1 00:01:07,776 --> 00:01:10,070 Десять крошечных машинисток пробежали по туннелю. 2 00:01:10,153 --> 00:01:12,072 Десять крошечных машинисток пробежали по туннелю. 3 00:01:12,155 --> 00:01:13,323 Десять крошечных машинисток... 4 00:01:13,407 --> 00:01:15,868 - Ты не можешь быть здесь. - Комплименты от дома. Наслаждайся этим. 5 00:01:15,951 --> 00:01:17,369 - Сэр. - Это восхитительно. 6 00:01:17,452 --> 00:01:21,081 Скажите ему, что обратные звонки будут на следующей неделе, и он узнает, когда узнает. 7 00:01:21,164 --> 00:01:21,999 Ладно. 8 00:01:25,460 --> 00:01:27,671 Ладно, Покажи Нам, Что у Тебя есть. 9 00:01:27,754 --> 00:01:31,258 Участник 318, ты следующий. 10 00:01:31,341 --> 00:01:32,259 Он не был следующим. 11 00:01:32,342 --> 00:01:34,720 - Где твой номер? - У меня нет времени, чтобы тратить его впустую. 12 00:01:34,803 --> 00:01:36,054 Волшебная магия. 13 00:01:36,805 --> 00:01:37,931 Подожди минутку, чувак. 14 00:01:38,557 --> 00:01:40,601 Нет, нет, нет. 15 00:01:40,684 --> 00:01:43,312 Гектор, мы сказали тебе после прошлого раза, больше ничего. 16 00:01:43,395 --> 00:01:48,108 Это была просто моя обычная песня и танец. Мой новый номер поразит ваши умы. 17 00:01:48,192 --> 00:01:52,112 Приготовьтесь к Танцу тысячи голубей. 18 00:01:53,655 --> 00:01:54,948 Да. 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,492 Этого достаточно. 20 00:01:58,243 --> 00:01:59,161 Благодарю вас. 21 00:02:00,412 --> 00:02:01,246 Может быть... 22 00:02:01,872 --> 00:02:03,540 Может быть, вернуться к пению. 23 00:02:04,958 --> 00:02:05,792 Безопасность. 24 00:02:10,714 --> 00:02:12,466 Серьезно, чувак? 25 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Избавься от птиц. 26 00:02:14,218 --> 00:02:16,553 Покажите им то, чего они никогда раньше не видели. 27 00:02:17,137 --> 00:02:19,681 Потому что, что бы это ни было, это не работает. 28 00:03:05,143 --> 00:03:07,855 Привет, я кое-что ищу... 29 00:03:07,938 --> 00:03:09,064 Что-то... 30 00:03:09,898 --> 00:03:11,400 Что-то необычное. 31 00:03:11,483 --> 00:03:12,693 Но симпатичное. 32 00:03:12,776 --> 00:03:14,862 Очень, очень мило. 33 00:03:14,945 --> 00:03:16,196 Также доступно по цене. 34 00:03:17,072 --> 00:03:20,075 Что я могу спрятать под своей шляпой, 35 00:03:20,784 --> 00:03:22,077 пока я танцую. 36 00:03:22,744 --> 00:03:25,539 У нас есть специальный выпуск о пауках-птицеедах. 37 00:03:27,165 --> 00:03:28,834 Ладно, давай попробуем еще раз. 38 00:03:28,917 --> 00:03:30,169 Боа-констриктор. 39 00:03:30,794 --> 00:03:32,129 Летучая мышь-вампир. 40 00:03:32,212 --> 00:03:34,131 Возможно, сзади есть лемур. 41 00:03:38,969 --> 00:03:40,345 Лемур. 42 00:03:48,562 --> 00:03:50,105 Мне нравится это так 43 00:03:55,694 --> 00:03:57,029 Мне нравится это так 44 00:03:57,112 --> 00:03:59,323 Нравится это, детка 45 00:04:02,826 --> 00:04:05,245 О, я сказал Мне нравится это так 46 00:04:06,330 --> 00:04:07,956 Мне нравится это так 47 00:04:08,957 --> 00:04:10,834 Да, мне это нравится, как 48 00:04:10,918 --> 00:04:14,338 Топай ногами Если ты думаешь, что я аккуратный 49 00:04:14,421 --> 00:04:17,925 Хлопни в ладоши Если ты хочешь еще 50 00:04:18,466 --> 00:04:20,719 Да, детка 51 00:04:21,637 --> 00:04:23,138 это нравится Нравится это 52 00:04:23,222 --> 00:04:24,139 Нравится это так 53 00:04:24,223 --> 00:04:25,724 Мне нравится это так 54 00:04:25,807 --> 00:04:29,686 Да, мне действительно нравится это так... 55 00:04:29,770 --> 00:04:32,940 Поющий крокодил. 56 00:04:33,774 --> 00:04:36,568 Детка, мне нравится вот так 57 00:04:40,030 --> 00:04:42,866 ЛАЙЛ 58 00:04:42,950 --> 00:04:44,409 "Лайл". Лайл. 59 00:04:52,125 --> 00:04:57,130 Гектор П. Валенти, звезда сцены и экрана, к вашим услугам. 60 00:05:20,279 --> 00:05:23,615 Мой друг-рептилия, добро пожаловать домой. 61 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 Теперь мы семья. 62 00:05:26,368 --> 00:05:27,202 Приходи. 63 00:05:36,295 --> 00:05:37,588 Ладно, поехали. 64 00:05:55,814 --> 00:05:57,065 Давай, Лайл. 65 00:05:57,149 --> 00:05:59,693 Я знаю, ты не разговариваешь, но ты можешь петь. 66 00:06:33,352 --> 00:06:37,189 Ты можешь собирать свои вещи И начать убегать из города 67 00:06:37,856 --> 00:06:40,734 Повесь эту шляпу Когда шоу завершится 68 00:06:40,817 --> 00:06:45,948 Но когда мир говорит Ты не совсем всемирно известен 69 00:06:46,031 --> 00:06:48,617 Пока не сбрасывай себя со счетов 70 00:06:49,451 --> 00:06:52,496 Когда ты достигнешь этого одинокого и самого низкого уровня 71 00:06:52,579 --> 00:06:55,541 Что ж, это единственный оставшийся путь наверх 72 00:06:55,624 --> 00:06:58,544 Ты создан для того, чтобы заново изобрести шоу 73 00:06:58,627 --> 00:07:01,338 Так разве ты не рад, что мы встретились? 74 00:07:01,421 --> 00:07:04,550 Включи это скучное и пыльное соло 75 00:07:04,633 --> 00:07:07,469 За ослепительный дуэт 76 00:07:12,391 --> 00:07:14,810 Может быть, мы начали довольно с малого 77 00:07:14,893 --> 00:07:16,478 Но взгляните на нас сейчас 78 00:07:16,562 --> 00:07:18,397 Взгляните на нас сейчас 79 00:07:18,480 --> 00:07:21,191 Внезапно стоящий на высоте 10 футов 80 00:07:21,275 --> 00:07:22,651 Взгляните на нас сейчас 81 00:07:22,734 --> 00:07:24,820 Взгляните на нас сейчас 82 00:07:24,903 --> 00:07:27,906 Хотя у нас не было никакого способа Чтобы остаться на плаву 83 00:07:27,990 --> 00:07:31,326 Мы боялись, что они скажут Это было все, что она написала 84 00:07:31,410 --> 00:07:36,665 Мы заканчиваем на заоблачной ноте Каким-то образом 85 00:07:37,249 --> 00:07:39,668 Приятель, ты был всем, что для этого требовалось 86 00:07:39,751 --> 00:07:41,753 Так что взгляните на нас сейчас 87 00:07:42,880 --> 00:07:44,506 Ты уже должен мне за последнее шоу. 88 00:07:44,590 --> 00:07:45,799 Да, но этот особенный. 89 00:07:45,883 --> 00:07:48,010 Тогда ты заплатишь мне вперед. Наличными. 90 00:07:48,093 --> 00:07:50,262 Наличные могут стать проблемой. 91 00:07:50,345 --> 00:07:54,057 Но у меня есть кое-что гораздо более ценное. 92 00:08:05,444 --> 00:08:08,822 Когда этот идеальный план Съезжаю с катушек 93 00:08:08,906 --> 00:08:11,700 Куча неприятностей у нас на хвосте 94 00:08:11,783 --> 00:08:14,870 Пришло время отполировать эти чешуйки 95 00:08:14,953 --> 00:08:16,955 И отдай этому все, что у тебя есть 96 00:08:17,623 --> 00:08:18,874 Если ты сбиваешься с шага 97 00:08:18,957 --> 00:08:20,334 Если вы не синхронизированы 98 00:08:20,417 --> 00:08:23,420 И ты слишком сильно заботишься Что думают эти критики 99 00:08:23,504 --> 00:08:26,340 Хорошо, когда ты найдешь свое недостающее звено 100 00:08:26,423 --> 00:08:28,759 Они не задумываются ни на секунду 101 00:08:28,842 --> 00:08:31,887 Потому что в центре внимания 102 00:08:31,970 --> 00:08:34,765 Возможно, мы просто нашли свое место 103 00:08:34,847 --> 00:08:37,392 Испытываем нашу удачу с каждым прыжком 104 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 Взгляните на нас сейчас 105 00:08:39,019 --> 00:08:40,895 Взгляните на нас сейчас 106 00:08:40,979 --> 00:08:43,398 Дорога могла бы быть устойчивой Могло бы быть круто 107 00:08:43,482 --> 00:08:44,858 Взгляните на нас сейчас 108 00:08:44,942 --> 00:08:46,860 Взгляните на нас сейчас 109 00:08:46,944 --> 00:08:49,738 <я>Думал, что мы, возможно, потоплены На первый взгляд 110 00:08:49,821 --> 00:08:53,450 Ну, кто бы мог подумать Что у нас был шанс? 111 00:08:53,534 --> 00:08:58,997 И жизнь могла бы быть Песня и танец каким-то образом 112 00:08:59,081 --> 00:09:00,791 Приятель, ты был всем, что для этого требовалось 113 00:09:00,874 --> 00:09:03,418 Так что взгляните на нас сейчас 114 00:09:10,217 --> 00:09:11,844 Тридцать секунд до занавеса. 115 00:09:11,927 --> 00:09:14,304 Там собрался аншлаг. Ни пуха, ни пера. 116 00:09:15,180 --> 00:09:17,766 Так что даже когда ты в ужасе 117 00:09:17,850 --> 00:09:21,353 Просто улыбнись улыбкой шириной в милю 118 00:09:21,436 --> 00:09:24,273 Потому что, приятель, когда мы с тобой сталкиваемся 119 00:09:24,356 --> 00:09:26,233 Стоя бок о бок 120 00:09:26,316 --> 00:09:32,322 Мы собираемся отвесить большой поклон 121 00:09:32,406 --> 00:09:37,953 Не хотите ли вы взглянуть на нас сейчас 122 00:09:41,248 --> 00:09:43,959 Дайте нам прожектор и толпу 123 00:09:44,042 --> 00:09:46,003 Взгляните на нас сейчас 124 00:09:47,087 --> 00:09:49,631 Готов спеть нашу песню вслух 125 00:09:49,715 --> 00:09:51,550 Взгляните на нас сейчас 126 00:09:52,092 --> 00:09:53,677 Лайл. 127 00:10:00,559 --> 00:10:01,852 Лайл. 128 00:10:01,935 --> 00:10:02,769 Лайл, пой. 129 00:10:03,353 --> 00:10:04,563 Пой, Лайл. 130 00:10:04,646 --> 00:10:05,480 Пожалуйста. 131 00:10:07,482 --> 00:10:11,445 Не хотите ли вы взглянуть на нас 132 00:10:11,528 --> 00:10:14,823 Взгляните на нас 133 00:10:14,907 --> 00:10:17,826 Взгляните на нас 134 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 Опустите занавес. 135 00:10:45,604 --> 00:10:46,438 Ну же. 136 00:11:14,424 --> 00:11:16,176 Что означает этот взгляд? 137 00:11:17,219 --> 00:11:19,805 У нас была небольшая неудача, не более того. 138 00:11:20,430 --> 00:11:21,265 Да. 139 00:11:22,015 --> 00:11:25,352 Я ненадолго отправлюсь в путь и заработаю немного денег. 140 00:11:26,979 --> 00:11:28,730 Вот, возьми это. 141 00:11:29,481 --> 00:11:32,109 В нем есть все песни, которые вам когда-либо понадобятся. 142 00:11:32,192 --> 00:11:33,902 Самый лучший компаньон на свете. 143 00:11:36,238 --> 00:11:37,114 Ладно. 144 00:11:59,636 --> 00:12:02,556 Ладно, я вернусь через два взмаха бараньего хвоста. 145 00:12:03,307 --> 00:12:07,936 И помни, если кто-нибудь спросит, скажи им, что ты сыт по горло. 146 00:12:10,939 --> 00:12:11,773 Ладно. 147 00:12:41,345 --> 00:12:43,639 - Ты понял? - Да, я в порядке. 148 00:12:44,473 --> 00:12:47,518 - Еще пара. - Прямо в гостиную, брат. 149 00:12:49,186 --> 00:12:51,230 Мы действительно будем здесь жить? 150 00:12:52,606 --> 00:12:53,982 Я думаю, что так оно и есть. 151 00:12:54,066 --> 00:12:55,901 Это действительно плохая идея. 152 00:12:55,984 --> 00:12:59,947 Вы понимаете, что статистика преступности на Манхэттене растет из года в год 153 00:13:00,030 --> 00:13:01,490 более 18 процентов? 154 00:13:01,573 --> 00:13:04,868 Большинство людей переезжают из города, когда у них появляются дети, а не в него. 155 00:13:05,827 --> 00:13:06,662 Готовы? 156 00:13:09,373 --> 00:13:11,792 А вы, должно быть, Приммы. 