1
00:00:06,458 --> 00:00:10,166
SERIAL NETFLIX
2
00:00:18,833 --> 00:00:20,000
Mau ke sana sekarang?
3
00:00:20,750 --> 00:00:22,291
Ibu menjemputku pukul 22,00.
4
00:00:23,500 --> 00:00:27,750
- Kenapa buru-buru? Kita libur.
- Aku masih ada urusan.
5
00:00:30,875 --> 00:00:32,875
Ada yang harus kuselesaikan dahulu.
6
00:00:40,291 --> 00:00:42,458
Aku kabari kau setelah lapor polisi.
7
00:01:18,583 --> 00:01:19,583
Ya?
8
00:01:20,208 --> 00:01:21,666
Halo, Jan-Olof.
9
00:01:22,708 --> 00:01:23,791
- August?
- Ya.
10
00:01:23,875 --> 00:01:28,000
Jadi, ada... Ada masalah kecil.
11
00:01:28,083 --> 00:01:31,541
Apa ini mendesak?
Kami sudah mau lepas landas dari Brussel.
12
00:01:32,625 --> 00:01:36,583
- Ini hanya masalah kecil...
- August.
13
00:01:36,666 --> 00:01:40,833
Yang kami harapkan darimu adalah
kau tak menimbulkan masalah bagi kami.
14
00:01:41,416 --> 00:01:44,041
Kau mewakili seluruh kerajaan sekarang.
15
00:01:47,000 --> 00:01:52,416
Baik, ini memang agak konyol.
Aku... Aku bisa menyelesaikannya sendiri.
16
00:01:52,500 --> 00:01:53,833
Ini hanya masalah kecil.
17
00:01:54,666 --> 00:01:56,208
Maaf mengganggumu.
18
00:02:01,875 --> 00:02:03,250
Ya?
19
00:02:06,083 --> 00:02:09,416
Selamat pagi. Sekarang pukul 07,15,
dan suhu di luar 12 derajat.
20
00:02:10,166 --> 00:02:11,750
Terima kasih, Alexander.
21
00:02:12,333 --> 00:02:13,416
Terima kasih.
22
00:02:15,875 --> 00:02:17,166
Hai!
23
00:02:25,208 --> 00:02:26,333
Masuklah sebentar.
24
00:02:27,041 --> 00:02:28,041
Oke.
25
00:02:33,208 --> 00:02:35,166
{\an8}JAGA NAMA BAIK KITA
26
00:02:40,250 --> 00:02:41,458
KRU
27
00:02:53,375 --> 00:02:55,375
{\an8}Yang Mulia...
28
00:02:57,291 --> 00:02:58,458
{\an8}Yang...
29
00:02:58,541 --> 00:02:59,833
{\an8}Yang Mulia...
30
00:03:00,583 --> 00:03:02,416
{\an8}Ibu tersayang...
31
00:03:05,208 --> 00:03:10,083
{\an8}Merupakan suatu kehormatan
berbicara di depan kalian hari ini.
32
00:03:10,791 --> 00:03:14,125
{\an8}Tidak hanya sebagai Putra Mahkota...
33
00:03:15,125 --> 00:03:19,083
{\an8}tapi... tapi juga sebagai...
34
00:03:20,875 --> 00:03:22,375
Sial.
35
00:03:30,000 --> 00:03:32,916
AUGUST: KITA HARUS BICARA.
DATANGLAH KE ISTANA.
36
00:03:36,458 --> 00:03:38,500
WILHELM: AKU TIDAK MAU BICARA DENGANMU.
37
00:03:38,583 --> 00:03:41,041
AUGUST: KAU HARUS MENDENGARNYA.
INI TENTANG SIMON.
38
00:04:04,291 --> 00:04:05,416
Hai.
39
00:04:06,333 --> 00:04:07,291
Hai.
40
00:04:08,833 --> 00:04:10,500
Kau lama tak menjawab pesanku.
41
00:04:11,250 --> 00:04:12,916
Begitu banyak yang terjadi, dan...
42
00:04:14,958 --> 00:04:16,416
Bisakah kita bicara?
43
00:04:28,375 --> 00:04:30,666
Baik, katakan saja kalau begitu.
44
00:04:31,791 --> 00:04:34,541
Aku sungguh menyukaimu. Sangat menyukaimu.
45
00:04:35,708 --> 00:04:38,666
- Kau baik dan...
- Tampan dan sempurna.
46
00:04:39,250 --> 00:04:40,458
Tapi itu tidak cukup.
47
00:04:41,166 --> 00:04:45,041
- Tidak jika dibandingkan dengan pangeran.
- Ini bukan soal Wille.
48
00:04:45,875 --> 00:04:46,916
Bukan?
49
00:04:48,000 --> 00:04:49,791
Tidak ada apa-apa di antara kalian?
50
00:04:53,375 --> 00:04:57,500
Itu sebabnya kau meninggalkanku di pesta.
Padahal aku ke sana demi kau.
51
00:04:57,583 --> 00:05:01,791
- Untuk apa? Agar dia cemburu?
- Tidak, bukan karena itu.
52
00:05:01,875 --> 00:05:05,250
Aku mencoba memberitahumu
aku belum siap untuk serius,
53
00:05:05,333 --> 00:05:06,958
tapi kau tidak mendengarkanku.
54
00:05:07,041 --> 00:05:09,541
Jadi, salahku kau memperlakukanku
seperti sampah?
55
00:05:09,625 --> 00:05:10,541
Bukan.
56
00:05:12,916 --> 00:05:14,666
Itu terjadi begitu saja.
57
00:05:20,833 --> 00:05:22,333
Maafkan aku.
58
00:05:22,416 --> 00:05:24,208
"Terjadi begitu saja"?
