1 00:00:06,458 --> 00:00:10,166 SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,833 --> 00:00:20,000 Mau ke sana sekarang? 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,291 Ibu menjemputku pukul 22,00. 4 00:00:23,500 --> 00:00:27,750 - Kenapa buru-buru? Kita libur. - Aku masih ada urusan. 5 00:00:30,875 --> 00:00:32,875 Ada yang harus kuselesaikan dahulu. 6 00:00:40,291 --> 00:00:42,458 Aku kabari kau setelah lapor polisi. 7 00:01:18,583 --> 00:01:19,583 Ya? 8 00:01:20,208 --> 00:01:21,666 Halo, Jan-Olof. 9 00:01:22,708 --> 00:01:23,791 - August? - Ya. 10 00:01:23,875 --> 00:01:28,000 Jadi, ada... Ada masalah kecil. 11 00:01:28,083 --> 00:01:31,541 Apa ini mendesak? Kami sudah mau lepas landas dari Brussel. 12 00:01:32,625 --> 00:01:36,583 - Ini hanya masalah kecil... - August. 13 00:01:36,666 --> 00:01:40,833 Yang kami harapkan darimu adalah kau tak menimbulkan masalah bagi kami. 14 00:01:41,416 --> 00:01:44,041 Kau mewakili seluruh kerajaan sekarang. 15 00:01:47,000 --> 00:01:52,416 Baik, ini memang agak konyol. Aku... Aku bisa menyelesaikannya sendiri. 16 00:01:52,500 --> 00:01:53,833 Ini hanya masalah kecil. 17 00:01:54,666 --> 00:01:56,208 Maaf mengganggumu. 18 00:02:01,875 --> 00:02:03,250 Ya? 19 00:02:06,083 --> 00:02:09,416 Selamat pagi. Sekarang pukul 07,15, dan suhu di luar 12 derajat. 20 00:02:10,166 --> 00:02:11,750 Terima kasih, Alexander. 21 00:02:12,333 --> 00:02:13,416 Terima kasih. 22 00:02:15,875 --> 00:02:17,166 Hai! 23 00:02:25,208 --> 00:02:26,333 Masuklah sebentar. 24 00:02:27,041 --> 00:02:28,041 Oke. 25 00:02:33,208 --> 00:02:35,166 {\an8}JAGA NAMA BAIK KITA 26 00:02:40,250 --> 00:02:41,458 KRU 27 00:02:53,375 --> 00:02:55,375 {\an8}Yang Mulia... 28 00:02:57,291 --> 00:02:58,458 {\an8}Yang... 29 00:02:58,541 --> 00:02:59,833 {\an8}Yang Mulia... 30 00:03:00,583 --> 00:03:02,416 {\an8}Ibu tersayang... 31 00:03:05,208 --> 00:03:10,083 {\an8}Merupakan suatu kehormatan berbicara di depan kalian hari ini. 32 00:03:10,791 --> 00:03:14,125 {\an8}Tidak hanya sebagai Putra Mahkota... 33 00:03:15,125 --> 00:03:19,083 {\an8}tapi... tapi juga sebagai... 34 00:03:20,875 --> 00:03:22,375 Sial. 35 00:03:30,000 --> 00:03:32,916 AUGUST: KITA HARUS BICARA. DATANGLAH KE ISTANA. 36 00:03:36,458 --> 00:03:38,500 WILHELM: AKU TIDAK MAU BICARA DENGANMU. 37 00:03:38,583 --> 00:03:41,041 AUGUST: KAU HARUS MENDENGARNYA. INI TENTANG SIMON. 38 00:04:04,291 --> 00:04:05,416 Hai. 39 00:04:06,333 --> 00:04:07,291 Hai. 40 00:04:08,833 --> 00:04:10,500 Kau lama tak menjawab pesanku. 41 00:04:11,250 --> 00:04:12,916 Begitu banyak yang terjadi, dan... 42 00:04:14,958 --> 00:04:16,416 Bisakah kita bicara? 43 00:04:28,375 --> 00:04:30,666 Baik, katakan saja kalau begitu. 44 00:04:31,791 --> 00:04:34,541 Aku sungguh menyukaimu. Sangat menyukaimu. 45 00:04:35,708 --> 00:04:38,666 - Kau baik dan... - Tampan dan sempurna. 46 00:04:39,250 --> 00:04:40,458 Tapi itu tidak cukup. 47 00:04:41,166 --> 00:04:45,041 - Tidak jika dibandingkan dengan pangeran. - Ini bukan soal Wille. 48 00:04:45,875 --> 00:04:46,916 Bukan? 49 00:04:48,000 --> 00:04:49,791 Tidak ada apa-apa di antara kalian? 50 00:04:53,375 --> 00:04:57,500 Itu sebabnya kau meninggalkanku di pesta. Padahal aku ke sana demi kau. 51 00:04:57,583 --> 00:05:01,791 - Untuk apa? Agar dia cemburu? - Tidak, bukan karena itu. 52 00:05:01,875 --> 00:05:05,250 Aku mencoba memberitahumu aku belum siap untuk serius, 53 00:05:05,333 --> 00:05:06,958 tapi kau tidak mendengarkanku. 54 00:05:07,041 --> 00:05:09,541 Jadi, salahku kau memperlakukanku seperti sampah? 55 00:05:09,625 --> 00:05:10,541 Bukan. 56 00:05:12,916 --> 00:05:14,666 Itu terjadi begitu saja. 57 00:05:20,833 --> 00:05:22,333 Maafkan aku. 58 00:05:22,416 --> 00:05:24,208 "Terjadi begitu saja"? 59 00:05:24,291 --> 00:05:27,125 Semua terjadi begitu saja dan itu bukan salahmu. 60 00:05:27,208 --> 00:05:29,000 Kau tahu apa masalahmu? 