1 00:00:06,458 --> 00:00:10,167 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,833 --> 00:00:20,000 Awak ke sana sekarang? 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,292 Mak ambil saya pukul sepuluh. 4 00:00:23,500 --> 00:00:27,750 - Jangan pergi. Masih ada masa lagi. - Saya perlu lakukan sesuatu. 5 00:00:30,875 --> 00:00:32,875 Saya perlu uruskan beberapa perkara. 6 00:00:40,292 --> 00:00:42,458 Saya akan hubungi awak selepas laporkannya. 7 00:01:18,583 --> 00:01:19,583 Ya? 8 00:01:20,208 --> 00:01:21,667 Helo, Jan-Olof. 9 00:01:22,708 --> 00:01:23,792 - August? - Ya. 10 00:01:23,875 --> 00:01:28,000 Perkara kecil telah berlaku. 11 00:01:28,083 --> 00:01:31,542 Adakah ia mustahak? Kami nak berangkat dari Brussels. 12 00:01:32,625 --> 00:01:36,583 - Ia hanya perkara kecil… - August. 13 00:01:36,667 --> 00:01:40,833 Kami menjangkakan awak takkan memberikan apa-apa masalah kepada kami. 14 00:01:41,417 --> 00:01:44,042 Awak mewakili seluruh pihak istana sekarang. 15 00:01:47,000 --> 00:01:52,417 Ia hanya perkara yang mengarut. Saya akan selesaikan sendiri. 16 00:01:52,500 --> 00:01:53,833 Hanya perkara kecil. 17 00:01:54,667 --> 00:01:56,208 Maafkan saya kerana hubungi. 18 00:02:01,875 --> 00:02:03,250 Ya? 19 00:02:06,083 --> 00:02:09,417 Selamat pagi. Sekarang pukul 07:15. Suhu di luar 12 darjah Celsius. 20 00:02:10,167 --> 00:02:11,750 Terima kasih, Alexander. 21 00:02:12,333 --> 00:02:13,417 Terima kasih. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,167 Hei! 23 00:02:25,208 --> 00:02:26,333 Masuk sebentar. 24 00:02:27,042 --> 00:02:28,042 Baiklah. 25 00:02:33,208 --> 00:02:35,167 PIKUL BERTANGGUNGJAWAB UNTUK LEGASI 26 00:02:40,250 --> 00:02:41,458 KREW 27 00:02:53,375 --> 00:02:55,375 "Tuanku… 28 00:02:57,292 --> 00:02:58,458 Tuan… 29 00:02:58,542 --> 00:02:59,833 Tuanku… 30 00:03:00,583 --> 00:03:02,417 Ibu… 31 00:03:05,208 --> 00:03:10,083 Satu penghormatan bagi saya dapat bercakap di hadapan anda semua hari ini. 32 00:03:10,792 --> 00:03:14,125 Bukan hanya sebagai Putera Mahkota… 33 00:03:15,125 --> 00:03:19,083 tapi juga sebagai…" 34 00:03:20,875 --> 00:03:22,375 Tak guna! 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,917 AUGUST: KITA PERLU BERBINCANG. DATANG KE ISTANA. 36 00:03:36,458 --> 00:03:38,500 WILHELM: SAYA TAK MAHU JUMPA AWAK. 37 00:03:38,583 --> 00:03:41,042 AUGUST: AWAK PERLU DENGAR. IA BERKAITAN SIMON. 38 00:04:04,292 --> 00:04:05,417 Hei. 39 00:04:06,333 --> 00:04:07,292 Hai. 40 00:04:08,833 --> 00:04:10,500 Sudah lama awak mendiamkan diri. 41 00:04:11,250 --> 00:04:12,917 Banyak perkara yang berlaku dan… 42 00:04:14,958 --> 00:04:16,417 Boleh kita bercakap? 43 00:04:28,375 --> 00:04:30,667 Okey, beritahulah. 44 00:04:31,792 --> 00:04:34,542 Saya memang sangat sukakan awak. 45 00:04:35,708 --> 00:04:38,667 - Awak seorang yang bagus dan… - Menawan dan sempurna. 46 00:04:39,250 --> 00:04:40,458 Namun ia tak cukup. 47 00:04:41,167 --> 00:04:45,042 - Tak cukup berbanding seorang putera. - Ini bukan tentang Wille. 48 00:04:45,875 --> 00:04:46,917 Bukan? 49 00:04:48,000 --> 00:04:49,792 Tiada apa-apa antara awak berdua? 50 00:04:53,375 --> 00:04:57,500 Sebab itu awak tinggalkan saya di majlis menari. Saya ke sana hanya kerana awak. 51 00:04:57,583 --> 00:05:01,792 - Untuk apa? Buat dia cemburu? - Bukan itu sebabnya. 52 00:05:01,875 --> 00:05:05,250 Saya cuba beritahu awak saya tak sedia untuk jalin hubungan serius. 53 00:05:05,333 --> 00:05:06,958 Namun awak tak mendengarnya. 54 00:05:07,042 --> 00:05:09,542 Jadi saya bersalah awak layan saya dengan teruk? 55 00:05:09,625 --> 00:05:10,542 Bukan. 56 00:05:12,917 --> 00:05:14,667 Ia berlaku tanpa sebab. 57 00:05:20,833 --> 00:05:22,333 Saya minta maaf. 58 00:05:22,417 --> 00:05:24,208 "Berlaku tanpa sebab"? 59 00:05:24,292 --> 00:05:27,125 Segalanya berlaku tanpa sebab dan ia bukan salah awak. 60 00:05:27,208 --> 00:05:29,000 Awak tahu apa masalah awak? 61 00:05:29,083 --> 00:05:33,708 Awak nampak diri awak sebagai mangsa antara budak-budak kaya ini. 62 00:05:33,792 --> 00:05:37,833 Awak kata awak tak mahu drama, tapi memang jelas itu yang awak mahukan. 