1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,347 --> 00:00:17,101 Uznáváme správce a tradiční majitele země, 4 00:00:17,184 --> 00:00:18,936 ve které byl tento film natočen. 5 00:00:19,019 --> 00:00:24,400 Uznáváme jejich letité pouto k půdě, vodám a kultuře 6 00:00:24,483 --> 00:00:29,739 a vzdáváme úctu starším, minulosti, přítomnosti a tomu, co vzniká. 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 Děkuji vám. 8 00:00:47,840 --> 00:00:50,718 „Jsme v kleštích masivní globální krize 9 00:00:50,801 --> 00:00:54,764 „a vy necháváte na dětech, aby uklidili váš nepořádek.‟ 10 00:00:54,889 --> 00:00:57,725 Školáci dnes šli za školu, 11 00:00:57,808 --> 00:00:59,935 aby protestovali proti klimatické změně. 12 00:01:00,019 --> 00:01:02,563 Volají po odchodu premiéra 13 00:01:02,646 --> 00:01:04,648 a opuštění od fosilních paliv. 14 00:01:04,774 --> 00:01:06,066 ScoMo musí jít! 15 00:01:06,150 --> 00:01:07,485 JEDNEJTE HNED! 16 00:01:10,321 --> 00:01:13,199 Víc než 11 000 vědců z celého světa 17 00:01:13,282 --> 00:01:16,994 dnes ve svém varování vyhlásilo stav klimatické nouze. 18 00:01:17,077 --> 00:01:20,372 Austrálie zažila nejteplejší a nejsušší rok vůbec. 19 00:01:20,456 --> 00:01:24,543 Dnes ráno také byla vydána varování, že se blíží sezóna požárů v buši, 20 00:01:24,668 --> 00:01:28,422 u nichž se úřady obávají, že budou nejhorší vůbec. 21 00:01:28,506 --> 00:01:31,842 Extrémní podmínky se blíží 22 00:01:31,926 --> 00:01:34,261 a souvisí to se změnou klimatu. 23 00:01:40,351 --> 00:01:43,270 Austrálie představuje esenci světového dilematu 24 00:01:43,395 --> 00:01:46,023 týkajícího se klimatické změny. 25 00:01:47,983 --> 00:01:50,194 Příběh by však nedával smysl, 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 pokud byste nepochopili, jaká Austrálie ve skutečnosti je. 27 00:01:59,829 --> 00:02:01,664 Od samého počátku 28 00:02:01,747 --> 00:02:05,042 je to země závislá na fosilních palivech. 29 00:02:06,836 --> 00:02:09,672 Jsme největší světový vývozce uhlí a plynu. 30 00:02:09,755 --> 00:02:14,385 A slyšíte pořád dokola totéž: 31 00:02:14,468 --> 00:02:18,597 „Bez fosilních paliv nemáme nic.‟ 32 00:02:21,267 --> 00:02:25,312 Jsme velmi rovinatý, suchý kontinent, 33 00:02:25,396 --> 00:02:28,357 který je ohromně zranitelný vůči změnám klimatu. 34 00:02:30,484 --> 00:02:34,488 Věděli jsme, že začneme pociťovat dopady dřív než kdokoli jiný. 35 00:02:35,364 --> 00:02:40,536 Tyto širší souvislosti jsme ignorovali a nyní na to doplácíme. 36 00:02:40,619 --> 00:02:43,330 Nyní ke katastrofálním požárům v Austrálii. 37 00:02:43,414 --> 00:02:47,626 Více než 200 požárů zuří ve dvou nejlidnatějších státech Austrálie. 38 00:02:47,710 --> 00:02:50,337 Klimatologové říkají, že požáry v buši 39 00:02:50,421 --> 00:02:53,632 jsou varováním před tím, co může nastat všude ve světě. 40 00:02:53,716 --> 00:02:55,968 Tohle by se mohlo stát novým standardem. 41 00:03:04,768 --> 00:03:09,773 Největší tragédie hrozného Černého léta požárů v buši je, 42 00:03:09,857 --> 00:03:11,859 že jsme je mohli očekávat. 43 00:03:13,527 --> 00:03:19,450 POŽÁR 44 00:03:33,797 --> 00:03:38,594 Můj první velký požár byl v roce 1971. Bylo mi teprve 12 let. 45 00:03:40,137 --> 00:03:44,308 Zavolali mi přátelé a říkali, že oheň stoupá k nám do kopce, 46 00:03:44,391 --> 00:03:49,355 a tak jsme vyrazili se sekyrami a hráběmi a jutovými pytli. 47 00:03:53,108 --> 00:03:56,946 Na nic jsme se neptali. Dělali jsme, co bylo třeba. 48 00:04:01,200 --> 00:04:03,535 V Austrálii jsou požáry běžné. 49 00:04:03,619 --> 00:04:04,703 HEJ, TVOJE OHNIŠTĚ! 50 00:04:04,787 --> 00:04:07,998 Malé požáry v oblasti Modrých hor, rozdmýchávané severním větrem, 51 00:04:08,082 --> 00:04:11,210 zasáhly města a vesnice překvapivou rychlostí. 52 00:04:11,293 --> 00:04:12,169 HOŘÍCÍ BUŠ 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,338 Každý rok jsou tu požáry buše. 54 00:04:16,090 --> 00:04:17,883 Některé roky jsou velmi, velmi zlé. 55 00:04:19,969 --> 00:04:22,346 Další roky ne zas tolik. 56 00:04:23,806 --> 00:04:25,808 Ale každý rok jsou tu požáry. 57 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 Pomozte nám. 58 00:04:29,853 --> 00:04:33,190 Na začátku to bylo velmi primitivní. 59 00:04:34,108 --> 00:04:37,444 Rvali jsme větve ze stromů a dusili jimi plameny. 60 00:04:39,446 --> 00:04:41,699 Mokré pytle, hrábě. 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,203 To byl můj první velký požár. 62 00:04:46,286 --> 00:04:49,999 Tehdy jsem pochopil, že bych to chtěl dělat jako povolání. 63 00:04:52,793 --> 00:04:53,919 Chytilo mě to. 64 00:04:55,337 --> 00:04:58,590 GREG MULLINS BÝVALÝ VELITEL HASIČŮ 65 00:04:59,299 --> 00:05:02,052 Nestal jsem se šéfem cíleně, 66 00:05:02,136 --> 00:05:06,015 ale při zpětném pohledu šlo o žízeň po poznání. 67 00:05:06,890 --> 00:05:10,894 Vláda tehdy rozhodla, že jsem pro tuhle práci nejlepší kandidát, 68 00:05:10,978 --> 00:05:13,647 což bylo neuvěřitelné privilegium a čest. 69 00:05:19,319 --> 00:05:24,199 Byl jsem zvyklý na rostoucí náznaky špatné požární sezóny. 70 00:05:25,701 --> 00:05:27,286 Můj otec říkával: 71 00:05:27,369 --> 00:05:29,621 „Ta akácie kvete o měsíc dřív. 72 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 „To znamená, že je opravdu sucho. 73 00:05:31,457 --> 00:05:34,084 „Podívej se na barvu listů na téhle banksii. 74 00:05:34,168 --> 00:05:38,047 „To znamená, že musí hledat vodu hlouběji. Shazuje listy. 75 00:05:38,130 --> 00:05:42,551 „Pozoruj mravence. Jaký druh brouků se líhne v jakém ročním období?‟ 76 00:05:43,844 --> 00:05:49,058 V roce 1994 najednou začalo horko a větrno a sucho. 77 00:05:49,808 --> 00:05:52,186 Deštný prales v Queenslandu vysychá 78 00:05:52,269 --> 00:05:57,107 a zvířata hladoví po nejsušších třech měsících za více než 80 let. 79 00:05:57,191 --> 00:06:00,652 Uvědomil jsem si, že tu něco nehraje. 