61 00:05:29,083 --> 00:05:33,708 Kau melihat dirimu sebagai korban dari anak-anak kaya ini. 62 00:05:33,791 --> 00:05:37,833 Kau bilang tak mau drama, tapi kau malah melangkah ke sana. 63 00:05:39,583 --> 00:05:40,583 Pergilah. 64 00:05:41,333 --> 00:05:42,291 Pergi. 65 00:06:03,541 --> 00:06:06,541 SEKALI SAUDARA, SELAMANYA SAUDARA 66 00:06:10,708 --> 00:06:11,875 Apa yang kauinginkan? 67 00:06:15,000 --> 00:06:16,041 Hai. 68 00:06:18,000 --> 00:06:21,083 Aku tahu apa yang kulakukan kepadamu tak bisa dimaafkan. 69 00:06:22,458 --> 00:06:23,416 Dan aku... 70 00:06:24,500 --> 00:06:27,583 menerima kalau kau akan membenciku seumur hidupku. 71 00:06:28,500 --> 00:06:31,458 Namun, Erik tak akan membiarkan Simon lapor polisi. 72 00:06:34,166 --> 00:06:38,083 Sekarang tanggung jawabku juga untuk melindungi keluarga kerajaan. 73 00:06:43,708 --> 00:06:45,541 Bukankah sudah terlambat untuk itu? 74 00:06:50,208 --> 00:06:52,625 Jika Simon melaporkannya, 75 00:06:53,333 --> 00:06:57,375 kami telah memutuskan Alexander yang akan disalahkan. 76 00:07:03,291 --> 00:07:04,583 Apa? 77 00:07:05,708 --> 00:07:07,583 Kami punya bukti kau pelakunya. 78 00:07:07,666 --> 00:07:11,083 Ada bukti video itu direkam dengan ponselku, ya. 79 00:07:11,166 --> 00:07:13,208 Tapi aku agak mabuk. 80 00:07:13,791 --> 00:07:17,083 Begitu mabuk hingga aku lupa ponselku di istana. 81 00:07:18,041 --> 00:07:20,208 Alexander, karena dia pria yang baik, 82 00:07:20,291 --> 00:07:23,000 membawa ponselku ke asrama dalam perjalanan pulang. 83 00:07:24,041 --> 00:07:27,291 Dia berusaha masuk, jadi, dia mengetuk semua jendela 84 00:07:27,375 --> 00:07:29,625 sampai akhirnya mengetuk jendelamu. 85 00:07:29,708 --> 00:07:32,208 Dia melihatmu bermesraan dengan seseorang. 86 00:07:32,291 --> 00:07:35,000 Dia mulai merekam, sekadar iseng, 87 00:07:35,083 --> 00:07:37,125 sampai dia melihat siapa lawanmu. 88 00:07:39,708 --> 00:07:41,375 Kenapa kau melakukan ini? 89 00:07:41,458 --> 00:07:43,458 Kau membenci August. 90 00:07:44,041 --> 00:07:47,666 Kau menjadikanku kambing hitam atas narkoba itu. 91 00:07:49,083 --> 00:07:51,750 Setelah itu, kau berlagak baik kepadaku. 92 00:07:52,875 --> 00:07:54,833 Kau tak bisa seenaknya kepadaku. 93 00:07:54,916 --> 00:07:56,166 Aku tidak bodoh. 94 00:07:57,000 --> 00:07:59,583 Jadi, kau rela dipenjara atas perbuatan August? 95 00:07:59,666 --> 00:08:03,833 Aku bicara dengan pengacaraku, jika ada pengakuan, 96 00:08:03,916 --> 00:08:06,208 yang mana aku tak yakin... 97 00:08:06,291 --> 00:08:09,750 Maksudku, kita tidak tahu siapa yang mengunggah video itu. 98 00:08:09,833 --> 00:08:12,458 Tidak ada saksi atau bukti, 'kan? 99 00:08:12,541 --> 00:08:15,833 Alexander masih di bawah umur, jadi, hukumannya ringan, 100 00:08:15,916 --> 00:08:20,958 ditambah terima kasih dari istana setelah mereka tahu pengorbananmu. 101 00:08:23,166 --> 00:08:27,375 Rencana kalian yang menurut kalian hebat tidak akan berhasil. 102 00:08:27,458 --> 00:08:29,833 Simon akan tetap lapor polisi. 103 00:08:29,916 --> 00:08:31,958 - Bodoh sekali kau. - Sayang sekali. 104 00:08:32,625 --> 00:08:37,875 Jika kau tak bisa membujuknya, lebih baik semuanya terungkap. 105 00:08:40,041 --> 00:08:41,666 "Micke Erikson." 106 00:08:42,375 --> 00:08:44,541 Tidak sulit menebak dari mana asalnya. 107 00:08:46,000 --> 00:08:48,833 Sayang sekali jika kita harus melaporkan Simon ke polisi. 108 00:08:53,666 --> 00:08:57,291 Wille, cobalah menjadi pintar sekarang. Tidakkah ini sudah terlalu jauh? 109 00:08:59,250 --> 00:09:02,875 Semua akan kembali seperti semula setelah kau menyangkal rumor itu. 110 00:09:02,958 --> 00:09:06,666 - Tidak ada yang peduli videonya... - Aku... peduli! 111 00:09:09,000 --> 00:09:11,875 Aku hanya ingin kau menyadari apa yang terbaik untukmu, 112 00:09:11,958 --> 00:09:15,083 untuk semua orang, apa yang paling tidak berbahaya. 113 00:09:16,541 --> 00:09:18,666 Jadi, bicaralah kepada Simon... 114 00:09:21,666 --> 00:09:23,250 sebelum terlambat. 