1 00:00:01,708 --> 00:00:04,750 [theme music] 2 00:00:12,667 --> 00:00:14,000 [indistinct chatter] 3 00:00:15,917 --> 00:00:18,083 [dramatic music] 4 00:00:18,167 --> 00:00:20,542 - Gargamel! - Papa Smurf! 5 00:00:26,042 --> 00:00:29,083 [theme song] 6 00:00:34,083 --> 00:00:37,792 ♪ La-la la-la-la-la la-la la-la-la ♪ 7 00:00:37,875 --> 00:00:41,708 ♪ La-la la-la-la-la la-la la-la-la ♪♪ 8 00:00:44,250 --> 00:00:45,667 splash 9 00:00:47,375 --> 00:00:48,292 [growls] 10 00:00:48,375 --> 00:00:49,750 [neighing] 11 00:00:54,375 --> 00:00:57,417 [music continues] 12 00:01:02,458 --> 00:01:04,958 [theme music] 13 00:01:07,375 --> 00:01:10,417 [Baby bawling] 14 00:01:18,958 --> 00:01:20,708 Papa Smurf, what can we do? 15 00:01:20,792 --> 00:01:24,500 Baby Smurf has been crying like this for hours. 16 00:01:24,583 --> 00:01:27,167 I hate crying for hours! 17 00:01:27,250 --> 00:01:29,625 Oh, I do hope Baby's alright. 18 00:01:29,708 --> 00:01:33,292 Hm. Well, there is no doubt about it. 19 00:01:33,375 --> 00:01:35,458 Baby Smurf is teething. 20 00:01:35,542 --> 00:01:36,875 (Smurfs) Teething? 21 00:01:36,958 --> 00:01:39,083 Teething? What's teething? 22 00:01:39,167 --> 00:01:43,625 Oh, Smurfette. Everybody knows what teething is. 23 00:01:43,708 --> 00:01:47,125 Teething is when you.. Well, uh, when.. 24 00:01:47,208 --> 00:01:49,500 Baby Smurf is going to have a tooth. 25 00:01:49,583 --> 00:01:53,000 And what Baby needs is a visit from the Tooth Fairy. 26 00:01:53,083 --> 00:01:55,750 I never heard of the Tooth Fairy, Papa Smurf. 27 00:01:55,833 --> 00:01:57,708 [bawling] 28 00:01:59,667 --> 00:02:02,500 (Papa Smurf) 'Well, Smurfette, it's been 300 years' 29 00:02:02,583 --> 00:02:03,833 'since anyone around here' 30 00:02:03,917 --> 00:02:06,917 'needed the services of the Tooth Fairy.' 31 00:02:07,000 --> 00:02:08,458 [wind howling] 32 00:02:08,542 --> 00:02:11,083 [ominous music] 33 00:02:11,167 --> 00:02:15,250 (Balthazar) 'You need a Tooth Fairy? Ha-ha-ha.' 34 00:02:15,333 --> 00:02:19,958 There's no such thing as a Tooth Fairy, you fool. 35 00:02:20,042 --> 00:02:23,625 But it hurts so much, I can't think straight. 36 00:02:23,708 --> 00:02:25,750 He can't think straight. 37 00:02:25,833 --> 00:02:27,833 Well, think about this. 38 00:02:27,917 --> 00:02:30,250 If you don't get that emerald from the ambassador 39 00:02:30,333 --> 00:02:32,375 I'll throw you both in the moat! 40 00:02:32,458 --> 00:02:34,417 He'll throw us in the moat. 41 00:02:34,500 --> 00:02:38,792 But, Master Balthazar, the pain, the pain! 42 00:02:38,875 --> 00:02:41,708 I'll give you a pain right in the neck! 43 00:02:41,792 --> 00:02:43,625 Now, get me that emerald. 44 00:02:43,708 --> 00:02:47,917 I don't care how you do it, just get me that emerald! 45 00:02:48,000 --> 00:02:50,250 (both) Yes, master. 46 00:02:52,833 --> 00:02:56,583 According to this message, the ambassador from Zad 47 00:02:56,667 --> 00:02:59,917 is at this very moment visiting Homnibus. 48 00:03:00,000 --> 00:03:02,333 That means he could be here tomorrow. 49 00:03:02,417 --> 00:03:05,167 I understand he has his family with him, sire. 50 00:03:05,250 --> 00:03:08,250 He does, indeed. A wife and child. 51 00:03:08,333 --> 00:03:11,292 'Greet him warmly and guide the entourage' 52 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 'safely back to the castle.' 53 00:03:13,667 --> 00:03:14,583 Yes, sire. 54 00:03:14,667 --> 00:03:15,625 But I haven't had 55 00:03:15,708 --> 00:03:17,417 my breakfast yet. 56 00:03:17,500 --> 00:03:18,792 [horse neighing] 57 00:03:20,542 --> 00:03:24,917 Entertain the baby. Entertain the baby. Rats! 58 00:03:25,000 --> 00:03:27,417 Listen, Johan, I'm starving. 