63 00:05:39,583 --> 00:05:40,583 Pergi dari sini. 64 00:05:41,333 --> 00:05:42,292 Pergi. 65 00:06:03,542 --> 00:06:06,542 TAK KIRA APA YANG BERLAKU, KITA TETAP BERSAUDARA 66 00:06:10,708 --> 00:06:11,875 Apa yang awak mahu? 67 00:06:15,000 --> 00:06:16,042 Hei. 68 00:06:18,000 --> 00:06:21,083 Saya faham apa yang saya buat kepada awak tak boleh dimaafkan. 69 00:06:22,458 --> 00:06:23,417 Saya… 70 00:06:24,500 --> 00:06:27,583 dah terima hakikat awak akan benci saya sepanjang hidup awak. 71 00:06:28,500 --> 00:06:31,458 Namun Erik takkan biarkan Simon pergi berjumpa polis. 72 00:06:34,167 --> 00:06:38,083 Jadi sekarang saya juga bertanggungjawab untuk lindungi keluarga diraja. 73 00:06:43,708 --> 00:06:45,542 Dah terlalu lewat untuk itu, bukan? 74 00:06:50,208 --> 00:06:52,625 Jika Simon laporkannya 75 00:06:53,333 --> 00:06:57,375 kita telah memutuskan untuk menyalahkan Alexander. 76 00:07:03,292 --> 00:07:04,583 Apa? 77 00:07:05,708 --> 00:07:07,583 Kami ada bukti awak yang lakukannya. 78 00:07:07,667 --> 00:07:11,083 Bukti di mana video itu dirakam dengan telefon saya, ya. 79 00:07:11,167 --> 00:07:13,208 Namun saya mabuk ketika itu. 80 00:07:13,792 --> 00:07:17,083 Saya mabuk sehinggakan saya tertinggal telefon saya di istana. 81 00:07:18,042 --> 00:07:20,208 Alexander cuba menolong saya. 82 00:07:20,292 --> 00:07:23,000 Dia ambil telefon saya untuk dibawa ke Forest Ridge. 83 00:07:24,042 --> 00:07:27,292 Dia mahu seseorang bukakan pintu. Jadi dia ketuk semua tingkap. 84 00:07:27,375 --> 00:07:29,625 Sehingga dia sampai di tingkap bilik awak. 85 00:07:29,708 --> 00:07:32,208 Dia nampak awak berasmara dengan seseorang. 86 00:07:32,292 --> 00:07:35,000 Dia mula merakam hanya sebagai hiburan 87 00:07:35,083 --> 00:07:37,125 sehingga dia nampak pasangan awak. 88 00:07:39,708 --> 00:07:41,375 Mengapa awak buat begini? 89 00:07:41,458 --> 00:07:43,458 Awak benci August. 90 00:07:44,042 --> 00:07:47,667 Saya tahu awak yang menyebabkan saya dituduh berkaitan kes dadah itu. 91 00:07:49,083 --> 00:07:51,750 Selepas itu, awak berpura-pura menjadi kawan saya. 92 00:07:52,875 --> 00:07:54,833 Jangan mempermainkan saya. 93 00:07:54,917 --> 00:07:56,167 Saya tak dungu. 94 00:07:57,000 --> 00:07:59,583 Jadi awak akan dipenjara atas kesalahan dia? 95 00:07:59,667 --> 00:08:03,833 Saya dah beritahu peguam saya dan jika ada sabitan 96 00:08:03,917 --> 00:08:06,208 yang saya rasa takkan ada… 97 00:08:06,292 --> 00:08:09,750 Maksud saya, kita tak tahu siapa muat naik video itu. 98 00:08:09,833 --> 00:08:12,458 Tiada saksi atau bukti, bukan? 99 00:08:12,542 --> 00:08:15,833 Alexander masih di bawah umur. Dia akan dapat hukuman ringan. 100 00:08:15,917 --> 00:08:20,958 Pihak istana pasti berterima kasih atas apa yang awak lakukan untuk mereka. 101 00:08:23,167 --> 00:08:27,375 Pelan palsu yang awak rasa hebat ini pasti takkan berjaya. 102 00:08:27,458 --> 00:08:29,833 Ia takkan halang Simon untuk jumpa polis. 103 00:08:29,917 --> 00:08:31,958 - Apa yang awak cuba buat? - Malang. 104 00:08:32,625 --> 00:08:37,875 Jika awak tak boleh yakinkan dia, lebih baik dedahkan segalanya. 105 00:08:40,042 --> 00:08:41,667 "Micke Eriksson." 106 00:08:42,375 --> 00:08:44,542 Tak sukar untuk tahu pil ini daripada siapa. 107 00:08:46,000 --> 00:08:48,833 Malang sekali bagi Simon jika kita laporkan kepada polis. 108 00:08:53,667 --> 00:08:57,292 Wille, cuba jadi lebih bijak. Awak tak rasa ini dah keterlaluan? 109 00:08:59,250 --> 00:09:02,875 Segalanya akan kembali tenang apabila awak sangkal khabar angin itu. 110 00:09:02,958 --> 00:09:06,667 - Tiada siapa kisah tentang video itu. - Saya ambil kisah! 111 00:09:09,000 --> 00:09:11,875 Saya mahu awak sedar tentang apa yang terbaik untuk awak 112 00:09:11,958 --> 00:09:15,083 dan semua orang, agar dapat mengurangkan akibatnya. 113 00:09:16,542 --> 00:09:18,667 Awak pergi bercakap dengan Simon sekarang… 114 00:09:21,667 --> 00:09:23,250 sebelum terlambat. 