80 00:06:05,824 --> 00:06:07,493 Sežeň je všechny, kámo. 81 00:06:11,246 --> 00:06:14,792 Nový Jižní Wales byl zasažen několika masivními požáry současně. 82 00:06:14,875 --> 00:06:16,043 Proboha. 83 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Propána. 84 00:06:19,797 --> 00:06:23,175 Oheň. To je oheň! 85 00:06:23,967 --> 00:06:27,262 Z takového požáru měli hasiči noční můry. 86 00:06:27,346 --> 00:06:32,226 Na každém hektaru buše jsou tuny suchého paliva připraveného zahořet. 87 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 Existují vážné obavy, jak daleko jeho ničivé následky dosáhnou. 88 00:06:35,562 --> 00:06:37,981 Obyvatelé bojují o záchranu svých domovů, 89 00:06:38,065 --> 00:06:41,652 ale pro některé se boj stal příliš náročným. 90 00:06:41,735 --> 00:06:45,030 Je to nejděsivější zkušenost, jakou si dokážete představit. 91 00:06:48,826 --> 00:06:52,746 V roce 1994 jsem přišel o domov kvůli požáru v buši. Vzal mi všechno. 92 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Odešel jsem v šortkách, které jsem měl na sobě, 93 00:06:55,374 --> 00:06:56,959 jak jsem bojoval s tím ohněm. 94 00:06:57,042 --> 00:07:00,420 Naštěstí moje rodina přežila, ale ztratili jsme sousedy. 95 00:07:00,504 --> 00:07:02,464 V tom ohni zahynuli čtyři lidé. 96 00:07:09,847 --> 00:07:14,393 Za posledních 30 let jsem sledoval rozvoj klimatických věd. 97 00:07:15,894 --> 00:07:17,271 TIM FLANNERY VĚDEC 98 00:07:17,354 --> 00:07:21,150 Je znám jako jeden z předních vědců studujících klimatickou změnu. 99 00:07:21,233 --> 00:07:22,734 Jmenuje se Tim Flannery. 100 00:07:22,818 --> 00:07:26,697 CENA PRO AUSTRALANA ROKU 2007 101 00:07:27,406 --> 00:07:30,868 Blížíme se k prahu nebezpečných klimatických změn 102 00:07:30,951 --> 00:07:32,619 a čas něco udělat je omezený. 103 00:07:34,288 --> 00:07:38,125 Vědci mluví velmi jasně o tom, co se děje. 104 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 Podívejte se na obrázek Země, na rozsvícená světla. 105 00:07:42,629 --> 00:07:45,424 Představte si fosilní paliva, která spalujeme. 106 00:07:45,507 --> 00:07:49,219 Skleníkové plyny zachycují tepelnou energii blízko povrchu planety. 107 00:07:49,303 --> 00:07:51,638 Chovají se trochu jako deka na posteli. 108 00:07:51,763 --> 00:07:54,433 Teplota stále roste. 109 00:07:54,558 --> 00:07:58,437 Nová studie klimatických změn ve východní Austrálii poskytla 110 00:07:58,520 --> 00:08:02,107 zatím nejsilnější důkazy, že skleníkový efekt je v plném proudu. 111 00:08:02,232 --> 00:08:05,068 Zvýšení odráží vzestup hladin oxidu uhličitého 112 00:08:05,152 --> 00:08:07,279 v atmosféře během dané doby. 113 00:08:07,362 --> 00:08:10,073 Něco se opravdu děje. 114 00:08:10,157 --> 00:08:13,619 Začal jsem číst a studovat a klást si otázky. 115 00:08:13,702 --> 00:08:18,290 Našel jsem rané studie o klimatické změně a říkal si: 116 00:08:18,373 --> 00:08:21,919 „Možná na něco přišli.‟ A v následujících letech 117 00:08:22,002 --> 00:08:24,171 jsem si uvědomil, že je to jisté. 118 00:08:26,215 --> 00:08:29,301 Předpokládali byste, že jednou za deset let 119 00:08:29,384 --> 00:08:32,763 může v Novém Jižním Walesu dojít k ničivému požáru. 120 00:08:34,223 --> 00:08:39,436 Ale po roce 1994 jsme měli stále víc těchto velkých požárů. 121 00:08:40,604 --> 00:08:43,774 Přišli jsme o domovy v roce 1997, hned o tři roky později. 122 00:08:46,693 --> 00:08:51,281 Štědrý den 2001, masivní požáry. 123 00:08:51,949 --> 00:08:53,909 V roce 2002 další požáry. 124 00:08:55,369 --> 00:08:59,915 Roku 2003 v Canbeře hasiči vyvázli jen s holými životy. 125 00:09:02,834 --> 00:09:03,794 Jeď! 126 00:09:03,919 --> 00:09:06,505 Rok 2009, Victoria. 127 00:09:07,631 --> 00:09:10,717 Nebezpečí pravidelně dosahovalo extrémního stupně 128 00:09:10,801 --> 00:09:13,762 a to vše kvůli změně klimatu. 129 00:09:14,596 --> 00:09:17,391 Požáry se zhoršovaly a zhoršovaly 130 00:09:17,474 --> 00:09:19,142 a já jsem věděla, 131 00:09:19,226 --> 00:09:22,938 že je to přesně to, co klimatologové Austrálii předpověděli. 132 00:09:23,021 --> 00:09:27,526 Delší a intenzivnější období požárů. 133 00:09:27,609 --> 00:09:30,946 A právě to jsem bohužel viděla. 134 00:09:31,029 --> 00:09:33,907 Komunita je poněkud znepokojena tím, 135 00:09:33,991 --> 00:09:37,786 že by globální oteplování mohlo vést k delšímu suchu. 136 00:09:37,911 --> 00:09:38,870 Zejména... 137 00:09:38,954 --> 00:09:42,624 Zda je to legitimní obava, 138 00:09:42,708 --> 00:09:45,419 je otázka, o níž se, upřímně řečeno, hodně diskutuje. 139 00:09:47,045 --> 00:09:51,425 Sledovala jsem klimatické války v Austrálii posledních 14 let. 140 00:09:51,508 --> 00:09:53,635 MARIAN WILKINSONOVÁ NOVINÁŘKA/SPISOVATELKA 141 00:09:53,719 --> 00:09:57,431 Plány na rozšíření uhelného průmyslu mají ohromující měřítko. 142 00:09:57,514 --> 00:10:01,935 Došlo k soustředěnému úsilí podrýt 143 00:10:02,019 --> 00:10:03,895 vědu o klimatické změně. 144 00:10:03,979 --> 00:10:05,188 TEMNÝ SVĚT BEZ HORNÍKŮ 145 00:10:05,272 --> 00:10:08,275 Oxid uhličitý neřídí teplotu. 146 00:10:08,358 --> 00:10:12,404 To je úplné převrácení toho, co tihle lidé šíří. 147 00:10:12,487 --> 00:10:14,573 Jejich lži a jejich podvod. 148 00:10:14,656 --> 00:10:16,408 Říkal jste, že změna klimatu je nesmysl. 149 00:10:16,491 --> 00:10:21,204 Myslím, že jsem skutečně řekl, že představa etablované vědy 150 00:10:21,288 --> 00:10:23,332 o klimatických změnách je trochu připepřená. 151 00:10:23,457 --> 00:10:25,083 TONY ABBOTT BÝVALÝ PREMIÉR 152 00:10:27,336 --> 00:10:32,299 Byl jsem první a dodnes jediný australský komisař pro klima. 153 00:10:32,382 --> 00:10:33,967 Byl jsem ve funkci tři roky, 154 00:10:34,051 --> 00:10:36,553 informoval jsem o klimatické změně, 155 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 předkládal jsem komplexní vědecké poznatky, aby byly lidem srozumitelné. 