59 00:03:27,500 --> 00:03:29,375 Why can't we stop at the Smurf Village 60 00:03:29,458 --> 00:03:31,083 and get something to eat? 61 00:03:31,167 --> 00:03:33,000 Oh, I suppose if we don't 62 00:03:33,083 --> 00:03:36,875 I'll never hear the end of it. 63 00:03:36,958 --> 00:03:39,750 [birds chirping] 64 00:03:39,833 --> 00:03:41,958 (Homnibus) 'Ah, Mr. Ambassador' 65 00:03:42,042 --> 00:03:45,542 'welcome to my humble cottage.' 66 00:03:48,208 --> 00:03:52,792 Now, this is an order, Clumsy. Whatever you do, don't let go. 67 00:03:52,875 --> 00:03:55,458 - Yes, sir. - Oh! 68 00:03:55,542 --> 00:03:57,042 splash 69 00:03:57,125 --> 00:04:00,625 Clumsy, you did it again. 70 00:04:00,708 --> 00:04:02,792 Oh, gee, uh, sorry, Brainy. 71 00:04:02,875 --> 00:04:05,042 Oh, sure you're sorry. 72 00:04:05,125 --> 00:04:09,125 But let me tell you, it'll be your fault if we miss the play. 73 00:04:09,208 --> 00:04:10,167 [growling] 74 00:04:10,250 --> 00:04:12,000 A dragon! 75 00:04:12,083 --> 00:04:14,625 A green-eyed dragon! 76 00:04:16,000 --> 00:04:18,375 (Brainy) 'Hey, wait for me!' 77 00:04:18,458 --> 00:04:21,583 Help! Help! 78 00:04:21,667 --> 00:04:24,208 [fire crackling] 79 00:04:25,542 --> 00:04:28,833 Oh, please. Someone help me. 80 00:04:28,917 --> 00:04:32,292 Fear not, fair maiden. I will save thee. 81 00:04:32,375 --> 00:04:34,833 swoosh 82 00:04:34,917 --> 00:04:36,500 [fire crackling] 83 00:04:36,583 --> 00:04:38,042 [Smurfs cheering] 84 00:04:38,125 --> 00:04:39,750 My hero. 85 00:04:39,833 --> 00:04:41,792 [cheering] 86 00:04:42,542 --> 00:04:44,458 [rumbling] 87 00:04:45,625 --> 00:04:47,667 Turn off the water! 88 00:04:47,750 --> 00:04:49,125 [all laughing] 89 00:04:49,208 --> 00:04:51,083 splash 90 00:04:51,167 --> 00:04:53,167 [clamoring] 91 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 splash 92 00:04:57,125 --> 00:04:59,083 [Smurfs laughing] 93 00:05:00,792 --> 00:05:04,750 Well, Papa Smurf. It looks like nothing will amuse Baby. 94 00:05:04,833 --> 00:05:06,792 I'm afraid not, Johan. 95 00:05:06,875 --> 00:05:09,792 I think it's time to send for the Tooth Fairy. 96 00:05:09,875 --> 00:05:11,375 [intense music] 97 00:05:11,458 --> 00:05:15,458 (male #1) 'Oh! My tooth is killing me!' 98 00:05:15,542 --> 00:05:19,833 Quiet, or you won't have any teeth! 99 00:05:19,917 --> 00:05:23,375 Now listen to me, you will intercept the ambassador 100 00:05:23,458 --> 00:05:24,958 on Molar Mountain. 101 00:05:25,042 --> 00:05:28,708 - Isn't that mountain haunted? - Nonsense! 102 00:05:28,792 --> 00:05:30,917 If the ambassador takes the high road 103 00:05:31,000 --> 00:05:33,583 arrange for the bridge to collapse. 104 00:05:33,667 --> 00:05:35,333 'And if they take the low road' 105 00:05:35,417 --> 00:05:38,083 'arrange a rock slide. Ha-ha-ha!' 106 00:05:38,167 --> 00:05:41,875 I want that emerald! 107 00:05:41,958 --> 00:05:45,542 Do you really think the master has a moat monster? 108 00:05:45,625 --> 00:05:49,458 Oh, don't be silly. He's just trying to scare us. 109 00:05:49,542 --> 00:05:52,250 [growling] 110 00:05:52,333 --> 00:05:54,333 - Yeow! - Yeow! 111 00:05:56,417 --> 00:05:59,417 My fondest regards to Homnibus, Johan. 112 00:05:59,500 --> 00:06:02,083 Please tell him I'm looking forward to a game soon. 113 00:06:02,167 --> 00:06:05,250 And thank you for your hospitality, Papa Smurf. 114 00:06:05,333 --> 00:06:07,333 (Brainy) Papa Smurf, Papa Smurf! 115 00:06:07,417 --> 00:06:10,417 Oh, Papa Smurf, we saw this terrible monster. 116 00:06:10,500 --> 00:06:13,625 I-it was the biggest monster I've ever seen! 117 00:06:13,708 --> 00:06:15,417 And it had a green eye. 118 00:06:15,500 --> 00:06:17,292 You sure it wasn't a dragon? 