157 00:13:11,875 --> 00:13:15,546 Я так рада с вами познакомиться. Я Кэрол из школы Дня Свободы. 158 00:13:15,629 --> 00:13:17,297 Мы так рады быть здесь. 159 00:13:17,381 --> 00:13:19,216 Ваш новый заведующий кафедрой математики. 160 00:13:19,299 --> 00:13:20,926 Мы очень рады, что вы у нас есть. 161 00:13:21,009 --> 00:13:24,137 Если вы сможете, просто подпишите это, когда у вас будет такая возможность. 162 00:13:24,221 --> 00:13:26,557 О, а это наш сын Джош. 163 00:13:27,683 --> 00:13:30,519 Кроме того, мы даже не говорили о широком использовании свинцовой краски. 164 00:13:30,602 --> 00:13:32,938 - Новый город. Немного нервничаю. - конечно. 165 00:13:33,021 --> 00:13:36,567 О, могу я сказать вам, какой я большой поклонник ваших кулинарных книг? 166 00:13:36,650 --> 00:13:39,152 - правильно ? - Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что ты будешь делать дальше. 167 00:13:39,236 --> 00:13:42,573 Вы знаете, я на самом деле немного сокращаю его с точки зрения работы, 168 00:13:42,656 --> 00:13:44,867 чтобы я могла проводить больше времени с Джошем. 169 00:13:44,950 --> 00:13:48,829 А это мистер Грампс, ваш сосед снизу. 170 00:13:48,912 --> 00:13:49,913 Эй, как дела? 171 00:13:49,997 --> 00:13:54,293 Местная жилищная администрация установила строгие правила борьбы с шумом. 172 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 - Убедитесь, что вы их прочитали. - Да, конечно. 173 00:13:58,255 --> 00:14:00,966 - Мы обязательно это сделаем, не так ли, дорогая? - конечно. 174 00:14:01,049 --> 00:14:03,719 Это самая красивая кошка Я когда-либо видел. 175 00:14:03,802 --> 00:14:06,513 Лоретта - не кошка. 176 00:14:06,597 --> 00:14:09,808 Она персиянка серебристого оттенка с чрезвычайно хрупким телосложением. 177 00:14:09,892 --> 00:14:12,269 Не кормите ее и не выпускайте из здания. 178 00:14:12,352 --> 00:14:14,730 Почему бы нам не подняться наверх? Да, давай. 179 00:14:14,813 --> 00:14:18,192 Я буду наблюдать за ними. Мои адвокаты тоже будут следить за ними. 180 00:14:18,275 --> 00:14:21,820 Одна нога не на месте, и они исчезнут, и вы будете вынуждены продать. 181 00:14:21,904 --> 00:14:22,738 Ладно? 182 00:14:22,821 --> 00:14:24,489 Я бы сказал, что его лай хуже, чем укус, 183 00:14:24,573 --> 00:14:27,117 но, честно говоря, его укус тоже довольно неприятен. 184 00:14:27,201 --> 00:14:29,828 Удивительный кот, однако. Можно нам завести домашнее животное? 185 00:14:29,912 --> 00:14:31,872 Джош, аллергия. 186 00:14:31,955 --> 00:14:32,956 Я знаю. 187 00:14:35,083 --> 00:14:39,171 К твоему сведению, на чердаке есть кое-что, оставшееся от предыдущего владельца. 188 00:14:39,254 --> 00:14:40,839 Надеюсь, они не встанут у вас на пути. 189 00:14:41,423 --> 00:14:42,508 Добро пожаловать домой. 190 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 Детка, можно я положу это сюда? 191 00:14:48,347 --> 00:14:49,181 Ты ненавидишь это. 192 00:14:49,264 --> 00:14:50,098 Нет. 193 00:14:51,475 --> 00:14:53,435 Нью-Йорк Сити. 194 00:14:54,561 --> 00:14:57,064 - Мы только что переехали сюда? - Я думаю, что мы это сделали. 195 00:14:59,983 --> 00:15:01,902 Ты думаешь, с Джошем все будет в порядке? 196 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Ты что, издеваешься надо мной? У него там свой этаж наверху. 197 00:15:04,821 --> 00:15:06,949 Он, наверное, проводит лучшее время в своей жизни. 198 00:15:11,870 --> 00:15:12,704 Что это было? 199 00:15:12,788 --> 00:15:14,206 Это скорая помощь. 200 00:15:17,251 --> 00:15:18,168 Что это было? 201 00:15:18,252 --> 00:15:19,711 Это была автомобильная шина. 202 00:15:22,881 --> 00:15:23,715 Что это было? 203 00:15:26,343 --> 00:15:28,262 Я понятия не имею, что это было. 204 00:16:34,411 --> 00:16:38,040 "Это мой крокодил. Пожалуйста, позаботься о нем хорошенько. 205 00:16:38,123 --> 00:16:41,001 Сердечно ваш, Гектор П. Валенти". 206 00:16:43,754 --> 00:16:44,755 "Лайл". 207 00:17:06,777 --> 00:17:08,779 Миска для завтрака с тофу и капустой. 208 00:17:08,862 --> 00:17:11,406 Омлет из нута с мангольдом по-швейцарски. 209 00:17:11,490 --> 00:17:14,535 - Веганский латте с куркумой. - Я думал, это было внутри... 210 00:17:14,617 --> 00:17:17,162 Три разных рецепта из трех разных книг. 211 00:17:17,246 --> 00:17:18,372 Это идеально. 212 00:17:18,454 --> 00:17:21,750 О, дорогая, это выглядит потрясающе и полезно для здоровья. 213 00:17:22,291 --> 00:17:24,627 Но я должен идти. Я не могу опаздывать. Где Джош? 214 00:17:24,711 --> 00:17:26,255 Я забираю Джоша, помнишь? 215 00:17:27,130 --> 00:17:27,964 Верно. 216 00:17:28,048 --> 00:17:28,966 Захвати что-нибудь. 217 00:17:30,259 --> 00:17:31,885 Ты видел мои очки? 218 00:17:34,054 --> 00:17:34,888 - спасибо. - привет. 219 00:17:34,972 --> 00:17:36,014 Да? 220 00:17:36,098 --> 00:17:38,767 Ты справишься с этим, хорошо? Им повезло, что у них есть ты. 221 00:17:39,309 --> 00:17:40,936 Мне повезло, что у меня есть ты. 222 00:17:41,812 --> 00:17:44,481 - Не забудь записаться на рестлинг. - хорошо. 223 00:17:45,190 --> 00:17:47,985 - Нам нужно идти. - Джош, есть время позавтракать. 224 00:17:48,068 --> 00:17:51,655 Нет, это 11 минут езды на метро от Восточной 86-й улицы до Уэст-Фармс-сквер, 225 00:17:51,738 --> 00:17:54,783 плюс четырехминутная прогулка в этом конце и семиминутная прогулка в другом. 226 00:17:54,867 --> 00:17:56,326 При условии, что все пойдет как надо. 227 00:17:58,078 --> 00:18:02,291 Не отставай, мам. Весь путь до самого конца. Затем мы просто пересекаем эту маленькую аллею. 228 00:18:18,724 --> 00:18:21,226 Это станция 86-я улица. 229 00:18:24,897 --> 00:18:25,731 Прошу прощения. 230 00:18:26,815 --> 00:18:28,567 - Смотри на это. - Не с той стороны, малыш. 231 00:18:28,650 --> 00:18:29,484 Прошу прощения. 232 00:18:30,152 --> 00:18:31,153 Двигайся, двигайся. 233 00:18:46,168 --> 00:18:48,754 Отойдите, пожалуйста, подальше от закрывающихся дверей. 234 00:18:53,300 --> 00:18:55,219 Не волнуйся, ты справишься. 235 00:18:55,302 --> 00:18:56,845 "Ты справишься с этим". 236 00:19:07,481 --> 00:19:08,315 Серьёзно? 237 00:19:08,398 --> 00:19:09,983 Что ты делаешь? 238 00:19:10,067 --> 00:19:12,903 - Ты что, не видишь, как мы здесь снимаем? - Да ладно, чувак. 239 00:19:12,986 --> 00:19:15,113 - Ты не возражаешь? - Чувак, ты серьезно? 240 00:19:15,197 --> 00:19:16,573 Он буквально снимает. 241 00:19:17,324 --> 00:19:18,575 Поехали, ребята. 242 00:19:18,659 --> 00:19:21,286 Смотри это потелевизору, как и все остальные, тыковка. 243 00:19:21,370 --> 00:19:22,788 - Неважно. - Чудак. 244 00:19:38,345 --> 00:19:39,888 Полулегковесы, вы встали. 245 00:19:40,848 --> 00:19:42,683 И бороться. 246 00:19:42,766 --> 00:19:44,184 Ищите единственную ногу. 247 00:19:46,270 --> 00:19:47,437 Ну же. 248 00:20:36,111 --> 00:20:39,406 Меня зовут Труди, и я участвую в прослушивании на «Покажи нам, на что ты способна». 249 00:21:03,388 --> 00:21:04,681 Лоретта. 250 00:21:05,641 --> 00:21:07,434 Идти вперед. Это молоко для тебя. 251 00:21:09,978 --> 00:21:11,188 Эй. 252 00:21:17,694 --> 00:21:20,030 Эй, помнишь меня 253 00:21:22,574 --> 00:21:25,410 Эй, помнишь меня 254 00:21:28,288 --> 00:21:31,792 Ты всегда будешь помнить меня 255 00:21:45,973 --> 00:21:48,016 Хорошо. Держись поближе. 256 00:22:26,138 --> 00:22:27,097 Нет! 257 00:22:33,520 --> 00:22:34,730 О, боже мой. О, боже мой. 258 00:22:55,000 --> 00:22:57,169 Подожди. Нет, ты должен вернуть ее. 259 00:23:28,242 --> 00:23:29,785 Ты это видел? 260 00:23:29,868 --> 00:23:31,119 Чувак, это было безумие. 261 00:23:32,663 --> 00:23:33,497 Подожди. 262 00:23:37,501 --> 00:23:38,961 Эй, смотри, куда идешь! 263 00:23:40,170 --> 00:23:41,004 Привет! 264 00:23:58,230 --> 00:23:59,231 Привет, малыш. 265 00:24:00,315 --> 00:24:04,361 Ты отдашь мне этот телефон, или мне придется забрать его у тебя? 266 00:24:32,764 --> 00:24:35,684 Это было совершенно потрясающе. 267 00:24:49,489 --> 00:24:51,366 Подожди, ты должен показать мне, как вернуться. 268 00:25:02,169 --> 00:25:04,546 Ладно, последняя коробка. 269 00:25:06,256 --> 00:25:08,467 Зачем мы вообще взяли с собой все это барахло? 270 00:25:10,886 --> 00:25:12,888 Не ешь это. Они ужасны. 271 00:25:12,971 --> 00:25:15,641 Что? Ты любишь эти вещи. 272 00:25:15,724 --> 00:25:19,269 Раньше ты пекла с вишней. Ты заставил нас положить их на наш свадебный торт. 273 00:25:19,353 --> 00:25:22,898 Я знаю, что делал, но это было до того, как я узнал, что в них. 274 00:25:22,981 --> 00:25:27,027 В них полно гидрогенизированного пальмового масла, сахара и кукурузного сиропа. 275 00:25:27,110 --> 00:25:29,988 Мы хотим подать хороший пример Джошу. Мы должны выбросить их вон. 276 00:25:37,829 --> 00:25:39,665 Снаружи, в мусоре. 277 00:25:58,517 --> 00:25:59,351 Эй. 278 00:26:00,018 --> 00:26:02,062 Это мои мусорные баки, а не ваши мусорные баки. 279 00:26:02,145 --> 00:26:03,105 Твои в задней части. 280 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 О, точно. Мне так жаль. 281 00:26:04,731 --> 00:26:05,649 Извинение - это правильно. 282 00:26:05,732 --> 00:26:09,778 Не приходи сюда и не разбрасывай пригородную посредственность по всему моему мусору. 283 00:26:09,862 --> 00:26:11,822 - Я не знал. - Кто-то кормил мою кошку. 284 00:26:11,905 --> 00:26:12,906 Я хочу знать, кто. 285 00:26:12,990 --> 00:26:15,993 Вы хоть представляете, насколько опасным может быть синдром раздраженного кишечника 286 00:26:16,076 --> 00:26:17,703 в такой ценной кошке, как Лоретта? 287 00:26:17,786 --> 00:26:20,205 Если я поймаю тебя, или твою жену, или твоего ужасного сына 288 00:26:20,289 --> 00:26:23,750 стоит только взглянуть на Лоретту, и мои адвокаты будут повсюду вокруг тебя. 289 00:26:23,834 --> 00:26:25,335 Я ясно выражаюсь? 290 00:26:25,419 --> 00:26:26,837 А теперь подождите минутку. 291 00:26:26,920 --> 00:26:28,255 - Да или нет? - да. 292 00:26:28,338 --> 00:26:30,132 - Да, да, да. - Отлично. 293 00:26:30,215 --> 00:26:34,011 О, пожалуйста, используй больше горячей воды. Помогать себе. 294 00:26:34,094 --> 00:26:37,389 - Здесь есть куда пойти. - что? Горячая вода? 295 00:26:45,230 --> 00:26:46,690 Эй, привет. 296 00:26:46,773 --> 00:26:47,858 Ты еще не проснулся? 297 00:26:49,318 --> 00:26:50,152 Здесь. 298 00:26:51,445 --> 00:26:54,615 Это моя карта силы Плюс четыре. 299 00:26:55,616 --> 00:26:59,453 Это самая ценная карта в моей колоде, и я хочу, чтобы она была у тебя. 300 00:27:03,957 --> 00:27:05,250 Джош, где ты? 301 00:27:05,334 --> 00:27:06,710 Ладно, мне пора. 302 00:27:06,793 --> 00:27:08,754 И я вернусь после 3, хорошо? 