115 00:09:23,333 --> 00:09:24,250 Oke? 116 00:09:46,375 --> 00:09:49,458 Ya, kuda lompat lagi, untuk anak itu. 117 00:09:52,833 --> 00:09:54,958 Sudah cukup. Ayo. 118 00:09:55,041 --> 00:09:56,583 - Sudah cukup berpelukan? - Ya. 119 00:09:56,666 --> 00:09:58,875 Baik. Kemari. 120 00:10:00,750 --> 00:10:01,958 Helena! 121 00:10:02,666 --> 00:10:03,750 Bagus, kau di sini. 122 00:10:05,208 --> 00:10:07,166 Kemari. Ayo masuk. 123 00:10:17,041 --> 00:10:19,416 - Ayo pergi... - Aku ingin melihatnya pergi. 124 00:10:19,500 --> 00:10:21,500 - Masuk. Bagus. - Baiklah. 125 00:10:56,166 --> 00:11:00,083 Aku dulu bermain seks dengan bonekaku sampai aku 14,5 tahun. 126 00:11:00,166 --> 00:11:02,458 Tahun lalu, aku mengalami fase klepto. 127 00:11:02,541 --> 00:11:05,500 Maskara yang kuberikan kepadamu untuk Natal? Aku mencurinya. 128 00:11:06,083 --> 00:11:09,083 Aku tidak tidur dengan tiga orang, tapi lima orang. 129 00:11:09,166 --> 00:11:13,250 Di kelas tujuh, aku bilang salah satu pamanku meninggal karena kanker 130 00:11:13,333 --> 00:11:15,208 agar dapat bolos kelas olahraga. 131 00:11:16,166 --> 00:11:17,458 Kau ini bicara apa? 132 00:11:18,416 --> 00:11:21,583 Maaf aku tak memberitahumu soal Rosseau. 133 00:11:22,541 --> 00:11:24,583 Aku ingin jujur sekarang. 134 00:11:25,208 --> 00:11:26,458 Tidak ada lagi rahasia. 135 00:11:30,916 --> 00:11:34,000 Kau sungguh bilang salah satu pamanmu meninggal karena kanker? 136 00:11:34,583 --> 00:11:35,875 Ya. 137 00:11:35,958 --> 00:11:37,541 Kau jahat sekali. 138 00:11:52,375 --> 00:11:53,500 Maafkan aku. 139 00:11:53,583 --> 00:11:56,291 Kau tak salah apa-apa. 140 00:11:56,375 --> 00:11:58,583 Aku salah. Aku harus memberitahumu. 141 00:12:00,875 --> 00:12:02,375 Aku jatuh cinta kepada August. 142 00:12:05,458 --> 00:12:06,750 Apa? 143 00:12:06,833 --> 00:12:09,041 Aku sudah lama ingin memberitahumu, 144 00:12:09,125 --> 00:12:13,000 sungguh, tapi aku sangat takut kau akan membenciku. 145 00:12:13,083 --> 00:12:15,750 Maaf. Dia mantanmu, jadi, aku tak seharusnya... 146 00:12:16,333 --> 00:12:17,666 Aku tahu ini salah. 147 00:12:18,333 --> 00:12:21,583 Tidak, kau tidak mengerti. Kau jangan berhubungan dengannya. 148 00:12:21,666 --> 00:12:25,541 Aku tak peduli dia mantanku. Dia manusia terjahat di dunia. 149 00:12:25,625 --> 00:12:27,416 Dia tidak bisa dipercaya. 150 00:12:34,416 --> 00:12:38,750 SIMON: HALO, IBU. AKU LEBIH AWAL. AKU MENUNGGU IBU DI CUL-DE-SAC. 151 00:12:38,833 --> 00:12:39,916 Berhenti! Tunggu! 152 00:12:41,125 --> 00:12:43,833 Simon... dia menjebak kita. 153 00:12:43,916 --> 00:12:45,541 - Siapa? - August. 154 00:12:45,625 --> 00:12:47,458 Dia memaksa Alexander mengakuinya. 155 00:12:49,583 --> 00:12:51,000 Tapi kita punya bukti. 156 00:12:51,083 --> 00:12:55,708 Bukti kalau itu ponsel August, tapi Alexander yang mengunggahnya. 157 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 Jika kau melapor ke polisi, dia akan mengungkap soal narkoba itu. 158 00:13:01,916 --> 00:13:04,416 - Tapi... - Nama ayahmu ada di botol. 159 00:13:07,375 --> 00:13:09,083 Kenapa dia mengungkitnya sekarang? 160 00:13:09,833 --> 00:13:12,166 Seseorang memberitahunya. Kau memberitahunya? 161 00:13:12,250 --> 00:13:14,666 Tidak, maksudku, Felice tahu tentang video itu, 162 00:13:14,750 --> 00:13:16,958 tapi aku tak bilang kau mau lapor polisi. 163 00:13:17,041 --> 00:13:18,791 Dia tak akan memberi tahu August. 164 00:13:21,375 --> 00:13:23,583 Wille menelepon. Halo? 165 00:13:23,666 --> 00:13:25,375 - Kau memberi tahu August? - Apa? 166 00:13:25,458 --> 00:13:27,875 Simon mau lapor polisi hari ini, August tahu itu. 167 00:13:28,458 --> 00:13:31,916 - Dia memaksa Alexander mengakuinya. - Tapi... Tunggu. 168 00:13:32,000 --> 00:13:34,666 - Apa yang terjadi? - Siapa yang memberitahunya? 169 00:13:42,291 --> 00:13:43,291 August! 170 00:13:45,208 --> 00:13:48,166 - Kau melihat August? - Kurasa dia ke arena tembak. 171 00:13:52,500 --> 00:13:55,291 {\an8}FELICE: APA YANG TERJADI? APA YANG DIA LAKUKAN? 