115 00:09:23,333 --> 00:09:24,250 Boleh? 116 00:09:46,375 --> 00:09:49,458 Ya, seekor lagi kuda pertandingan melompat. 117 00:09:52,833 --> 00:09:54,958 Awak dah terlalu lama. Ayuh. 118 00:09:55,042 --> 00:09:56,583 - Awak selesai membelai? - Ya. 119 00:09:56,667 --> 00:09:58,875 Begitulah. Mari sini. 120 00:10:00,750 --> 00:10:01,958 Helena! 121 00:10:02,667 --> 00:10:03,750 Bagus, cepat ambil. 122 00:10:05,208 --> 00:10:07,167 Mari sini. Masuk. 123 00:10:17,042 --> 00:10:19,417 - Mari pergi… - Saya akan tunggu. 124 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 - Masuk. Bagus. - Sudah tentu. 125 00:10:56,167 --> 00:11:00,083 Saya pernah main permainan seks dengan anak patung sehingga 14 tahun. 126 00:11:00,167 --> 00:11:02,458 Tahun lepas, saya harungi fasa klepto. 127 00:11:02,542 --> 00:11:05,500 Maskara yang saya berikan ketika Krismas? Saya mencurinya. 128 00:11:06,083 --> 00:11:09,083 Saya juga tidak tidur dengan tiga orang tapi lima orang. 129 00:11:09,167 --> 00:11:13,250 Ketika gred tujuh, saya kata pak cik saya mati kerana barah 130 00:11:13,333 --> 00:11:15,208 hanya untuk elak kelas PJ. 131 00:11:16,167 --> 00:11:17,458 Apa yang awak buat? 132 00:11:18,417 --> 00:11:21,583 Maaf kerana tak beritahu perkara sebenar tentang Rosseau. 133 00:11:22,542 --> 00:11:24,583 Saya mahu bersikap jujur dengan awak. 134 00:11:25,208 --> 00:11:26,458 Tak mahu berahsia lagi. 135 00:11:30,917 --> 00:11:34,000 Adakah awak kata pak cik awak mati kerana barah? 136 00:11:34,583 --> 00:11:35,875 Ya. 137 00:11:35,958 --> 00:11:37,542 Teruknya. 138 00:11:52,375 --> 00:11:53,500 Saya minta maaf. 139 00:11:53,583 --> 00:11:56,292 Tiada apa yang perlu dimaafkan. 140 00:11:56,375 --> 00:11:58,583 Ada. Saya perlu beritahu sesuatu kepada awak. 141 00:12:00,875 --> 00:12:02,375 Saya mencintai August. 142 00:12:05,458 --> 00:12:06,750 Apa? 143 00:12:06,833 --> 00:12:09,042 Dah lama saya nak beritahu awak. 144 00:12:09,125 --> 00:12:13,000 Saya janji tapi saya takut awak akan benci saya. 145 00:12:13,083 --> 00:12:15,750 Saya tahu dia bekas kekasih awak. Jadi saya tak patut… 146 00:12:16,333 --> 00:12:17,667 Saya rasa bersalah. 147 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Awak tak faham. Awak tak boleh mencintai dia. 148 00:12:21,667 --> 00:12:25,542 Saya tak kisah dia bekas kekasih saya. Dia lelaki paling teruk di dunia. 149 00:12:25,625 --> 00:12:27,417 Dia tak boleh dipercayai. 150 00:12:34,417 --> 00:12:38,750 SIMON: HELO, MAK. SAYA DATANG AWAL DAN SAYA TUNGGU AWAK DI CUL-DE-SAC. 151 00:12:38,833 --> 00:12:39,917 Berhenti! Tunggu! 152 00:12:41,125 --> 00:12:43,833 Simon, dia memerangkap kita. 153 00:12:43,917 --> 00:12:45,542 - Siapa? - August. 154 00:12:45,625 --> 00:12:47,458 Dia jadikan Alexander kambing hitam. 155 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 Namun kita ada bukti. 156 00:12:51,083 --> 00:12:55,708 Bukti telefon itu milik August, tapi sekarang Alexander kata dia memilikinya. 157 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Jika awak jumpa polis, mereka akan dedahkan kes dadah itu. 158 00:13:01,917 --> 00:13:04,417 - Namun… - Nama ayah awak ada pada botol. 159 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 Mengapa baru sekarang? 160 00:13:09,833 --> 00:13:12,167 Ada orang beritahu dia. Awak beritahu sesiapa? 161 00:13:12,250 --> 00:13:14,667 Tak, maksud saya, Felice tahu tentang video itu 162 00:13:14,750 --> 00:13:16,958 tapi saya tak kata awak akan beritahu polis. 163 00:13:17,042 --> 00:13:18,792 Dia takkan bercakap dengan August. 164 00:13:21,375 --> 00:13:23,583 Ia Wille. Helo? 165 00:13:23,667 --> 00:13:25,375 - Awak ada jumpa August? - Apa? 166 00:13:25,458 --> 00:13:27,875 Simon nak ke balai polis tapi August dapat tahu. 167 00:13:28,458 --> 00:13:31,917 - Dia menjadikan Alexander kambing hitam. - Namun, tunggu. 168 00:13:32,000 --> 00:13:34,667 - Apa yang berlaku? - Siapakah yang beritahu dia? 169 00:13:42,292 --> 00:13:43,292 August! 