119 00:06:17,375 --> 00:06:19,792 Oh, no, it wasn't a dragon, Papa Smurf. 120 00:06:19,875 --> 00:06:22,958 - It was a monster! - 'Where was this monster?' 121 00:06:23,042 --> 00:06:24,792 At the frog pond, Papa Smurf. 122 00:06:24,875 --> 00:06:28,000 The big pound not far from where Homnibus lives. 123 00:06:28,083 --> 00:06:31,458 A monster, you say? Peewit, we must hurry. 124 00:06:31,542 --> 00:06:33,833 The ambassador may be in danger. 125 00:06:33,917 --> 00:06:36,125 Hurry, hurry, hurry, hurry! 126 00:06:36,208 --> 00:06:38,833 We never have time to eat. Rats! 127 00:06:38,917 --> 00:06:41,167 Perhaps, Johan, you wouldn't mind taking along 128 00:06:41,250 --> 00:06:44,167 some of my little Smurfs as far as Molar Mountain. 129 00:06:44,250 --> 00:06:47,458 We have need of the Tooth Fairy and her cave is midway 130 00:06:47,542 --> 00:06:50,583 between the high road and the low road. 131 00:06:50,667 --> 00:06:52,792 [intense music] 132 00:06:52,875 --> 00:06:55,167 I tell you, Johan, all this riding 133 00:06:55,250 --> 00:06:57,458 is not good for my digestion. 134 00:06:57,542 --> 00:06:58,833 [music continues] 135 00:06:58,917 --> 00:07:01,958 screech screech screech 136 00:07:04,125 --> 00:07:07,500 I can't stand this toothache! 137 00:07:07,583 --> 00:07:10,583 He can't stand his toothache. 138 00:07:10,667 --> 00:07:13,750 [indistinct wailing] 139 00:07:15,042 --> 00:07:17,000 What's that? 140 00:07:17,083 --> 00:07:18,583 [wailing continues] 141 00:07:18,667 --> 00:07:20,167 Nothing, just the wind. 142 00:07:20,250 --> 00:07:23,042 I tell you, this mountain is haunted! 143 00:07:23,125 --> 00:07:26,000 It's just the wind. Now get back to work. 144 00:07:26,083 --> 00:07:28,458 It'll take your mind off your tooth. 145 00:07:31,000 --> 00:07:33,958 - Look, down there! - 'Who is it?' 146 00:07:34,042 --> 00:07:36,500 (male #1) 'I don't know, they're too far away.' 147 00:07:36,583 --> 00:07:38,375 According to Papa Smurf's map 148 00:07:38,458 --> 00:07:41,875 the Tooth Fairy's cave is between here and the high road. 149 00:07:41,958 --> 00:07:43,792 Oh, I wish you could go with us. 150 00:07:43,875 --> 00:07:46,042 Papa Smurf said she was very nice. 151 00:07:46,125 --> 00:07:48,458 I'm sorry, the ambassador is waiting. 152 00:07:48,542 --> 00:07:51,708 Let's hope this storm doesn't break before we get there. 153 00:07:51,792 --> 00:07:53,708 [thunder rumbling] 154 00:07:53,792 --> 00:07:55,458 I wonder who that was. 155 00:07:55,542 --> 00:07:58,542 Who cares? Let's get back to work. 156 00:07:58,625 --> 00:08:01,708 We still have to arrange a rock slide. 157 00:08:01,792 --> 00:08:03,792 [thunder rumbling] 158 00:08:05,125 --> 00:08:08,875 I hope my present doesn't get wet. 159 00:08:08,958 --> 00:08:12,000 [indistinct wailing] 160 00:08:14,500 --> 00:08:17,208 Don't tell me that's the wind. 161 00:08:17,292 --> 00:08:20,375 [thunder rumbling] 162 00:08:23,750 --> 00:08:26,458 [braying] 163 00:08:26,542 --> 00:08:29,625 [instrumental music] 164 00:08:33,458 --> 00:08:35,083 Check. Ha-ha-ha. 165 00:08:35,167 --> 00:08:37,917 The townsfolk think your camel is a monster. 166 00:08:38,000 --> 00:08:40,375 - 'Ha-ha-ha.' - I suppose it is. 167 00:08:40,458 --> 00:08:43,375 If you've never seen a screaming camel before. 168 00:08:43,458 --> 00:08:45,083 [Zona Shiba bawling] 169 00:08:46,667 --> 00:08:49,042 With all due respect, ambassador 170 00:08:49,125 --> 00:08:50,708 I don't know which is worse. 171 00:08:50,792 --> 00:08:53,833 A screaming camel or a screaming baby. 172 00:08:53,917 --> 00:08:57,250 What is the matter with Zona Shiba, my beloved? 