303 00:27:10,797 --> 00:27:12,216 Настоящий питомец. 304 00:27:19,473 --> 00:27:20,766 Эй, Джош, поехали. 305 00:27:20,849 --> 00:27:22,267 Выбираю короткий путь. 306 00:27:23,393 --> 00:27:24,228 Что? 307 00:27:26,146 --> 00:27:27,147 Джош. 308 00:27:30,275 --> 00:27:31,109 Подожди. 309 00:27:41,119 --> 00:27:41,954 Джош? 310 00:27:42,037 --> 00:27:42,871 Таким образом. 311 00:27:52,339 --> 00:27:53,173 Джош. 312 00:27:54,174 --> 00:27:55,008 Эй. 313 00:28:03,016 --> 00:28:03,851 Джош. 314 00:28:04,393 --> 00:28:05,227 Как дела? 315 00:28:11,817 --> 00:28:13,819 Не волнуйся. Я справлюсь с этим. 316 00:29:04,995 --> 00:29:06,538 Я хочу остановиться 317 00:29:07,080 --> 00:29:09,041 И спасибо тебе, детка 318 00:29:09,124 --> 00:29:10,959 Я просто хочу остановиться 319 00:29:11,710 --> 00:29:13,837 И спасибо тебе, детка 320 00:29:13,921 --> 00:29:15,005 О, да 321 00:29:15,088 --> 00:29:19,676 Как сладко быть любимым тобой 322 00:29:20,594 --> 00:29:23,597 Иногда это просто как сахар 323 00:29:24,181 --> 00:29:26,308 Как это мило 324 00:29:26,391 --> 00:29:27,643 О, твоя книга. 325 00:29:27,726 --> 00:29:29,478 Это прекрасно. 326 00:29:29,561 --> 00:29:31,813 Этот торт сделает тебя знаменитой. 327 00:29:37,986 --> 00:29:40,822 - Это был скромный укус. - Подожди, подожди. Нет, нет, нет. 328 00:29:44,326 --> 00:29:45,786 Как насчет еще одного вкуса? 329 00:29:45,869 --> 00:29:47,663 И спасибо тебе, детка 330 00:29:47,746 --> 00:29:49,498 Я просто хочу остановиться 331 00:29:50,249 --> 00:29:52,292 И спасибо тебе, детка 332 00:30:30,789 --> 00:30:31,915 Привет, Планета животных. 333 00:30:32,624 --> 00:30:34,168 Что это за книги? 334 00:30:37,129 --> 00:30:38,380 Ты мне не поверишь. 335 00:30:42,092 --> 00:30:44,386 У меня вроде как есть... 336 00:30:45,596 --> 00:30:46,972 домашний крокодил. 337 00:30:48,432 --> 00:30:50,058 Ни у кого нет домашнего крокодила. 338 00:30:50,142 --> 00:30:51,143 Говорил тебе. 339 00:30:51,226 --> 00:30:53,979 И абсолютно ни у кого в городе нет домашнего крокодила. 340 00:30:54,062 --> 00:30:56,064 Моему отцу пришлось бесплатно работать у стоматолога для мэра 341 00:30:56,148 --> 00:30:58,901 просто чтобы мою любимую гремучую змею пустили в наше здание. 342 00:30:58,984 --> 00:31:01,737 Я видел тебя на зачистке. 343 00:31:02,529 --> 00:31:03,947 Я имею в виду, типа, нет... 344 00:31:04,031 --> 00:31:05,282 Я не... Это было... 345 00:31:12,247 --> 00:31:14,374 Ты немного странный, не так ли? 346 00:31:16,001 --> 00:31:16,835 Да. 347 00:31:34,061 --> 00:31:36,897 Я всегда подходил к нашей жизни как к одному из своих рецептов. 348 00:31:36,980 --> 00:31:40,609 Когда что-то становится трудным, мы придерживаемся тех ингредиентов, которые работают. 349 00:31:41,151 --> 00:31:44,112 Но теперь все по-другому, и я все еще чувствую себя плохо. 350 00:31:44,738 --> 00:31:45,781 Ты о чем? 351 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 Джош взрослеет. 352 00:31:48,992 --> 00:31:50,118 О, милая. 353 00:31:50,202 --> 00:31:52,704 Я знаю, что я должна чувствовать себя счастливой, но... 354 00:31:54,915 --> 00:31:57,543 Хотел бы я просто не чувствовать себя таким обделенным. 355 00:31:57,626 --> 00:31:58,460 Эй. 356 00:31:59,461 --> 00:32:03,006 Ты - огромная часть жизни Джоша и потрясающая мать. 357 00:32:04,007 --> 00:32:04,842 Все в порядке? 358 00:32:05,717 --> 00:32:06,552 Эй. 359 00:32:07,219 --> 00:32:09,429 Мы были потеряны, пока ты не нашел нас. 360 00:32:42,754 --> 00:32:43,839 Что...? 361 00:33:00,314 --> 00:33:01,690 Ты хочешь, чтобы я...? 362 00:33:02,232 --> 00:33:06,361 Ладно, ладно. Видите ли, дело в том, что Я никогда раньше не нырял в мусорный контейнер, так что... 363 00:33:07,196 --> 00:33:08,030 Хорошо. 364 00:33:08,572 --> 00:33:09,406 Ладно. 365 00:33:12,701 --> 00:33:13,535 Что...? 366 00:33:15,954 --> 00:33:17,331 Так мерзко. 367 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 Давайте посмотрим. 368 00:33:29,134 --> 00:33:30,427 Ты любишь лапшу? 369 00:33:54,826 --> 00:33:56,203 О, боже мой. 370 00:34:33,114 --> 00:34:34,783 Нет, все в порядке. 371 00:34:34,867 --> 00:34:37,536 У меня довольно специфическая диета, 372 00:34:37,619 --> 00:34:40,455 который в основном состоит из кусочков рогалика, так что я... 373 00:34:42,623 --> 00:34:44,793 Я не уверен, что это будет вкусно-- 374 00:34:50,174 --> 00:34:53,092 Вау, это действительно потрясающе. 375 00:34:54,761 --> 00:34:57,181 У меня никогда раньше не было ничего подобного. 376 00:34:59,183 --> 00:35:00,309 Откуда ты? 377 00:35:00,851 --> 00:35:02,728 Семья моей мамы родом из Тайваня. 378 00:35:02,811 --> 00:35:05,230 Ну, на самом деле она моя мачеха. 379 00:35:05,898 --> 00:35:07,608 Моя мама умерла, когда мне было 2 года. 380 00:35:09,776 --> 00:35:11,403 Мой папа говорит, что у меня ее нос. 381 00:35:12,946 --> 00:35:15,866 Я могу проделать эту действительно сумасшедшую штуку костяшками пальцев 382 00:35:15,949 --> 00:35:20,037 куда, если я, типа, пойду вот так, Я могу, типа, взломать их все. 383 00:35:21,788 --> 00:35:23,081 У тебя есть костяшки пальцев? 384 00:35:24,541 --> 00:35:25,584 Что это такое? 385 00:35:35,385 --> 00:35:37,721 Ты ведь не разговариваешь, не так ли? 386 00:35:55,364 --> 00:35:58,283 В тени города 387 00:35:58,367 --> 00:36:01,870 Когда дни исчезли 388 00:36:03,121 --> 00:36:05,916 Некоторые могли бы сказать, что это немного сурово 389 00:36:05,999 --> 00:36:10,254 Полно лиц, которых следует бояться 390 00:36:10,337 --> 00:36:14,633 Но есть чудеса, которые ждут 391 00:36:14,716 --> 00:36:17,553 Под полуночным небом 392 00:36:17,636 --> 00:36:22,140 Нас освещают звезды 393 00:36:22,224 --> 00:36:25,602 Это место для тебя и меня 394 00:36:25,686 --> 00:36:30,232 Немного места для нас с тобой 395 00:36:30,774 --> 00:36:34,027 Сегодня вечером на вершине мира 396 00:36:34,111 --> 00:36:37,656 Где никому никогда не придется прятаться 397 00:36:37,739 --> 00:36:40,742 Сегодня вечером на вершине мира 398 00:36:41,410 --> 00:36:45,122 Ты сидишь в безопасности с сияющими глазами 399 00:36:45,205 --> 00:36:47,666 Есть сокровище, которое ты можешь найти 400 00:36:48,208 --> 00:36:50,627 В чем-то, что кто-то оставил позади 401 00:36:52,004 --> 00:36:55,215 Сегодня вечером на вершине мира 402 00:36:55,299 --> 00:36:57,259 Так может и остаться 403 00:36:57,342 --> 00:37:00,137 По крайней мере, до рассвета 404 00:37:13,942 --> 00:37:16,778 Сквозь темноту Там кто-то поет 405 00:37:16,862 --> 00:37:20,449 Как старая знакомая песня 406 00:37:20,532 --> 00:37:23,660 Как будто ты упал В мелодию, которая приносит 407 00:37:23,744 --> 00:37:28,040 Ты прямо здесь Где ты можешь принадлежать 408 00:37:28,123 --> 00:37:32,461 И есть чудеса, которые ждут 409 00:37:32,544 --> 00:37:35,589 Под полуночным небом 410 00:37:35,672 --> 00:37:39,927 И по звездам мы ориентируемся 411 00:37:40,010 --> 00:37:44,598 В место для нас с тобой 412 00:37:44,681 --> 00:37:47,935 Сегодня вечером на вершине мира 413 00:37:48,519 --> 00:37:51,813 Где никому никогда не придется прятаться 414 00:37:51,897 --> 00:37:54,983 Сегодня вечером на вершине мира 415 00:37:55,567 --> 00:37:58,987 Ты сидишь в безопасности с сияющими глазами 416 00:37:59,071 --> 00:38:02,032 Есть сокровище, которое ты можешь найти 417 00:38:02,115 --> 00:38:05,536 В чем-то, что кто-то оставил позади 418 00:38:06,328 --> 00:38:09,498 Сегодня вечером на вершине мира 419 00:38:09,581 --> 00:38:11,500 Так может и остаться 420 00:38:11,583 --> 00:38:14,169 По крайней мере, до рассвета 421 00:38:20,551 --> 00:38:22,511 На вершине мира 422 00:38:22,594 --> 00:38:26,056 Вершина мира 423 00:38:26,139 --> 00:38:28,976 Вершина мира сегодня вечером 424 00:38:34,857 --> 00:38:36,149 Да! 425 00:38:51,373 --> 00:38:52,916 Да, это чрезвычайная ситуация. 426 00:38:53,000 --> 00:38:56,795 Город должен что-то сделать с этими колясками двойной ширины. 427 00:38:56,879 --> 00:39:02,593 Вы знаете, только потому, что кто-то совершил ошибку, родив второго ребенка 428 00:39:02,676 --> 00:39:06,597 это не значит, что Меня следовало бы столкнуть с тротуара, 429 00:39:06,680 --> 00:39:07,514 в... 430 00:39:08,807 --> 00:39:09,808 улицы. 431 00:39:13,937 --> 00:39:15,063 Мамсикины? 432 00:39:21,570 --> 00:39:22,738 Хорошего дня. 433 00:39:22,821 --> 00:39:24,031 Ты тоже, милая. 434 00:39:24,114 --> 00:39:25,699 Джош, пора просыпаться. 435 00:39:25,782 --> 00:39:26,617 Ну же. 436 00:39:27,659 --> 00:39:28,493 Джош? 437 00:39:35,250 --> 00:39:36,543 Ладно, Джош, давай. 438 00:39:36,627 --> 00:39:37,461 Пойдем. 439 00:39:43,342 --> 00:39:44,551 Мам, нет, подожди. 440 00:39:44,635 --> 00:39:45,636 О, боже мой. 441 00:39:45,719 --> 00:39:46,553 Он в безопасности. 442 00:39:54,394 --> 00:39:55,646 Нет, мам, все в порядке. 443 00:39:59,274 --> 00:40:00,817 Я хочу остановиться 444 00:40:01,777 --> 00:40:03,779 И спасибо тебе, детка 445 00:40:04,488 --> 00:40:06,406 Я просто хочу остановиться 446 00:40:07,616 --> 00:40:09,618 И спасибо тебе, детка 447 00:40:10,160 --> 00:40:11,578 О, да 448 00:40:11,662 --> 00:40:16,041 Как сладко быть любимым тобой 449 00:40:16,625 --> 00:40:18,126 О, да 450 00:40:18,210 --> 00:40:23,257 Как сладко быть любимым тобой 451 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 Мама, я клянусь, он не опасен. 452 00:40:28,971 --> 00:40:32,224 - Он крокодил. - Ладно, да, крокодилы опасны. 453 00:40:32,307 --> 00:40:34,643 Они прокусывают кость и имеют вкус к человеческой плоти. 454 00:40:34,726 --> 00:40:36,728 Но он не такой. Он носит шарф. 455 00:40:36,812 --> 00:40:38,438 Я должен сказать твоему отцу. 456 00:40:38,522 --> 00:40:41,441 - Нет, он прикажет его забрать. - Я соглашусь с ним. 457 00:40:41,525 --> 00:40:44,069 - нет. - Спасибо, что позвонил. Оставьте сообщение. 458 00:40:44,152 --> 00:40:47,364 Лайл - хороший крокодил. Он просто одинок, как и я. 459 00:40:48,115 --> 00:40:49,533 И он заботится обо мне. 460 00:40:49,616 --> 00:40:52,369 Ты понимаешь, как все изменилось с тех пор, как я встретила его? 461 00:40:52,911 --> 00:40:54,246 У меня появился друг. 462 00:40:54,329 --> 00:40:57,124 Мам, я чувствую, что мое место здесь, из-за Лайла. 463 00:40:57,207 --> 00:41:00,085 - Джош. - Ты даже не увидишь его. Он ведет ночной образ жизни. 464 00:41:00,169 --> 00:41:01,378 И он умеет петь. 465 00:41:01,461 --> 00:41:03,463 Это, типа, то, как он говорит. 