172 00:13:55,375 --> 00:13:57,791 {\an8}WILHELM: KE ARENA TEMBAK SEKARANG. 173 00:13:57,875 --> 00:13:59,750 {\an8}INI HARUS DIAKHIRI. 174 00:14:06,291 --> 00:14:07,708 August! 175 00:14:08,791 --> 00:14:12,458 - Aku menembak, jaga jarak kalian. - Kau pikir siapa dirimu? 176 00:14:12,541 --> 00:14:13,916 Siapa yang memberitahumu? 177 00:14:16,125 --> 00:14:17,416 Siapa? 178 00:14:18,083 --> 00:14:19,875 Apa... Apa maksudmu? 179 00:14:21,125 --> 00:14:23,291 Kau tahu aku mau melapor ke polisi hari ini? 180 00:14:24,916 --> 00:14:26,208 Ke polisi? Tidak... 181 00:14:27,000 --> 00:14:29,166 Kau pikir kau bisa lolos dari jerat hukum? 182 00:14:30,041 --> 00:14:33,250 Aku akan melakukan apa saja untuk melindungi keluarga kerajaan. 183 00:14:33,333 --> 00:14:34,875 Kau juga seharusnya begitu. 184 00:14:36,375 --> 00:14:38,541 Hai... Apa... Apa... 185 00:14:39,625 --> 00:14:40,833 Apa-apaan ini? 186 00:14:40,916 --> 00:14:45,000 Keluarga kerajaan sangat pandai menutupi kecelakaan. Bukan begitu, August? 187 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Dan aku masih Putra Mahkota, bukan kau. 188 00:14:51,000 --> 00:14:52,041 Kau tahu dari siapa? 189 00:14:53,416 --> 00:14:54,625 Wille! 190 00:14:56,583 --> 00:14:59,166 - Apa-apaan kau? - Dia akan mengaku. 191 00:14:59,750 --> 00:15:00,708 Siapa yang bilang? 192 00:15:03,875 --> 00:15:04,791 Berlutut. 193 00:15:06,625 --> 00:15:09,291 - Berlutut. - Letakkan senapannya. 194 00:15:11,750 --> 00:15:12,666 Berlutut! 195 00:15:12,750 --> 00:15:15,083 - Apa... - Apa-apaan ini? 196 00:15:15,166 --> 00:15:16,666 Siapa yang memberi tahumu? 197 00:15:17,916 --> 00:15:19,458 Katakan siapa. 198 00:15:19,541 --> 00:15:21,875 - Jangan gila kau. - Siapa? 199 00:15:21,958 --> 00:15:24,375 - Kau... - Siapa! 200 00:15:27,166 --> 00:15:29,833 Siapa! Katakan siapa! 201 00:15:29,916 --> 00:15:31,583 Aku! Aku. 202 00:15:33,041 --> 00:15:34,083 Aku memberitahunya. 203 00:15:38,583 --> 00:15:42,166 Kupikir jika aku memberinya kesempatan, dia akan menyerahkan diri. 204 00:15:42,250 --> 00:15:46,041 - Dia mau mengaku musim dingin ini. - Musim dingin ini? 205 00:15:46,958 --> 00:15:49,000 Ada apa denganmu? 206 00:15:50,041 --> 00:15:51,583 Aku jatuh cinta padanya. 207 00:15:56,458 --> 00:15:58,125 Dia jahat kepadaku, tapi kau... 208 00:15:58,208 --> 00:16:01,791 Aku tahu. Tapi video itu sudah terlanjur tersebar. 209 00:16:02,541 --> 00:16:05,666 Dia bilang dia sangat menyesal dan ingin mengaku. 210 00:16:05,750 --> 00:16:07,416 Dan aku percaya kepadanya. 211 00:16:09,541 --> 00:16:10,833 Maafkan aku, Simon. 212 00:16:12,166 --> 00:16:13,208 Maafkan aku. 213 00:16:13,791 --> 00:16:16,500 Jadi, itu belum cukup menghancurkan keluargaku? 214 00:16:16,583 --> 00:16:20,250 Kau harus menghancurkan satu lagi, begitu? Kau belum puas, begitu? 215 00:16:20,333 --> 00:16:24,375 Wille, jangan lakukan ini. Kau tak mau melakukan ini. 216 00:16:24,458 --> 00:16:26,458 - Simon... - Kau tak mau menjadi pangeran. 217 00:16:27,791 --> 00:16:28,708 Singkirkan ini. 218 00:16:29,375 --> 00:16:30,625 Wille, letakkan... 219 00:16:36,458 --> 00:16:38,875 Kau jahat sekali, kau tahu itu? 220 00:16:39,458 --> 00:16:40,375 Berengsek. 221 00:16:52,916 --> 00:16:54,916 Kau bilang akan memperbaiki ini. 222 00:16:56,250 --> 00:16:58,041 Kau bilang akan mengaku, August. 223 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 Aku tak bisa sekarang. 224 00:17:07,416 --> 00:17:09,416 Aku harus melindungi keluarga kerajaan. 225 00:17:09,500 --> 00:17:12,791 - Sekalipun Wille tidak... - Kau melindungi dirimu sendiri. 226 00:17:13,875 --> 00:17:17,083 Aku memercayaimu, dan aku kecewa sama seperti yang lain. 227 00:17:17,166 --> 00:17:18,916 Aku bodoh sekali. 228 00:17:19,000 --> 00:17:22,250 Kau tahu perjuanganku untuk memenuhi keinginanmu. 229 00:17:22,333 --> 00:17:23,958 Kita sama, kau dan aku. 230 00:17:25,375 --> 00:17:26,958 - Aku mencintaimu. - Tidak. 