170 00:13:45,208 --> 00:13:48,167 - Awak nampak August? - Saya rasa dia pergi lapang sasar. 171 00:13:52,500 --> 00:13:55,292 FELICE: APA YANG BERLAKU? APA YANG TELAH DIA LAKUKAN? 172 00:13:55,375 --> 00:13:57,792 WILHELM: DATANG KE LAPANG SASAR. 173 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 PERKARA INI PERLU DITAMATKAN. 174 00:14:06,292 --> 00:14:07,708 August! 175 00:14:08,792 --> 00:14:12,458 - Saya sedang menembak, jauhkan diri. - Awak fikir awak siapa? 176 00:14:12,542 --> 00:14:13,917 Siapa yang beritahu awak? 177 00:14:16,125 --> 00:14:17,417 Siapa? 178 00:14:18,083 --> 00:14:19,875 Apa maksud awak? 179 00:14:21,125 --> 00:14:23,292 Bagaimana awak tahu saya akan jumpa polis. 180 00:14:24,917 --> 00:14:26,208 Jumpa polis? Tidak… 181 00:14:27,000 --> 00:14:29,167 Awak fikir awak boleh terlepas? 182 00:14:30,042 --> 00:14:33,250 Saya akan buat apa sahaja untuk lindungi keluarga diraja. 183 00:14:33,333 --> 00:14:34,875 Awak juga patut buat begitu? 184 00:14:36,375 --> 00:14:38,542 Hei. Biar betul. 185 00:14:39,625 --> 00:14:40,833 Apakah ini? 186 00:14:40,917 --> 00:14:45,000 August, keluarga diraja memang bagus menutup kesalahan, bukan? 187 00:14:47,292 --> 00:14:50,292 Saya masih putera mahkota. Bukan awak. 188 00:14:51,000 --> 00:14:52,042 Siapa beritahu awak? 189 00:14:53,417 --> 00:14:54,625 Wille! 190 00:14:56,583 --> 00:14:59,167 - Apa yang awak buat? - Dia baru nak mengaku. 191 00:14:59,750 --> 00:15:00,708 Siapa beritahu? 192 00:15:03,875 --> 00:15:04,792 Melutut. 193 00:15:06,625 --> 00:15:09,292 - Melutut. - Turunkan senapang. 194 00:15:11,750 --> 00:15:12,667 Melutut! 195 00:15:12,750 --> 00:15:15,083 - Apa? - Apa yang berlaku? 196 00:15:15,167 --> 00:15:16,667 Siapa beritahu awak? 197 00:15:17,917 --> 00:15:19,458 Beritahu saya siapa beritahu. 198 00:15:19,542 --> 00:15:21,875 - Bertenang. - Siapa? 199 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 - Awak… - Siapa? 200 00:15:27,167 --> 00:15:29,833 Siapa? Beritahu saya! 201 00:15:29,917 --> 00:15:31,583 Saya yang beritahu. 202 00:15:33,042 --> 00:15:34,083 Saya beritahu dia. 203 00:15:38,583 --> 00:15:42,167 Saya ingatkan jika saya beri peluang, dia akan serah diri. 204 00:15:42,250 --> 00:15:46,042 - Dia nak berubah pada musim sejuk ini. - Musim sejuk? 205 00:15:46,958 --> 00:15:49,000 Biar betul. Mengapa? 206 00:15:50,042 --> 00:15:51,583 Saya mencintai dia. 207 00:15:56,458 --> 00:15:58,125 Awak tahu apa dia dah buat, tapi… 208 00:15:58,208 --> 00:16:01,792 Saya tahu. Saya ingat dia dah dihukum kerana video dah tersebar. 209 00:16:02,542 --> 00:16:05,667 Dia kata dia rasa bersalah dan mahu berubah. 210 00:16:05,750 --> 00:16:07,417 Saya percayakan dia. 211 00:16:09,542 --> 00:16:10,833 Maafkan saya, Simon. 212 00:16:12,167 --> 00:16:13,208 Maafkan saya. 213 00:16:13,792 --> 00:16:16,500 Ia tidak cukup hanya dengan merosakkan keluarga saya? 214 00:16:16,583 --> 00:16:20,250 Awak rosakkan keluarga lain pula. Awak tak pernah rasa puas, bukan? 215 00:16:20,333 --> 00:16:24,375 Wille, awak tak mahu lakukannya. Saya tahu awak tak mahu lakukannya. 216 00:16:24,458 --> 00:16:26,458 - Simon… - Awak tak mahu jadi putera. 217 00:16:27,792 --> 00:16:28,708 Lepaskan senapang. 218 00:16:29,375 --> 00:16:30,625 Wille, tolonglah. 219 00:16:36,458 --> 00:16:38,875 Awak memang teruk. Awak tahu, bukan? 220 00:16:39,458 --> 00:16:40,375 Tak guna. 221 00:16:52,917 --> 00:16:54,917 Awak kata awak akan baiki semua ini. 222 00:16:56,250 --> 00:16:58,042 Awak akan buat pengakuan, August. 223 00:17:04,667 --> 00:17:06,125 Saya ada tanggungjawab. 224 00:17:07,417 --> 00:17:09,417 Saya perlu lindungi keluarga diraja. 225 00:17:09,500 --> 00:17:12,792 - Walaupun jika Wille tak… - Awak hanya lindungi diri sendiri. 226 00:17:13,875 --> 00:17:17,083 Saya percayakan awak tapi awak telah mengecewakan saya. 227 00:17:17,167 --> 00:17:18,917 Saya memang dungu. 