173 00:08:57,333 --> 00:08:59,833 The poor child is teething. 174 00:08:59,917 --> 00:09:02,125 Surely there is something we can do. 175 00:09:02,208 --> 00:09:06,292 There is, husband, but, alas, we are far, far from home. 176 00:09:06,375 --> 00:09:09,000 Well, babies are not in my line 177 00:09:09,083 --> 00:09:11,792 but I do wish I had something to help. 178 00:09:11,875 --> 00:09:13,458 [horse trotting] 179 00:09:13,542 --> 00:09:14,792 (Peewit) 'What this baby needs' 180 00:09:14,875 --> 00:09:17,000 is a Tooth Fairy. As a matter of fa-- 181 00:09:17,083 --> 00:09:20,125 Most royal ambassador, I have been charged by my king 182 00:09:20,208 --> 00:09:21,708 to escort you to the castle. 183 00:09:21,792 --> 00:09:26,167 My family and I most gratefully appreciate your escort. 184 00:09:26,250 --> 00:09:28,167 [Zona Shiba bawling] 185 00:09:28,250 --> 00:09:31,958 I'm sure Dame Barbara can take care of the baby's problem. 186 00:09:32,042 --> 00:09:34,042 I will return to the castle immediately. 187 00:09:34,125 --> 00:09:37,875 - We just got here! - Surely you must be tired. 188 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 Besides, there is a storm coming. 189 00:09:40,458 --> 00:09:42,292 My king would have it no other way. 190 00:09:42,375 --> 00:09:45,667 But, Johan, I haven't had my dinner yet. 191 00:09:45,750 --> 00:09:49,042 Do not fret, Peewit. I shall go alone. 192 00:09:49,125 --> 00:09:51,333 Hyah, Bayard! Hyah! 193 00:09:51,417 --> 00:09:55,042 We'll take the high road, old boy. Save a little time. 194 00:09:55,125 --> 00:09:57,708 [thunder rumbling] 195 00:09:59,583 --> 00:10:01,667 Her cave must be right up there. 196 00:10:01,750 --> 00:10:05,708 Oh, yeah. I can hardly wait to give her my present. 197 00:10:05,792 --> 00:10:07,500 [laughing] 198 00:10:07,583 --> 00:10:10,667 [indistinct wailing] 199 00:10:12,583 --> 00:10:17,417 On second thought, heh-heh-heh, maybe I can wait. 200 00:10:18,583 --> 00:10:19,542 [indistinct wailing] 201 00:10:19,625 --> 00:10:21,292 There it is again. 202 00:10:21,375 --> 00:10:24,583 Well, I say, let's get out of here! 203 00:10:24,667 --> 00:10:28,208 Wait. You.. We're not going anywhere. 204 00:10:28,292 --> 00:10:30,750 We've got a job to do. 205 00:10:30,833 --> 00:10:32,667 If we don't get that emerald 206 00:10:32,750 --> 00:10:35,208 Balthazar will throw us in the moat! 207 00:10:35,292 --> 00:10:37,833 [thunder rumbling] 208 00:10:39,292 --> 00:10:42,208 Oh, this is a scary place. 209 00:10:42,292 --> 00:10:45,208 Uh, Tooth Fairy. Hello! 210 00:10:45,292 --> 00:10:49,667 - 'Uh, anybody home?' - It's us, the Smurfs. 211 00:10:49,750 --> 00:10:53,875 I have a surprise for you, Tooth Fairy. Ha-ha-ha. 212 00:10:53,958 --> 00:10:57,042 [indistinct wailing] 213 00:10:59,625 --> 00:11:03,542 Scary or not, we'll catch a cold if we stay out in this rain. 214 00:11:03,625 --> 00:11:05,708 [thunder rumbling] 215 00:11:05,792 --> 00:11:09,458 I wonder if the ambassador will take the high road 216 00:11:09,542 --> 00:11:10,917 or the low road. 217 00:11:11,000 --> 00:11:13,250 - Who cares? - I care! 218 00:11:13,333 --> 00:11:15,667 Suppose all this rock buries them 219 00:11:15,750 --> 00:11:17,917 how will we get the emerald then? 220 00:11:18,000 --> 00:11:20,500 It's a lot easier lifting rocks 221 00:11:20,583 --> 00:11:23,167 than fighting those guards. 222 00:11:23,250 --> 00:11:24,750 [horse neighing] 223 00:11:24,833 --> 00:11:27,917 - What's that noise? - G-ghost? 