59
00:05:24,291 --> 00:05:27,125
Semua terjadi begitu saja
dan itu bukan salahmu.
60
00:05:27,208 --> 00:05:29,000
Kau tahu apa masalahmu?
61
00:05:29,083 --> 00:05:33,708
Kau melihat dirimu sebagai korban
dari anak-anak kaya ini.
62
00:05:33,791 --> 00:05:37,833
Kau bilang tak mau drama,
tapi kau malah melangkah ke sana.
63
00:05:39,583 --> 00:05:40,583
Pergilah.
64
00:05:41,333 --> 00:05:42,291
Pergi.
65
00:06:03,541 --> 00:06:06,541
SEKALI SAUDARA, SELAMANYA SAUDARA
66
00:06:10,708 --> 00:06:11,875
Apa yang kauinginkan?
67
00:06:15,000 --> 00:06:16,041
Hai.
68
00:06:18,000 --> 00:06:21,083
Aku tahu apa yang kulakukan
kepadamu tak bisa dimaafkan.
69
00:06:22,458 --> 00:06:23,416
Dan aku...
70
00:06:24,500 --> 00:06:27,583
menerima kalau kau
akan membenciku seumur hidupku.
71
00:06:28,500 --> 00:06:31,458
Namun, Erik tak akan membiarkan
Simon lapor polisi.
72
00:06:34,166 --> 00:06:38,083
Sekarang tanggung jawabku juga
untuk melindungi keluarga kerajaan.
73
00:06:43,708 --> 00:06:45,541
Bukankah sudah terlambat untuk itu?
74
00:06:50,208 --> 00:06:52,625
Jika Simon melaporkannya,
75
00:06:53,333 --> 00:06:57,375
kami telah memutuskan
Alexander yang akan disalahkan.
76
00:07:03,291 --> 00:07:04,583
Apa?
77
00:07:05,708 --> 00:07:07,583
Kami punya bukti kau pelakunya.
78
00:07:07,666 --> 00:07:11,083
Ada bukti video itu direkam
dengan ponselku, ya.
79
00:07:11,166 --> 00:07:13,208
Tapi aku agak mabuk.
80
00:07:13,791 --> 00:07:17,083
Begitu mabuk hingga aku lupa
ponselku di istana.
81
00:07:18,041 --> 00:07:20,208
Alexander, karena dia pria yang baik,
82
00:07:20,291 --> 00:07:23,000
membawa ponselku ke asrama
dalam perjalanan pulang.
83
00:07:24,041 --> 00:07:27,291
Dia berusaha masuk,
jadi, dia mengetuk semua jendela
84
00:07:27,375 --> 00:07:29,625
sampai akhirnya mengetuk jendelamu.
85
00:07:29,708 --> 00:07:32,208
Dia melihatmu bermesraan dengan seseorang.
86
00:07:32,291 --> 00:07:35,000
Dia mulai merekam, sekadar iseng,
87
00:07:35,083 --> 00:07:37,125
sampai dia melihat siapa lawanmu.
88
00:07:39,708 --> 00:07:41,375
Kenapa kau melakukan ini?
89
00:07:41,458 --> 00:07:43,458
Kau membenci August.
90
00:07:44,041 --> 00:07:47,666
Kau menjadikanku kambing hitam
atas narkoba itu.
91
00:07:49,083 --> 00:07:51,750
Setelah itu, kau berlagak baik kepadaku.
92
00:07:52,875 --> 00:07:54,833
Kau tak bisa seenaknya kepadaku.
93
00:07:54,916 --> 00:07:56,166
Aku tidak bodoh.
94
00:07:57,000 --> 00:07:59,583
Jadi, kau rela dipenjara
atas perbuatan August?
95
00:07:59,666 --> 00:08:03,833
Aku bicara dengan pengacaraku,
jika ada pengakuan,
96
00:08:03,916 --> 00:08:06,208
yang mana aku tak yakin...
97
00:08:06,291 --> 00:08:09,750
Maksudku, kita tidak tahu
siapa yang mengunggah video itu.
98
00:08:09,833 --> 00:08:12,458
Tidak ada saksi atau bukti, 'kan?
99
00:08:12,541 --> 00:08:15,833
Alexander masih di bawah umur,
jadi, hukumannya ringan,
100
00:08:15,916 --> 00:08:20,958
ditambah terima kasih dari istana
setelah mereka tahu pengorbananmu.
101
00:08:23,166 --> 00:08:27,375
Rencana kalian yang menurut kalian hebat
tidak akan berhasil.
102
00:08:27,458 --> 00:08:29,833
Simon akan tetap lapor polisi.
103
00:08:29,916 --> 00:08:31,958
- Bodoh sekali kau.
- Sayang sekali.
104
00:08:32,625 --> 00:08:37,875
Jika kau tak bisa membujuknya,
lebih baik semuanya terungkap.
105
00:08:40,041 --> 00:08:41,666
"Micke Erikson."
106
00:08:42,375 --> 00:08:44,541
Tidak sulit menebak dari mana asalnya.
107
00:08:46,000 --> 00:08:48,833
Sayang sekali jika kita harus
melaporkan Simon ke polisi.
108
00:08:53,666 --> 00:08:57,291
Wille, cobalah menjadi pintar sekarang.
Tidakkah ini sudah terlalu jauh?
109
00:08:59,250 --> 00:09:02,875
Semua akan kembali seperti semula
setelah kau menyangkal rumor itu.
110
00:09:02,958 --> 00:09:06,666
- Tidak ada yang peduli videonya...
- Aku... peduli!
111
00:09:09,000 --> 00:09:11,875
Aku hanya ingin kau menyadari
apa yang terbaik untukmu,
112
00:09:11,958 --> 00:09:15,083
untuk semua orang,
apa yang paling tidak berbahaya.