228 00:17:19,000 --> 00:17:22,250 Awak tahu tentang kepayahan untuk dapatkan apa yang awak mahu. 229 00:17:22,333 --> 00:17:23,958 Kita sama sahaja, awak dan saya. 230 00:17:25,375 --> 00:17:26,958 - Saya suka awak. - Tak. 231 00:17:27,042 --> 00:17:29,708 Ya, Sara. Maafkan saya. Saya… 232 00:17:30,792 --> 00:17:32,417 Saya tiada pilihan lain. 233 00:17:35,208 --> 00:17:36,250 Sara? 234 00:17:39,167 --> 00:17:40,250 Tidak. 235 00:17:41,125 --> 00:17:42,125 Tidak. 236 00:17:42,958 --> 00:17:44,542 - Sara. - Tidak. 237 00:18:03,083 --> 00:18:04,208 Simon, tunggu. 238 00:18:07,750 --> 00:18:08,667 Hei. 239 00:18:09,750 --> 00:18:11,917 - Simon… - Saya dah tak tahan lagi. 240 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 Tolonglah. Saya… 241 00:18:17,917 --> 00:18:19,292 Saya hanya mahu pulang. 242 00:18:45,083 --> 00:18:48,333 ANDA PEMILIK SEKOLAH INI PIKUL BERTANGGUNGJAWAB UNTUK LEGASI 243 00:19:50,958 --> 00:19:51,958 Hai. 244 00:19:53,375 --> 00:19:54,500 Hai, ayah. 245 00:19:57,625 --> 00:20:00,292 Saya tak percaya Sara sanggup lakukan ini. 246 00:20:00,375 --> 00:20:02,417 Dia mesti telah mempengaruhi Sara. 247 00:20:04,708 --> 00:20:07,583 Saya tak tahu. Saya seperti tak mengenalinya lagi. 248 00:20:08,292 --> 00:20:11,500 Mengapa tak laporkan kepada polis? Awak tak bersalah. 249 00:20:18,292 --> 00:20:20,708 Awak masih ingat kes berkaitan pil? 250 00:20:20,792 --> 00:20:23,750 Ia akan didedahkan dan mak pasti akan kecewa. 251 00:20:23,833 --> 00:20:27,125 Saya memang takkan menang! Adakah awak tak faham? 252 00:20:32,583 --> 00:20:36,792 Apa yang berlaku, Simon? Saya tunggu awak di sekolah. 253 00:20:38,417 --> 00:20:40,375 Maaf tapi saya takkan beritahu polis. 254 00:20:42,750 --> 00:20:45,625 Namun saya tak faham. Mengapa kita tak beritahu polis? 255 00:20:45,708 --> 00:20:47,000 Saya salah. 256 00:20:48,750 --> 00:20:50,042 Ia bukan August. 257 00:20:54,042 --> 00:20:56,708 Namun, Simon. Awak tahu siapa yang lakukannya. 258 00:20:56,792 --> 00:21:01,417 Jika semua orang mahu lindungi diri dan keluarga, saya akan buat perkara sama. 259 00:21:08,792 --> 00:21:11,792 - Ia bekas kilang, bukan? - "Kubu." 260 00:21:11,875 --> 00:21:16,167 Tidak. Ia dipanggil istana. Di situlah tempat kita pergi berparti. 261 00:21:20,167 --> 00:21:23,375 Mak awak tak sebaik yang awak lihat sekarang. 262 00:21:23,458 --> 00:21:27,792 Berhenti. Jangan mempengaruhi dia. Bagaimana keadaan awak, sayang? 263 00:21:29,750 --> 00:21:31,042 Saya hilang selera. 264 00:21:33,792 --> 00:21:37,208 Mungkin sedikit gementar untuk ucapan awak? 265 00:21:38,042 --> 00:21:38,958 Tidak. 266 00:21:44,083 --> 00:21:48,792 Guru awak beritahu kami yang awak tak hadir untuk pembentangan lisan awak. 267 00:21:50,542 --> 00:21:52,333 Saya tak sihat. Saya muntah. 268 00:21:53,792 --> 00:21:58,083 Namun, apa awak kata? Adakah awak sakit? 269 00:21:58,167 --> 00:21:59,083 Tidak. 270 00:22:01,333 --> 00:22:06,875 Jika awak memerlukan penonton ujian, awak boleh beri ucapan kepada kami. 271 00:22:06,958 --> 00:22:09,292 - Betul. - Tak perlu. 272 00:22:12,667 --> 00:22:15,875 Video saya dan Simon bukan masalah paling besar. 273 00:22:15,958 --> 00:22:18,708 Penipuan dan rahsia yang telah merosakkan kami. 274 00:22:18,792 --> 00:22:21,083 Apa maksud awak? 275 00:22:21,167 --> 00:22:24,375 Awak kata lindungi diri dengan hanya kongsi antara keluarga saja. 276 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 Namun ia tak berkesan. 277 00:22:26,042 --> 00:22:30,125 - Ia memburukkan lagi keadaan. - Apa yang awak cuba kata? 278 00:22:30,208 --> 00:22:32,333 Awak suruh saya jumpa pakar psikologi. 279 00:22:33,417 --> 00:22:34,958 Ya. 280 00:22:35,042 --> 00:22:39,500 Ini kerana belajar untuk bercakap tentang emosi awak sangat penting. 281 00:22:39,583 --> 00:22:43,708 - Namun awak boleh beritahu kami apa saja. - Namun ia tak mencukupi! 282 00:22:44,792 --> 00:22:46,125 Awak tak faham? 283 00:22:55,583 --> 00:22:56,792 Saya nak masuk tidur. 284 00:22:57,375 --> 00:22:58,833 Jumpa esok. 285 00:22:58,917 --> 00:23:04,542 Lebih baik awak berehat untuk esok agar awak lebih bertenaga. 286 00:23:09,542 --> 00:23:11,042 Apa yang berlaku? 