boleh berbincang.
308
00:24:29,917 --> 00:24:32,167
Saya boleh tukar bilik. Saya tak kisah.
309
00:24:32,250 --> 00:24:37,708
Sara, cuba dengar luahan hati awak?
Saya yakin ini hanya salah faham?
310
00:24:37,792 --> 00:24:41,125
- Awak hanya perlu berbincang…
- Ia bukan salah faham!
311
00:24:41,875 --> 00:24:44,375
Sara telah tunjukkan
dia bukan kawan sebenar.
312
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
Dia tak setia.
313
00:24:49,500 --> 00:24:52,792
Saya tak tahu apa yang berlaku.
Saya tak pernah jatuh cinta.
314
00:24:53,875 --> 00:24:56,292
Saya seperti sudah hilang akal.
315
00:24:56,375 --> 00:25:02,500
Saya tahu bezakan perkara betul dan salah.
Dengan dia, segalanya nampak betul.
316
00:25:02,583 --> 00:25:05,333
Awak memang tak guna.
317
00:25:09,000 --> 00:25:13,333
AUGUST: SARA, BOLEH KITA BERCAKAP?
318
00:25:13,417 --> 00:25:19,167
TOLONGLAH! SAYA RASA BERSALAH.
319
00:25:21,167 --> 00:25:23,000
"Dengan setiap langkah…
320
00:25:23,083 --> 00:25:25,333
Dengan setiap langkah yang kami ambil…
321
00:25:26,375 --> 00:25:27,708
kami berusaha…"
322
00:25:28,500 --> 00:25:29,542
Tak guna.
323
00:25:30,458 --> 00:25:32,542
"Dengan setiap langkah yang kami ambil…
324
00:25:33,708 --> 00:25:34,917
kami berusaha…"
325
00:25:41,208 --> 00:25:43,125
"Dengan setiap langkah yang kami ambil
326
00:25:44,042 --> 00:25:46,042
kami berusaha untuk membuatkan anda…
327
00:25:47,708 --> 00:25:48,792
bangga."
328
00:25:48,875 --> 00:25:49,917
Tak guna.
329
00:26:02,083 --> 00:26:03,417
Hei, anda hubungi Sara.
330
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Panggilan tak boleh dijawab sekarang.
Tinggalkan mesej.
331
00:26:31,500 --> 00:26:32,458
E
332
00:26:40,958 --> 00:26:42,083
Apa maksud awak?
333
00:26:44,458 --> 00:26:47,250
Saya tak tahu nak buat apa tentang Wille.
334
00:26:48,083 --> 00:26:51,792
Namun dia mahu merahsiakannya
dan awak pula tidak.
335
00:26:51,875 --> 00:26:54,792
Ia harus dirahsiakan sehingga
dia cecah usia 18 tahun.
336
00:26:55,917 --> 00:26:57,333
Itu satu tempoh yang lama.
337
00:26:58,083 --> 00:27:00,750
Namun hanya awak boleh
putuskan nak buat apa.
338
00:27:03,875 --> 00:27:05,125
Adakah awak penat?
339
00:27:07,375 --> 00:27:09,750
- Mahu padamkan lampu?
- Dalam kiraan tiga?
340
00:27:11,458 --> 00:27:12,542
Satu.
341
00:27:14,125 --> 00:27:15,042
Dua.
342
00:27:18,208 --> 00:27:19,542
Tiga.
343
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Selamat malam, Simme.
344
00:27:23,875 --> 00:27:24,958
Selamat malam.
345
00:27:32,333 --> 00:27:34,083
Perlahan-lahan.
346
00:27:48,792 --> 00:27:52,000
"…di masa depan,
untuk pikul tanggungjawab…
347
00:27:53,917 --> 00:27:55,667
yang telah diberikan…"
348
00:28:01,458 --> 00:28:06,583
- Sudahlah.
- Ia perlu ditambah.
349
00:28:06,667 --> 00:28:10,375
- Awak tak boleh pilih.
- Ia hanya ambil masa sesaat.
350
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
Helo?
351
00:28:24,125 --> 00:28:25,208
Sara?
352
00:28:40,542 --> 00:28:41,583
Awak nampak bagus.
353
00:28:44,542 --> 00:28:46,917
- August.
- Selamat pagi.
354
00:28:47,958 --> 00:28:51,958
Tuanku, Duke Ludvig
dan Putera Mahkota Wilhelm.
355
00:28:53,958 --> 00:28:59,333
Baiklah, semua dah berkumpul.
Mari kita mulakan dengan sesi bergambar.
356
00:28:59,417 --> 00:29:03,542
Mari kita berbaris sebelum kita bergambar.
357
00:29:03,625 --> 00:29:06,625
Jadi, dipersilakan Tuanku
untuk berdiri di sini
358
00:29:06,708 --> 00:29:08,875
bersama Duke di sebelah.
359
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Putera Mahkota di sebelah sana pula.
360
00:29:12,125 --> 00:29:13,500
Pengetua…
361
00:29:15,208 --> 00:29:19,167
August, tolong berundur.