113
00:09:16,541 --> 00:09:18,666
Jadi, bicaralah kepada Simon...
114
00:09:21,666 --> 00:09:23,250
sebelum terlambat.
115
00:09:23,333 --> 00:09:24,250
Oke?
116
00:09:46,375 --> 00:09:49,458
Ya, kuda lompat lagi, untuk anak itu.
117
00:09:52,833 --> 00:09:54,958
Sudah cukup. Ayo.
118
00:09:55,041 --> 00:09:56,583
- Sudah cukup berpelukan?
- Ya.
119
00:09:56,666 --> 00:09:58,875
Baik. Kemari.
120
00:10:00,750 --> 00:10:01,958
Helena!
121
00:10:02,666 --> 00:10:03,750
Bagus, kau di sini.
122
00:10:05,208 --> 00:10:07,166
Kemari. Ayo masuk.
123
00:10:17,041 --> 00:10:19,416
- Ayo pergi...
- Aku ingin melihatnya pergi.
124
00:10:19,500 --> 00:10:21,500
- Masuk. Bagus.
- Baiklah.
125
00:10:56,166 --> 00:11:00,083
Aku dulu bermain seks dengan bonekaku
sampai aku 14,5 tahun.
126
00:11:00,166 --> 00:11:02,458
Tahun lalu, aku mengalami fase klepto.
127
00:11:02,541 --> 00:11:05,500
Maskara yang kuberikan kepadamu
untuk Natal? Aku mencurinya.
128
00:11:06,083 --> 00:11:09,083
Aku tidak tidur dengan tiga orang,
tapi lima orang.
129
00:11:09,166 --> 00:11:13,250
Di kelas tujuh, aku bilang
salah satu pamanku meninggal karena kanker
130
00:11:13,333 --> 00:11:15,208
agar dapat bolos kelas olahraga.
131
00:11:16,166 --> 00:11:17,458
Kau ini bicara apa?
132
00:11:18,416 --> 00:11:21,583
Maaf aku tak memberitahumu soal Rosseau.
133
00:11:22,541 --> 00:11:24,583
Aku ingin jujur sekarang.
134
00:11:25,208 --> 00:11:26,458
Tidak ada lagi rahasia.
135
00:11:30,916 --> 00:11:34,000
Kau sungguh bilang salah satu pamanmu
meninggal karena kanker?
136
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
Ya.
137
00:11:35,958 --> 00:11:37,541
Kau jahat sekali.
138
00:11:52,375 --> 00:11:53,500
Maafkan aku.
139
00:11:53,583 --> 00:11:56,291
Kau tak salah apa-apa.
140
00:11:56,375 --> 00:11:58,583
Aku salah. Aku harus memberitahumu.
141
00:12:00,875 --> 00:12:02,375
Aku jatuh cinta kepada August.
142
00:12:05,458 --> 00:12:06,750
Apa?
143
00:12:06,833 --> 00:12:09,041
Aku sudah lama ingin memberitahumu,
144
00:12:09,125 --> 00:12:13,000
sungguh, tapi aku sangat takut
kau akan membenciku.
145
00:12:13,083 --> 00:12:15,750
Maaf. Dia mantanmu,
jadi, aku tak seharusnya...
146
00:12:16,333 --> 00:12:17,666
Aku tahu ini salah.
147
00:12:18,333 --> 00:12:21,583
Tidak, kau tidak mengerti.
Kau jangan berhubungan dengannya.
148
00:12:21,666 --> 00:12:25,541
Aku tak peduli dia mantanku.
Dia manusia terjahat di dunia.
149
00:12:25,625 --> 00:12:27,416
Dia tidak bisa dipercaya.
150
00:12:34,416 --> 00:12:38,750
SIMON: HALO, IBU. AKU LEBIH AWAL.
AKU MENUNGGU IBU DI CUL-DE-SAC.
151
00:12:38,833 --> 00:12:39,916
Berhenti! Tunggu!
152
00:12:41,125 --> 00:12:43,833
Simon... dia menjebak kita.
153
00:12:43,916 --> 00:12:45,541
- Siapa?
- August.
154
00:12:45,625 --> 00:12:47,458
Dia memaksa Alexander mengakuinya.
155
00:12:49,583 --> 00:12:51,000
Tapi kita punya bukti.
156
00:12:51,083 --> 00:12:55,708
Bukti kalau itu ponsel August,
tapi Alexander yang mengunggahnya.
157
00:12:57,083 --> 00:13:00,500
Jika kau melapor ke polisi,
dia akan mengungkap soal narkoba itu.
158
00:13:01,916 --> 00:13:04,416
- Tapi...
- Nama ayahmu ada di botol.
159
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
Kenapa dia mengungkitnya sekarang?
160
00:13:09,833 --> 00:13:12,166
Seseorang memberitahunya.
Kau memberitahunya?
161
00:13:12,250 --> 00:13:14,666
Tidak, maksudku,
Felice tahu tentang video itu,
162
00:13:14,750 --> 00:13:16,958
tapi aku tak bilang kau mau lapor polisi.
163
00:13:17,041 --> 00:13:18,791
Dia tak akan memberi tahu August.
164
00:13:21,375 --> 00:13:23,583
Wille menelepon. Halo?
165
00:13:23,666 --> 00:13:25,375
- Kau memberi tahu August?
- Apa?
166
00:13:25,458 --> 00:13:27,875
Simon mau lapor polisi hari ini,
August tahu itu.
167
00:13:28,458 --> 00:13:31,916
- Dia memaksa Alexander mengakuinya.
- Tapi... Tunggu.
168
00:13:32,000 --> 00:13:34,666
- Apa yang terjadi?
- Siapa yang memberitahunya?
169
00:13:42,291 --> 00:13:43,291
August!
170
00:13:45,208 --> 00:13:48,166
- Kau melihat August?