287 00:23:18,833 --> 00:23:20,917 - Apa yang awak buat? - Tukar bilik. 288 00:23:21,833 --> 00:23:25,375 Awak buat saya rasa seperti kawan yang teruk dengan isu Rosseau. 289 00:23:25,458 --> 00:23:29,375 Sebaliknya, dah lama awak simpan rahsia ini. Awak memang teruk. 290 00:23:31,292 --> 00:23:35,167 - Saya harap ia berbaloi. - Dengan August. Seorang kaki perempuan. 291 00:23:35,250 --> 00:23:38,833 Ke tepi. Apa yang awak buat, Felice? Apa? 292 00:23:40,792 --> 00:23:42,583 Mengapa awak semua kumpul di sini? 293 00:23:43,625 --> 00:23:45,625 Apa yang berlaku? 294 00:23:46,917 --> 00:23:47,958 Apa? 295 00:23:49,625 --> 00:23:50,625 Sara? 296 00:23:52,042 --> 00:23:56,500 Sara dan bekas kekasih Felice bercinta dan Sara berpura-pura… 297 00:23:56,583 --> 00:24:01,500 - Jangan gaduh begini kerana lelaki. - Ia lebih daripada lelaki. 298 00:24:01,583 --> 00:24:03,333 Ia berkaitan kesetiaan. 299 00:24:04,042 --> 00:24:06,750 Mengapa awak berdua berada di sini? Awak tiada kaitan. 300 00:24:06,833 --> 00:24:09,042 Kami datang demi Felice! 301 00:24:09,125 --> 00:24:12,292 Mungkin awak tak tahu cara di sini. Kami tak simpan rahsia. 302 00:24:13,125 --> 00:24:14,667 Awak tak simpan rahsia? 303 00:24:16,625 --> 00:24:19,417 Stella dan Fredrika, boleh awak beredar? 304 00:24:19,500 --> 00:24:20,833 Awak tak kisah? 305 00:24:21,542 --> 00:24:24,333 - Ya. - Saya mahu pergi. 306 00:24:24,417 --> 00:24:26,750 Tunggu sehingga Madison tahu. 307 00:24:27,583 --> 00:24:29,833 Sekarang kita boleh berbincang. 308 00:24:29,917 --> 00:24:32,167 Saya boleh tukar bilik. Saya tak kisah. 309 00:24:32,250 --> 00:24:37,708 Sara, cuba dengar luahan hati awak? Saya yakin ini hanya salah faham? 310 00:24:37,792 --> 00:24:41,125 - Awak hanya perlu berbincang… - Ia bukan salah faham! 311 00:24:41,875 --> 00:24:44,375 Sara telah tunjukkan dia bukan kawan sebenar. 312 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Dia tak setia. 313 00:24:49,500 --> 00:24:52,792 Saya tak tahu apa yang berlaku. Saya tak pernah jatuh cinta. 314 00:24:53,875 --> 00:24:56,292 Saya seperti sudah hilang akal. 315 00:24:56,375 --> 00:25:02,500 Saya tahu bezakan perkara betul dan salah. Dengan dia, segalanya nampak betul. 316 00:25:02,583 --> 00:25:05,333 Awak memang tak guna. 317 00:25:09,000 --> 00:25:13,333 AUGUST: SARA, BOLEH KITA BERCAKAP? 318 00:25:13,417 --> 00:25:19,167 TOLONGLAH! SAYA RASA BERSALAH. 319 00:25:21,167 --> 00:25:23,000 "Dengan setiap langkah… 320 00:25:23,083 --> 00:25:25,333 Dengan setiap langkah yang kami ambil… 321 00:25:26,375 --> 00:25:27,708 kami berusaha…" 322 00:25:28,500 --> 00:25:29,542 Tak guna. 323 00:25:30,458 --> 00:25:32,542 "Dengan setiap langkah yang kami ambil… 324 00:25:33,708 --> 00:25:34,917 kami berusaha…" 325 00:25:41,208 --> 00:25:43,125 "Dengan setiap langkah yang kami ambil 326 00:25:44,042 --> 00:25:46,042 kami berusaha untuk membuatkan anda… 327 00:25:47,708 --> 00:25:48,792 bangga." 328 00:25:48,875 --> 00:25:49,917 Tak guna. 329 00:26:02,083 --> 00:26:03,417 Hei, anda hubungi Sara. 330 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Panggilan tak boleh dijawab sekarang. Tinggalkan mesej. 331 00:26:31,500 --> 00:26:32,458 E 332 00:26:40,958 --> 00:26:42,083 Apa maksud awak? 333 00:26:44,458 --> 00:26:47,250 Saya tak tahu nak buat apa tentang Wille. 334 00:26:48,083 --> 00:26:51,792 Namun dia mahu merahsiakannya dan awak pula tidak. 335 00:26:51,875 --> 00:26:54,792 Ia harus dirahsiakan sehingga dia cecah usia 18 tahun. 336 00:26:55,917 --> 00:26:57,333 Itu satu tempoh yang lama. 337 00:26:58,083 --> 00:27:00,750 Namun hanya awak boleh putuskan nak buat apa. 338 00:27:03,875 --> 00:27:05,125 Adakah awak penat? 339 00:27:07,375 --> 00:27:09,750 - Mahu padamkan lampu? - Dalam kiraan tiga? 340 00:27:11,458 --> 00:27:12,542 Satu. 341 00:27:14,125 --> 00:27:15,042 Dua. 342 00:27:18,208 --> 00:27:19,542 Tiga. 343 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 Selamat malam, Simme. 344 00:27:23,875 --> 00:27:24,958 Selamat malam. 345 00:27:32,333 --> 00:27:34,083 Perlahan-lahan. 