224 00:11:28,000 --> 00:11:30,542 No, it's a horseman. Look. 225 00:11:30,625 --> 00:11:35,250 'You fool, I told you we cut the bridge too soon.' 226 00:11:35,333 --> 00:11:37,542 [horse trotting] 227 00:11:37,625 --> 00:11:40,583 [horse neighing] 228 00:11:40,667 --> 00:11:43,667 [intense music] 229 00:11:49,042 --> 00:11:51,000 [intense music] 230 00:11:51,083 --> 00:11:54,125 [horse neighing] 231 00:11:56,208 --> 00:11:58,625 [indistinct wailing] 232 00:11:59,375 --> 00:12:02,958 (all) Oh.. 233 00:12:03,042 --> 00:12:06,417 (Francis) 'Who-o-o is there?' 234 00:12:06,500 --> 00:12:10,750 [gulps] Um, I'm Handy Smurf. Uh, this is Smurfette. 235 00:12:10,833 --> 00:12:12,708 And, uh, this is Jokey Smurf. 236 00:12:12,792 --> 00:12:16,250 (Francis) 'Smurfs? Oh, thank goodness!' 237 00:12:16,333 --> 00:12:19,750 'You are the first to visit me in 300 years!' 238 00:12:19,833 --> 00:12:22,292 A-are you the Tooth Fairy? 239 00:12:22,375 --> 00:12:24,125 'I am indeed.' 240 00:12:24,208 --> 00:12:26,708 Well, Baby Smurf is teething 241 00:12:26,792 --> 00:12:29,125 and Papa Smurf says you can help. 242 00:12:29,208 --> 00:12:32,667 (Francis) 'I would love to help, but I cannot get out.' 243 00:12:32,750 --> 00:12:34,042 Why not? 244 00:12:34,125 --> 00:12:36,333 'Once, a penny was all I could place' 245 00:12:36,417 --> 00:12:37,833 'under an ogre's pillow.' 246 00:12:37,917 --> 00:12:41,042 'It was disappointed, and placed a curse upon me' 247 00:12:41,125 --> 00:12:42,542 'causing this door to appear' 248 00:12:42,625 --> 00:12:45,333 'and I've been shut behind it ever since.' 249 00:12:45,417 --> 00:12:49,542 For 300 years? There must be a way to open it. 250 00:12:49,625 --> 00:12:53,833 'O-oh, there is, but only if you solve the puzzle on the door.' 251 00:12:53,917 --> 00:12:58,625 (Handy) 'You mean, "K+E=4." and "E+Y=.."' 252 00:12:58,708 --> 00:13:03,167 Ten. It's called algebra. A new way of thinking. 253 00:13:03,250 --> 00:13:07,833 Surely this is a wonder, a new way of solving problems. 254 00:13:07,917 --> 00:13:08,875 [Zona Shiba bawling] 255 00:13:08,958 --> 00:13:10,458 I wish it could solve 256 00:13:10,542 --> 00:13:13,042 the problem of my baby crying. 257 00:13:13,125 --> 00:13:14,875 [Zona Shiba bawling] 258 00:13:14,958 --> 00:13:18,083 And she's under a curse, and locked behind an iron door. 259 00:13:18,167 --> 00:13:21,708 And-and she can't get out unless we solve the puzzle. 260 00:13:21,792 --> 00:13:25,875 [laughing] I left her my present anyway. 261 00:13:25,958 --> 00:13:29,125 Hm. K+E=4. 262 00:13:29,208 --> 00:13:31,708 E+Y=10 263 00:13:31,792 --> 00:13:34,750 and K+Y=8. 264 00:13:34,833 --> 00:13:39,208 I wonder what it means. Perhaps Homnibus can help us. 265 00:13:39,292 --> 00:13:43,208 O-o-oh! My tooth's killing me! 266 00:13:43,292 --> 00:13:44,667 Where are you going? 267 00:13:44,750 --> 00:13:47,542 I'm going up and getting that fellow's sword. 268 00:13:47,625 --> 00:13:49,333 He won't need it anymore. 269 00:13:49,417 --> 00:13:51,625 [laughing] Ow! 270 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 'If the ambassador's party shows up, give the rock a push' 271 00:13:55,708 --> 00:13:58,625 'and the slide will destroy them all.' 272 00:13:58,708 --> 00:14:01,250 [intense music] 273 00:14:02,208 --> 00:14:04,750 [horse neighing] 274 00:14:11,042 --> 00:14:14,125 [instrumental music] 275 00:14:14,708 --> 00:14:17,292 [braying] 276 00:14:17,375 --> 00:14:18,750 We'll take the low road. 277 00:14:18,833 --> 00:14:21,250 Perhaps we'll meet Johan on his way back. 278 00:14:21,333 --> 00:14:25,500 [chuckling] So that is the monster my little Smurfs saw. 279 00:14:25,583 --> 00:14:30,875 - Look at the size of that bird. - The master will be pleased. 280 00:14:30,958 --> 00:14:35,708 Hey! Stop! We don't hunt cranes. Bad luck. 281 00:14:36,792 --> 00:14:38,958 Baby Smurf is teething? 