- Kurasa dia ke arena tembak.
171
00:13:52,500 --> 00:13:55,291
{\an8}FELICE: APA YANG TERJADI?
APA YANG DIA LAKUKAN?
172
00:13:55,375 --> 00:13:57,791
{\an8}WILHELM: KE ARENA TEMBAK SEKARANG.
173
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
{\an8}INI HARUS DIAKHIRI.
174
00:14:06,291 --> 00:14:07,708
August!
175
00:14:08,791 --> 00:14:12,458
- Aku menembak, jaga jarak kalian.
- Kau pikir siapa dirimu?
176
00:14:12,541 --> 00:14:13,916
Siapa yang memberitahumu?
177
00:14:16,125 --> 00:14:17,416
Siapa?
178
00:14:18,083 --> 00:14:19,875
Apa... Apa maksudmu?
179
00:14:21,125 --> 00:14:23,291
Kau tahu aku mau melapor
ke polisi hari ini?
180
00:14:24,916 --> 00:14:26,208
Ke polisi? Tidak...
181
00:14:27,000 --> 00:14:29,166
Kau pikir kau bisa lolos dari jerat hukum?
182
00:14:30,041 --> 00:14:33,250
Aku akan melakukan apa saja
untuk melindungi keluarga kerajaan.
183
00:14:33,333 --> 00:14:34,875
Kau juga seharusnya begitu.
184
00:14:36,375 --> 00:14:38,541
Hai... Apa... Apa...
185
00:14:39,625 --> 00:14:40,833
Apa-apaan ini?
186
00:14:40,916 --> 00:14:45,000
Keluarga kerajaan sangat pandai
menutupi kecelakaan. Bukan begitu, August?
187
00:14:47,291 --> 00:14:50,291
Dan aku masih Putra Mahkota, bukan kau.
188
00:14:51,000 --> 00:14:52,041
Kau tahu dari siapa?
189
00:14:53,416 --> 00:14:54,625
Wille!
190
00:14:56,583 --> 00:14:59,166
- Apa-apaan kau?
- Dia akan mengaku.
191
00:14:59,750 --> 00:15:00,708
Siapa yang bilang?
192
00:15:03,875 --> 00:15:04,791
Berlutut.
193
00:15:06,625 --> 00:15:09,291
- Berlutut.
- Letakkan senapannya.
194
00:15:11,750 --> 00:15:12,666
Berlutut!
195
00:15:12,750 --> 00:15:15,083
- Apa...
- Apa-apaan ini?
196
00:15:15,166 --> 00:15:16,666
Siapa yang memberi tahumu?
197
00:15:17,916 --> 00:15:19,458
Katakan siapa.
198
00:15:19,541 --> 00:15:21,875
- Jangan gila kau.
- Siapa?
199
00:15:21,958 --> 00:15:24,375
- Kau...
- Siapa!
200
00:15:27,166 --> 00:15:29,833
Siapa! Katakan siapa!
201
00:15:29,916 --> 00:15:31,583
Aku! Aku.
202
00:15:33,041 --> 00:15:34,083
Aku memberitahunya.
203
00:15:38,583 --> 00:15:42,166
Kupikir jika aku memberinya kesempatan,
dia akan menyerahkan diri.
204
00:15:42,250 --> 00:15:46,041
- Dia mau mengaku musim dingin ini.
- Musim dingin ini?
205
00:15:46,958 --> 00:15:49,000
Ada apa denganmu?
206
00:15:50,041 --> 00:15:51,583
Aku jatuh cinta padanya.
207
00:15:56,458 --> 00:15:58,125
Dia jahat kepadaku, tapi kau...
208
00:15:58,208 --> 00:16:01,791
Aku tahu.
Tapi video itu sudah terlanjur tersebar.
209
00:16:02,541 --> 00:16:05,666
Dia bilang dia sangat menyesal
dan ingin mengaku.
210
00:16:05,750 --> 00:16:07,416
Dan aku percaya kepadanya.
211
00:16:09,541 --> 00:16:10,833
Maafkan aku, Simon.
212
00:16:12,166 --> 00:16:13,208
Maafkan aku.
213
00:16:13,791 --> 00:16:16,500
Jadi, itu belum cukup
menghancurkan keluargaku?
214
00:16:16,583 --> 00:16:20,250
Kau harus menghancurkan satu lagi, begitu?
Kau belum puas, begitu?
215
00:16:20,333 --> 00:16:24,375
Wille, jangan lakukan ini.
Kau tak mau melakukan ini.
216
00:16:24,458 --> 00:16:26,458
- Simon...
- Kau tak mau menjadi pangeran.
217
00:16:27,791 --> 00:16:28,708
Singkirkan ini.
218
00:16:29,375 --> 00:16:30,625
Wille, letakkan...
219
00:16:36,458 --> 00:16:38,875
Kau jahat sekali, kau tahu itu?
220
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
Berengsek.
221
00:16:52,916 --> 00:16:54,916
Kau bilang akan memperbaiki ini.
222
00:16:56,250 --> 00:16:58,041
Kau bilang akan mengaku, August.
223
00:17:04,666 --> 00:17:06,125
Aku tak bisa sekarang.
224
00:17:07,416 --> 00:17:09,416
Aku harus melindungi keluarga kerajaan.
225
00:17:09,500 --> 00:17:12,791
- Sekalipun Wille tidak...
- Kau melindungi dirimu sendiri.
226
00:17:13,875 --> 00:17:17,083
Aku memercayaimu, dan aku kecewa
sama seperti yang lain.
227
00:17:17,166 --> 00:17:18,916
Aku bodoh sekali.
228
00:17:19,000 --> 00:17:22,250
Kau tahu perjuanganku
untuk memenuhi keinginanmu.