Biar pengetua berdiri di situ.
362
00:29:29,792 --> 00:29:32,083
- Gembira dapat bertemu.
- Saya pun sama.
363
00:29:33,917 --> 00:29:36,667
Von Streben.
Terima kasih untuk sebelum ini.
364
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
- Lihat August.
- Dia buat dengan baik.
365
00:29:38,833 --> 00:29:41,792
- Dia pasti gembira dengan hidupnya.
- "Hubungi saya."
366
00:29:43,667 --> 00:29:44,667
Märta.
367
00:29:45,417 --> 00:29:48,042
Wah. Awak dah besar.
368
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
- Terima kasih.
- Saya Charlie.
369
00:29:50,917 --> 00:29:53,667
- Charlie. Awak yang pilih sendiri?
- Ya.
370
00:29:53,750 --> 00:29:54,958
Sungguh menawan.
371
00:29:55,625 --> 00:29:57,458
Ia sangat cantik. Terima kasih.
372
00:29:57,542 --> 00:30:00,250
Tuanku, upacara akan bermula.
373
00:30:00,333 --> 00:30:01,708
Sila ikut sini.
374
00:30:02,292 --> 00:30:04,292
Selepas awak. Terima kasih.
375
00:30:06,458 --> 00:30:08,375
August, awak dah berlatih beri ucapan?
376
00:30:08,458 --> 00:30:10,667
- Saya sudah menghayatinya.
- Bagus.
377
00:30:19,333 --> 00:30:20,542
Sara.
378
00:30:22,083 --> 00:30:23,083
Sara?
379
00:30:24,250 --> 00:30:25,333
Awak nak ke mana?
380
00:30:26,167 --> 00:30:28,000
Sebentar.
381
00:30:29,208 --> 00:30:32,708
Saya dah beli Rosseau.
382
00:30:33,417 --> 00:30:34,375
Apa?
383
00:30:34,917 --> 00:30:39,167
Saya jual salah satu lukisan ayah saya.
Saya berikan tawaran yang sukar ditolak.
384
00:30:40,708 --> 00:30:43,667
Sekarang ia milik awak.
Itu yang awak mahukan, bukan?
385
00:30:45,417 --> 00:30:46,500
Impian awak?
386
00:30:50,708 --> 00:30:52,292
Awak memang tak faham.
387
00:30:57,375 --> 00:30:58,375
Sara…
388
00:30:58,458 --> 00:31:02,583
1901 - 2001
SEKOLAH HILLERSKA
389
00:31:59,667 --> 00:32:00,708
Jan-Olof?
390
00:32:02,083 --> 00:32:03,500
Berikan saya sedikit masa.
391
00:32:22,958 --> 00:32:24,917
Saya sangat benci August.
392
00:32:30,208 --> 00:32:32,792
Tak berbaloi memecah-belahkan
keluarga kita atau…
393
00:32:33,833 --> 00:32:35,542
rosakkan segalanya kerana itu.
394
00:32:40,167 --> 00:32:42,833
Saya tak mahu dia
menghancurkan apa yang kita ada.
395
00:32:46,917 --> 00:32:48,167
Begitu juga dengan saya.
396
00:32:53,000 --> 00:32:54,333
Saya mahu bersama awak.
397
00:33:01,875 --> 00:33:03,958
Jika ia perlu dirahsiakan…
398
00:33:05,667 --> 00:33:06,917
saya tak kisah.
399
00:33:08,542 --> 00:33:10,083
Jika itu satu-satunya cara…
400
00:33:11,625 --> 00:33:14,167
Namun tiada lagi rahsia antara kita.
401
00:33:49,833 --> 00:33:51,417
Saya cintakan awak.
402
00:34:08,417 --> 00:34:09,792
Tuanku, kita mesti pergi.
403
00:34:31,208 --> 00:34:34,875
Tradisi lama, bertahun-tahun berlalu
404
00:34:34,958 --> 00:34:38,792
Hillerska masih berdiri di sini
405
00:34:38,875 --> 00:34:42,458
Tempat kami menaruh
Kepercayaan dan keamanan
406
00:34:42,542 --> 00:34:46,375
Semangat setia kawan takkan luntur
407
00:34:46,458 --> 00:34:50,167
Kami tegur sesiapa sahaja
408
00:34:50,250 --> 00:34:52,542
Dan jumpa kawan…
409
00:34:52,625 --> 00:34:55,833
Pengetua akan beri sepatah dua kata
dan kemudian giliran awak.
410
00:34:55,917 --> 00:34:58,917
Cahaya dan roh ialah panggilan kami…
411
00:34:59,000 --> 00:35:00,458
Saya masih ragu-ragu.
412
00:35:01,417 --> 00:35:05,417
- Adakah Tuanku akan lakukan?
- Saya rasa nak muntah.
413
00:35:05,500 --> 00:35:09,083
Warna bendera Sweden kita berkibar megah…
414
00:35:10,125 --> 00:35:13,500
Kita tak boleh ambil risiko
di depan khalayak ramai.