231 00:17:27,041 --> 00:17:29,708 Ya, Sara. Maaf, aku... 232 00:17:30,791 --> 00:17:32,416 Aku tak punya pilihan lain. 233 00:17:35,208 --> 00:17:36,250 Sara? 234 00:17:39,166 --> 00:17:40,250 Tidak. 235 00:17:41,125 --> 00:17:42,125 Tidak. 236 00:17:42,958 --> 00:17:44,541 - Sara... Sara. - Tidak. 237 00:18:03,083 --> 00:18:04,208 Simon, tunggu. 238 00:18:07,750 --> 00:18:08,666 Hei. 239 00:18:09,750 --> 00:18:11,916 - Simon... - Kumohon. Aku tak tahan lagi. 240 00:18:15,833 --> 00:18:17,083 Kumohon. Aku... 241 00:18:17,916 --> 00:18:19,291 Aku ingin pulang. 242 00:18:45,083 --> 00:18:48,333 SEKOLAH INI MILIK KITA JAGA NAMA BAIK KITA 243 00:19:50,958 --> 00:19:51,958 Hai. 244 00:19:53,375 --> 00:19:54,500 Hai, Ayah. 245 00:19:57,625 --> 00:20:00,291 Aku tak menyangka Sara tega kepadaku. 246 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 Dia pasti telah mencuci otaknya. 247 00:20:04,708 --> 00:20:07,583 Entahlah. Aku seperti tak mengenalnya lagi. 248 00:20:08,291 --> 00:20:11,500 Kenapa tak melaporkannya ke polisi? Kau tidak salah. 249 00:20:18,291 --> 00:20:20,708 Kau tak ingat insiden narkoba itu? 250 00:20:20,791 --> 00:20:23,750 Itu akan terungkap, dan Ibu akan sangat kecewa. 251 00:20:23,833 --> 00:20:27,125 Aku takkan menang. Tidakkah kalian mengerti? 252 00:20:32,583 --> 00:20:36,791 Ada apa, Simon? Ibu menunggumu di sekolah. 253 00:20:38,416 --> 00:20:40,375 Maaf, aku membatalkannya, Bu. 254 00:20:42,750 --> 00:20:45,625 Tapi... Ibu tak mengerti. Kenapa kita tak jadi ke polisi? 255 00:20:45,708 --> 00:20:47,000 Aku keliru. 256 00:20:48,750 --> 00:20:50,041 Bukan August pelakunya. 257 00:20:54,041 --> 00:20:56,708 Tapi, Simon... kau tahu siapa pelakunya. 258 00:20:56,791 --> 00:21:01,416 Jika mereka melindungi diri sendiri dan keluarga, akan juga akan begitu. 259 00:21:08,791 --> 00:21:11,791 - Dulunya pabrik, 'kan? - "Benteng." 260 00:21:11,875 --> 00:21:16,166 Tidak. Itu disebut Istana. Biasanya kita berpesta di sana. 261 00:21:20,166 --> 00:21:23,375 Ibumu tidak sepolos yang kauduga. 262 00:21:23,458 --> 00:21:27,791 Cukup. Jangan memancingnya. Bagaimana kabarmu, Sayang? 263 00:21:29,750 --> 00:21:31,041 Aku tak nafsu makan. 264 00:21:33,791 --> 00:21:37,208 Sedikit gugup untuk pidatomu, mungkin? 265 00:21:38,041 --> 00:21:38,958 Tidak. 266 00:21:44,083 --> 00:21:48,791 Gurumu bilang kau absen dari presentasi buku lisanmu. 267 00:21:50,541 --> 00:21:52,333 Aku kurang sehat. Aku muntah. 268 00:21:53,791 --> 00:21:58,083 Apa... apa maksudmu? Kau sakit? 269 00:21:58,166 --> 00:21:59,083 Tidak. 270 00:22:01,333 --> 00:22:06,875 Jika kau ingin berlatih dahulu, kau bisa berpidato di depan kami. Ya? 271 00:22:06,958 --> 00:22:09,291 - Tentu. - Tidak. Itu bukan ide yang bagus. 272 00:22:12,666 --> 00:22:15,875 Videoku dan Simon bahkan bukan masalah utama. 273 00:22:15,958 --> 00:22:18,708 Semua kebohongan dan rahasia itulah masalah kita. 274 00:22:18,791 --> 00:22:21,083 Apa... Apa maksudmu? 275 00:22:21,166 --> 00:22:24,375 Ibu bilang kita harus menjaga diri dan merahasiakannya, 276 00:22:24,458 --> 00:22:25,958 tapi itu tidak berhasil. 277 00:22:26,041 --> 00:22:30,125 - Itu justru menambah masalah. - Jadi, apa masalahnya sekarang? 278 00:22:30,208 --> 00:22:32,333 Ibu memintaku menemui psikolog. 279 00:22:33,416 --> 00:22:34,958 Memang. 280 00:22:35,041 --> 00:22:39,500 Karena belajar membicarakan perasaanmu itu penting. 281 00:22:39,583 --> 00:22:43,708 - Bicaralah kepada kami tentang apa pun. - Tapi itu tidak cukup! 282 00:22:44,791 --> 00:22:46,125 Tidakkah Ibu mengerti? 283 00:22:55,583 --> 00:22:56,791 Aku mau tidur. 284 00:22:57,375 --> 00:22:58,833 Sampai jumpa besok. 285 00:22:58,916 --> 00:23:04,541 Ada baiknya kau beristirahat untuk acara besok, kumpulkan energimu. 286 00:23:09,541 --> 00:23:11,041 Ada apa ini? 287 00:23:18,833 --> 00:23:20,916 - Apa yang kaulakukan? - Pindah kamar. 288 00:23:21,833 --> 00:23:25,375 Kau membuatku merasa teman yang buruk karena Rosseau. 