229
00:17:22,333 --> 00:17:23,958
Kita sama, kau dan aku.
230
00:17:25,375 --> 00:17:26,958
- Aku mencintaimu.
- Tidak.
231
00:17:27,041 --> 00:17:29,708
Ya, Sara. Maaf, aku...
232
00:17:30,791 --> 00:17:32,416
Aku tak punya pilihan lain.
233
00:17:35,208 --> 00:17:36,250
Sara?
234
00:17:39,166 --> 00:17:40,250
Tidak.
235
00:17:41,125 --> 00:17:42,125
Tidak.
236
00:17:42,958 --> 00:17:44,541
- Sara... Sara.
- Tidak.
237
00:18:03,083 --> 00:18:04,208
Simon, tunggu.
238
00:18:07,750 --> 00:18:08,666
Hei.
239
00:18:09,750 --> 00:18:11,916
- Simon...
- Kumohon. Aku tak tahan lagi.
240
00:18:15,833 --> 00:18:17,083
Kumohon. Aku...
241
00:18:17,916 --> 00:18:19,291
Aku ingin pulang.
242
00:18:45,083 --> 00:18:48,333
SEKOLAH INI MILIK KITA
JAGA NAMA BAIK KITA
243
00:19:50,958 --> 00:19:51,958
Hai.
244
00:19:53,375 --> 00:19:54,500
Hai, Ayah.
245
00:19:57,625 --> 00:20:00,291
Aku tak menyangka Sara tega kepadaku.
246
00:20:00,375 --> 00:20:02,416
Dia pasti telah mencuci otaknya.
247
00:20:04,708 --> 00:20:07,583
Entahlah.
Aku seperti tak mengenalnya lagi.
248
00:20:08,291 --> 00:20:11,500
Kenapa tak melaporkannya ke polisi?
Kau tidak salah.
249
00:20:18,291 --> 00:20:20,708
Kau tak ingat insiden narkoba itu?
250
00:20:20,791 --> 00:20:23,750
Itu akan terungkap,
dan Ibu akan sangat kecewa.
251
00:20:23,833 --> 00:20:27,125
Aku takkan menang.
Tidakkah kalian mengerti?
252
00:20:32,583 --> 00:20:36,791
Ada apa, Simon? Ibu menunggumu di sekolah.
253
00:20:38,416 --> 00:20:40,375
Maaf, aku membatalkannya, Bu.
254
00:20:42,750 --> 00:20:45,625
Tapi... Ibu tak mengerti.
Kenapa kita tak jadi ke polisi?
255
00:20:45,708 --> 00:20:47,000
Aku keliru.
256
00:20:48,750 --> 00:20:50,041
Bukan August pelakunya.
257
00:20:54,041 --> 00:20:56,708
Tapi, Simon... kau tahu siapa pelakunya.
258
00:20:56,791 --> 00:21:01,416
Jika mereka melindungi diri sendiri
dan keluarga, akan juga akan begitu.
259
00:21:08,791 --> 00:21:11,791
- Dulunya pabrik, 'kan?
- "Benteng."
260
00:21:11,875 --> 00:21:16,166
Tidak. Itu disebut Istana.
Biasanya kita berpesta di sana.
261
00:21:20,166 --> 00:21:23,375
Ibumu tidak sepolos yang kauduga.
262
00:21:23,458 --> 00:21:27,791
Cukup. Jangan memancingnya.
Bagaimana kabarmu, Sayang?
263
00:21:29,750 --> 00:21:31,041
Aku tak nafsu makan.
264
00:21:33,791 --> 00:21:37,208
Sedikit gugup untuk pidatomu, mungkin?
265
00:21:38,041 --> 00:21:38,958
Tidak.
266
00:21:44,083 --> 00:21:48,791
Gurumu bilang kau absen
dari presentasi buku lisanmu.
267
00:21:50,541 --> 00:21:52,333
Aku kurang sehat. Aku muntah.
268
00:21:53,791 --> 00:21:58,083
Apa... apa maksudmu? Kau sakit?
269
00:21:58,166 --> 00:21:59,083
Tidak.
270
00:22:01,333 --> 00:22:06,875
Jika kau ingin berlatih dahulu,
kau bisa berpidato di depan kami. Ya?
271
00:22:06,958 --> 00:22:09,291
- Tentu.
- Tidak. Itu bukan ide yang bagus.
272
00:22:12,666 --> 00:22:15,875
Videoku dan Simon
bahkan bukan masalah utama.
273
00:22:15,958 --> 00:22:18,708
Semua kebohongan
dan rahasia itulah masalah kita.
274
00:22:18,791 --> 00:22:21,083
Apa... Apa maksudmu?
275
00:22:21,166 --> 00:22:24,375
Ibu bilang kita harus menjaga diri
dan merahasiakannya,
276
00:22:24,458 --> 00:22:25,958
tapi itu tidak berhasil.
277
00:22:26,041 --> 00:22:30,125
- Itu justru menambah masalah.
- Jadi, apa masalahnya sekarang?
278
00:22:30,208 --> 00:22:32,333
Ibu memintaku menemui psikolog.
279
00:22:33,416 --> 00:22:34,958
Memang.
280
00:22:35,041 --> 00:22:39,500
Karena belajar membicarakan
perasaanmu itu penting.
281
00:22:39,583 --> 00:22:43,708
- Bicaralah kepada kami tentang apa pun.
- Tapi itu tidak cukup!
282
00:22:44,791 --> 00:22:46,125
Tidakkah Ibu mengerti?
283
00:22:55,583 --> 00:22:56,791
Aku mau tidur.
284
00:22:57,375 --> 00:22:58,833
Sampai jumpa besok.
285
00:22:58,916 --> 00:23:04,541
Ada baiknya kau beristirahat
untuk acara besok, kumpulkan energimu.