156 00:10:40,349 --> 00:10:43,643 Extrémní meteorologické události budou častější a závažnější, 157 00:10:43,769 --> 00:10:46,438 uvádí zpráva Komise pro klima. 158 00:10:46,563 --> 00:10:49,566 Ale média se úplně zbláznila. 159 00:10:49,649 --> 00:10:52,819 Kritici označili Komisi pro klima za „alarmistický nesmysl‟. 160 00:10:52,903 --> 00:10:56,990 Tihle lidé jsou zoufalí. Změna klimatu, celá ta věc je podvod. 161 00:10:57,074 --> 00:10:59,993 Ven, ven! Lži, lži! 162 00:11:00,077 --> 00:11:02,454 Pak byla zvolena konzervativní vláda 163 00:11:02,579 --> 00:11:07,000 a jejich první čin byl vyhodit nás. Nebylo v tom nic ekonomického. 164 00:11:07,084 --> 00:11:09,294 Šlo o to, jak se zbavit Komise pro klima. 165 00:11:09,378 --> 00:11:10,295 FLANNERYOVY LŽI 166 00:11:10,379 --> 00:11:11,630 Musí být odhalen. 167 00:11:11,713 --> 00:11:14,299 Bylo to jako z komiksu. 168 00:11:17,928 --> 00:11:19,096 BUDOVA PARLAMENTU 169 00:11:19,179 --> 00:11:23,642 Lidé se snažili jednat dříve, ale je v tom mnoho osobních zájmů. 170 00:11:25,435 --> 00:11:26,937 SCOTT MORRISON - PREMIÉR 171 00:11:27,020 --> 00:11:30,232 Třeba Scott Morrison, v současnosti náš premiér, 172 00:11:30,315 --> 00:11:35,737 vystoupil v parlamentu a držel v ruce kus uhlí. 173 00:11:36,780 --> 00:11:39,157 Pane předsedo, tohle je uhlí. Nebojte se. 174 00:11:39,241 --> 00:11:40,951 Nebojte se, neublíží vám. 175 00:11:41,034 --> 00:11:43,286 Pokladník zná pravidlo o rekvizitách. 176 00:11:43,370 --> 00:11:44,246 To je uhlí. 177 00:11:44,329 --> 00:11:45,539 Samozřejmě, že to uhlí 178 00:11:45,622 --> 00:11:48,542 nebyl špinavý kus uhlí s prachem všude okolo. 179 00:11:48,625 --> 00:11:51,711 Tenhle kus uhlí přišel z Rady pro nerostné suroviny, 180 00:11:51,795 --> 00:11:55,340 takže byl pěkně vyčištěn za účelem 181 00:11:55,424 --> 00:11:57,634 v podstatě marketingové prezentace. 182 00:11:57,717 --> 00:12:01,096 Pane předsedo, opozice má ideologický, 183 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 patologický strach z uhlí. 184 00:12:04,015 --> 00:12:07,477 Není žádné oficiální slovo pro uhlo-fobii, 185 00:12:07,561 --> 00:12:10,522 ale právě tato nemoc postihuje opozici. 186 00:12:10,605 --> 00:12:13,108 Úbytek práce a vypnutí světel, 187 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 vypnutí klimatizace 188 00:12:15,318 --> 00:12:18,905 a nucení australských rodin trpět ve tmě 189 00:12:18,989 --> 00:12:22,075 jsou důsledky jejich středověké politiky. 190 00:12:22,159 --> 00:12:26,830 Ztráta zaměstnání. Děti umírající v nemocnicích, když vypnete proud. 191 00:12:26,913 --> 00:12:29,124 Tenhle refrén se stále vrací. 192 00:12:29,332 --> 00:12:32,127 Není možné, aby děti, když se vrátí domů ze školy, 193 00:12:32,210 --> 00:12:34,045 neměly doma ani toustovač, 194 00:12:34,129 --> 00:12:35,505 BARNABY JOYCE BÝVALÝ VICEPREMIÉR 195 00:12:35,589 --> 00:12:37,632 protože nemají proud. Totéž lednice. 196 00:12:39,259 --> 00:12:44,055 Ale myslím, že skutečného dna dosáhla diskuze o elektromobilech. 197 00:12:45,140 --> 00:12:48,768 Odpověď Scotta Morrisona 198 00:12:48,852 --> 00:12:54,357 byla záplavou argumentů, které zněly... 199 00:12:54,483 --> 00:12:58,403 Neodtáhne to váš přívěs. Neodtáhne to vaši loď. 200 00:12:58,487 --> 00:13:02,866 Nedostane vás to s rodinou do vašeho oblíbeného kempu. 201 00:13:03,325 --> 00:13:09,039 Taková infantilní debata v politické kampani 202 00:13:09,122 --> 00:13:14,836 mi ukázala, že jsme se v roce 2019 nepohnuli dál. 203 00:13:16,838 --> 00:13:19,591 Tisíce studentů po celé zemi 204 00:13:19,674 --> 00:13:21,843 chtějí, aby politici věděli, že už toho mají dost. 205 00:13:21,927 --> 00:13:25,764 Žádají, aby se něco pohnulo ve věci změny klimatu, 206 00:13:25,889 --> 00:13:28,183 a zítra opustí školy. 207 00:13:33,104 --> 00:13:35,982 Bylo mi 16, když jsem začínala. 208 00:13:36,066 --> 00:13:39,819 Spousta lidí, když to slyší, řekne, že jsem byla hodně mladá. 209 00:13:39,903 --> 00:13:43,490 Spousta dospělých říká: 210 00:13:43,573 --> 00:13:47,285 „Jsi tak mladá. Tolik jsi toho udělala. Jsem na tebe tak pyšný.‟ 211 00:13:47,369 --> 00:13:51,081 „Dáváš mi naději.‟ Nechtějte, abych s tím začínala. 212 00:13:51,164 --> 00:13:53,208 #TOHLE JE KLIMATICKÁ ZMĚNA 213 00:13:53,291 --> 00:13:56,753 DAISY JEFFREYOVÁ KLIMATICKÁ AKTIVISTKA 214 00:13:56,878 --> 00:14:01,174 Zjistila jsem, že v Sydney se chystá klimatická stávka, a řekla si: 215 00:14:01,299 --> 00:14:03,760 „Musím se do toho zapojit, zapojit své přátele. 216 00:14:03,843 --> 00:14:07,514 „Musíme vzít ze školy co nejvíc lidí.“ 217 00:14:07,597 --> 00:14:10,976 Vzpomínám si, jak jsme šli na náměstí, kde se to mělo konat, 218 00:14:11,059 --> 00:14:13,478 zahnuli jsme za roh. 219 00:14:14,771 --> 00:14:18,984 Bylo tam moře zpocených 220 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 dospívajících dětí. 221 00:14:20,610 --> 00:14:23,113 PROBUĎTE SE, LIDÉ I VY JSTE V OHROŽENÍ! 222 00:14:23,238 --> 00:14:28,368 Život v Sydney byl zastaven lidmi znepokojenými klimatickou změnou, 223 00:14:28,451 --> 00:14:31,162 kteří se spojili s miliony lidí po celém světě 224 00:14:31,288 --> 00:14:33,873 v největším protestu proti stavu naší planety. 225 00:14:33,999 --> 00:14:37,043 Jsme na pokraji největší katastrofy, 226 00:14:37,127 --> 00:14:40,922 jaké kdy lidstvo čelilo, a naše vláda nic nedělá! 227 00:14:43,300 --> 00:14:45,468 Je to jako byste dirigovali orchestr. 228 00:14:47,345 --> 00:14:49,973 Chceme bezpečnou budoucnost! Kdo je se mnou? 229 00:14:53,643 --> 00:14:56,021 Ten dav se stává hudbou, energií, 230 00:14:56,104 --> 00:14:59,774 díky tomu elánu, díky vlně naděje. 231 00:14:59,858 --> 00:15:02,611 Ta vlna se přelévá nad davem. 232 00:15:02,694 --> 00:15:06,781 Lidi byli opravdu nadšení. 233 00:15:06,865 --> 00:15:10,118 Manifestace ještě ani nezačala a naše práce už byla hotová. 234 00:15:12,829 --> 00:15:17,000 Hodně publicity zajistila reakce našeho premiéra. 