282 00:14:39,042 --> 00:14:41,042 So is the ambassador's baby. 283 00:14:41,125 --> 00:14:43,042 A remarkable coincidence. 284 00:14:43,125 --> 00:14:47,292 And now, Papa Smurf, why am I honored with this visit? 285 00:14:47,375 --> 00:14:50,667 (Papa Smurf) 'The Tooth Fairy's trapped behind an iron door.' 286 00:14:50,750 --> 00:14:52,958 [intense music] 287 00:14:53,042 --> 00:14:56,292 - Here they come! - 'And look at that.' 288 00:14:56,375 --> 00:14:59,375 The ambassador is riding on some kind of dragon. 289 00:14:59,458 --> 00:15:01,625 Soon we'll have that emerald. 290 00:15:01,708 --> 00:15:02,958 What the.. 291 00:15:04,958 --> 00:15:06,625 screech 292 00:15:06,708 --> 00:15:09,417 [neighing] 293 00:15:10,542 --> 00:15:12,292 Johan is in trouble! 294 00:15:12,375 --> 00:15:14,083 Hee-ya, Biquette! 295 00:15:14,167 --> 00:15:16,708 [horses trotting] 296 00:15:17,542 --> 00:15:19,375 We will camp here. 297 00:15:22,833 --> 00:15:25,833 And you say the puzzle can be solved with algebra? 298 00:15:25,917 --> 00:15:26,958 Yes. 299 00:15:27,042 --> 00:15:29,625 This is exactly the kind of thinking I need 300 00:15:29,708 --> 00:15:31,000 to free the Tooth Fairy. 301 00:15:31,083 --> 00:15:33,833 Can you tell me how this algebra works? 302 00:15:33,917 --> 00:15:35,125 I'll try. 303 00:15:35,208 --> 00:15:39,208 As yet I'm not so sure I understand it myself. 304 00:15:43,042 --> 00:15:44,833 Johan will be alright. 305 00:15:44,917 --> 00:15:48,167 But he shouldn't be moved until he's better able to travel. 306 00:15:48,250 --> 00:15:50,292 Somebody weakened that bridge. 307 00:15:50,375 --> 00:15:53,917 Well, perhaps, husband, someone knows of the emerald. 308 00:15:54,000 --> 00:15:56,667 If that is so, they will never find it. 309 00:15:56,750 --> 00:15:59,667 It is said that bad men are blind 310 00:15:59,750 --> 00:16:02,208 to the sparkle in a camel's eye. 311 00:16:02,292 --> 00:16:05,292 [braying] 312 00:16:10,125 --> 00:16:12,125 Johan never returned. 313 00:16:12,208 --> 00:16:14,250 He insisted on returning to the castle 314 00:16:14,333 --> 00:16:16,167 to get something to help the baby. 315 00:16:16,250 --> 00:16:19,042 - Did he take the high road? - I don't know. 316 00:16:19,125 --> 00:16:21,042 He left just before the storm. 317 00:16:21,125 --> 00:16:23,917 Rain has never taken out a bridge before. 318 00:16:24,000 --> 00:16:25,417 I should've stopped. 319 00:16:26,875 --> 00:16:28,583 What are they doing now? 320 00:16:28,667 --> 00:16:30,958 Th-they've camped for the night. 321 00:16:31,042 --> 00:16:33,500 - Now what? - We wait until they're asleep. 322 00:16:33,583 --> 00:16:35,875 And then we'll search for the emerald. 323 00:16:35,958 --> 00:16:39,458 - And if we don't find it? - Then we'll take the baby. 324 00:16:39,542 --> 00:16:42,792 I'm sure the ambassador will gladly trade his child 325 00:16:42,875 --> 00:16:47,375 for an emerald. Ha-ha-ha! 326 00:16:47,458 --> 00:16:50,500 [dramatic music] 327 00:16:54,167 --> 00:16:55,792 Look. There's that bird again. 328 00:16:55,875 --> 00:16:58,833 And that Peewit fellow is talking to it. 329 00:16:58,917 --> 00:17:00,833 He's an odd one. 330 00:17:00,917 --> 00:17:05,375 - Johan's alright, Papa Smurf. - A miracle, he's alive! 331 00:17:08,167 --> 00:17:11,083 I wonder where the emerald is. 332 00:17:11,167 --> 00:17:15,167 Shh. Be quiet. Soon they'll be asleep. 333 00:17:15,250 --> 00:17:18,292 [dramatic music] 334 00:17:21,208 --> 00:17:24,333 [camel screaming] 335 00:17:28,208 --> 00:17:29,625 This may take some time. 336 00:17:29,708 --> 00:17:33,458 Please return to the village and bring back Baby Smurf. 