466 00:41:04,339 --> 00:41:06,842 Ничего не делай, пока я не вернусь домой сегодня вечером. 467 00:41:07,551 --> 00:41:09,803 Это все, о чем я прошу. Пожалуйста. 468 00:41:11,054 --> 00:41:13,182 - Привет. - Привет, милая, извини. 469 00:41:13,265 --> 00:41:14,266 Ты звонил? 470 00:41:16,602 --> 00:41:17,436 Я просто... 471 00:41:20,147 --> 00:41:22,149 хотел пожелать вам отличного дня. 472 00:41:23,609 --> 00:41:24,443 Спасибо. 473 00:41:24,526 --> 00:41:27,487 Я мог бы это использовать. У этих городских ребят много энергии. 474 00:41:28,030 --> 00:41:29,990 Увидимся дома. Я люблю тебя. 475 00:41:32,242 --> 00:41:33,619 Я не могу поверить, что я только что это сделал. 476 00:41:39,124 --> 00:41:42,920 Каждый. Да, это мило. Но не могли бы мы присесть, пожалуйста? 477 00:41:43,003 --> 00:41:45,005 Эй, ребята, давайте не будем разбрасываться всякой всячиной. 478 00:41:45,088 --> 00:41:48,300 Можем мы просто успокоиться? Совсем чуть-чуть, ладно? 479 00:42:25,671 --> 00:42:29,591 Просто потому, что у пластинки есть грув. Не попадай в паз 480 00:42:29,675 --> 00:42:30,676 Давай 481 00:42:32,511 --> 00:42:34,221 Когда люди начинают двигаться 482 00:42:35,722 --> 00:42:39,726 Они могут чувствовать это повсюду 483 00:42:40,310 --> 00:42:42,896 Они могут чувствовать это повсюду 484 00:42:42,980 --> 00:42:45,274 Люди, да 485 00:42:46,650 --> 00:42:48,277 Окончен 486 00:42:51,029 --> 00:42:51,864 Окончен 487 00:42:51,947 --> 00:42:52,948 Люди... 488 00:43:11,466 --> 00:43:14,720 Этого не происходит. Крокодилам не место в домах. 489 00:43:28,358 --> 00:43:30,485 Когда ты что-то готовишь 490 00:43:30,569 --> 00:43:32,571 И только пробуя проверенное и верное 491 00:43:33,155 --> 00:43:36,408 Ты придерживаешься предсказуемости, которую ты знал 492 00:43:37,284 --> 00:43:39,453 Отмерьте те же количества 493 00:43:39,536 --> 00:43:41,663 Каждую чайную ложку Каждая унция 494 00:43:41,747 --> 00:43:45,459 Никаких сюрпризов Когда правила высечены на камне 495 00:43:45,542 --> 00:43:48,295 Но когда сахар попадает в вентилятор 496 00:43:48,378 --> 00:43:50,506 Ты разрушаешь свой идеальный план 497 00:43:50,589 --> 00:43:54,134 И ты стоишь лицом к лицу О чем-то странном и новом 498 00:43:54,218 --> 00:43:57,221 Если это не то, что вы приготовили 499 00:43:57,304 --> 00:43:59,681 В схватке Ты не можешь испугаться 500 00:43:59,765 --> 00:44:04,144 Позволил чему-то дикому И чудесный прорыв 501 00:44:04,228 --> 00:44:07,231 Начинайте рвать рецепт 502 00:44:08,857 --> 00:44:11,693 Отпусти то, как это должно быть 503 00:44:13,237 --> 00:44:17,449 Ты забываешь о правильном и неправильном Когда ты теряешь себя в этой песне 504 00:44:17,533 --> 00:44:20,327 Это неожиданно идеально 505 00:44:20,410 --> 00:44:21,286 Нет... 506 00:44:21,370 --> 00:44:22,996 Когда ты порвешь рецепт 507 00:44:39,471 --> 00:44:41,765 Проживая жизнь внутри линий 508 00:44:41,849 --> 00:44:44,351 Безопасно и просто По книге 509 00:44:44,434 --> 00:44:47,771 Ты продолжаешь отметать неопределенность в сторону 510 00:44:48,480 --> 00:44:50,399 Но незнакомая пряность 511 00:44:50,482 --> 00:44:52,818 Мог бы принести что-нибудь особо приятное 512 00:44:52,901 --> 00:44:54,570 Что-нибудь в два раза лучше 513 00:44:54,653 --> 00:44:56,822 Как то, что вы бы попробовали 514 00:44:56,905 --> 00:44:59,366 Потому что, когда сахар попадает в вентилятор 515 00:44:59,449 --> 00:45:02,077 Ты разрушаешь свой идеальный план 516 00:45:02,160 --> 00:45:05,080 И ты стоишь лицом к лицу О чем-то странном и новом 517 00:45:05,664 --> 00:45:08,417 Что-то готово испортить твой день 518 00:45:08,500 --> 00:45:10,544 Ты можешь молиться, чтобы это прошло 519 00:45:10,627 --> 00:45:15,382 Или позволить чему-то дикому И чудесный прорыв 520 00:45:15,465 --> 00:45:18,468 Начинайте рвать рецепт 521 00:45:19,845 --> 00:45:22,848 Отпусти то, как это должно быть 522 00:45:24,016 --> 00:45:26,268 Нет, вы не можете планировать это заранее 523 00:45:26,351 --> 00:45:28,729 Должен раствориться в танце 524 00:45:28,812 --> 00:45:31,732 Это неожиданно идеально 525 00:45:32,691 --> 00:45:33,525 Мама? 526 00:45:34,276 --> 00:45:36,361 Когда ты порвешь рецепт 527 00:46:02,137 --> 00:46:05,307 Начинайте рвать рецепт 528 00:46:06,892 --> 00:46:09,728 И устроишь со мной небольшой беспорядок 529 00:46:10,646 --> 00:46:13,440 Ты забываешь о добре и зле 530 00:46:13,524 --> 00:46:15,567 Когда ты теряешь себя в этой песне 531 00:46:15,651 --> 00:46:18,612 Это неожиданно идеально 532 00:46:18,695 --> 00:46:20,572 Когда ты порвешь рецепт 533 00:46:27,621 --> 00:46:29,748 Когда ты порвешь рецепт 534 00:46:29,831 --> 00:46:31,792 - Лайл? - Лайл, хорошо. 535 00:46:35,629 --> 00:46:38,882 Три камеры, все установлены по периметру крыши. 536 00:46:38,966 --> 00:46:41,802 Никто не войдет и не выйдет без вашего ведома. 537 00:46:41,885 --> 00:46:43,887 Идеальный. Я знаю, они что-то замышляют. 538 00:46:44,763 --> 00:46:48,851 Никто больше никогда не положит мамочке в животик ничего противного. 539 00:46:48,934 --> 00:46:50,561 Они что, Мамсикины? 540 00:46:50,644 --> 00:46:52,563 Нет. Нет. 541 00:46:52,646 --> 00:46:53,939 Н-О. 542 00:46:54,690 --> 00:46:57,484 Вот как мы пишем "нет, нет, нет". 543 00:46:57,568 --> 00:46:58,402 Я просто собираюсь... 544 00:46:59,278 --> 00:47:00,112 Да. 545 00:47:14,585 --> 00:47:15,419 Попробуй это. 546 00:47:15,502 --> 00:47:16,336 Действительно? 547 00:47:17,796 --> 00:47:19,256 Мы должны оставить немного для Лайла. 548 00:47:19,339 --> 00:47:20,465 Привет, ребята. 549 00:47:21,258 --> 00:47:23,468 Доброе утро, милая. 550 00:47:23,552 --> 00:47:24,386 Привет, пап. 551 00:47:24,469 --> 00:47:26,471 Пицца. На завтрак. 552 00:47:26,555 --> 00:47:29,266 И где ты достал икру? 553 00:47:30,309 --> 00:47:31,560 Можно мне...? 554 00:47:31,643 --> 00:47:32,561 - нет. - Извини. 555 00:47:32,644 --> 00:47:34,813 - Извини. Прошу прощения. - Это больше похоже... 556 00:47:42,196 --> 00:47:44,573 - Увидимся. - Давай не будем брать никакой еды... 557 00:47:49,244 --> 00:47:50,078 Милая? 558 00:47:51,455 --> 00:47:52,289 Да? 559 00:47:52,372 --> 00:47:55,083 Я заметил, что ты был... 560 00:47:57,461 --> 00:47:59,338 счастлив в последнее время. 561 00:48:00,047 --> 00:48:01,882 И это здорово. 562 00:48:01,965 --> 00:48:04,384 И я задавался вопросом, может ли это, 563 00:48:04,468 --> 00:48:08,055 ты знаешь, это было не из-за меня. 564 00:48:08,889 --> 00:48:10,224 Я имею в виду, это...? 565 00:48:11,600 --> 00:48:14,019 Есть ли что-то, что мне нужно знать? 566 00:48:14,102 --> 00:48:15,437 О, душистый горошек. 567 00:48:15,521 --> 00:48:16,688 Я имею в виду, есть ли... 568 00:48:18,106 --> 00:48:19,441 кто-то еще? 569 00:48:21,777 --> 00:48:23,779 Не совсем так. 570 00:48:28,659 --> 00:48:30,619 Пришло время рассказать об этом твоему отцу. 571 00:48:30,702 --> 00:48:31,870 Сказать мне что? 572 00:48:39,753 --> 00:48:42,172 - Иди, иди, иди... - Эй, пап, подожди, все в порядке. 573 00:48:42,256 --> 00:48:43,507 Это не то, что ты думаешь. 574 00:48:43,590 --> 00:48:45,217 Хорошо, сюда. 575 00:48:45,300 --> 00:48:46,301 Спрячься здесь. 576 00:48:46,385 --> 00:48:47,553 Папа, все в порядке. 577 00:48:47,636 --> 00:48:48,637 Это не нормально. 578 00:48:48,720 --> 00:48:50,973 В доме есть крокодил. 579 00:48:51,056 --> 00:48:54,101 Я тоже так думал, но он не обычный крокодил. 580 00:48:54,184 --> 00:48:55,811 О чем ты говоришь? 581 00:48:56,353 --> 00:48:57,980 Все, убирайтесь отсюда! 582 00:49:19,293 --> 00:49:21,461 Следуйте за мной! Поехали! 583 00:49:26,884 --> 00:49:28,510 Там есть крокодил... 584 00:49:28,594 --> 00:49:29,970 Позвольте мне пожелать вам доброго дня, сэр. 585 00:49:31,221 --> 00:49:33,724 - Гектор П. Валенти, к вашим услугам. - что? 586 00:49:33,807 --> 00:49:35,559 Куда я должен положить свои сумки? 587 00:49:36,143 --> 00:49:37,394 Я не уверен, что я-- 588 00:49:37,477 --> 00:49:39,479 О, боже. Ты не знал, что я приду? 589 00:49:40,063 --> 00:49:40,898 Не волнуйтесь. 590 00:49:40,981 --> 00:49:44,693 Пока вы звоните школьным властям, Я буду чувствовать себя как дома. 591 00:49:46,695 --> 00:49:48,989 Но ты... я... 592 00:49:49,072 --> 00:49:50,782 Пожалуйста, пожалуйста, будь моим гостем. 593 00:49:50,866 --> 00:49:53,327 Это было очень долгое и трудное путешествие. 594 00:49:53,410 --> 00:49:55,287 Мне бы не хотелось подставлять свою спину в момент... 595 00:49:55,370 --> 00:49:56,455 О боже. 596 00:49:57,247 --> 00:49:59,124 О, Лайл. 597 00:49:59,208 --> 00:50:01,835 Посмотри на свой размер. 598 00:50:07,799 --> 00:50:08,634 Лайл. 599 00:50:26,985 --> 00:50:27,819 Да. 600 00:50:58,517 --> 00:51:00,352 Я тоже скучал по тебе. 601 00:51:02,312 --> 00:51:03,146 Лайл. 602 00:51:04,940 --> 00:51:08,360 О, нет, нет, нет. Мы понятия не имели. Никто нам ничего не сказал. 603 00:51:11,405 --> 00:51:12,239 Да. 604 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Ладно, да. 605 00:51:15,450 --> 00:51:18,328 Что ж, спасибо вам. Большое спасибо. Пока. 606 00:51:18,412 --> 00:51:19,788 Что они сказали? 607 00:51:19,872 --> 00:51:22,207 Что ж, это был особняк его семьи, 608 00:51:22,291 --> 00:51:25,502 но он каким-то образом потерял его в какой-то коммерческой сделке. 609 00:51:26,086 --> 00:51:28,797 Он придумывает какое-то новое шоу, 610 00:51:28,881 --> 00:51:34,219 и есть пункт, который каким-то образом гласит, что он может оставаться здесь 15 дней в году. 611 00:51:34,303 --> 00:51:35,137 Что? 612 00:51:37,306 --> 00:51:38,682 Этого не может быть. 613 00:51:39,683 --> 00:51:43,478 У нас есть крокодил, и теперь Дэвид Копперфильд, живущий на нашем чердаке. 614 00:51:44,646 --> 00:51:46,607 Это определенно не нормально. 615 00:51:47,566 --> 00:51:50,194 И не могли бы вы, пожалуйста, перестать его рисовать? 616 00:51:52,070 --> 00:51:53,697 Это странно. 617 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Да. 618 00:52:02,831 --> 00:52:03,832 Да. 619 00:52:31,360 --> 00:52:32,361 Я ненавижу тебя. 620 00:52:35,155 --> 00:52:36,782 Я так сильно их ненавижу. 621 00:52:50,087 --> 00:52:51,964 Вырази себя 622 00:52:55,425 --> 00:52:56,969 Вырази себя 623 00:52:59,304 --> 00:53:01,223 Доброе утро, сэр. Доброе утро. 624 00:53:01,306 --> 00:53:03,559 Если есть какой-нибудь завтрак, я возьму яйца. 625 00:53:04,101 --> 00:53:07,145 Любым способом, которым ты захочешь их приготовить. Но не омлет. Или жареный. 