286
00:23:09,541 --> 00:23:11,041
Ada apa ini?
287
00:23:18,833 --> 00:23:20,916
- Apa yang kaulakukan?
- Pindah kamar.
288
00:23:21,833 --> 00:23:25,375
Kau membuatku merasa
teman yang buruk karena Rosseau.
289
00:23:25,458 --> 00:23:29,375
Namun, kau lama merahasiakan ini.
Kau pasti sakit jiwa.
290
00:23:31,291 --> 00:23:35,166
- Semoga kau puas.
- Dengan August. Dasar licik.
291
00:23:35,250 --> 00:23:38,833
Minggir. Sedang apa kau Felice? Ada apa?
292
00:23:40,791 --> 00:23:42,583
Kenapa kalian berkumpul di sini?
293
00:23:43,625 --> 00:23:45,625
Ada apa ini?
294
00:23:46,916 --> 00:23:47,958
Ada apa?
295
00:23:49,625 --> 00:23:50,625
Sara?
296
00:23:52,041 --> 00:23:56,500
Sara dan mantan Felice jadian,
lalu Sara berpura-pura...
297
00:23:56,583 --> 00:24:01,500
- Kalian bertengkar karena lelaki?
- Ini bukan soal lelaki.
298
00:24:01,583 --> 00:24:03,333
Ini tentang kesetiaan.
299
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Kenapa kalian berdua di sini?
Apa urusan kalian?
300
00:24:06,833 --> 00:24:09,041
Kami di sini demi Felice!
301
00:24:09,125 --> 00:24:12,291
Kau tak mengerti aturan di sini.
Tak ada rahasia di antara kita.
302
00:24:13,125 --> 00:24:14,666
Tak ada rahasia?
303
00:24:16,625 --> 00:24:19,416
Stella dan Fredrika, kalian keluarlah.
304
00:24:19,500 --> 00:24:20,833
Kau mau kami keluar?
305
00:24:21,541 --> 00:24:24,333
- Ya.
- Baik kalau begitu.
306
00:24:24,416 --> 00:24:26,750
Tunggu saja sampai Madison tahu.
307
00:24:27,583 --> 00:24:29,833
Baiklah. Mari kita bicara.
308
00:24:29,916 --> 00:24:32,166
Aku bisa pindah kamar. Tidak masalah.
309
00:24:32,250 --> 00:24:37,708
Sara, jangan bicara begitu.
Aku yakin ini hanya kesalahpahaman.
310
00:24:37,791 --> 00:24:41,125
- Kalian hanya perlu bicara...
- Ini bukan kesalahpahaman!
311
00:24:41,875 --> 00:24:44,375
Sara telah menunjukkan
dia bukan teman sejati.
312
00:24:44,458 --> 00:24:45,875
Dia tidak setia.
313
00:24:49,500 --> 00:24:52,791
Entah apa yang terjadi.
Sebelumnya, aku tak pernah jatuh cinta.
314
00:24:53,875 --> 00:24:56,291
Aku seperti benar-benar kehilangan akal.
315
00:24:56,375 --> 00:25:02,500
Aku bisa membedakan benar atau salah,
tapi dengannya aku tak bisa.
316
00:25:02,583 --> 00:25:05,333
Benar-benar omong kosong.
317
00:25:09,000 --> 00:25:13,333
{\an8}AUGUST: SARA, BISAKAH KITA BICARA?
318
00:25:13,416 --> 00:25:19,166
{\an8}KUMOHON! AKU KACAU SEKALI.
319
00:25:21,166 --> 00:25:23,000
"Setiap langkah..."
320
00:25:23,083 --> 00:25:25,333
"Setiap langkah yang kami ambil...
321
00:25:26,375 --> 00:25:27,708
kami berusaha untuk...
322
00:25:28,500 --> 00:25:29,541
Sial.
323
00:25:30,458 --> 00:25:32,541
"Dengan setiap langkah yang kami ambil...
324
00:25:33,708 --> 00:25:34,916
kami berusaha untuk..."
325
00:25:41,208 --> 00:25:43,125
"Setiap langkah yang kami ambil...
326
00:25:44,041 --> 00:25:46,041
kami berusaha untuk membuat kalian...
327
00:25:47,708 --> 00:25:48,791
bangga."
328
00:25:48,875 --> 00:25:49,916
Berengsek.
329
00:26:02,083 --> 00:26:03,416
Hei, ini Sara.
330
00:26:03,500 --> 00:26:06,250
Aku tak bisa bicara sekarang,
jadi, tinggalkan pesan.
331
00:26:40,958 --> 00:26:42,083
Apa maksudmu?
332
00:26:44,458 --> 00:26:47,250
Aku bimbang soal Wille.
333
00:26:48,083 --> 00:26:51,791
Tapi dia ingin merahasiakannya,
sementara kau tidak.
334
00:26:51,875 --> 00:26:54,791
Itu hanya akan menjadi rahasia
sampai dia 18 tahun.
335
00:26:55,916 --> 00:26:57,333
Itu waktu yang sangat lama.
336
00:26:58,083 --> 00:27:00,750
Tapi silakan kauputuskan sendiri, Kawan.
337
00:27:03,875 --> 00:27:05,125
Apa kau lelah?
338
00:27:07,375 --> 00:27:09,750
- Mari kita matikan lampunya.
- Hitungan ketiga?
339
00:27:11,458 --> 00:27:12,541
Satu.
340
00:27:14,125 --> 00:27:15,041
Dua.
341
00:27:18,208 --> 00:27:19,541
Tiga.
342
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Selamat tidur, Sim.
343
00:27:23,875 --> 00:27:24,958
Selamat tidur.
344
00:27:32,333 --> 00:27:34,083
Pelan-pelan.