337 00:17:37,875 --> 00:17:41,292 Hello? Francis? It is I, Papa Smurf. 338 00:17:41,375 --> 00:17:44,750 (Francis) 'Oh! Papa Smurf! Can you help me?' 339 00:17:44,833 --> 00:17:47,000 I'm certainly going to try. 340 00:17:47,083 --> 00:17:50,333 Let's see now. K+E=4. 341 00:17:50,417 --> 00:17:52,708 So if E+Y=10.. 342 00:17:52,792 --> 00:17:56,042 Then if K stands for key 343 00:17:56,125 --> 00:17:58,583 and the Y stands for.. 344 00:17:58,667 --> 00:18:02,250 'Oh, my! This is difficult.' 345 00:18:03,708 --> 00:18:07,875 I'm certain taking this baby is a terrible thing to do. 346 00:18:07,958 --> 00:18:11,417 It's not as terrible as Balthazar's moat monster. 347 00:18:11,500 --> 00:18:15,333 When they give us the emerald, they can have the baby back. 348 00:18:15,417 --> 00:18:17,250 [Baby bawling] 349 00:18:17,333 --> 00:18:18,917 (Smurfette) Don't cry, Baby Smurf. 350 00:18:19,000 --> 00:18:21,208 Soon we'll be at the Tooth Fairy. 351 00:18:21,292 --> 00:18:22,667 We're almost there. 352 00:18:22,750 --> 00:18:25,458 Let me tell you a joke, Baby Smurf. 353 00:18:25,542 --> 00:18:27,833 It's very funny. Ha-ha-ha. 354 00:18:27,917 --> 00:18:30,667 You see, there was this little bunny. 355 00:18:30,750 --> 00:18:33,542 [laughs] 356 00:18:33,625 --> 00:18:38,292 [bawling] 357 00:18:38,375 --> 00:18:40,000 Don't cry, Baby Smurf. 358 00:18:40,083 --> 00:18:42,500 Look down there. There's the cave. 359 00:18:42,583 --> 00:18:45,333 Look, way up there. A cave. 360 00:18:45,417 --> 00:18:47,625 - Hyah! - Hyah! 361 00:18:52,375 --> 00:18:53,833 It's obvious, Francis 362 00:18:53,917 --> 00:18:57,542 that K, E and Y spell key. 363 00:18:57,625 --> 00:19:00,833 But if E+Y=10, then how can.. 364 00:19:00,917 --> 00:19:02,583 (Francis) 'Someone's coming.' 365 00:19:02,667 --> 00:19:04,875 (Smurfette) We brought Baby Smurf, Papa Smurf. 366 00:19:04,958 --> 00:19:06,583 Have you figured it out yet, Papa Smurf? 367 00:19:06,667 --> 00:19:10,042 This algebraic thinking is proving more difficult 368 00:19:10,125 --> 00:19:11,500 than I thought. 369 00:19:13,042 --> 00:19:17,917 My baby! My baby! Someone has taken my baby! 370 00:19:18,000 --> 00:19:19,375 [braying] 371 00:19:19,458 --> 00:19:23,542 Don't cry, my dearest. We'll find Shiba. 372 00:19:23,625 --> 00:19:27,667 - Over here. Look over here. - Look. Donkey tracks. 373 00:19:27,750 --> 00:19:30,000 They lead up the mountain. 374 00:19:30,083 --> 00:19:33,417 It's alright, Baby Smurf. You'll feel better soon. 375 00:19:33,500 --> 00:19:37,000 Well, a four and ten and eight equal twenty-two. 376 00:19:37,083 --> 00:19:40,125 - Uh, no doubt about that. - No doubt at all. 377 00:19:40,208 --> 00:19:42,917 (Francis) 'Papa Smurf, someone else is coming.' 378 00:19:43,000 --> 00:19:44,750 Over here. 379 00:19:44,833 --> 00:19:47,417 (male #1) 'Well, well, what have we here?' 380 00:19:47,500 --> 00:19:50,833 - An iron door. - And a little box. 381 00:19:50,917 --> 00:19:52,458 [Zona Shiba bawling] 382 00:19:52,542 --> 00:19:55,375 (male #1) I wish this kid would settle down. 383 00:19:55,458 --> 00:19:58,500 What does that say? Can you read? 384 00:19:58,583 --> 00:20:00,875 No. But those are numbers. 385 00:20:00,958 --> 00:20:03,000 That must be the ambassador's baby. 386 00:20:03,083 --> 00:20:05,667 Be quiet, Baby. Those are bad men. 387 00:20:05,750 --> 00:20:08,500 I don't like this place. 388 00:20:08,583 --> 00:20:09,750 boom 389 00:20:09,833 --> 00:20:11,208 Did you hear that? 390 00:20:11,292 --> 00:20:12,667 It came from up there. 391 00:20:12,750 --> 00:20:15,458 Is this somebody's idea of a joke? 392 00:20:15,542 --> 00:20:18,250 Shut up! Shut up! Shut up! 393 00:20:18,333 --> 00:20:22,292 (Francis) 'Oh, no! No!' 394 00:20:22,375 --> 00:20:24,917 haunted. 