415
00:35:13,583 --> 00:35:17,250
- Tidak.
- Tenangkan kami, di mana kami berada…
416
00:35:17,333 --> 00:35:21,167
- Siap sedia. Awak pula seterusnya.
- Sehingga akhirnya kita pulang
417
00:35:21,250 --> 00:35:25,083
Kami tegur sesiapa sahaja
418
00:35:25,167 --> 00:35:29,000
Dan jumpa kawan setiap masa
419
00:35:29,083 --> 00:35:33,292
Semangat Hillerska tersemat
Dalam hati kami
420
00:35:33,375 --> 00:35:38,208
Apabila kami bertemu di dalam dewannya
421
00:35:38,292 --> 00:35:40,625
SARA: MAAF, SIMON.
SAYA AKAN BAIKI KEADAAN.
422
00:35:45,292 --> 00:35:47,708
Helo. Saya ingin melaporkan
kejadian jenayah.
423
00:35:50,542 --> 00:35:56,083
Sebelum kita teruskan, saya ingat kata,
ada sedikit perubahan jadual.
424
00:35:56,750 --> 00:35:58,292
Putera Mahkota Wilhelm
425
00:35:58,375 --> 00:36:02,875
yang sepatutnya memberikan
ucapan selamat datang
426
00:36:02,958 --> 00:36:05,958
pada hari ini akan diganti oleh…
427
00:36:08,958 --> 00:36:13,083
Mari kita berikan tepukan kepada
Putera Mahkota Wilhelm
428
00:36:13,167 --> 00:36:15,667
untuk naik ke pentas.
429
00:36:59,500 --> 00:37:01,458
"Tuanku…
430
00:37:03,000 --> 00:37:04,292
Ibu yang dikasihi…
431
00:37:05,125 --> 00:37:07,500
dan alumni Hillis yang disayangi.
432
00:37:08,292 --> 00:37:11,417
Satu penghormatan bagi saya dapat berdiri
di depan anda semua.
433
00:37:12,042 --> 00:37:15,458
bukan hanya sebagai Putera Mahkota
434
00:37:16,917 --> 00:37:18,958
tapi sebagai rakan sekelas anda juga.
435
00:37:20,542 --> 00:37:24,500
Hillerska bukan hanya tempat untuk kita
dilatih menjadi rakyat yang baik
436
00:37:24,583 --> 00:37:29,000
tapi mampu pikul tanggungjawab
untuk masa depan yang cerah.
437
00:37:30,208 --> 00:37:31,625
Ia juga rumah kita.
438
00:37:34,750 --> 00:37:37,750
Hillerska telah menjadi rumah saya.
439
00:37:37,833 --> 00:37:40,750
Begitu juga dengan mak…
440
00:37:42,333 --> 00:37:44,958
dan abang saya.
441
00:37:47,500 --> 00:37:52,042
Cogan kata sekolah ialah
'Pikul tanggungjawab untuk legasi.'
442
00:37:53,000 --> 00:37:54,875
'Bangga dengan sejarah.'
443
00:37:56,917 --> 00:38:00,000
'Mewariskan tradisi kepada
generasi seterusnya.'"
444
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
Tidak.
445
00:38:30,125 --> 00:38:31,375
Akan ada masalah
446
00:38:32,500 --> 00:38:35,375
dengan hanya mewariskan
tradisi ini tanpa melihat
447
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
mana satu tradisi yang bagus atau tidak.
448
00:38:39,292 --> 00:38:43,583
Jika tiada perubahan dan anda ikut sahaja
tradisi ini, bagaimana nak berkembang?
449
00:38:44,375 --> 00:38:48,417
Malah kita tak boleh nyanyikan
lagu sekolah versi baharu tanpa panik.
450
00:38:50,083 --> 00:38:51,958
Kita berahsia antara satu sama lain.
451
00:38:52,042 --> 00:38:53,375
Kita menipu.
452
00:38:53,458 --> 00:38:56,458
Kita berpura-pura saling melindungi
kerana kita takut.
453
00:38:56,542 --> 00:38:58,292
Kita takut dengan akibatnya.
454
00:38:59,167 --> 00:39:01,083
Saya juga takut.
455
00:39:05,625 --> 00:39:07,417
Namun saya akan hentikannya.
456
00:39:21,792 --> 00:39:24,667
Memang saya berada dalam video
yang tersebar semester lepas.
457
00:39:25,833 --> 00:39:27,208
Video saya dengan Simon.
458
00:39:32,542 --> 00:39:33,708
Hei! Helo!
459
00:39:36,833 --> 00:39:37,958
Ia…
460
00:39:39,958 --> 00:39:42,500
saat yang saya tak mahu kongsi.
Jadi saya menipu.
461
00:39:43,875 --> 00:39:44,958
Namun ia memang saya.
462
00:41:17,375 --> 00:41:20,292
Terjemahan sari kata oleh Ismasyariff