235 00:15:17,083 --> 00:15:20,670 Nepodporujeme představu, že děti nebudou chodit do školy, 236 00:15:20,754 --> 00:15:25,383 aby se podílely na věcech, které se mohou řešit mimo školu. 237 00:15:25,467 --> 00:15:30,430 Chceme ve školách více učení a méně aktivismu. 238 00:15:31,514 --> 00:15:33,808 Takže jsme si tak trochu řekli: „Nasrat.‟ 239 00:15:34,434 --> 00:15:37,729 „Říkáme dospělým, smějte se nám, 240 00:15:37,854 --> 00:15:40,482 „útočte na nás, dělejte si, co chcete, 241 00:15:40,607 --> 00:15:43,610 „protože jste na špatné straně dějin!‟ 242 00:15:43,693 --> 00:15:47,322 Přes 300 000 lidí se vydalo do ulic, 243 00:15:47,405 --> 00:15:50,492 což pochopíte, pokud jste Australan. 244 00:15:50,575 --> 00:15:52,077 Australané neprotestují. 245 00:15:55,997 --> 00:16:00,418 Nejlepší den mého života. Nic to nedokáže přebít. 246 00:16:00,502 --> 00:16:03,463 Pamatuji si, jak jsem přišla domů a řekla si: „Kruci.‟ 247 00:16:03,546 --> 00:16:06,341 Chceme klimatická opatření. Kdy je chceme? Hned. 248 00:16:06,424 --> 00:16:08,218 NENECH MĚ VYHYNOUT 249 00:16:08,301 --> 00:16:13,014 Je tu horko! V atmosféře je moc uhlíku! 250 00:16:13,098 --> 00:16:15,266 Z parlamentu se ozývalo jen ticho. 251 00:16:20,438 --> 00:16:23,274 Ale Murdochova média najednou nebyla zticha. 252 00:16:23,400 --> 00:16:25,777 Takzvaní aktivisté, spíš anarchisté, 253 00:16:25,860 --> 00:16:28,196 v těchto dnech protestují v našich ulicích. 254 00:16:28,279 --> 00:16:30,615 Lži, dezinformace. 255 00:16:30,699 --> 00:16:32,617 Děti s úplně vymytými mozky, 256 00:16:32,701 --> 00:16:36,079 které říkají přesný opak pravdy. 257 00:16:36,162 --> 00:16:39,833 Bylo to poprvé, co jsem opravdu zažila klimatickou úzkost, 258 00:16:40,750 --> 00:16:44,379 protože lidé, kteří byli u moci posledních 30 let, 259 00:16:44,462 --> 00:16:48,091 o této krizi věděli a záměrně rozhodli nejen 260 00:16:48,174 --> 00:16:49,718 nic s tím nedělat, 261 00:16:49,801 --> 00:16:52,846 ale bojovat proti lidem, kteří s tím něco dělat chtějí. 262 00:16:52,971 --> 00:16:56,891 Chci, aby děti v Austrálii vyrůstaly s pozitivním pocitem ohledně budoucnosti. 263 00:16:56,975 --> 00:17:01,438 Ale nechci, aby naše děti měly z těchto otázek úzkosti. 264 00:17:01,521 --> 00:17:05,400 Jako vždy budeme čelit všem výzvám, s nimiž se setkáme. 265 00:17:05,483 --> 00:17:08,445 Mám pocit, jako bychom náměsíčně kráčeli přímo do katastrofy. 266 00:17:09,988 --> 00:17:12,490 Viděli jsme všechny varovné signály. 267 00:17:15,452 --> 00:17:17,078 DUBEN 2019 268 00:17:17,162 --> 00:17:20,248 Greg Mullins, náš nejzkušenější požární komisař, 269 00:17:20,331 --> 00:17:25,670 za námi v dubnu přišel a řekl: „Čelíme bezprecedentní katastrofě.‟ 270 00:17:25,754 --> 00:17:28,923 Dva roky po sobě je rekordně nejsušší rok 271 00:17:29,007 --> 00:17:30,425 ve východní Austrálii. 272 00:17:34,387 --> 00:17:37,766 A tento rok vypadá jako nejteplejší rok vůbec. 273 00:17:39,893 --> 00:17:43,062 Jak zvládneme požární situaci? 274 00:17:43,980 --> 00:17:48,359 Snažili jsme se Gregovi pomoct dojednat si schůzku s naším premiérem, 275 00:17:48,443 --> 00:17:51,446 protože se jedná o národní katastrofu. 276 00:17:54,240 --> 00:17:58,286 Napsali jsme předsedovi vlády v dubnu 2019: 277 00:17:58,369 --> 00:17:59,913 „Pane premiére, 278 00:18:00,038 --> 00:18:02,749 „obáváme se, že se blíží katastrofální požáry buše. 279 00:18:02,874 --> 00:18:04,918 „Rádi bychom se s vámi setkali. 280 00:18:05,001 --> 00:18:08,546 „Bude to šok. Letos potřebujeme vše, co můžeme dostat. 281 00:18:08,630 --> 00:18:11,800 ZÁCHRANNÉ SLUŽBY NEJSOU NA EXTRÉMNÍ POČASÍ PŘIPRAVENY 282 00:18:11,883 --> 00:18:15,345 „Potřebujeme lepší využití armády, aby podpořila hasičské sbory, 283 00:18:15,470 --> 00:18:17,889 „více finančních prostředků na požární letadla. 284 00:18:17,972 --> 00:18:20,725 „Musíte o tom vědět, pane předsedo vlády.‟ 285 00:18:22,268 --> 00:18:24,312 Prostě ho to nezajímalo. 286 00:18:28,983 --> 00:18:32,487 Rok 2019 je sněhová koule, valící se z kopce. 287 00:18:32,570 --> 00:18:34,489 Stále se zvětšuje. 288 00:18:34,572 --> 00:18:39,285 Nezůstala žádná vlhkost. Jen jsme sledovali, jak lesy umírají. 289 00:18:39,369 --> 00:18:42,330 Měli jsme z toho hrozný pocit, 290 00:18:42,413 --> 00:18:45,166 opravdu nás to dohnalo. 291 00:18:46,042 --> 00:18:47,919 Ale musím říct, 292 00:18:48,002 --> 00:18:52,423 že jsem nepředvídala, jak brutální požáry nastanou 293 00:18:52,507 --> 00:18:53,925 s postupujícím létem. 294 00:18:54,050 --> 00:18:58,680 Co se stalo v Černém létě, otřáslo Austrálií až na dřeň. 295 00:19:06,187 --> 00:19:08,064 Znáte to, když se díváte na film 296 00:19:08,147 --> 00:19:11,317 a slyšíte takový ten hluboký, bzučivý zvuk? 297 00:19:12,026 --> 00:19:15,280 A nabírá na síle. 298 00:19:15,363 --> 00:19:19,617 Tak prostě víte, že se něco blíží a že je to špatně. 299 00:19:19,701 --> 00:19:23,538 Tak to bylo. Pomalu to odhořívalo. 300 00:19:24,706 --> 00:19:27,709 A pak to z ničeho nic bylo prostě masivní. 301 00:19:35,258 --> 00:19:37,969 Ten začátek byl děsivý. 302 00:19:41,264 --> 00:19:46,394 Celá Victoria a Nový Jižní Wales byly velmi suché. 303 00:19:46,477 --> 00:19:50,273 A byla to deprimující přítomnost. 304 00:19:56,404 --> 00:19:57,989 Šel jsem do buše, 305 00:19:58,072 --> 00:20:01,993 protože jsem chtěl zaznamenat, co jsem viděl. 306 00:20:02,076 --> 00:20:06,456 BRUCE PASCOE SPISOVATEL, MALLACOOTA 307 00:20:07,332 --> 00:20:11,336 Byl jsem opravdu znepokojen, protože stromy rostou tak blízko u sebe. 308 00:20:12,545 --> 00:20:15,256 Osm až dvanáct set stromů na hektar. 309 00:20:18,051 --> 00:20:20,345 Je to velice nestabilní les. 310 00:20:20,428 --> 00:20:24,474 A sebemenší oheň tam vybuchne jako bomba. 311 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Pouhých 13 dní od konce zimy, 312 00:20:33,650 --> 00:20:37,278 a po celém státě hoří v buši aspoň 40 požárů. 