626 00:53:07,229 --> 00:53:08,063 Благодарю вас. 627 00:53:10,983 --> 00:53:12,776 Что бы ты ни делал 628 00:53:16,405 --> 00:53:18,031 Делаю это хорошо 629 00:53:21,451 --> 00:53:22,911 Что бы ты ни делал 630 00:53:22,995 --> 00:53:25,372 Делаю, делаю, делаю, делаю, да 631 00:53:26,748 --> 00:53:28,500 Вырази себя 632 00:53:29,376 --> 00:53:30,794 О, да 633 00:53:31,962 --> 00:53:33,463 О, сделай это 634 00:53:34,548 --> 00:53:36,008 О, сделай это 635 00:53:37,176 --> 00:53:39,469 Сделай это с этим, да 636 00:53:41,346 --> 00:53:44,266 О, да, да, да 637 00:53:47,269 --> 00:53:50,272 Ладно, семейный день. Как вы думаете, исторический музей? 638 00:53:50,856 --> 00:53:52,274 - Пойти туда? - конечно. 639 00:53:52,357 --> 00:53:54,234 Вот он. 640 00:53:54,818 --> 00:53:55,819 Я просто собираюсь... 641 00:53:58,530 --> 00:54:01,158 Итак, папа не придет. 642 00:54:01,241 --> 00:54:03,368 Папе нужно немного выпустить пар. 643 00:54:04,620 --> 00:54:06,330 Ему не нравится Гектор, не так ли? 644 00:54:06,872 --> 00:54:12,336 О, ну что ж, Гектор - очень колоритный персонаж. 645 00:54:12,419 --> 00:54:16,006 Не знаю, как вы, а я мог бы съесть лошадь, если бы вы намазали ее маслом. 646 00:54:16,089 --> 00:54:18,592 - Ты фанат "Аллигаторов"? - Не будь смешным. 647 00:54:18,675 --> 00:54:21,970 Дым и зеркала, мой друг. Дым и зеркала. 648 00:54:22,054 --> 00:54:24,848 Как еще, по-твоему, Лайл может присоединиться к нам? 649 00:54:30,812 --> 00:54:32,022 Должны ли мы? 650 00:54:33,565 --> 00:54:36,568 - Ты уверен, что это безопасно? - Кто хочет быть в безопасности? 651 00:54:36,652 --> 00:54:40,447 Нет, "безопасный" - это отталкивающее маленькое словечко. Вычеркни это из своего сознания. 652 00:54:40,531 --> 00:54:42,324 Мы здесь для того, чтобы жить, да? 653 00:54:42,407 --> 00:54:44,493 А жить - опасное занятие. 654 00:54:44,576 --> 00:54:48,872 Тебя не беспокоит, что некоторые люди могут подумать, что он настоящий крокодил? 655 00:54:48,956 --> 00:54:52,584 Ничто не может быть менее важным, чем то, что думают другие люди. 656 00:54:52,668 --> 00:54:54,002 Пусть люди пялятся. 657 00:54:54,086 --> 00:54:57,881 Хоть раз в их унылой жизни, на них есть что-то замечательное, на что можно посмотреть. 658 00:54:57,965 --> 00:54:59,675 Смотри, смотри. 659 00:55:03,220 --> 00:55:04,221 Вот он. 660 00:55:08,684 --> 00:55:10,352 - Замораживание мозга. - Еще один. 661 00:55:19,361 --> 00:55:21,029 О, нет, ты падаешь! 662 00:55:21,113 --> 00:55:23,323 - Ты идешь ко дну! - да! 663 00:55:25,075 --> 00:55:26,660 - Поехали, ребята! - Что за...? 664 00:56:04,781 --> 00:56:07,826 О, как раз вовремя. Ты мог бы быть в моей команде. 665 00:56:07,910 --> 00:56:09,870 - Эй. - О, я в порядке. 666 00:56:09,953 --> 00:56:13,040 Я устал. Я пойду наверх и приму душ. 667 00:56:13,123 --> 00:56:15,751 Гектор думает, что горячая вода, возможно, закончилась. 668 00:56:15,834 --> 00:56:17,085 Моя вина. 669 00:56:18,754 --> 00:56:20,881 Ладно, правая рука, красная. 670 00:56:48,492 --> 00:56:49,326 Лайл. 671 00:56:51,245 --> 00:56:54,331 Я просто проверял бойлер. 672 00:56:54,414 --> 00:56:57,543 Потому что холодно, верно? 673 00:57:03,507 --> 00:57:04,925 Где ты это взял? 674 00:57:05,634 --> 00:57:08,470 Лайл, зачем ты это сделал? 675 00:57:42,629 --> 00:57:43,964 О, нет. 676 00:57:44,047 --> 00:57:45,090 Не сегодня. 677 00:58:03,400 --> 00:58:06,361 Раз, два, три. 678 00:58:06,445 --> 00:58:07,863 Да! 679 00:58:11,575 --> 00:58:13,285 Чемпион высшей лиги! 680 00:58:13,368 --> 00:58:15,746 Я вернулся, я вернулся! 681 00:58:15,829 --> 00:58:17,247 У меня все еще есть это. 682 00:58:17,331 --> 00:58:20,000 Двадцать лет. Чемпионы штата, 99-й год. 683 00:58:25,589 --> 00:58:27,549 Давай, еще один раунд. 684 00:58:35,474 --> 00:58:36,308 Оставайся внизу. 685 00:58:48,529 --> 00:58:49,446 Доброе утро. 686 00:58:56,161 --> 00:58:57,913 Давайте попробуем это еще раз. 687 00:58:57,996 --> 00:59:00,832 Доброе утро, мистер Примм. 688 00:59:05,629 --> 00:59:07,297 Папа, ты должен прийти и посмотреть на это. 689 00:59:07,381 --> 00:59:09,883 - Это белый кролик? - Мы можем начать шоу магии. 690 00:59:09,967 --> 00:59:11,718 Не могли бы вы, пожалуйста, передать мне это? 691 00:59:12,261 --> 00:59:14,388 - Это? - спасибо. Да, они мне нужны. 692 00:59:14,471 --> 00:59:15,681 Большое спасибо. 693 00:59:16,306 --> 00:59:20,060 Теперь, когда у нас есть кролик, мы можем начать наше волшебное шоу. 694 00:59:21,019 --> 00:59:22,855 Первый ряд для вас, сэр. 695 00:59:24,189 --> 00:59:27,401 Узрите силу иллюзии. 696 00:59:27,484 --> 00:59:29,862 Ладно? Ничего здесь, ничего там. 697 00:59:29,945 --> 00:59:32,239 Внимательно следите за картой. 698 00:59:36,743 --> 00:59:38,203 Волшебная магия. 699 00:59:47,754 --> 00:59:49,298 Где они? Вот они. 700 00:59:51,175 --> 00:59:53,427 У тебя есть девятка, и у тебя есть двойка. 701 01:00:02,019 --> 01:00:04,271 Благодарю вас. Большое спасибо. 702 01:00:05,772 --> 01:00:07,900 Эй, сыграй нам одну из своих песен. 703 01:00:07,983 --> 01:00:11,153 - Да, сыграй что-нибудь. - Это было бы потрясающе. Пожалуйста? 704 01:00:26,460 --> 01:00:30,005 Может быть, мы начали довольно с малого 705 01:00:31,882 --> 01:00:33,884 Взгляните на нас сейчас 706 01:00:37,930 --> 01:00:41,350 Взгляните на нас сейчас 707 01:00:42,184 --> 01:00:45,270 Внезапно стоящий на высоте 10 футов 708 01:00:45,354 --> 01:00:46,772 Взгляните на нас сейчас 709 01:00:46,855 --> 01:00:49,107 Взгляните на нас сейчас 710 01:00:49,191 --> 01:00:51,818 Хотя у нас не было возможности удержаться на плаву 711 01:00:51,902 --> 01:00:55,489 Мы были напуганы Они бы сказали, что это все, что она написала 712 01:00:55,572 --> 01:00:58,742 Мы заканчиваем на заоблачной ноте 713 01:00:58,825 --> 01:01:01,161 Каким-то образом 714 01:01:01,245 --> 01:01:03,830 Приятель, ты был всем, что для этого требовалось 715 01:01:04,790 --> 01:01:08,919 Так что взгляните на нас сейчас 716 01:01:17,928 --> 01:01:20,389 Разве ты не понимаешь, что это значит, Лайл? 717 01:01:20,472 --> 01:01:23,058 Это была аудитория, 718 01:01:23,141 --> 01:01:25,018 и вы выступили. 719 01:01:26,562 --> 01:01:28,814 Ты выступил, Лайл. 720 01:01:28,897 --> 01:01:30,524 Да. 721 01:01:32,484 --> 01:01:33,819 Лайл. Лайл? 722 01:01:34,736 --> 01:01:35,821 Мы можем это сделать. 723 01:01:37,030 --> 01:01:39,950 Мы можем это сделать. Мы можем устроить наше шоу в дороге. 724 01:01:40,033 --> 01:01:42,160 Ты и я, как мы всегда планировали. 725 01:01:48,375 --> 01:01:50,335 Итак, я допустил пару ошибок 726 01:01:50,419 --> 01:01:52,462 кое-что перепутал 727 01:01:52,546 --> 01:01:54,256 Мы можем сразу же вернуться 728 01:01:54,339 --> 01:01:56,592 Туда, где мы принадлежим 729 01:01:56,675 --> 01:01:58,552 Здесь только мы двое 730 01:01:58,635 --> 01:02:01,638 И парящая песня 731 01:02:01,722 --> 01:02:04,683 Переделываем наш дебют 732 01:02:05,642 --> 01:02:09,062 Мы заканчиваем то, что начали 733 01:02:09,146 --> 01:02:11,607 Это совершенно новые я и ты 734 01:02:12,149 --> 01:02:14,943 Совершенно новые я и ты 735 01:02:15,027 --> 01:02:16,612 Думал, что мы можем утонуть 736 01:02:16,695 --> 01:02:18,322 На первый взгляд 737 01:02:18,405 --> 01:02:21,158 Ну, кто бы мог подумать? Вот тебе второй шанс 738 01:02:21,241 --> 01:02:26,205 И жизнь могла бы быть Песня и танец каким-то образом 739 01:02:26,288 --> 01:02:29,166 Так что взгляните на нас сейчас 740 01:02:30,667 --> 01:02:32,127 Пойдем. Пойдем. 741 01:02:36,965 --> 01:02:39,426 Куда ты идешь? Почему он так разодет? 742 01:02:39,510 --> 01:02:43,138 Когда мир увидит Лайл поет и танцует, мы станем богатыми. 743 01:02:43,222 --> 01:02:44,306 - Богатый. - что? 744 01:02:44,389 --> 01:02:48,352 Но ему не нужны деньги. Ему нужна семья и дом. 745 01:02:48,435 --> 01:02:50,854 Это шоу-бизнес, Джош. 746 01:02:50,938 --> 01:02:53,398 Потому что Лайл - не просто крокодил. 747 01:02:53,482 --> 01:02:54,483 Он шоумен. 748 01:02:55,317 --> 01:02:56,276 Пока. 749 01:02:56,944 --> 01:02:58,529 Хочет ли он вообще этого? 750 01:02:58,612 --> 01:03:00,447 Джош, сегодня у нас важная ночь. 751 01:03:00,531 --> 01:03:01,698 Ночь для чего? 752 01:03:02,282 --> 01:03:05,494 Предварительный просмотр для потенциальных инвесторов в нашем новом шоу. 753 01:03:06,078 --> 01:03:08,914 Эванджелин доставит нас туда как раз вовремя. 754 01:03:08,997 --> 01:03:10,499 Кто такая Эванджелин? 755 01:03:13,377 --> 01:03:14,461 Гектор? 756 01:03:21,260 --> 01:03:22,094 Пожелайте нам удачи. 757 01:03:24,763 --> 01:03:27,391 Взгляните на нас сейчас. 758 01:03:51,874 --> 01:03:54,376 Эй, как все прошло? 759 01:03:55,419 --> 01:03:57,504 Сцена может быть жестокой хозяйкой. 760 01:03:58,297 --> 01:04:01,175 Я думала, Лайл изменился, но это не так. 761 01:04:01,717 --> 01:04:02,551 Он замер. 762 01:04:03,760 --> 01:04:04,720 Боязнь сцены. 763 01:04:06,180 --> 01:04:08,599 Он все равно не будет петь для публики. 764 01:04:33,999 --> 01:04:35,083 Просто чтобы ты знал, 765 01:04:35,709 --> 01:04:38,629 Мне все равно, поешь ты или нет. 766 01:04:39,254 --> 01:04:41,340 В любом случае, я думаю, что ты потрясающий. 767 01:04:56,772 --> 01:04:59,024 Просто дай ему немного времени, хорошо? 768 01:04:59,816 --> 01:05:00,943 С ним все будет в порядке. 769 01:05:11,411 --> 01:05:15,499 Подумал, что мы составим идеальную пару 770 01:05:15,582 --> 01:05:17,876 Взгляните на нас сейчас 771 01:05:19,169 --> 01:05:23,632 Думал, что там был прожектор Мы могли бы поделиться 772 01:05:23,715 --> 01:05:26,844 Взгляните на нас сейчас 773 01:05:26,927 --> 01:05:31,640 Я не буду притворяться, что это не какой-то удар, мой старый друг. 774 01:05:32,808 --> 01:05:36,186 Один или два кредита теперь потребуют 775 01:05:37,020 --> 01:05:39,940 радикальный пересмотр условий, понимаете? 776 01:05:40,023 --> 01:05:44,820 Но нет ничего такого, что я не мог бы сгладить с помощью небольшого обаяния Валенти. 777 01:05:55,747 --> 01:05:59,209 Взгляните на нас 778 01:06:00,294 --> 01:06:02,921 Сейчас 779 01:06:11,221 --> 01:06:13,682 Это особняк школы, а не твой. 780 01:06:13,765 --> 01:06:16,476 С меня хватит. Я на это не подписывался. 781 01:06:18,395 --> 01:06:20,022 Мистер Примм, для вас. 782 01:06:20,981 --> 01:06:23,192 О, хорошо, это человек часа. 783 01:06:23,275 --> 01:06:26,528 Вы живете по соседству? Время заслужить свое место. 784 01:06:26,612 --> 01:06:28,447 Ладно, отлично. 785 01:06:34,036 --> 01:06:35,537 Получи деньги. 786 01:06:43,629 --> 01:06:44,630 Шоу-бизнес. 