346 00:27:48,792 --> 00:27:52,000 "…di masa depan, untuk pikul tanggungjawab… 347 00:27:53,917 --> 00:27:55,667 yang telah diberikan…" 348 00:28:01,458 --> 00:28:06,583 - Sudahlah. - Ia perlu ditambah. 349 00:28:06,667 --> 00:28:10,375 - Awak tak boleh pilih. - Ia hanya ambil masa sesaat. 350 00:28:19,083 --> 00:28:20,125 Helo? 351 00:28:24,125 --> 00:28:25,208 Sara? 352 00:28:40,542 --> 00:28:41,583 Awak nampak bagus. 353 00:28:44,542 --> 00:28:46,917 - August. - Selamat pagi. 354 00:28:47,958 --> 00:28:51,958 Tuanku, Duke Ludvig dan Putera Mahkota Wilhelm. 355 00:28:53,958 --> 00:28:59,333 Baiklah, semua dah berkumpul. Mari kita mulakan dengan sesi bergambar. 356 00:28:59,417 --> 00:29:03,542 Mari kita berbaris sebelum kita bergambar. 357 00:29:03,625 --> 00:29:06,625 Jadi, dipersilakan Tuanku untuk berdiri di sini 358 00:29:06,708 --> 00:29:08,875 bersama Duke di sebelah. 359 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Putera Mahkota di sebelah sana pula. 360 00:29:12,125 --> 00:29:13,500 Pengetua… 361 00:29:15,208 --> 00:29:19,167 August, tolong berundur. Biar pengetua berdiri di situ. 362 00:29:29,792 --> 00:29:32,083 - Gembira dapat bertemu. - Saya pun sama. 363 00:29:33,917 --> 00:29:36,667 Von Streben. Terima kasih untuk sebelum ini. 364 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 - Lihat August. - Dia buat dengan baik. 365 00:29:38,833 --> 00:29:41,792 - Dia pasti gembira dengan hidupnya. - "Hubungi saya." 366 00:29:43,667 --> 00:29:44,667 Märta. 367 00:29:45,417 --> 00:29:48,042 Wah. Awak dah besar. 368 00:29:48,833 --> 00:29:50,833 - Terima kasih. - Saya Charlie. 369 00:29:50,917 --> 00:29:53,667 - Charlie. Awak yang pilih sendiri? - Ya. 370 00:29:53,750 --> 00:29:54,958 Sungguh menawan. 371 00:29:55,625 --> 00:29:57,458 Ia sangat cantik. Terima kasih. 372 00:29:57,542 --> 00:30:00,250 Tuanku, upacara akan bermula. 373 00:30:00,333 --> 00:30:01,708 Sila ikut sini. 374 00:30:02,292 --> 00:30:04,292 Selepas awak. Terima kasih. 375 00:30:06,458 --> 00:30:08,375 August, awak dah berlatih beri ucapan? 376 00:30:08,458 --> 00:30:10,667 - Saya sudah menghayatinya. - Bagus. 377 00:30:19,333 --> 00:30:20,542 Sara. 378 00:30:22,083 --> 00:30:23,083 Sara? 379 00:30:24,250 --> 00:30:25,333 Awak nak ke mana? 380 00:30:26,167 --> 00:30:28,000 Sebentar. 381 00:30:29,208 --> 00:30:32,708 Saya dah beli Rosseau. 382 00:30:33,417 --> 00:30:34,375 Apa? 383 00:30:34,917 --> 00:30:39,167 Saya jual salah satu lukisan ayah saya. Saya berikan tawaran yang sukar ditolak. 384 00:30:40,708 --> 00:30:43,667 Sekarang ia milik awak. Itu yang awak mahukan, bukan? 385 00:30:45,417 --> 00:30:46,500 Impian awak? 386 00:30:50,708 --> 00:30:52,292 Awak memang tak faham. 387 00:30:57,375 --> 00:30:58,375 Sara… 388 00:30:58,458 --> 00:31:02,583 1901 - 2001 SEKOLAH HILLERSKA 389 00:31:59,667 --> 00:32:00,708 Jan-Olof? 390 00:32:02,083 --> 00:32:03,500 Berikan saya sedikit masa. 391 00:32:22,958 --> 00:32:24,917 Saya sangat benci August. 392 00:32:30,208 --> 00:32:32,792 Tak berbaloi memecah-belahkan keluarga kita atau… 393 00:32:33,833 --> 00:32:35,542 rosakkan segalanya kerana itu. 394 00:32:40,167 --> 00:32:42,833 Saya tak mahu dia menghancurkan apa yang kita ada. 395 00:32:46,917 --> 00:32:48,167 Begitu juga dengan saya. 396 00:32:53,000 --> 00:32:54,333 Saya mahu bersama awak. 397 00:33:01,875 --> 00:33:03,958 Jika ia perlu dirahsiakan… 398 00:33:05,667 --> 00:33:06,917 saya tak kisah. 399 00:33:08,542 --> 00:33:10,083 Jika itu satu-satunya cara… 400 00:33:11,625 --> 00:33:14,167 Namun tiada lagi rahsia antara kita. 401 00:33:49,833 --> 00:33:51,417 Saya cintakan awak. 402 00:34:08,417 --> 00:34:09,792 Tuanku, kita mesti pergi. 