313 00:20:37,362 --> 00:20:40,907 Dnes byla zpráva od úřadů jasná: „Připravte se.‟ 314 00:20:43,076 --> 00:20:45,703 Pracovala jsem v novinách na pobřeží. 315 00:20:47,705 --> 00:20:50,500 Myslím, že jsme začali přinášet zprávy o požárech 316 00:20:50,625 --> 00:20:51,918 RACHEL MOUNSEYOVÁ MALLACOOTA 317 00:20:52,001 --> 00:20:53,503 už v září. 318 00:20:55,046 --> 00:20:55,922 VŮBEC NEJHORŠÍ 319 00:20:56,005 --> 00:20:56,881 NEBEZPEČÍ POŽÁRU 320 00:20:56,965 --> 00:21:00,426 Všichni fotografovali požáry. 321 00:21:04,472 --> 00:21:07,058 STRACH Z POŽÁRŮ V BUŠI 322 00:21:08,393 --> 00:21:11,854 Propukaly prostě všude. Telefon pořád zvonil... 323 00:21:11,938 --> 00:21:14,565 A pak... „Podívejte, je tu další požár.‟ 324 00:21:16,025 --> 00:21:19,362 Bylo cítit ve vzduchu, že se něco může stát. 325 00:21:19,445 --> 00:21:21,948 Tady kolem bylo opravdu velmi sucho. 326 00:21:23,324 --> 00:21:25,576 Během každodenní procházky 327 00:21:25,660 --> 00:21:29,747 jsem si všimla, že rostliny začaly umírat a vadnout. 328 00:21:30,873 --> 00:21:33,292 Než přišel listopad, 329 00:21:33,376 --> 00:21:34,544 JANN GILBERTOVÁ MALLACOOTA 330 00:21:34,627 --> 00:21:37,130 byla země jako beton, vážně. 331 00:21:37,213 --> 00:21:38,965 Všechny trávníky byl mrtvé. 332 00:21:43,052 --> 00:21:45,263 Mallacoota je velmi odlehlá. 333 00:21:45,930 --> 00:21:51,728 A mnoho dlouholetých místních obyvatel se velmi obávalo, 334 00:21:51,811 --> 00:21:54,105 že tohle bude osudný rok. 335 00:22:00,361 --> 00:22:05,700 Ale největším varováním bylo, když hořel deštný prales. 336 00:22:06,743 --> 00:22:08,911 Tyhle lesy nikdy nehořely. 337 00:22:15,251 --> 00:22:20,256 Jsme přímými svědky mnoha procesů změn, 338 00:22:20,339 --> 00:22:22,133 které se odehrávají kolem nás. 339 00:22:25,219 --> 00:22:27,555 Jsme v podstatě přímo uprostřed pásu, 340 00:22:27,638 --> 00:22:31,142 kde jsou nejstarší lesy na planetě. 341 00:22:31,267 --> 00:22:32,268 MARK GRAHAM EKOLOG 342 00:22:36,230 --> 00:22:39,609 Desítky milionů let beze změn. 343 00:22:42,695 --> 00:22:48,326 Zatímco se dělily kontinenty a svět zasahovaly asteroidy, 344 00:22:48,409 --> 00:22:52,497 tyto stromy byly archou plující časem a prostorem. 345 00:22:55,166 --> 00:22:59,879 Ale v důsledku klimatických posunů 346 00:22:59,962 --> 00:23:01,172 začaly vysychat. 347 00:23:03,132 --> 00:23:06,427 Je to proces, který se odehrává v hloubi času. 348 00:23:06,511 --> 00:23:09,263 Jako by těmto druhům někdo vytrhl koberec pod nohama, 349 00:23:09,347 --> 00:23:12,350 zničil podmínky, které potřebují k životu 350 00:23:12,433 --> 00:23:14,852 a které měly už od dob dinosaurů. 351 00:23:17,146 --> 00:23:22,944 Požáry Černého léta se zakously do těchto starobylých útočišť. 352 00:23:35,873 --> 00:23:39,293 V současné době je v celém státě 51 aktivních požárních zón, 353 00:23:39,377 --> 00:23:40,753 z nichž 23 není pod kontrolou. 354 00:23:40,837 --> 00:23:44,882 Probíhající hrozba požárů buše přichází spolu s nebezpečnou vlnou veder, 355 00:23:44,966 --> 00:23:50,096 která nutí venkovské hasičské sbory vyhlásit bezprecedentní nouzovou situaci. 356 00:23:52,181 --> 00:23:56,561 Jsem členem venkovského hasičského sboru 60, 65 let. 357 00:23:56,644 --> 00:23:58,062 BRIAN A MARY AYLIFFEOVI COBARGO 358 00:23:58,187 --> 00:23:59,647 -Šedesát a něco. -Šedesát pět. 359 00:23:59,730 --> 00:24:02,817 Bojoval jsem proti požárům po celém Novém Jižním Walesu a Victorii 360 00:24:02,900 --> 00:24:06,154 a nikdy jsem nic podobného neviděl. 361 00:24:12,702 --> 00:24:15,746 Požár vypukl a neustával. 362 00:24:20,042 --> 00:24:22,628 Snažili se ho uhasit požárními letadly. 363 00:24:25,631 --> 00:24:27,717 Velkými leteckými tankery. 364 00:24:29,093 --> 00:24:33,514 Ať udělali cokoli, požár se šířil dál po pobřeží. 365 00:24:33,598 --> 00:24:36,559 Velká místní ohniska směřují ke spojení, aby utvořily 366 00:24:36,642 --> 00:24:41,314 jeden masivní požár. Platí stav nejvyšší pohotovosti. 367 00:24:41,397 --> 00:24:45,318 Věděli jsme, že dříve nebo později na nás dojde řada. 368 00:24:47,445 --> 00:24:51,490 Vzpomínám si, že jsem lidem řekl: „Tohle je vážné. 369 00:24:51,574 --> 00:24:54,452 „Tenhle požár dojde až ke Cobargu.‟ 370 00:24:55,828 --> 00:24:59,790 Neměl jsem tušení, že to bude během několika hodin. 371 00:25:01,167 --> 00:25:03,586 Asi ve čtyři ráno... 372 00:25:03,669 --> 00:25:05,463 Ve tři. Byly tři hodiny. 373 00:25:05,546 --> 00:25:11,219 Probudil jsem se ve tři ráno, šel ven a... Bylo to neskutečné. 374 00:25:13,137 --> 00:25:18,309 Celý západní obzor lemovala děsivá červená záře. 375 00:25:18,392 --> 00:25:19,685 Jo. 376 00:25:19,769 --> 00:25:22,146 Šel jsem dovnitř, vzbudil Mary a řekl: 377 00:25:22,230 --> 00:25:27,026 „Poslyš, vstávej, lásko. Nasnídej se. Zasáhne nás požár.‟ 378 00:25:30,446 --> 00:25:32,240 Hrozně se setmělo! 379 00:25:32,323 --> 00:25:33,199 Mami! 380 00:25:33,324 --> 00:25:36,327 Hrozně se setmělo! 381 00:25:37,995 --> 00:25:41,916 Třicátého prosince protipožární úřad svolal mimořádné setkání komunity. 382 00:25:44,210 --> 00:25:48,422 Ve městě bylo stále kolem 7 000 turistů. 383 00:25:51,884 --> 00:25:54,595 Vyhlásili, že mají lidi odjet. 384 00:25:54,679 --> 00:25:56,138 Spousta lidí neodjela. 385 00:25:59,016 --> 00:26:01,727 Procházela jsem karavanovým tábořištěm a ptala se lidí 386 00:26:01,811 --> 00:26:04,272 na tu hrozivou oblohu. 387 00:26:06,440 --> 00:26:09,443 Myslím, že tu vládl pocit: 388 00:26:09,527 --> 00:26:13,281 „Přijel jsem sem na dovolenou a budu v pořádku.‟ 389 00:26:14,782 --> 00:26:19,287 Myslím, že v té fázi si všichni mysleli, že se nic nestane. 390 00:26:24,000 --> 00:26:27,169 Nečekáte, že se to opravdu stane. 391 00:26:27,253 --> 00:26:29,630 V jednu chvíli jsem si namáčela auto 392 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 a jedna hloupá ženská ke mně přišla a řekla: 393 00:26:32,008 --> 00:26:35,011 „Co plýtváš vodou? Nepotřebuješ auto. 394 00:26:35,094 --> 00:26:37,388 „Proč si myješ auto?