787 01:06:53,472 --> 01:06:54,932 О, пожалуйста, сядьте. 788 01:06:55,891 --> 01:06:56,892 Заходи. 789 01:06:58,977 --> 01:07:01,855 Я не хочу быть не по-соседски. 790 01:07:01,939 --> 01:07:02,898 На самом деле, я не знаю. 791 01:07:02,981 --> 01:07:08,487 И никто не любит музыку, пение и танцы больше, чем я, ты знаешь. 792 01:07:09,238 --> 01:07:10,948 Только не в 3:00 утра. 793 01:07:11,031 --> 01:07:13,742 Так что, если бы вы могли найти это в своих сердцах 794 01:07:13,825 --> 01:07:15,494 подписать петицию, 795 01:07:15,577 --> 01:07:19,289 и переопределить власть школы, чтобы позволить таким ужасным семьям, как эта... 796 01:07:19,373 --> 01:07:21,625 - Хорошо, теперь подожди секунду-- - нет . 797 01:07:22,417 --> 01:07:24,211 - хорошо ... - Это просто Джош. 798 01:07:24,294 --> 01:07:25,838 - Занимаюсь борьбой. - Батут. 799 01:07:25,921 --> 01:07:27,089 На батуте. 800 01:07:27,172 --> 01:07:29,258 Он борется на батуте, от которого мы избавимся. 801 01:07:29,341 --> 01:07:32,344 Конечно, но если дело не в этом, а в чем-то другом, 802 01:07:32,427 --> 01:07:34,721 то, что ты скрываешь от нас, 803 01:07:34,805 --> 01:07:37,558 что-то, из-за чего, как ты думаешь, у тебя будут неприятности, 804 01:07:37,641 --> 01:07:40,227 что ж, я считаю, что сейчас самое время поделиться этим. 805 01:07:42,437 --> 01:07:43,856 Вы не возражаете, если я присоединюсь к вам? 806 01:07:44,439 --> 01:07:46,233 - Валенти. - Алистер ворчит. 807 01:07:46,316 --> 01:07:47,818 Алистер ворчит. 808 01:07:48,360 --> 01:07:49,862 Как, черт возьми, у тебя дела? 809 01:07:54,449 --> 01:07:55,909 Это тот же самый диван? 810 01:07:55,993 --> 01:07:58,328 Вы буквально ничего не изменили. 811 01:07:59,496 --> 01:08:02,791 Видишь ли, мы с Алистером выросли вместе. 812 01:08:02,875 --> 01:08:05,502 - Ты что, пил? - Да, у меня есть. 813 01:08:05,586 --> 01:08:08,755 Мне всегда кажется, что мир выглядит лучше с бокалом шампанского. 814 01:08:08,839 --> 01:08:10,465 Бокал шампанского. 815 01:08:10,549 --> 01:08:12,217 Выйти. Это не твое дело. 816 01:08:12,301 --> 01:08:15,304 Это так, это так, потому что если проблема в приммах, 817 01:08:15,387 --> 01:08:19,683 тогда я, как их гость в доме, Я тоже часть проблемы, не так ли? 818 01:08:19,765 --> 01:08:20,600 Большая часть. 819 01:08:20,684 --> 01:08:24,188 С вашего разрешения, я бы тоже хотел принять участие в решении. 820 01:08:24,270 --> 01:08:25,647 Вы не возражаете, пожалуйста? 821 01:08:25,731 --> 01:08:26,773 Благодарю вас. 822 01:08:28,108 --> 01:08:30,986 - Восхитительно. - Как обычно, Гектор, ты переходишь границы дозволенного. 823 01:08:31,069 --> 01:08:33,863 Мы не единственные, кто переступил черту. 824 01:08:33,947 --> 01:08:37,033 Мы, например, не установили камеры слежения 825 01:08:37,117 --> 01:08:38,911 всему району, 826 01:08:38,993 --> 01:08:41,662 съемка других жителей без их согласия. 827 01:08:49,421 --> 01:08:50,546 Разрешения не спрашивали? 828 01:08:50,631 --> 01:08:51,631 Ни одного. 829 01:08:51,715 --> 01:08:53,759 - нет. - Нет. Были ли подписаны релизы? 830 01:08:53,841 --> 01:08:55,051 - нет. - нет. 831 01:08:55,135 --> 01:08:58,889 Ну, если бы это был я, Я бы пошел прямо в полицию. 832 01:09:03,060 --> 01:09:04,019 Вон, все вы. 833 01:09:04,102 --> 01:09:05,645 Все, убирайтесь отсюда. 834 01:09:06,939 --> 01:09:07,773 Ну же. 835 01:09:08,314 --> 01:09:10,317 Это заседание будет возобновлено позднее. 836 01:09:10,399 --> 01:09:12,109 Большое вам спасибо, что пришли. 837 01:09:12,819 --> 01:09:13,654 Прошу прощения. 838 01:09:15,154 --> 01:09:16,073 Не вы. 839 01:09:17,658 --> 01:09:21,745 Я могу заверить тебя, Алистер, нам абсолютно не о чем говорить. 840 01:09:24,331 --> 01:09:25,666 Почему бы нам не посмотреть на это? 841 01:09:29,002 --> 01:09:31,921 - Гектор устроил целое представление. - Даже Марджори была раздражена. 842 01:09:32,005 --> 01:09:34,131 - Челюсть мистера Грампса была... - Она была так расстроена. 843 01:09:34,216 --> 01:09:35,384 - Гектор. - Гектор. 844 01:09:35,466 --> 01:09:37,219 О, спасибо вам. 845 01:09:38,011 --> 01:09:40,389 - Большое вам спасибо. - Это было невероятно. 846 01:09:40,471 --> 01:09:43,015 Нет, нет, нет. Вы все были необыкновенными. 847 01:09:43,100 --> 01:09:44,977 Это было самое меньшее, что я мог сделать. 848 01:09:45,060 --> 01:09:46,185 Спасибо тебе, правда. 849 01:09:46,270 --> 01:09:49,189 Так что я должен привести себя в порядок. 850 01:09:49,814 --> 01:09:52,734 Я вернусь через два взмаха бараньего хвоста, хорошо? 851 01:10:09,835 --> 01:10:10,669 Спрячь его. 852 01:10:11,920 --> 01:10:12,754 Сейчас. 853 01:10:13,297 --> 01:10:14,131 Иди. 854 01:10:20,095 --> 01:10:21,096 Оставайся здесь. 855 01:10:24,308 --> 01:10:25,934 Гектор, Гектор. 856 01:10:28,979 --> 01:10:30,230 Где он? 857 01:10:30,814 --> 01:10:34,359 Я собираюсь осмотреться сзади. На всякий случай. Может быть, очень большой. 858 01:10:35,652 --> 01:10:37,321 Не подходи, не подходи. 859 01:10:38,906 --> 01:10:40,908 - Нет, нет. - Джош. 860 01:10:40,991 --> 01:10:42,409 Он не причинит тебе вреда. 861 01:10:45,245 --> 01:10:46,413 Лайл. 862 01:10:49,625 --> 01:10:51,001 Ты должен петь. 863 01:10:54,087 --> 01:10:55,130 Сейчас. 864 01:10:56,673 --> 01:10:57,799 Нет. 865 01:10:57,883 --> 01:10:58,717 Нет. 866 01:11:10,270 --> 01:11:12,856 - Смотри под ноги там. - Легко. 867 01:11:13,732 --> 01:11:14,566 Нет. 868 01:11:20,072 --> 01:11:21,114 С тобой все ясно. 869 01:11:33,210 --> 01:11:35,337 - Джош. - Я поговорю с ним. 870 01:11:35,420 --> 01:11:36,380 Я знал это. 871 01:11:36,463 --> 01:11:38,799 Я знал, что ты замышляешь что-то нехорошее. 872 01:11:38,882 --> 01:11:41,802 Прячущий крокодила. Ты нарушил так много правил. 873 01:11:41,885 --> 01:11:44,930 Подожди, пока я не скажу твоей школе. Они вышвырнут тебя из города. 874 01:11:45,013 --> 01:11:48,183 Вы все уйдете ко Дню благодарения. 875 01:12:37,024 --> 01:12:38,192 Лайл. 876 01:12:38,275 --> 01:12:40,194 Эй, эй, приятель. 877 01:12:40,277 --> 01:12:41,570 Эй, ты в порядке? 878 01:12:42,821 --> 01:12:44,698 Я пришел, как только он открылся. 879 01:12:44,781 --> 01:12:46,575 - Лайл. - Привет, приятель. 880 01:12:54,082 --> 01:12:55,918 Эй, никаких рук через решетку. 881 01:12:56,001 --> 01:12:57,169 Благодарю вас. 882 01:12:57,252 --> 01:12:58,545 Ты, возвращайся. 883 01:13:08,931 --> 01:13:11,266 Мы должны что-то сделать. Должно быть, ему здесь не нравится. 884 01:13:11,350 --> 01:13:15,354 Послушай, Джош, они понимают крокодилов. Они будут присматривать за ним. 885 01:13:15,437 --> 01:13:18,065 Тогда почему они не дают ему сладости со свининой и розмарином, 886 01:13:18,148 --> 01:13:20,859 или курицу по-милански с добавлением сальсы верде? 887 01:13:20,943 --> 01:13:22,653 Он крокодил, милая. 888 01:13:22,736 --> 01:13:25,864 Он очень особенный крокодил, но он все равно крокодил. 889 01:13:25,948 --> 01:13:28,867 Он должен учиться жить с другими крокодилами. 890 01:13:28,951 --> 01:13:31,078 - Нет, нет. Мы можем вытащить его оттуда. - Джош. 891 01:13:31,161 --> 01:13:33,455 Это не банк. Это зоопарк. Насколько это может быть трудно? 892 01:13:33,539 --> 01:13:34,748 Джош, остановись. 893 01:13:34,831 --> 01:13:38,085 Ладно? Мы будем навещать Лайла каждый день, я обещаю. 894 01:13:38,168 --> 01:13:42,005 Мы поговорим с зоопарком и попросим их позволить нам принести Лайлу его любимые лакомства. 895 01:13:42,089 --> 01:13:43,924 Мы можем сделать не так уж много. 896 01:13:45,008 --> 01:13:47,469 Не у всех проблем есть решение, Джош. 897 01:13:49,638 --> 01:13:51,974 Нет, ты не можешь это решать. 898 01:13:52,057 --> 01:13:53,767 Не для меня. Больше нет. 899 01:13:54,685 --> 01:13:57,020 Всю свою жизнь я был напуган, 900 01:13:57,104 --> 01:13:58,730 потому что ты был напуган. 901 01:13:59,273 --> 01:14:01,525 Но я больше не боюсь. 902 01:14:01,608 --> 01:14:03,068 Из-за Лайла. 903 01:14:04,111 --> 01:14:06,280 Он изменил для меня все. 904 01:14:06,363 --> 01:14:07,698 И не только для меня. 905 01:14:07,781 --> 01:14:09,116 И для тебя тоже. Так... 906 01:14:10,242 --> 01:14:11,785 Я не собираюсь уходить отсюда. 907 01:14:12,327 --> 01:14:14,913 Я не собираюсь просто так уходить отсюда без... 908 01:14:14,997 --> 01:14:16,707 - Уходи отсюда без... - Джош? 909 01:14:17,624 --> 01:14:20,460 - Подожди, Джош, Джош, Джош. - О, Боже мой. 910 01:14:20,544 --> 01:14:22,504 Джош, ты в порядке? 911 01:14:22,588 --> 01:14:25,132 - Джош. Возьми его ингалятор. - Это у него в куртке. 912 01:14:25,215 --> 01:14:26,258 Звони 911. 913 01:14:31,930 --> 01:14:34,224 У него была паническая атака, которая спровоцировала его астму. 914 01:14:34,308 --> 01:14:36,059 Хорошо, что у него был свой ингалятор. 915 01:14:36,143 --> 01:14:39,104 С ним все будет в порядке. Тебе не о чем беспокоиться. 916 01:14:39,188 --> 01:14:40,105 Спасибо вам, сэр. 917 01:14:43,942 --> 01:14:45,319 - Ты в порядке, приятель? - да. 918 01:14:45,402 --> 01:14:46,820 - Ты уверен? - да. 919 01:15:01,960 --> 01:15:05,506 У нас были ночи бесконечной музыки 920 01:15:07,382 --> 01:15:11,887 У нас кружилась голова, танцуя до рассвета 921 01:15:13,472 --> 01:15:18,060 Мы были свободны Поющий сладкие гармонии с городом 922 01:15:20,062 --> 01:15:23,774 Но, может быть, это была чья-то другая песня 923 01:15:26,443 --> 01:15:28,487 Снова вернуться на землю 924 01:15:28,570 --> 01:15:32,533 Ты знал, к чему это приведет И, честно говоря, тебе лучше 925 01:15:32,616 --> 01:15:36,203 Лучше здесь, где твое место 926 01:15:36,995 --> 01:15:40,374 Ты запутался в цветах 927 01:15:40,457 --> 01:15:43,085 Ты увлекся поездкой 928 01:15:43,168 --> 01:15:46,463 Ты думал, что это чувство навсегда 929 01:15:46,547 --> 01:15:49,424 И звезды были на твоей стороне 930 01:15:49,508 --> 01:15:52,761 Это было прекрасно, пока это продолжалось 931 01:15:52,845 --> 01:15:55,556 Но этому не суждено было остаться 932 01:15:55,639 --> 01:16:00,477 И все же ты позволяешь себе увлечься 933 01:16:01,812 --> 01:16:07,025 Наверное, я позволил себе увлечься 934 01:16:07,818 --> 01:16:11,321 Мы увлеклись 935 01:16:11,405 --> 01:16:14,074 увлекся 936 01:16:14,157 --> 01:16:17,494 увлекся 937 01:16:17,578 --> 01:16:19,288 увлекся 938 01:16:21,999 --> 01:16:26,003 Итак, мы впутались в это безумие 939 01:16:28,130 --> 01:16:31,633 Но разве это не был идеальный беспорядок, который мы устроили? 