403 00:34:31,208 --> 00:34:34,875 Tradisi lama, bertahun-tahun berlalu 404 00:34:34,958 --> 00:34:38,792 Hillerska masih berdiri di sini 405 00:34:38,875 --> 00:34:42,458 Tempat kami menaruh Kepercayaan dan keamanan 406 00:34:42,542 --> 00:34:46,375 Semangat setia kawan takkan luntur 407 00:34:46,458 --> 00:34:50,167 Kami tegur sesiapa sahaja 408 00:34:50,250 --> 00:34:52,542 Dan jumpa kawan… 409 00:34:52,625 --> 00:34:55,833 Pengetua akan beri sepatah dua kata dan kemudian giliran awak. 410 00:34:55,917 --> 00:34:58,917 Cahaya dan roh ialah panggilan kami… 411 00:34:59,000 --> 00:35:00,458 Saya masih ragu-ragu. 412 00:35:01,417 --> 00:35:05,417 - Adakah Tuanku akan lakukan? - Saya rasa nak muntah. 413 00:35:05,500 --> 00:35:09,083 Warna bendera Sweden kita berkibar megah… 414 00:35:10,125 --> 00:35:13,500 Kita tak boleh ambil risiko di depan khalayak ramai. 415 00:35:13,583 --> 00:35:17,250 - Tidak. - Tenangkan kami, di mana kami berada… 416 00:35:17,333 --> 00:35:21,167 - Siap sedia. Awak pula seterusnya. - Sehingga akhirnya kita pulang 417 00:35:21,250 --> 00:35:25,083 Kami tegur sesiapa sahaja 418 00:35:25,167 --> 00:35:29,000 Dan jumpa kawan setiap masa 419 00:35:29,083 --> 00:35:33,292 Semangat Hillerska tersemat Dalam hati kami 420 00:35:33,375 --> 00:35:38,208 Apabila kami bertemu di dalam dewannya 421 00:35:38,292 --> 00:35:40,625 SARA: MAAF, SIMON. SAYA AKAN BAIKI KEADAAN. 422 00:35:45,292 --> 00:35:47,708 Helo. Saya ingin melaporkan kejadian jenayah. 423 00:35:50,542 --> 00:35:56,083 Sebelum kita teruskan, saya ingat kata, ada sedikit perubahan jadual. 424 00:35:56,750 --> 00:35:58,292 Putera Mahkota Wilhelm 425 00:35:58,375 --> 00:36:02,875 yang sepatutnya memberikan ucapan selamat datang 426 00:36:02,958 --> 00:36:05,958 pada hari ini akan diganti oleh… 427 00:36:08,958 --> 00:36:13,083 Mari kita berikan tepukan kepada Putera Mahkota Wilhelm 428 00:36:13,167 --> 00:36:15,667 untuk naik ke pentas. 429 00:36:59,500 --> 00:37:01,458 "Tuanku… 430 00:37:03,000 --> 00:37:04,292 Ibu yang dikasihi… 431 00:37:05,125 --> 00:37:07,500 dan alumni Hillis yang disayangi. 432 00:37:08,292 --> 00:37:11,417 Satu penghormatan bagi saya dapat berdiri di depan anda semua. 433 00:37:12,042 --> 00:37:15,458 bukan hanya sebagai Putera Mahkota 434 00:37:16,917 --> 00:37:18,958 tapi sebagai rakan sekelas anda juga. 435 00:37:20,542 --> 00:37:24,500 Hillerska bukan hanya tempat untuk kita dilatih menjadi rakyat yang baik 436 00:37:24,583 --> 00:37:29,000 tapi mampu pikul tanggungjawab untuk masa depan yang cerah. 437 00:37:30,208 --> 00:37:31,625 Ia juga rumah kita. 438 00:37:34,750 --> 00:37:37,750 Hillerska telah menjadi rumah saya. 439 00:37:37,833 --> 00:37:40,750 Begitu juga dengan mak… 440 00:37:42,333 --> 00:37:44,958 dan abang saya. 441 00:37:47,500 --> 00:37:52,042 Cogan kata sekolah ialah 'Pikul tanggungjawab untuk legasi.' 442 00:37:53,000 --> 00:37:54,875 'Bangga dengan sejarah.' 443 00:37:56,917 --> 00:38:00,000 'Mewariskan tradisi kepada generasi seterusnya.'" 444 00:38:12,500 --> 00:38:13,500 Tidak. 445 00:38:30,125 --> 00:38:31,375 Akan ada masalah 446 00:38:32,500 --> 00:38:35,375 dengan hanya mewariskan tradisi ini tanpa melihat 447 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 mana satu tradisi yang bagus atau tidak. 448 00:38:39,292 --> 00:38:43,583 Jika tiada perubahan dan anda ikut sahaja tradisi ini, bagaimana nak berkembang? 449 00:38:44,375 --> 00:38:48,417 Malah kita tak boleh nyanyikan lagu sekolah versi baharu tanpa panik. 450 00:38:50,083 --> 00:38:51,958 Kita berahsia antara satu sama lain. 451 00:38:52,042 --> 00:38:53,375 Kita menipu. 452 00:38:53,458 --> 00:38:56,458 Kita berpura-pura saling melindungi kerana kita takut. 453 00:38:56,542 --> 00:38:58,292 Kita takut dengan akibatnya. 454 00:38:59,167 --> 00:39:01,083 Saya juga takut. 455 00:39:05,625 --> 00:39:07,417 Namun saya akan hentikannya. 456 00:39:21,792 --> 00:39:24,667 Memang saya berada dalam video yang tersebar semester lepas. 457 00:39:25,833 --> 00:39:27,208 Video saya dengan Simon. 458 00:39:32,542 --> 00:39:33,708 Hei! Helo! 459 00:39:36,833 --> 00:39:37,958 Ia… 460 00:39:39,958 --> 00:39:42,500 saat yang saya tak mahu kongsi. Jadi saya menipu. 461 00:39:43,875 --> 00:39:44,958 Namun ia memang saya. 462 00:41:17,375 --> 00:41:20,292 Terjemahan sari kata oleh Ismasyariff