345
00:27:48,791 --> 00:27:52,000
"...di masa depan,
untuk menerima tanggung jawab yang...
346
00:27:53,916 --> 00:27:55,666
telah dianugerahkan..."
347
00:28:01,458 --> 00:28:06,583
- Hei, tunggu.
- Itu tidak bagus.
348
00:28:06,666 --> 00:28:10,375
- Kau tidak bisa memilih.
- Ini tidak akan lama.
349
00:28:19,083 --> 00:28:20,125
Halo?
350
00:28:24,125 --> 00:28:25,208
Sara?
351
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
Itu terlihat bagus.
352
00:28:44,541 --> 00:28:46,916
- August.
- Selamat pagi.
353
00:28:47,958 --> 00:28:51,958
Yang Mulia, Duke Ludvig,
dan Putra Mahkota Wilhelm.
354
00:28:53,958 --> 00:28:59,333
Baik, kita sudah berkumpul.
Kita mulai dengan berfoto bersama.
355
00:28:59,416 --> 00:29:03,541
Kita atur posisinya sebelum berfoto.
356
00:29:03,625 --> 00:29:06,625
Yang Mulia mohon berdiri di sini,
357
00:29:06,708 --> 00:29:08,875
dengan Duke di sebelah situ.
358
00:29:08,958 --> 00:29:11,000
Putra Mahkota di sisi satunya.
359
00:29:12,125 --> 00:29:13,500
Dan kepala sekolah...
360
00:29:15,208 --> 00:29:19,166
August, silakan mundur,
karena kepala sekolah di situ.
361
00:29:29,791 --> 00:29:32,083
- Senang bertemu Anda.
- Terima kasih.
362
00:29:33,916 --> 00:29:36,666
Von Streben. Terima kasih untuk waktu itu.
363
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
- Lihatlah August.
- Dia baik-baik saja.
364
00:29:38,833 --> 00:29:41,791
- Sial, dia menikmatinya.
- "Telepon aku."
365
00:29:43,666 --> 00:29:44,666
Märta.
366
00:29:45,416 --> 00:29:48,041
Astaga. Kau sudah besar sekali.
367
00:29:48,833 --> 00:29:50,833
- Terima kasih.
- Aku Charlie. Halo.
368
00:29:50,916 --> 00:29:53,666
- Charlie. Kau petik ini sendiri?
- Ya.
369
00:29:53,750 --> 00:29:54,958
Indahnya.
370
00:29:55,625 --> 00:29:57,458
Indah sekali. Terima kasih.
371
00:29:57,541 --> 00:30:00,250
Yang Mulia, sudah waktunya upacara.
372
00:30:00,333 --> 00:30:01,708
Silakan lewat sini.
373
00:30:02,291 --> 00:30:04,291
Mari saya antar. Terima kasih.
374
00:30:06,458 --> 00:30:08,375
August, sudah melatih pidatomu?
375
00:30:08,458 --> 00:30:10,666
- Sudah di luar kepala.
- Bagus.
376
00:30:19,333 --> 00:30:20,541
Sara.
377
00:30:22,083 --> 00:30:23,083
Sara?
378
00:30:24,250 --> 00:30:25,333
Kau mau ke mana?
379
00:30:26,166 --> 00:30:28,000
Tunggu. Tunggu sebentar.
380
00:30:29,208 --> 00:30:32,708
Aku telah... membeli Rosseau.
381
00:30:33,416 --> 00:30:34,375
Apa?
382
00:30:34,916 --> 00:30:39,166
Kujual salah satu lukisan ayahku.
Lalu kubeli kudanya dengan harga bagus.
383
00:30:40,708 --> 00:30:43,666
Sekarang dia milikmu.
Itu yang kauinginkan, bukan?
384
00:30:45,416 --> 00:30:46,500
Mimpimu?
385
00:30:50,708 --> 00:30:52,291
Kau sungguh tidak mengerti.
386
00:30:57,375 --> 00:30:58,375
Sara...
387
00:30:58,458 --> 00:31:02,583
SEKOLAH HILLERSKA 1901 - 2021
388
00:31:59,666 --> 00:32:00,708
Jan-Olof?
389
00:32:02,083 --> 00:32:03,500
Aku minta waktu sebentar.
390
00:32:22,958 --> 00:32:24,916
Aku sangat membenci August.
391
00:32:30,208 --> 00:32:32,791
Tapi tak seharusnya
mencabik-cabik keluarga kita...
392
00:32:33,833 --> 00:32:35,541
atau merusak segalanya karena itu.
393
00:32:40,166 --> 00:32:42,833
Aku tak ingin dia menghancurkan
apa yang kita miliki.
394
00:32:46,916 --> 00:32:48,166
Aku juga tidak.
395
00:32:53,000 --> 00:32:54,333
Aku tak mau kita berpisah.
396
00:33:01,875 --> 00:33:03,958
Jika itu harus menjadi rahasia, maka...
397
00:33:05,666 --> 00:33:06,916
tidak masalah.
398
00:33:08,541 --> 00:33:10,083
Jika itu satu-satunya cara...
399
00:33:11,625 --> 00:33:14,166
Tapi jangan ada lagi rahasia
di antara kita.
400
00:33:49,833 --> 00:33:51,416
Aku mencintaimu.
401
00:34:08,416 --> 00:34:09,791
Yang Mulia, sudah saatnya.
402
00:34:31,208 --> 00:34:34,875
Tradisi lama, tahun-tahun berlalu
403
00:34:34,958 --> 00:34:38,791
Hillerska akan tetap di sini
404
00:34:38,875 --> 00:34:42,458
Tempat bagi iman dan perdamaian
405
00:34:42,541 --> 00:34:46,375
Di mana persahabatan tidak pernah berhenti
406
00:34:46,458 --> 00:34:50,166
Setiap orang asing akan kami sapa
407
00:34:50,250 --> 00:34:52,541
Dan menatap teman-teman...