940 01:16:32,926 --> 01:16:34,720 Что ж, ты живешь и учишься 941 01:16:34,803 --> 01:16:38,182 Ты возвращаешься К безопасному и простому 942 01:16:39,016 --> 01:16:44,062 И за нашими стенами Мы возвращаемся на свои места 943 01:16:46,857 --> 01:16:48,400 Снова вернуться на землю 944 01:16:48,483 --> 01:16:52,696 Ты больше не притворяешься Потому что вот как все заканчивается 945 01:16:52,779 --> 01:16:56,617 Теперь ты здесь, где тебе самое место 946 01:16:57,576 --> 01:17:00,871 Мы увлеклись цветами 947 01:17:00,954 --> 01:17:03,665 Мы увлеклись поездкой 948 01:17:03,749 --> 01:17:07,085 Мы думали, что это чувство навсегда 949 01:17:07,169 --> 01:17:10,255 И звезды были на нашей стороне 950 01:17:10,339 --> 01:17:13,342 Это было прекрасно, пока это продолжалось 951 01:17:13,425 --> 01:17:16,053 Но этому не суждено было остаться 952 01:17:16,136 --> 01:17:20,933 Мы просто позволяем себе увлечься 953 01:17:21,725 --> 01:17:24,937 Мы увлеклись 954 01:17:25,020 --> 01:17:28,023 увлекся 955 01:17:28,106 --> 01:17:31,443 увлекся 956 01:17:31,527 --> 01:17:34,279 увлекся 957 01:17:34,363 --> 01:17:36,073 увлекся 958 01:17:36,156 --> 01:17:38,242 Затерянный в фантазии 959 01:17:38,951 --> 01:17:40,786 Из всех, кем мы собирались быть 960 01:17:40,869 --> 01:17:43,747 увлекся 961 01:17:43,830 --> 01:17:46,083 увлекся 962 01:17:50,587 --> 01:17:53,674 Это было прекрасно, пока это продолжалось 963 01:17:53,757 --> 01:17:56,301 Этому никогда не суждено было остаться 964 01:17:58,387 --> 01:18:03,684 Но мы позволяем себе увлечься 965 01:18:05,269 --> 01:18:11,358 Наверное, я позволил себе увлечься 966 01:18:35,299 --> 01:18:36,300 Эй. 967 01:18:38,844 --> 01:18:39,845 Вы можете в это поверить? 968 01:18:40,387 --> 01:18:43,473 Я все еще не могу в это поверить. Мы будем на «Покажи нам, на что ты способен». 969 01:18:44,558 --> 01:18:45,392 Это здорово. 970 01:18:46,268 --> 01:18:47,519 Ты это заслужил. 971 01:18:49,730 --> 01:18:50,564 Слушать. 972 01:18:51,523 --> 01:18:52,357 Не сдавайся. 973 01:18:53,317 --> 01:18:56,528 Когда Малфой сбежал, я подумал Я тоже никогда его больше не увижу. 974 01:18:58,322 --> 01:19:01,658 Малфой? Ручная гремучая змея, которую подарил мне мой сумасшедший дядя Эрни? 975 01:19:01,742 --> 01:19:05,287 Его не было шесть недель. Мы все думали, что он мертв. 976 01:19:05,370 --> 01:19:08,665 Пока соседи не нашли его в задней части своей тостерной печи. 977 01:19:11,960 --> 01:19:13,754 Чудеса действительно случаются, Джош. 978 01:19:29,353 --> 01:19:30,354 Вот он идет. 979 01:19:41,406 --> 01:19:42,824 Мам, я в порядке. 980 01:19:42,908 --> 01:19:45,619 Я знаю, что с тобой все в порядке. Я собираюсь убедиться, что ты останешься таким же. 981 01:19:45,702 --> 01:19:46,703 Ну же. 982 01:20:03,345 --> 01:20:04,555 Куда ты идешь? 983 01:20:05,347 --> 01:20:07,015 - Выношу мусор. - хорошо . 984 01:20:07,099 --> 01:20:08,684 - Будь осторожен. - Будь осторожен. 985 01:20:31,540 --> 01:20:32,875 Как ты мог это сделать? 986 01:20:32,958 --> 01:20:36,211 Я спрашивал себя один и тот же вопрос снова и снова, Джош. 987 01:20:37,838 --> 01:20:40,174 Но, видите ли, у меня ничего нет. 988 01:20:41,300 --> 01:20:43,010 Ни семьи, ни друзей. 989 01:20:43,093 --> 01:20:44,595 Тогда почему ты продолжаешь уходить от него? 990 01:20:44,678 --> 01:20:45,929 Когда Лайл поперхнулся, 991 01:20:46,013 --> 01:20:49,224 Мне пришлось вернуться и сделать это самостоятельно. 992 01:20:50,058 --> 01:20:51,977 Снова. Да. 993 01:20:52,060 --> 01:20:55,230 Но я не мог, потому что это никого не интересует... 994 01:20:56,899 --> 01:20:57,733 я. 995 01:20:58,483 --> 01:21:00,777 И я многим людям должен кучу денег. 996 01:21:00,861 --> 01:21:01,987 Много денег. 997 01:21:02,070 --> 01:21:05,741 Поэтому, когда Алистер Грампс предложил мне эти деньги, мне пришлось их взять. 998 01:21:05,824 --> 01:21:08,785 Из нужды, из страха, из слабости. 999 01:21:10,829 --> 01:21:13,081 И я ненавидел себя за то, что делал это. 1000 01:21:13,165 --> 01:21:15,417 Хорошо, потому что я тоже тебя ненавижу. 1001 01:21:15,501 --> 01:21:19,129 Но это не обо мне и не о тебе. Это насчет Лайла. 1002 01:21:20,339 --> 01:21:23,383 Ты не хуже меня знаешь, что мы не можем оставить его в этом зоопарке. 1003 01:21:23,467 --> 01:21:25,677 Так что, если у вас хватит на это духу, 1004 01:21:25,761 --> 01:21:29,431 если у тебя в животе горит огонь Я знаю, что у тебя есть, 1005 01:21:29,515 --> 01:21:30,891 вас есть, 1006 01:21:30,974 --> 01:21:34,436 вы, молодой человек, поможете мне вытащить этого крокодила из зоопарка. 1007 01:21:34,520 --> 01:21:39,191 Да, потому что на нашей стороне магия. 1008 01:21:39,274 --> 01:21:40,651 Сила иллюзии. 1009 01:21:41,735 --> 01:21:43,195 Волшебная магия. 1010 01:21:44,780 --> 01:21:46,949 Здесь нет никакой магии, Гектор. 1011 01:21:52,621 --> 01:21:54,998 Я буду у Восточных ворот в 4 часа утра. 1012 01:21:55,082 --> 01:21:56,708 В четыре утра будь там. 1013 01:22:50,053 --> 01:22:53,390 Присоединяйтесь к нам в прямом эфире завтра, прямо здесь, в Нью-Йорке. 1014 01:22:53,473 --> 01:22:58,395 Мы коронуем следующую суперзвезду мира в финале «Покажи нам, на что ты способен». 1015 01:23:00,606 --> 01:23:02,482 О, нет... 1016 01:23:10,657 --> 01:23:12,659 - Что у нас здесь? - Мой дорогой друг. 1017 01:23:12,743 --> 01:23:14,828 Могу я получить некоторую помощь, пожалуйста? 1018 01:23:15,746 --> 01:23:20,542 Я думал, что разгадал этот трюк, но попал в небольшую передрягу. 1019 01:23:20,626 --> 01:23:21,460 Пожалуйста. 1020 01:23:23,337 --> 01:23:26,465 - хорошо . Какой-то трюк с наручниками? - спасибо. 1021 01:23:26,548 --> 01:23:29,259 Это выглядит безумием. Может быть, если ты будешь двигаться в ту сторону... 1022 01:23:29,801 --> 01:23:30,636 Эй. 1023 01:23:31,428 --> 01:23:32,262 Эй, эй. 1024 01:23:33,180 --> 01:23:34,223 Волшебная магия. 1025 01:23:34,932 --> 01:23:36,141 Выпустите меня отсюда. 1026 01:23:36,225 --> 01:23:37,809 Это не займет много времени. Я обещаю 1027 01:23:37,893 --> 01:23:40,729 Нет, ты не можешь туда войти. Ты не можешь туда войти. 1028 01:23:40,812 --> 01:23:42,481 Вернись сюда. Вернись сюда. 1029 01:23:52,950 --> 01:23:53,867 Лайл. 1030 01:23:58,413 --> 01:23:59,498 Лайл. 1031 01:24:03,252 --> 01:24:04,086 Не Лайл. 1032 01:24:04,169 --> 01:24:06,004 Не Лайл. 1033 01:24:10,384 --> 01:24:11,635 Нехорошо. 1034 01:24:12,177 --> 01:24:13,929 Это действительно был твой план? 1035 01:24:14,513 --> 01:24:16,348 Я знал, что ты придешь. 1036 01:24:17,057 --> 01:24:19,768 Да, заберитесь туда и, пожалуйста, поймайте мою веревку. 1037 01:24:19,852 --> 01:24:21,687 Ты должен вытащить меня отсюда. 1038 01:24:21,770 --> 01:24:22,604 Джош? 1039 01:24:23,981 --> 01:24:25,399 - Да ладно. Джош. - Лайл. 1040 01:24:27,943 --> 01:24:28,777 Лайл. 1041 01:24:29,361 --> 01:24:30,362 Лайл. 1042 01:24:31,697 --> 01:24:33,782 Помоги мне. Помоги мне. 1043 01:24:37,327 --> 01:24:38,161 Лайл. 1044 01:24:40,247 --> 01:24:41,248 Нет, нет, нет. 1045 01:24:41,331 --> 01:24:42,249 Джош? 1046 01:24:42,833 --> 01:24:45,711 Ты должен поговорить с ним. Скажи ему, чтобы он помог мне. 1047 01:24:45,794 --> 01:24:48,255 Это не я должен с ним разговаривать, Гектор. 1048 01:24:49,006 --> 01:24:50,048 Это ты. 1049 01:24:50,632 --> 01:24:51,466 Но... 1050 01:24:54,845 --> 01:24:59,850 Я понимаю, что, возможно, не всегда действовал наилучшим из возможных способов, Лайл. 1051 01:24:59,933 --> 01:25:02,978 Но я показал тебе мир. 1052 01:25:03,061 --> 01:25:05,355 Я познакомил вас с маслом из белого трюфеля. 1053 01:25:05,439 --> 01:25:06,982 Я научил тебя лунной походке. 1054 01:25:08,066 --> 01:25:09,067 Ладно, ладно, ладно. 1055 01:25:09,151 --> 01:25:12,237 Я приношу свои извинения. Мое поведение было непростительным. 1056 01:25:12,321 --> 01:25:14,781 Я использовал тебя, и я бросил тебя. 1057 01:25:16,408 --> 01:25:18,202 И это моя вина, что ты здесь. 1058 01:25:18,285 --> 01:25:20,162 Но, пожалуйста, вернись со мной. 1059 01:25:20,245 --> 01:25:22,039 Возвращайся туда, где тебе самое место. 1060 01:25:23,290 --> 01:25:24,124 Вернуться к... 1061 01:25:32,883 --> 01:25:33,800 Вернемся к Джошу. 1062 01:25:38,805 --> 01:25:39,806 И Приммы. 1063 01:25:42,518 --> 01:25:43,519 К твоей семье. 1064 01:25:58,784 --> 01:26:00,702 Мы должны вытащить тебя отсюда. 1065 01:26:05,916 --> 01:26:08,126 Скажи мне, что вторая часть твоего плана лучше. 1066 01:26:08,210 --> 01:26:09,711 Не лучше. Это идеально. 1067 01:26:09,795 --> 01:26:12,589 У меня Эванджелин припаркована у ворот. 1068 01:26:12,673 --> 01:26:14,508 Мы можем обогнать на ней кого угодно. 1069 01:26:14,591 --> 01:26:16,552 Но Лайл не может просто продолжать убегать. 1070 01:26:16,635 --> 01:26:19,763 Конечно, он может. Вы были бы поражены, от чего вы можете убежать. 1071 01:26:19,847 --> 01:26:21,348 - Бывшие жены. - Руки вверх. 1072 01:26:21,431 --> 01:26:22,766 Кредиторы. 1073 01:26:24,643 --> 01:26:25,936 Смотрители парка. 1074 01:26:26,019 --> 01:26:28,105 Нет, нет, это не жизнь. 1075 01:26:28,188 --> 01:26:30,691 Мы должны показать людям, на что способен Лайл. 1076 01:26:31,483 --> 01:26:33,402 Что им не нужно его бояться. 1077 01:26:33,485 --> 01:26:35,070 Мы должны им показать... 1078 01:26:50,169 --> 01:26:52,129 Иди, забери Лайла. У меня есть это. 1079 01:26:54,673 --> 01:26:55,883 Извини, но не этот. 1080 01:26:59,178 --> 01:27:01,263 Дай мне минутку. Дай мне минутку. 1081 01:27:02,181 --> 01:27:06,727 Приготовьтесь к тому, что ваш флаббер по-настоящему вздохнет. 1082 01:27:18,363 --> 01:27:20,365 Нет, у нас нет никого, кто мог бы им управлять. 1083 01:27:46,725 --> 01:27:48,477 Иди, иди, иди. 1084 01:27:48,560 --> 01:27:50,270 Давай, Джош. 1085 01:27:50,354 --> 01:27:51,688 Ну же. 1086 01:27:51,772 --> 01:27:53,565 Они покидают парк. Вызовите полицию. 1087 01:27:53,649 --> 01:27:54,483 Копировать. 1088 01:27:57,861 --> 01:27:59,112 Извините. 1089 01:28:05,619 --> 01:28:07,037 Сколько еще? 1090 01:28:14,753 --> 01:28:15,671 Лайл. 1091 01:28:18,632 --> 01:28:20,634 Всем подразделениям, у нас крокодил на мотоцикле, 1092 01:28:20,717 --> 01:28:22,261 входим в Театральный район. 1093 01:28:22,344 --> 01:28:23,929 У тебя есть что? 1094 01:29:13,395 --> 01:29:16,148 Где Джош? Его нет в его комнате. Я искал везде. 1095 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 Что он делает на Таймс-сквер? 1096 01:29:25,616 --> 01:29:27,075 Эй, эй. 1097 01:29:27,159 --> 01:29:28,410 Я стою на ступеньках. 