‟ 395 00:26:37,471 --> 00:26:40,641 Řekla jsem: „Namáčím ho, aby se na něm nezachytly uhlíky.‟ 396 00:26:40,766 --> 00:26:42,226 Zeptala jsem se: „Žijete tady?‟ 397 00:26:42,310 --> 00:26:44,812 Řekla: „Ne, jsem na výletě.‟ A já: „Jeďte domů.‟ 398 00:26:46,022 --> 00:26:48,733 Na prázdninách, zatímco doma hoří. 399 00:26:48,816 --> 00:26:51,277 Scott Morrison relaxuje na Havaji, 400 00:26:51,360 --> 00:26:55,114 zatímco národ bojuje s nebývalou katastrofou. 401 00:26:55,197 --> 00:26:56,741 PROSINEC 2019 402 00:26:56,824 --> 00:27:00,619 Když jsem viděl Scotta Morrisona odjíždět na dovolenou na Havaj 403 00:27:00,703 --> 00:27:04,498 uprostřed této katastrofy, kdy jsme toho mohli spoustu udělat, 404 00:27:04,582 --> 00:27:08,836 abychom ji zmírnili, skoro jsem brečel. 405 00:27:08,919 --> 00:27:10,671 PŘEDSEDA VLÁDY VESELÉ VÁNOCE 406 00:27:10,755 --> 00:27:12,673 Zkrátil si dovolenou, 407 00:27:12,757 --> 00:27:17,720 což jeho kancelář celé dny odmítala potvrdit nebo vyvrátit. 408 00:27:17,803 --> 00:27:20,973 Myslím, že bylo jasné od samého začátku, 409 00:27:21,057 --> 00:27:24,185 když požáry začaly být vážné, 410 00:27:24,268 --> 00:27:29,523 že Scott Morrison nepochopil závažnost situace. 411 00:27:29,648 --> 00:27:32,985 Chápu, že lidé byli rozčílení, když se dozvěděli, 412 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 že jsem byl na dovolené se svou rodinou, 413 00:27:35,488 --> 00:27:38,115 zatímco jejich rodiny byly pod velkým tlakem. 414 00:27:38,199 --> 00:27:41,285 Vědí, že nebudu někde stát s hadicí. 415 00:27:41,410 --> 00:27:42,953 Nejsem trénovaný hasič. 416 00:27:47,375 --> 00:27:51,545 Myslím, že to viděl čistě z politické perspektivy. 417 00:27:53,339 --> 00:27:55,800 Nechtěl, aby byly požáry problémem, 418 00:27:55,883 --> 00:27:59,095 velkým národním problémem, protože se bál, 419 00:27:59,178 --> 00:28:01,722 že by to otevřelo otázku klimatické změny. 420 00:28:01,806 --> 00:28:05,601 Austrálie bojuje s divokými požáry stejně dlouho, 421 00:28:05,684 --> 00:28:08,854 co existuje jako stát, a ještě dlouho před tím. 422 00:28:09,271 --> 00:28:13,526 Byl příliš ovlivněn mocí Murdochových médií. 423 00:28:13,609 --> 00:28:17,988 Oheň je nedílnou součástí naší krajiny. Vždycky to tak bylo. 424 00:28:18,114 --> 00:28:21,492 Lidé v politice brali tyhle muže 425 00:28:21,617 --> 00:28:24,453 a ženy opravdu vážně. 426 00:28:24,578 --> 00:28:28,999 Způsobuje tyto požáry klimatická změna? Ne. 427 00:28:29,166 --> 00:28:30,376 To jsou lži. 428 00:28:30,501 --> 00:28:33,421 Víme, co způsobuje požár v buši. Někdo to musí zapálit. 429 00:28:33,504 --> 00:28:37,550 Jo, žhářství. Řekli, že požáry byly založeny žháři. 430 00:28:37,633 --> 00:28:40,010 Nemůžete z požárů vinit změnu klimatu, 431 00:28:40,136 --> 00:28:42,763 zvláště když tolik z nich je založeno záměrně. 432 00:28:42,888 --> 00:28:46,642 Faktem je, že Austrálie má problém se žhářstvím, 433 00:28:46,725 --> 00:28:49,228 který nemůžete připsat globálnímu oteplování, klimatické změně, 434 00:28:49,311 --> 00:28:52,273 nebo jak chcete zrovna říkat svému strašákovi. 435 00:28:52,356 --> 00:28:54,942 #ŽhářskáNouze, nikoli #KlimatickáNouze 436 00:28:55,067 --> 00:28:58,279 Je čas, aby se klimatardové vzbudili. #ŽhářskáNouze 437 00:28:58,404 --> 00:29:01,407 Je nechutné, že to někdo dělá! Bůh žehnej Austrálii. 438 00:29:01,490 --> 00:29:02,992 To je ale blbost. 439 00:29:03,075 --> 00:29:06,871 Nemohli přijmout, že máme nejhorší požáry v dějinách, 440 00:29:06,954 --> 00:29:09,748 protože byly jasně poháněny klimatickými změnami. 441 00:29:09,832 --> 00:29:13,919 Myslím, že až po silvestrovskou tragédii 442 00:29:14,003 --> 00:29:17,089 to vláda opravdu nechápala. 443 00:29:27,516 --> 00:29:31,312 Lidé i obce jsou odříznuti. Jsou v pasti. 444 00:29:32,271 --> 00:29:35,357 Oheň se blížil ze všech stran. 445 00:29:35,441 --> 00:29:37,693 Šli jste spát a viděli oheň, 446 00:29:37,776 --> 00:29:40,279 probudili se a pořád tam byl, 447 00:29:40,362 --> 00:29:41,947 blíž než předtím, 448 00:29:42,031 --> 00:29:44,533 člověka to ničilo. 449 00:29:50,164 --> 00:29:52,374 Musíte mít štěstí 450 00:29:52,458 --> 00:29:55,085 a Mallacoota měla ohromné štěstí. 451 00:30:03,928 --> 00:30:06,472 Kde jsou moje klíče? Neviděl někdo moje klíče? 452 00:30:06,555 --> 00:30:08,641 Nebojte se. Dáme vás do auta. 453 00:30:08,724 --> 00:30:10,476 -To je moje auto. -Nebojte se. 454 00:30:10,559 --> 00:30:12,686 -Nemůžu ho otevřít. -To je jedno. 455 00:30:12,770 --> 00:30:13,771 Běž, běž, běž! 456 00:30:13,854 --> 00:30:17,608 Spustila se siréna. A rozdrnčely se telefony. 457 00:30:18,734 --> 00:30:22,321 A řekli nám: „Evakuujte se hned.‟ 458 00:30:25,115 --> 00:30:29,119 Otočila jsem se, blížilo se to ke mně. 459 00:30:30,496 --> 00:30:31,789 Jeďte! 460 00:30:31,872 --> 00:30:33,290 Ta červená záře. 461 00:30:33,374 --> 00:30:34,708 Jeďte! 462 00:30:35,334 --> 00:30:38,921 Oranžová barva a kouř. 463 00:30:39,004 --> 00:30:41,757 Na obloze se blýskalo. 464 00:30:48,472 --> 00:30:51,016 Auta jela na pláž Bastion Point. 465 00:30:51,141 --> 00:30:53,102 Lidi se připravovali v přístavišti 466 00:30:53,185 --> 00:30:55,813 a další lidé šli do haly. 467 00:30:56,730 --> 00:31:01,277 Máme fotku místní ženy, jak drží svého psíka. 468 00:31:01,360 --> 00:31:05,281 Chtěla odejít, ale taky chtěla zůstat. 469 00:31:05,364 --> 00:31:08,367 „Chci zůstat, protože tady bydlím, sem patřím.‟ 470 00:31:08,993 --> 00:31:10,035 Tak to bylo. 471 00:31:10,119 --> 00:31:13,080 Museli jsme se rozhodnout, jestli půjdeme nebo zůstaneme, 472 00:31:13,163 --> 00:31:14,999 jako kdyby na nás šla příšera. 473 00:31:21,255 --> 00:31:23,591 A ten vítr. Už nemůžu vystát vítr. 474 00:31:23,674 --> 00:31:25,843 Nemůžu být venku, protože mi to připomíná 475 00:31:25,926 --> 00:31:29,388 to kvílení kolem mých uší. 476 00:31:33,726 --> 00:31:36,437 Slyšeli jste to. Bylo to... 477 00:31:36,520 --> 00:31:38,105 Bylo to jako drak... 478 00:31:43,444 --> 00:31:47,364 A pak všechno zčernalo. 