289 00:23:25,458 --> 00:23:29,375 Namun, kau lama merahasiakan ini. Kau pasti sakit jiwa. 290 00:23:31,291 --> 00:23:35,166 - Semoga kau puas. - Dengan August. Dasar licik. 291 00:23:35,250 --> 00:23:38,833 Minggir. Sedang apa kau Felice? Ada apa? 292 00:23:40,791 --> 00:23:42,583 Kenapa kalian berkumpul di sini? 293 00:23:43,625 --> 00:23:45,625 Ada apa ini? 294 00:23:46,916 --> 00:23:47,958 Ada apa? 295 00:23:49,625 --> 00:23:50,625 Sara? 296 00:23:52,041 --> 00:23:56,500 Sara dan mantan Felice jadian, lalu Sara berpura-pura... 297 00:23:56,583 --> 00:24:01,500 - Kalian bertengkar karena lelaki? - Ini bukan soal lelaki. 298 00:24:01,583 --> 00:24:03,333 Ini tentang kesetiaan. 299 00:24:04,041 --> 00:24:06,750 Kenapa kalian berdua di sini? Apa urusan kalian? 300 00:24:06,833 --> 00:24:09,041 Kami di sini demi Felice! 301 00:24:09,125 --> 00:24:12,291 Kau tak mengerti aturan di sini. Tak ada rahasia di antara kita. 302 00:24:13,125 --> 00:24:14,666 Tak ada rahasia? 303 00:24:16,625 --> 00:24:19,416 Stella dan Fredrika, kalian keluarlah. 304 00:24:19,500 --> 00:24:20,833 Kau mau kami keluar? 305 00:24:21,541 --> 00:24:24,333 - Ya. - Baik kalau begitu. 306 00:24:24,416 --> 00:24:26,750 Tunggu saja sampai Madison tahu. 307 00:24:27,583 --> 00:24:29,833 Baiklah. Mari kita bicara. 308 00:24:29,916 --> 00:24:32,166 Aku bisa pindah kamar. Tidak masalah. 309 00:24:32,250 --> 00:24:37,708 Sara, jangan bicara begitu. Aku yakin ini hanya kesalahpahaman. 310 00:24:37,791 --> 00:24:41,125 - Kalian hanya perlu bicara... - Ini bukan kesalahpahaman! 311 00:24:41,875 --> 00:24:44,375 Sara telah menunjukkan dia bukan teman sejati. 312 00:24:44,458 --> 00:24:45,875 Dia tidak setia. 313 00:24:49,500 --> 00:24:52,791 Entah apa yang terjadi. Sebelumnya, aku tak pernah jatuh cinta. 314 00:24:53,875 --> 00:24:56,291 Aku seperti benar-benar kehilangan akal. 315 00:24:56,375 --> 00:25:02,500 Aku bisa membedakan benar atau salah, tapi dengannya aku tak bisa. 316 00:25:02,583 --> 00:25:05,333 Benar-benar omong kosong. 317 00:25:09,000 --> 00:25:13,333 {\an8}AUGUST: SARA, BISAKAH KITA BICARA? 318 00:25:13,416 --> 00:25:19,166 {\an8}KUMOHON! AKU KACAU SEKALI. 319 00:25:21,166 --> 00:25:23,000 "Setiap langkah..." 320 00:25:23,083 --> 00:25:25,333 "Setiap langkah yang kami ambil... 321 00:25:26,375 --> 00:25:27,708 kami berusaha untuk... 322 00:25:28,500 --> 00:25:29,541 Sial. 323 00:25:30,458 --> 00:25:32,541 "Dengan setiap langkah yang kami ambil... 324 00:25:33,708 --> 00:25:34,916 kami berusaha untuk..." 325 00:25:41,208 --> 00:25:43,125 "Setiap langkah yang kami ambil... 326 00:25:44,041 --> 00:25:46,041 kami berusaha untuk membuat kalian... 327 00:25:47,708 --> 00:25:48,791 bangga." 328 00:25:48,875 --> 00:25:49,916 Berengsek. 329 00:26:02,083 --> 00:26:03,416 Hei, ini Sara. 330 00:26:03,500 --> 00:26:06,250 Aku tak bisa bicara sekarang, jadi, tinggalkan pesan. 331 00:26:40,958 --> 00:26:42,083 Apa maksudmu? 332 00:26:44,458 --> 00:26:47,250 Aku bimbang soal Wille. 333 00:26:48,083 --> 00:26:51,791 Tapi dia ingin merahasiakannya, sementara kau tidak. 334 00:26:51,875 --> 00:26:54,791 Itu hanya akan menjadi rahasia sampai dia 18 tahun. 335 00:26:55,916 --> 00:26:57,333 Itu waktu yang sangat lama. 336 00:26:58,083 --> 00:27:00,750 Tapi silakan kauputuskan sendiri, Kawan. 337 00:27:03,875 --> 00:27:05,125 Apa kau lelah? 338 00:27:07,375 --> 00:27:09,750 - Mari kita matikan lampunya. - Hitungan ketiga? 339 00:27:11,458 --> 00:27:12,541 Satu. 340 00:27:14,125 --> 00:27:15,041 Dua. 341 00:27:18,208 --> 00:27:19,541 Tiga. 342 00:27:21,875 --> 00:27:23,125 Selamat tidur, Sim. 343 00:27:23,875 --> 00:27:24,958 Selamat tidur. 344 00:27:32,333 --> 00:27:34,083 Pelan-pelan. 345 00:27:48,791 --> 00:27:52,000 "...di masa depan, untuk menerima tanggung jawab yang... 346 00:27:53,916 --> 00:27:55,666 telah dianugerahkan..." 347 00:28:01,458 --> 00:28:06,583 - Hei, tunggu. - Itu tidak bagus. 