408
00:34:52,625 --> 00:34:55,833
Kepala sekolah akan memberikan sambutan,
lalu Anda berpidato.
409
00:34:55,916 --> 00:34:58,916
Cahaya dan semangat adalah panggilan kami
410
00:34:59,000 --> 00:35:00,458
Entah aku bisa atau tidak.
411
00:35:01,416 --> 00:35:05,416
- Apa Yang Mulia cukup yakin?
- Aku merasa mual.
412
00:35:05,500 --> 00:35:09,083
Bendera Swedia kami dengan bangga berkibar
413
00:35:10,125 --> 00:35:13,500
Kita tidak bisa mengambil risiko
Putra Mahkota... berpidato.
414
00:35:13,583 --> 00:35:17,250
- Tidak.
- Meyakinkan kami, ke mana pun menjelajah
415
00:35:17,333 --> 00:35:21,166
- Bersiaplah, kau berikutnya.
- Sampai akhirnya kami kembali
416
00:35:21,250 --> 00:35:25,083
Setiap orang asing akan kami sapa
417
00:35:25,166 --> 00:35:29,000
Dan menatap teman-teman saat bertemu
418
00:35:29,083 --> 00:35:33,291
Semangat Hillerska menerangi kami semua
419
00:35:33,375 --> 00:35:38,208
Ketika kami bertemu di dalam aulanya
420
00:35:38,291 --> 00:35:40,625
{\an8}SARA: MAAF, SIMON.
AKAN KUTEBUS KESALAHANKU.
421
00:35:45,291 --> 00:35:47,708
Halo. Aku ingin melaporkan kejahatan.
422
00:35:50,541 --> 00:35:56,083
Sebelum kita melanjutkan,
ternyata ada sedikit perubahan acara.
423
00:35:56,750 --> 00:35:58,291
Putra Mahkota Wilhelm,
424
00:35:58,375 --> 00:36:02,875
yang kami merasa terhormat,
seharusnya memberikan pidato sambutan,
425
00:36:02,958 --> 00:36:05,958
hari ini akan digantikan oleh...
426
00:36:08,958 --> 00:36:13,083
Maksud saya, mari kita sambut
Yang Mulia Putra Mahkota Wilhelm
427
00:36:13,166 --> 00:36:15,666
dengan sepenuh hati ke atas panggung.
428
00:36:59,500 --> 00:37:01,458
Yang Mulia...
429
00:37:03,000 --> 00:37:04,291
Ibu tersayang...
430
00:37:05,125 --> 00:37:07,500
dan alumni Hillis tercinta.
431
00:37:08,291 --> 00:37:11,416
Adalah suatu kehormatan
berdiri di depan Anda semua hari ini,
432
00:37:12,041 --> 00:37:15,458
bukan hanya sebagai Putra Mahkota,
433
00:37:16,916 --> 00:37:18,958
tapi juga sebagai teman sekelas Anda.
434
00:37:20,541 --> 00:37:24,500
Hillerska bukan hanya tempat
kita dilatih menjadi warga yang baik,
435
00:37:24,583 --> 00:37:29,000
untuk dapat menerima tanggung jawab
yang diberikan kepada kita di masa depan.
436
00:37:30,208 --> 00:37:31,625
Hillerska juga rumah kita.
437
00:37:34,750 --> 00:37:37,750
Hillerska telah menjadi rumah bagi saya.
438
00:37:37,833 --> 00:37:40,750
Begitu pula untuk ibu saya tersayang...
439
00:37:42,333 --> 00:37:44,958
dan saudara saya sebelum saya.
440
00:37:47,500 --> 00:37:52,041
Moto sekolah adalah,
"Jaga nama baik kita."
441
00:37:53,000 --> 00:37:54,875
"Banggalah akan sejarahnya."
442
00:37:56,916 --> 00:38:00,000
"Wariskan tradisi ke generasi berikutnya."
443
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
Tidak.
444
00:38:30,125 --> 00:38:31,375
Ada masalah...
445
00:38:32,500 --> 00:38:35,375
dengan hanya meneruskan tradisi
tanpa berhenti
446
00:38:35,458 --> 00:38:38,583
untuk memikirkan mana yang baik
atau mana yang buruk.
447
00:38:39,291 --> 00:38:43,583
Maka tidak ada yang berubah. Bagaimana
kita berkembang jika hanya mengikutinya?
448
00:38:44,375 --> 00:38:48,416
Kita bahkan tidak bisa menyanyikan
mars baru sekolah tanpa panik.
449
00:38:50,083 --> 00:38:51,958
Kita berahasia satu sama lain.
450
00:38:52,041 --> 00:38:53,375
Kita berbohong.
451
00:38:53,458 --> 00:38:56,458
Kita berpura-pura saling melindungi,
karena kita takut.
452
00:38:56,541 --> 00:38:58,291
Kita takut akan konsekuensinya.
453
00:38:59,166 --> 00:39:01,083
Aku juga. Aku juga takut.
454
00:39:05,625 --> 00:39:07,416
Tapi aku akan menghentikannya.
455
00:39:21,791 --> 00:39:24,833
Aku adalah yang ada di video
semester lalu.
456
00:39:25,833 --> 00:39:27,458
Video aku bersama Simon.
457
00:39:32,541 --> 00:39:33,708
Hai! Halo!
458
00:39:36,833 --> 00:39:37,958
Itu...
459
00:39:39,958 --> 00:39:42,500
momen yang tak ingin kubagikan,
maka aku berbohong.
460
00:39:43,875 --> 00:39:44,958
Tapi itu memang aku.
461
00:41:17,375 --> 00:41:20,291
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Binbin