1098 01:29:28,493 --> 01:29:30,621 Да, мне нужна твоя помощь. Где это? 1099 01:29:32,539 --> 01:29:34,082 Я у двери за кулисы. 1100 01:29:43,008 --> 01:29:44,426 Что ты здесь делаешь? 1101 01:29:47,554 --> 01:29:48,555 Это...? 1102 01:29:48,639 --> 01:29:49,640 Это...? 1103 01:29:49,723 --> 01:29:52,976 Да, и нам нужно показать людям, на что он способен. 1104 01:29:53,060 --> 01:29:54,603 Нам нужна ваша помощь. 1105 01:29:55,771 --> 01:29:56,647 Труди. 1106 01:29:58,148 --> 01:29:59,149 Следуйте за мной. 1107 01:30:02,819 --> 01:30:03,820 Эй, эй. 1108 01:30:04,363 --> 01:30:08,158 Кайша из Кингспорта, проверь. Откуда Кайша родом...? 1109 01:30:12,287 --> 01:30:13,163 Безопасность? 1110 01:30:13,247 --> 01:30:15,541 Еще одно невероятное представление. 1111 01:30:15,624 --> 01:30:19,336 Отправьте свой голос на длинный номер в нижней части ваших экранов. 1112 01:30:19,419 --> 01:30:22,673 Еще раз, Тамия и Талулла. 1113 01:30:22,756 --> 01:30:25,384 И если вы думали, что талант на этом и остановился, 1114 01:30:25,467 --> 01:30:26,718 о, боже, так и есть... 1115 01:30:39,147 --> 01:30:42,025 - Что происходит? - Что происходит? 1116 01:30:42,109 --> 01:30:44,236 Подождите, это настоящий крокодил? 1117 01:30:50,450 --> 01:30:51,410 Он у тебя? 1118 01:30:51,493 --> 01:30:52,619 Поймал его, сэр. Копировать. 1119 01:31:01,503 --> 01:31:03,714 Тебе просто придется довериться мне сейчас. 1120 01:31:04,298 --> 01:31:05,132 Это оно. 1121 01:31:05,674 --> 01:31:07,384 Лайл, ты должен спеть. 1122 01:31:10,137 --> 01:31:11,430 Все в порядке. 1123 01:31:14,266 --> 01:31:15,976 Мы сделаем это вместе. 1124 01:31:38,332 --> 01:31:42,002 Может быть, мы начали довольно с малого 1125 01:31:42,085 --> 01:31:45,047 Но взгляните на нас сейчас 1126 01:31:45,130 --> 01:31:48,800 Взгляните на нас сейчас 1127 01:31:51,053 --> 01:31:55,057 Внезапно стоящий на высоте 10 футов 1128 01:31:55,140 --> 01:31:57,684 Взгляните на нас сейчас 1129 01:31:57,768 --> 01:32:02,731 Взгляните на нас сейчас 1130 01:32:04,274 --> 01:32:07,736 Приятель, ты был всем, что для этого требовалось 1131 01:32:12,658 --> 01:32:16,161 Так что взгляните на нас 1132 01:32:17,496 --> 01:32:18,830 Ты должен им показать. 1133 01:32:20,832 --> 01:32:25,420 Взгляните на нас 1134 01:32:27,756 --> 01:32:29,675 Сейчас 1135 01:32:29,758 --> 01:32:32,719 Взгляните на нас сейчас 1136 01:32:32,803 --> 01:32:39,643 Взгляните на нас сейчас 1137 01:32:42,980 --> 01:32:44,940 О, да 1138 01:32:45,524 --> 01:32:49,945 Когда этот идеальный план Съезжаю с катушек 1139 01:32:50,028 --> 01:32:53,156 Куча неприятностей у нас на хвосте 1140 01:32:53,240 --> 01:32:57,286 Пришло время отполировать эти чешуйки 1141 01:32:57,369 --> 01:32:59,872 И отдадим этому все, что у нас есть 1142 01:32:59,955 --> 01:33:03,834 Потому что в центре внимания 1143 01:33:03,917 --> 01:33:07,337 Возможно, мы просто нашли свое место 1144 01:33:09,256 --> 01:33:11,258 - Да ладно. - Давай, поехали. 1145 01:33:17,431 --> 01:33:20,225 Дайте нам прожектор и толпу 1146 01:33:20,309 --> 01:33:21,643 Взгляните на нас сейчас 1147 01:33:21,727 --> 01:33:23,562 Взгляните на нас сейчас 1148 01:33:23,645 --> 01:33:26,064 Готов спеть нашу песню вслух 1149 01:33:26,148 --> 01:33:28,150 Взгляните на нас сейчас 1150 01:33:29,985 --> 01:33:31,486 Большой шебанг 1151 01:33:31,570 --> 01:33:32,905 Наш грандиозный дебют 1152 01:33:32,988 --> 01:33:35,908 Теперь мы освоились Из меня плюс ты 1153 01:33:35,991 --> 01:33:41,705 Кажется, наши мечты Просто может как-нибудь получиться 1154 01:33:41,788 --> 01:33:44,750 Приятель, ты был всем, что для этого требовалось 1155 01:33:44,833 --> 01:33:47,753 Приятель, ты был всем, что для этого требовалось 1156 01:33:47,836 --> 01:33:50,088 Приятель, ты был всем, что для этого требовалось 1157 01:33:50,172 --> 01:33:53,008 - Взгляните на нас сейчас - Взгляните на нас сейчас 1158 01:33:53,091 --> 01:33:55,802 - Взгляните на нас сейчас - Взгляните на нас сейчас 1159 01:33:55,886 --> 01:33:59,139 - Взгляните на нас сейчас - Взгляните на нас сейчас 1160 01:33:59,223 --> 01:34:02,100 - Взгляните на нас сейчас - Взгляните на нас сейчас 1161 01:34:02,184 --> 01:34:04,811 - Взгляните на нас сейчас - Взгляните на нас сейчас 1162 01:34:04,895 --> 01:34:07,814 - Взгляните на нас сейчас - Взгляните на нас сейчас 1163 01:34:08,398 --> 01:34:11,360 Да, да 1164 01:34:11,443 --> 01:34:13,362 Да 1165 01:34:14,196 --> 01:34:21,203 Взгляните на нас сейчас 1166 01:34:32,047 --> 01:34:33,423 Все в порядке. 1167 01:34:50,482 --> 01:34:54,152 То, что я хочу сказать, Ваша честь, в том, что ничего не изменилось. 1168 01:34:54,236 --> 01:34:55,904 Так пел крокодил. 1169 01:34:55,988 --> 01:34:56,947 Ну и что? 1170 01:34:57,030 --> 01:34:58,782 Это было даже не так хорошо. 1171 01:34:59,366 --> 01:35:02,703 О, вы просто впечатлены, потому что это был крокодил. 1172 01:35:03,412 --> 01:35:05,998 Он все еще был вырван из зоопарка. 1173 01:35:06,081 --> 01:35:10,669 И в соответствии со всеми до единого городскими правилами, 1174 01:35:10,752 --> 01:35:14,715 его нельзя хранить в домашней резиденции. 1175 01:35:15,966 --> 01:35:18,468 - Порядок, порядок. - Все в порядке. 1176 01:35:20,470 --> 01:35:22,389 Боюсь, истец прав. 1177 01:35:24,308 --> 01:35:26,226 Но кто хочет быть просто правым 1178 01:35:26,310 --> 01:35:28,979 когда вместо этого вы можете быть сказочно триумфальным? 1179 01:35:29,062 --> 01:35:30,606 Доброе утро, ваша честь. Прошу прощения. 1180 01:35:30,689 --> 01:35:33,650 У меня здесь есть кое-какие документы, которые были украдены у меня 1181 01:35:33,734 --> 01:35:36,236 которые имеют жизненно важное значение для данного дела. 1182 01:35:36,320 --> 01:35:37,237 Какие документы? 1183 01:35:37,321 --> 01:35:40,282 Подлинные документы на дом на Восточной 88-й улице. 1184 01:35:40,365 --> 01:35:42,784 Откуда они у тебя? Они были у меня под кроватью. 1185 01:35:42,868 --> 01:35:44,953 Меня привел к ним новый друг. 1186 01:35:47,915 --> 01:35:49,041 Почему? 1187 01:35:49,124 --> 01:35:50,792 - Дай мне посмотреть на это. - конечно. 1188 01:35:52,252 --> 01:35:54,880 Эти бумаги датируются временами моей бабушки по материнской линии, 1189 01:35:54,963 --> 01:35:56,757 Эвелин Т. Валенти. 1190 01:35:57,341 --> 01:36:00,135 Не только женщина, которая построила дом на Восточной 88-й улице, 1191 01:36:00,219 --> 01:36:03,889 но женщина, которая была основательницей Нью-Йоркского зоопарка. 1192 01:36:03,972 --> 01:36:05,432 - Это чушь собачья. - что? 1193 01:36:05,516 --> 01:36:08,477 Это специальный документ, выданный городом Нью-Йорком. 1194 01:36:08,560 --> 01:36:12,272 В знак признательности за вклад моей бабушки в развитие города, 1195 01:36:12,356 --> 01:36:15,526 и чтобы приспособиться к ее увлечению животными. 1196 01:36:15,609 --> 01:36:18,445 "Настоящим предоставляется дом на Восточной 88-й улице 1197 01:36:18,529 --> 01:36:23,700 специальный отказ от размещения любого экзотического существа в качестве домашнего животного." 1198 01:36:24,326 --> 01:36:28,497 Конечно, ваша честь не может быть настолько глупа, чтобы рассматривать это. 1199 01:36:32,751 --> 01:36:33,752 Одобрено. 1200 01:36:34,294 --> 01:36:35,295 Да. 1201 01:36:37,172 --> 01:36:40,008 Ваша честь, это нелепо. 1202 01:36:40,092 --> 01:36:41,760 Я требую неправильного судебного разбирательства. 1203 01:36:41,844 --> 01:36:43,136 Это абсурд. 1204 01:36:44,221 --> 01:36:45,597 Подожди секунду. Лоретта? 1205 01:36:45,681 --> 01:36:47,516 - привет. - Лоретта? 1206 01:36:55,482 --> 01:36:57,860 Убери свои грязные руки от моей Лоретты! 1207 01:37:03,156 --> 01:37:04,700 Ладно, все, поехали. 1208 01:37:04,783 --> 01:37:05,909 Расслабься, у нас есть время. 1209 01:37:06,577 --> 01:37:08,245 Я схожу за солнцезащитным кремом. 1210 01:37:08,328 --> 01:37:11,373 Подожди, подожди. Что все это значит? Где...? 1211 01:37:11,456 --> 01:37:12,708 Гектор, доброе утро. 1212 01:37:12,791 --> 01:37:14,751 - Куда ты идешь? - Садитесь в машину, ребята. 1213 01:37:14,835 --> 01:37:18,255 Держаться. У меня уже есть более 200 заказов на Лайла. 1214 01:37:18,338 --> 01:37:20,299 Двести бронирований только в Нью-Йорке. 1215 01:37:20,382 --> 01:37:23,760 Как только мы отправимся в национальный тур, мы будем купаться в деньгах. 1216 01:37:23,844 --> 01:37:27,472 Мы не собираемся в национальный тур. Мы едем в отпуск. 1217 01:37:27,556 --> 01:37:28,599 На чем? 1218 01:37:28,682 --> 01:37:31,685 Ты вообще когда-нибудь раньше был в отпуске, Лайл? 1219 01:37:35,939 --> 01:37:37,274 Я купил тебе поплавок. 1220 01:37:40,444 --> 01:37:41,278 Это мило. 1221 01:37:49,828 --> 01:37:51,955 Ладно, ладно. Прекрасно, прекрасно. 1222 01:37:52,039 --> 01:37:54,750 Вместо этого мы проведем экскурсию по стадиону. 1223 01:37:54,833 --> 01:37:56,043 Меньше свиданий, 1224 01:37:56,126 --> 01:37:58,504 но мы соберем ровно столько же людей. 1225 01:38:03,050 --> 01:38:04,051 Пока. 1226 01:38:06,428 --> 01:38:07,262 Пока. 1227 01:38:10,224 --> 01:38:11,183 Пока. 1228 01:38:12,392 --> 01:38:13,393 Гектор? 1229 01:38:13,477 --> 01:38:14,311 Да? 1230 01:38:17,940 --> 01:38:19,775 Мне жаль, малыш, но... 1231 01:38:21,026 --> 01:38:22,069 Сделай это, Малфой. 1232 01:38:40,838 --> 01:38:42,172 Есть ли у него агент? 1233 01:38:45,801 --> 01:38:46,969 Теперь он это делает. 1234 01:38:50,472 --> 01:38:52,140 У него есть отношение. 1235 01:38:55,727 --> 01:38:56,562 Пойдем. 1236 01:38:58,021 --> 01:38:59,273 И мы уходим. 1237 01:39:07,155 --> 01:39:08,365 Как насчет...? 1238 01:39:11,159 --> 01:39:12,494 Включи музыку Лайла. 1239 01:39:25,966 --> 01:39:29,511 Но самый большой пинок, который я когда-либо получал 1240 01:39:29,595 --> 01:39:32,764 делал кое-что Называется Крокодиловая скала 1241 01:39:32,848 --> 01:39:35,642 В то время как другие дети Мы зажигали круглые сутки 1242 01:39:35,726 --> 01:39:37,060 Привет, Лоретта. 1243 01:39:37,144 --> 01:39:40,147 Мы прыгали и подпрыгивали К Крокодиловой скале, да 1244 01:39:40,230 --> 01:39:42,566 Качание крокодила - это что-то шокирующее 1245 01:39:42,649 --> 01:39:45,694 Когда твои ноги просто не могут устоять на месте 1246 01:39:46,236 --> 01:39:51,950 Я никогда не знал лучшего времени для себя И я думаю, что никогда этого не сделаю 1247 01:39:52,492 --> 01:39:55,495 О, господи, мама Эти пятничные вечера 1248 01:39:55,579 --> 01:39:58,957 Когда Сьюзи носила свои платья в обтяжку 1249 01:39:59,499 --> 01:40:04,379 Крокодил, раскачивающийся, скрылся из виду.