395 00:20:28,958 --> 00:20:30,667 The donkeys! 396 00:20:34,333 --> 00:20:36,583 The ambassador! 397 00:20:36,667 --> 00:20:38,542 Don't let them get away. 398 00:20:40,208 --> 00:20:43,208 [bawling] 399 00:20:49,208 --> 00:20:52,917 Oh, poor baby. Don't be afraid. 400 00:20:53,000 --> 00:20:54,833 I don't think she's afraid, Smurfette. 401 00:20:54,917 --> 00:20:56,333 I think she's teething. 402 00:20:56,417 --> 00:20:59,750 It must be catching. Ha-ha-ha. 403 00:20:59,833 --> 00:21:02,333 [babbling] 404 00:21:03,083 --> 00:21:05,417 [babbling] 405 00:21:06,667 --> 00:21:09,500 Oh, Papa Smurf, aren't they sweet? 406 00:21:09,583 --> 00:21:12,625 [babbling] 407 00:21:17,708 --> 00:21:20,250 Francis, I'm sorry it's taking so long. 408 00:21:20,333 --> 00:21:24,667 (Francis) 'After 300 years, I've learned to be patient.' 409 00:21:24,750 --> 00:21:28,125 Now if Y is the cave, and K the door 410 00:21:28,208 --> 00:21:30,458 and E is the solution, then.. 411 00:21:30,542 --> 00:21:33,458 Oh, if only Homnibus were here. 412 00:21:33,542 --> 00:21:35,167 Where is my child? 413 00:21:35,250 --> 00:21:36,708 B-b-but, Your Lordship 414 00:21:36,792 --> 00:21:39,042 we found the poor little tyke in the woods. 415 00:21:39,125 --> 00:21:41,125 Uh, we were just on our way to tell you 416 00:21:41,208 --> 00:21:42,917 we found the baby and that it was.. 417 00:21:43,000 --> 00:21:46,500 - Where is my child? - In the cave, Your Lordship. 418 00:21:46,583 --> 00:21:48,500 In the cave. 419 00:21:50,417 --> 00:21:53,708 Don't worry, Francis. We'll figure it out. 420 00:21:53,792 --> 00:21:56,042 You know, Papa Smurf, I've been thinking. 421 00:21:56,125 --> 00:21:59,792 Now if Y was the key and K was, uh.. 422 00:21:59,875 --> 00:22:02,208 N-no, no, no, that.. No, that's not it either. 423 00:22:02,292 --> 00:22:04,583 (Papa Smurf) 'Let's not be discouraged, my little Smurfs.' 424 00:22:04,667 --> 00:22:06,708 'Surely there must be a simple solution.' 425 00:22:06,792 --> 00:22:12,000 [laughs] At this rate it'll take another 300 years. 426 00:22:12,083 --> 00:22:15,083 (Smurfette) 'Jokey Smurf, that is not funny.' 427 00:22:20,708 --> 00:22:22,750 [Smurfs gasping] 428 00:22:22,833 --> 00:22:25,500 If they have hurt my baby, it'll be their heads. 429 00:22:25,583 --> 00:22:29,750 [chuckling] May your teeth be white and strong 430 00:22:29,833 --> 00:22:32,583 and may your lives be happy and long. 431 00:22:32,667 --> 00:22:35,667 (ambassador) 'Zona Shiba! Where are you, my child?' 432 00:22:35,750 --> 00:22:38,167 The ambassador! Come, my little Smurfs. 433 00:22:38,250 --> 00:22:40,583 The baby will be alright. 434 00:22:41,625 --> 00:22:43,833 Oh, thank God you're safe. 435 00:22:43,917 --> 00:22:45,625 Da-dada. Dada. Mama.. 436 00:22:45,708 --> 00:22:48,625 What's this? A tooth? 437 00:22:48,708 --> 00:22:50,875 Shiba has a tooth. 438 00:22:50,958 --> 00:22:52,417 Look here, ambassador. 439 00:22:52,500 --> 00:22:55,750 Isn't this what you were explaining to Homnibus? 440 00:22:55,833 --> 00:22:57,167 (ambassador) 'Remarkable!' 441 00:22:57,250 --> 00:22:59,875 'I wonder how this came to be here.' 442 00:23:01,125 --> 00:23:02,625 (Handy) I still don't understand 443 00:23:02,708 --> 00:23:05,250 what made the iron door disappear, Papa Smurf. 444 00:23:05,333 --> 00:23:09,292 (Papa Smurf) 'Neither do I, Handy. Neither do I.' 445 00:23:11,792 --> 00:23:14,333 [theme music] 446 00:23:37,333 --> 00:23:40,417 [music continues] 447 00:23:51,417 --> 00:23:54,458 [instrumental music] 448 00:23:56,250 --> 00:23:58,833 [instrumental music]