479 00:31:52,453 --> 00:31:56,874 To je Mallacoota v 9:13 ráno. 480 00:31:56,957 --> 00:32:00,085 Naprosto neuvěřitelné. Úplně černo. 481 00:32:00,169 --> 00:32:02,838 Z nebe padají uhlíky. 482 00:32:03,255 --> 00:32:07,092 Moje přítelkyně mi napsala: „Jsi v pořádku?‟ 483 00:32:08,385 --> 00:32:12,848 Začala jsem dělat fotky jen proto, abych jí je poslala. 484 00:32:15,643 --> 00:32:18,979 Ptala se: „To jsi fotila včera v noci?‟ 485 00:32:19,063 --> 00:32:21,565 A já na to: „Ne, to je právě teď.‟ 486 00:32:22,566 --> 00:32:24,526 Jo to opravdu děsivé. 487 00:32:24,610 --> 00:32:27,029 Neviděli jste ruku před obličejem. 488 00:32:27,112 --> 00:32:31,533 Vítr se zvedl a tlačí oheň přímo k nám. 489 00:32:31,617 --> 00:32:34,787 Důvodem, proč je nebe úplně černé, 490 00:32:34,870 --> 00:32:39,249 jsou všechny ty saze z ohně, 491 00:32:39,333 --> 00:32:41,835 které přicházejí před čelem požáru. 492 00:32:41,919 --> 00:32:43,754 Takže to vás zasáhne jako první. 493 00:32:45,964 --> 00:32:48,717 A pak, jak se čelo požáru blíží, 494 00:32:48,801 --> 00:32:53,555 saze zmizí a vy vidíte tu intenzivně červenou oblohu. 495 00:33:10,072 --> 00:33:12,032 Seděla jsem před halou. 496 00:33:12,616 --> 00:33:14,785 Chtěla jsem vidět, kolik jsem jen mohla. 497 00:33:20,833 --> 00:33:24,211 Ale přišel dobrovolník CFA, poklepal mi na rameno a řekl: 498 00:33:24,294 --> 00:33:25,671 „Musíte dovnitř.‟ 499 00:33:31,635 --> 00:33:34,471 V hale to bylo opravdu klaustrofobní, 500 00:33:34,555 --> 00:33:38,016 zastínili okna, takže jste neviděli ven, 501 00:33:38,100 --> 00:33:41,437 a jediné, co jste viděli, byl oheň skrz světlíky. 502 00:33:41,520 --> 00:33:44,565 Byla vidět červená záře a blikání. 503 00:33:44,648 --> 00:33:46,900 Tak nějak jsme leželi. 504 00:33:46,984 --> 00:33:51,321 Vzpomínám si, jak jsem si lehla, 505 00:33:51,405 --> 00:33:54,116 a jen jsem si říkala: „Jak se z toho dostaneme? 506 00:33:54,199 --> 00:33:56,368 „Jak to uděláme?‟ 507 00:33:56,452 --> 00:34:00,914 A pak jsem také cítila, že jsem přivedla do téhle situace své dítě, takže... 508 00:34:00,998 --> 00:34:04,293 Možná mám příliš bujnou představivost, ale byla to opravdu... 509 00:34:05,169 --> 00:34:07,421 situace, kdy jste nevěděli, 510 00:34:07,504 --> 00:34:09,923 jestli přežijete, nebo ne, 511 00:34:10,007 --> 00:34:13,802 protože se to mohlo rozšířit. 512 00:34:17,264 --> 00:34:20,225 Bylo to jako být v padajícím letadle. 513 00:34:20,309 --> 00:34:22,102 Tak jste se cítili. 514 00:34:27,274 --> 00:34:31,069 Strana našeho domu byla velmi horká 515 00:34:31,153 --> 00:34:33,864 a padaly na mě uhlíky. Malé červené uhlíky. 516 00:34:33,947 --> 00:34:39,077 Horko bylo obrovské, tak jsem se celá namočila. 517 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 Byl jsem šokován tou zuřivostí. 518 00:34:45,459 --> 00:34:50,005 Byla to otázka pouhé půl hodiny, než nám došla voda. 519 00:34:50,088 --> 00:34:51,298 Musíte se evakuovat! 520 00:34:52,925 --> 00:34:54,176 Prosím, evakuujte se! 521 00:34:54,259 --> 00:34:57,554 Došla nám voda, nemáme proud 522 00:34:57,638 --> 00:34:59,807 -a nemáme žádné hasičské vozy. -Jo. 523 00:35:00,474 --> 00:35:04,061 Veškerá komunikace je pryč. Vysílačky jsou vyřazeny. 524 00:35:04,144 --> 00:35:06,021 Město bylo vydáno živlu na milost. 525 00:35:10,192 --> 00:35:12,736 Řekl jsem Mary: „Dům je pryč. 526 00:35:15,405 --> 00:35:16,865 „Obchod je pryč.‟ 527 00:35:18,784 --> 00:35:21,078 Bylo to neskutečné. 528 00:35:30,712 --> 00:35:32,631 Ježíši. 529 00:35:32,714 --> 00:35:36,260 Ten řev a hluk. Bylo to hrozné. 530 00:35:36,343 --> 00:35:40,347 Nazvala jsem to zlověstným monstrem. 531 00:35:40,889 --> 00:35:42,099 Páni. 532 00:35:43,183 --> 00:35:44,476 Jo. 533 00:35:46,019 --> 00:35:49,606 Z pohledu jednotlivce tváří v tvář požáru buše 534 00:35:49,690 --> 00:35:55,195 se oheň chová téměř jako zvíře, šelma, která si s vámi hraje. 535 00:35:55,737 --> 00:35:58,866 Vidíte, jak se pomalu a neškodně plíží kolem. 536 00:35:58,949 --> 00:36:02,828 Ty jo! Klokan! Dobře, jdeme tudy. 537 00:36:02,953 --> 00:36:04,538 Během hodiny se to může změnit, 538 00:36:04,621 --> 00:36:07,040 spálí to sousedův dům a váš nechá. 539 00:36:10,794 --> 00:36:13,881 Nebo spálí váš dům a nechá všechno ostatní kolem. 540 00:36:16,884 --> 00:36:20,387 Muset se vypořádat s tím stresem je psychologicky velmi škodlivé. 541 00:36:22,306 --> 00:36:25,851 A pak samozřejmě, když přijde oheň, je to katastrofa. 542 00:36:30,147 --> 00:36:33,609 Normálně ty flashbacky přicházejí spíše v zamlžených dnech, 543 00:36:33,692 --> 00:36:35,360 když není tak jasno. 544 00:36:35,986 --> 00:36:38,280 Podíváte se na hřeben. 545 00:36:39,114 --> 00:36:41,491 Něco to spustí a já uvidím plamen. 546 00:36:50,459 --> 00:36:52,085 Ten řev ohně byl... 547 00:36:52,169 --> 00:36:55,047 Nemám slov, kterými bych to popsal. 548 00:36:55,130 --> 00:36:57,049 Byl to prostě řev. 549 00:36:57,132 --> 00:36:59,092 Nemohli jsme spolu mluvit. 550 00:36:59,176 --> 00:37:02,596 Museli jsme se dorozumívat rukama a křičet si navzájem do uší. 551 00:37:08,644 --> 00:37:11,355 Stromy jsou asi dvě až tři patra vysoké 552 00:37:11,438 --> 00:37:13,899 a plameny sahají dvě až tři patra nad ně, 553 00:37:13,982 --> 00:37:17,486 šlehají všude kolem a točí se nad námi. 554 00:37:17,569 --> 00:37:20,197 Zvedalo to všechno do vzduchu a všechno si to bralo. 555 00:37:20,280 --> 00:37:23,158 Větve přistávaly vedle nás, silné jako paže. 556 00:37:31,750 --> 00:37:33,335 Snažil jsem se dýchat, 557 00:37:33,460 --> 00:37:37,464 a tak jsem se pokusil strhnout si masku. Snažil jsem se dýchat, ale nemohl jsem. 558 00:37:37,547 --> 00:37:39,299 Nemohl jsem nic dělat. 559 00:37:39,383 --> 00:37:41,843 V tu chvíli jsem byl v naprosté panice. 