348 00:28:06,666 --> 00:28:10,375 - Kau tidak bisa memilih. - Ini tidak akan lama. 349 00:28:19,083 --> 00:28:20,125 Halo? 350 00:28:24,125 --> 00:28:25,208 Sara? 351 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 Itu terlihat bagus. 352 00:28:44,541 --> 00:28:46,916 - August. - Selamat pagi. 353 00:28:47,958 --> 00:28:51,958 Yang Mulia, Duke Ludvig, dan Putra Mahkota Wilhelm. 354 00:28:53,958 --> 00:28:59,333 Baik, kita sudah berkumpul. Kita mulai dengan berfoto bersama. 355 00:28:59,416 --> 00:29:03,541 Kita atur posisinya sebelum berfoto. 356 00:29:03,625 --> 00:29:06,625 Yang Mulia mohon berdiri di sini, 357 00:29:06,708 --> 00:29:08,875 dengan Duke di sebelah situ. 358 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Putra Mahkota di sisi satunya. 359 00:29:12,125 --> 00:29:13,500 Dan kepala sekolah... 360 00:29:15,208 --> 00:29:19,166 August, silakan mundur, karena kepala sekolah di situ. 361 00:29:29,791 --> 00:29:32,083 - Senang bertemu Anda. - Terima kasih. 362 00:29:33,916 --> 00:29:36,666 Von Streben. Terima kasih untuk waktu itu. 363 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 - Lihatlah August. - Dia baik-baik saja. 364 00:29:38,833 --> 00:29:41,791 - Sial, dia menikmatinya. - "Telepon aku." 365 00:29:43,666 --> 00:29:44,666 Märta. 366 00:29:45,416 --> 00:29:48,041 Astaga. Kau sudah besar sekali. 367 00:29:48,833 --> 00:29:50,833 - Terima kasih. - Aku Charlie. Halo. 368 00:29:50,916 --> 00:29:53,666 - Charlie. Kau petik ini sendiri? - Ya. 369 00:29:53,750 --> 00:29:54,958 Indahnya. 370 00:29:55,625 --> 00:29:57,458 Indah sekali. Terima kasih. 371 00:29:57,541 --> 00:30:00,250 Yang Mulia, sudah waktunya upacara. 372 00:30:00,333 --> 00:30:01,708 Silakan lewat sini. 373 00:30:02,291 --> 00:30:04,291 Mari saya antar. Terima kasih. 374 00:30:06,458 --> 00:30:08,375 August, sudah melatih pidatomu? 375 00:30:08,458 --> 00:30:10,666 - Sudah di luar kepala. - Bagus. 376 00:30:19,333 --> 00:30:20,541 Sara. 377 00:30:22,083 --> 00:30:23,083 Sara? 378 00:30:24,250 --> 00:30:25,333 Kau mau ke mana? 379 00:30:26,166 --> 00:30:28,000 Tunggu. Tunggu sebentar. 380 00:30:29,208 --> 00:30:32,708 Aku telah... membeli Rosseau. 381 00:30:33,416 --> 00:30:34,375 Apa? 382 00:30:34,916 --> 00:30:39,166 Kujual salah satu lukisan ayahku. Lalu kubeli kudanya dengan harga bagus. 383 00:30:40,708 --> 00:30:43,666 Sekarang dia milikmu. Itu yang kauinginkan, bukan? 384 00:30:45,416 --> 00:30:46,500 Mimpimu? 385 00:30:50,708 --> 00:30:52,291 Kau sungguh tidak mengerti. 386 00:30:57,375 --> 00:30:58,375 Sara... 387 00:30:58,458 --> 00:31:02,583 SEKOLAH HILLERSKA 1901 - 2021 388 00:31:59,666 --> 00:32:00,708 Jan-Olof? 389 00:32:02,083 --> 00:32:03,500 Aku minta waktu sebentar. 390 00:32:22,958 --> 00:32:24,916 Aku sangat membenci August. 391 00:32:30,208 --> 00:32:32,791 Tapi tak seharusnya mencabik-cabik keluarga kita... 392 00:32:33,833 --> 00:32:35,541 atau merusak segalanya karena itu. 393 00:32:40,166 --> 00:32:42,833 Aku tak ingin dia menghancurkan apa yang kita miliki. 394 00:32:46,916 --> 00:32:48,166 Aku juga tidak. 395 00:32:53,000 --> 00:32:54,333 Aku tak mau kita berpisah. 396 00:33:01,875 --> 00:33:03,958 Jika itu harus menjadi rahasia, maka... 397 00:33:05,666 --> 00:33:06,916 tidak masalah. 398 00:33:08,541 --> 00:33:10,083 Jika itu satu-satunya cara... 399 00:33:11,625 --> 00:33:14,166 Tapi jangan ada lagi rahasia di antara kita. 400 00:33:49,833 --> 00:33:51,416 Aku mencintaimu. 401 00:34:08,416 --> 00:34:09,791 Yang Mulia, sudah saatnya. 402 00:34:31,208 --> 00:34:34,875 Tradisi lama, tahun-tahun berlalu 403 00:34:34,958 --> 00:34:38,791 Hillerska akan tetap di sini 404 00:34:38,875 --> 00:34:42,458 Tempat bagi iman dan perdamaian 405 00:34:42,541 --> 00:34:46,375 Di mana persahabatan tidak pernah berhenti 406 00:34:46,458 --> 00:34:50,166 Setiap orang asing akan kami sapa 407 00:34:50,250 --> 00:34:52,541 Dan menatap teman-teman... 408 00:34:52,625 --> 00:34:55,833 Kepala sekolah akan memberikan sambutan, lalu Anda berpidato. 409 00:34:55,916 --> 00:34:58,916 Cahaya dan semangat adalah panggilan kami 410 00:34:59,000 --> 00:35:00,458 Entah aku bisa atau tidak. 411 00:35:01,416 --> 00:35:05,416 - Apa Yang Mulia cukup yakin? - Aku merasa mual. 412 00:35:05,500 --> 00:35:09,083 Bendera Swedia kami dengan bangga berkibar 413 00:35:10,125 --> 00:35:13,500 Kita tidak bisa mengambil risiko Putra Mahkota... berpidato. 414 00:35:13,583 --> 00:35:17,250 - Tidak. - Meyakinkan kami, ke mana pun menjelajah 415 00:35:17,333 --> 00:35:21,166 - Bersiaplah, kau berikutnya. - Sampai akhirnya kami kembali 416 00:35:21,250 --> 00:35:25,083 Setiap orang asing akan kami sapa 417 00:35:25,166 --> 00:35:29,000 Dan menatap teman-teman saat bertemu 418 00:35:29,083 --> 00:35:33,291 Semangat Hillerska menerangi kami semua 419 00:35:33,375 --> 00:35:38,208 Ketika kami bertemu di dalam aulanya 420 00:35:38,291 --> 00:35:40,625 {\an8}SARA: MAAF, SIMON. AKAN KUTEBUS KESALAHANKU. 421 00:35:45,291 --> 00:35:47,708 Halo. Aku ingin melaporkan kejahatan. 422 00:35:50,541 --> 00:35:56,083 Sebelum kita melanjutkan, ternyata ada sedikit perubahan acara. 423 00:35:56,750 --> 00:35:58,291 Putra Mahkota Wilhelm, 424 00:35:58,375 --> 00:36:02,875 yang kami merasa terhormat, seharusnya memberikan pidato sambutan, 425 00:36:02,958 --> 00:36:05,958 hari ini akan digantikan oleh... 426 00:36:08,958 --> 00:36:13,083 Maksud saya, mari kita sambut Yang Mulia Putra Mahkota Wilhelm 427 00:36:13,166 --> 00:36:15,666 dengan sepenuh hati ke atas panggung. 428 00:36:59,500 --> 00:37:01,458 Yang Mulia... 429 00:37:03,000 --> 00:37:04,291 Ibu tersayang... 430 00:37:05,125 --> 00:37:07,500 dan alumni Hillis tercinta. 431 00:37:08,291 --> 00:37:11,416 Adalah suatu kehormatan berdiri di depan Anda semua hari ini, 432 00:37:12,041 --> 00:37:15,458 bukan hanya sebagai Putra Mahkota, 433 00:37:16,916 --> 00:37:18,958 tapi juga sebagai teman sekelas Anda. 434 00:37:20,541 --> 00:37:24,500 Hillerska bukan hanya tempat kita dilatih menjadi warga yang baik, 435 00:37:24,583 --> 00:37:29,000 untuk dapat menerima tanggung jawab yang diberikan kepada kita di masa depan. 436 00:37:30,208 --> 00:37:31,625 Hillerska juga rumah kita. 437 00:37:34,750 --> 00:37:37,750 Hillerska telah menjadi rumah bagi saya. 438 00:37:37,833 --> 00:37:40,750 Begitu pula untuk ibu saya tersayang... 439 00:37:42,333 --> 00:37:44,958 dan saudara saya sebelum saya. 440 00:37:47,500 --> 00:37:52,041 Moto sekolah adalah, "Jaga nama baik kita." 441 00:37:53,000 --> 00:37:54,875 "Banggalah akan sejarahnya." 442 00:37:56,916 --> 00:38:00,000 "Wariskan tradisi ke generasi berikutnya." 443 00:38:12,500 --> 00:38:13,500 Tidak. 444 00:38:30,125 --> 00:38:31,375 Ada masalah... 445 00:38:32,500 --> 00:38:35,375 dengan hanya meneruskan tradisi tanpa berhenti 446 00:38:35,458 --> 00:38:38,583 untuk memikirkan mana yang baik atau mana yang buruk. 447 00:38:39,291 --> 00:38:43,583 Maka tidak ada yang berubah. Bagaimana kita berkembang jika hanya mengikutinya? 448 00:38:44,375 --> 00:38:48,416 Kita bahkan tidak bisa menyanyikan mars baru sekolah tanpa panik. 449 00:38:50,083 --> 00:38:51,958 Kita berahasia satu sama lain. 450 00:38:52,041 --> 00:38:53,375 Kita berbohong. 451 00:38:53,458 --> 00:38:56,458 Kita berpura-pura saling melindungi, karena kita takut. 452 00:38:56,541 --> 00:38:58,291 Kita takut akan konsekuensinya. 453 00:38:59,166 --> 00:39:01,083 Aku juga. Aku juga takut. 454 00:39:05,625 --> 00:39:07,416 Tapi aku akan menghentikannya. 455 00:39:21,791 --> 00:39:24,833 Aku adalah yang ada di video semester lalu. 456 00:39:25,833 --> 00:39:27,458 Video aku bersama Simon. 457 00:39:32,541 --> 00:39:33,708 Hai! Halo! 458 00:39:36,833 --> 00:39:37,958 Itu... 459 00:39:39,958 --> 00:39:42,500 momen yang tak ingin kubagikan, maka aku berbohong. 460 00:39:43,875 --> 00:39:44,958 Tapi itu memang aku. 461 00:41:17,375 --> 00:41:20,291 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Binbin