560 00:37:43,762 --> 00:37:46,390 Viděl jsem ptáky padat z nebe. 561 00:37:47,641 --> 00:37:51,520 Hořící korely padaly z oblohy. 562 00:37:56,483 --> 00:37:58,735 Nedalo se s tím bojovat. 563 00:37:58,819 --> 00:38:00,904 Šlo prostě o přežití. 564 00:38:02,322 --> 00:38:04,533 Věděl jsem, že dojde k obrovským ztrátám. 565 00:38:07,160 --> 00:38:10,247 Na jihu byly požáry. I na západě. 566 00:38:10,330 --> 00:38:11,331 Na severu. 567 00:38:11,415 --> 00:38:13,208 V každém směru byly odříznuté silnice. 568 00:38:13,291 --> 00:38:14,292 SILNICE UZAVŘENA 569 00:38:14,376 --> 00:38:18,588 Rodiny jsou uvězněny na pláži a požáry je obklopují ze všech stran. 570 00:38:25,387 --> 00:38:29,057 Celé pobřeží se dusí hustým kouřem, 571 00:38:29,141 --> 00:38:31,685 který ztěžuje dýchání. 572 00:38:36,314 --> 00:38:41,528 Opravdu jsem si ten požár uvědomila, když přišel kouř do Sydney. 573 00:38:44,948 --> 00:38:47,743 Šli jste na ranní procházku, 574 00:38:47,826 --> 00:38:49,995 setkávali se s přáteli 575 00:38:50,078 --> 00:38:52,622 a těžce se vám dýchalo. 576 00:38:53,749 --> 00:38:56,793 Byla jsem z toho opravdu zmatená. 577 00:38:56,877 --> 00:38:59,087 Psala jsem o klimatické změně 578 00:38:59,921 --> 00:39:05,886 a teď jsem ji zažívala ve svém každodenním životě. 579 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 Oblak kouře vytvořený tím peklem 580 00:39:13,810 --> 00:39:17,314 pokrývá pět a půl milionu čtverečních kilometrů. 581 00:39:17,397 --> 00:39:19,399 To je velikost Evropy. 582 00:39:20,358 --> 00:39:23,612 Mělo to tíživý psychologický dopad. 583 00:39:23,695 --> 00:39:25,739 Říkali: „Utěsněte okna a dveře.‟ 584 00:39:25,822 --> 00:39:27,449 DR. REBECCA MCGOWANOVÁ PRAKTICKÁ LÉKAŘKA 585 00:39:27,532 --> 00:39:29,034 To kouř nezastaví. 586 00:39:29,785 --> 00:39:31,870 Bylo to zákeřné. 587 00:39:38,627 --> 00:39:41,379 V minulosti v období požárů buše 588 00:39:41,463 --> 00:39:44,716 jste měli třeba týden kouř, když to byl opravdu zlý požár. 589 00:39:44,800 --> 00:39:48,220 Tohle byly tři měsíce nejhustšího kouře, co si umíte představit. 590 00:39:48,303 --> 00:39:50,472 DR. ROLY STOKES A AMBER MCDONALDOVÁ WOLLONGONG 591 00:39:56,645 --> 00:40:00,357 Bylo to všude. Nedalo se uniknout. 592 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 Byla jsem velmi unavená. Opravdu neobvykle unavená. 593 00:40:05,529 --> 00:40:08,198 Víte, lidé mi pořád říkali: 594 00:40:08,281 --> 00:40:11,118 „Jsi těhotná a máš batole, 595 00:40:11,201 --> 00:40:12,744 „tak proto jsi unavená.‟ 596 00:40:12,828 --> 00:40:14,704 Ale unavíte se z horka 597 00:40:14,788 --> 00:40:17,415 a tím, že musíte víc dýchat. 598 00:40:21,461 --> 00:40:25,132 Když je žena těhotná, celý systém je přetížen. 599 00:40:25,215 --> 00:40:29,678 Takže dýchá rychleji a hlouběji. 600 00:40:30,220 --> 00:40:33,348 Vdechuje toxický kouř. 601 00:40:33,431 --> 00:40:36,852 Malé kouřové částice cestují jejím tělem 602 00:40:36,935 --> 00:40:39,437 a zachytí se v placentě. 603 00:40:39,521 --> 00:40:42,566 Ve filtračním systému, v tom, z čeho jsme všichni vyrostli. 604 00:40:47,154 --> 00:40:49,906 Přítelkyně, která pracovala v porodnictví, řekla: 605 00:40:49,990 --> 00:40:52,033 „To nevypadá dobře.‟ 606 00:40:53,160 --> 00:40:55,579 Tak jsem šla do nemocnice. 607 00:40:57,497 --> 00:41:00,125 „Dítě se musí narodit v příštích 24 hodinách, 608 00:41:00,208 --> 00:41:03,003 „protože hrozí riziko, že se narodí mrtvé.‟ 609 00:41:03,086 --> 00:41:05,589 To jsou skutečně brutální zprávy. 610 00:41:07,799 --> 00:41:11,928 V době, kdy se Saga narodila, pouhých 200 kilometrů odsud 611 00:41:12,012 --> 00:41:14,306 hořela vesnice Cobargo. 612 00:41:14,389 --> 00:41:15,891 A vzduch byl plný kouře. 613 00:41:15,974 --> 00:41:18,101 Lidé oslavovali Nový rok, 614 00:41:18,185 --> 00:41:20,312 což jsme slyšeli z okolí nemocnice. 615 00:41:20,395 --> 00:41:21,980 Byla to opravdu zvláštní doba. 616 00:41:25,317 --> 00:41:28,236 Saga Snowová se narodila předčasně 617 00:41:28,320 --> 00:41:31,615 ve 36. týdnu a vážila necelé dva kilogramy. 618 00:41:31,698 --> 00:41:35,452 Nechtěla si asi nechat ujít oslavy. 619 00:41:35,535 --> 00:41:38,872 Dítě bylo malé, narozené předčasně 620 00:41:38,955 --> 00:41:41,958 a mělo problémy s dýcháním. 621 00:41:42,751 --> 00:41:45,378 Pěkný malý inkubátor. 622 00:41:45,462 --> 00:41:50,133 První otázka porodní asistentky byla: „Jste kuřačka?‟ 623 00:41:50,217 --> 00:41:52,636 „Jste kuřačka? Kouřila jste někdy?‟ 624 00:41:52,761 --> 00:41:56,890 A ona řekla: „Ne, nikdy jsem nekouřila. Proč se mě na to pořád ptáte?‟ 625 00:41:57,015 --> 00:41:59,351 Placenta spojená s dítětem 626 00:41:59,434 --> 00:42:03,563 byla šedá, drobila se, vypadala odporně. 627 00:42:03,647 --> 00:42:07,317 Všichni jsme viděli fotky, jak vypadají plíce kuřáků. 628 00:42:07,400 --> 00:42:11,655 Jsou na australských balíčcích od cigaret. Takhle ta placenta vypadala. 629 00:42:17,118 --> 00:42:20,538 Byla 17 dní na JIPce. 630 00:42:21,539 --> 00:42:24,417 Nemůžete své dítě držet, 631 00:42:24,501 --> 00:42:27,587 dáte jen ruku do inkubátoru a držíte ji za ruku. 632 00:42:27,671 --> 00:42:31,258 A doteď ji můžu uspat tím, že ji držím za ruku, 633 00:42:31,341 --> 00:42:34,678 protože to se naučila v těch prvních týdnech. 634 00:42:40,934 --> 00:42:44,437 Její váha nedosahovala prvního percentilu porodní hmotnosti 635 00:42:44,521 --> 00:42:47,524 a trvalo jí dlouho, než to dohnala. 636 00:42:49,526 --> 00:42:52,570 Až jí bude 18 měsíců a pokud bude stále pozadu, 637 00:42:52,654 --> 00:42:55,073 budou zvažovat, že jí dají růstové hormony. 638 00:42:56,157 --> 00:42:58,952 Mladé ženy, které přicházejí se svými dětmi, mi říkají, 639 00:42:59,035 --> 00:43:03,707 že to nejsou jen ony, ale v jejich mateřských skupinách 640 00:43:03,790 --> 00:43:06,793 jsou děti, které byly zasaženy kouřem 641 00:43:06,876 --> 00:43:08,420 a narodily se předčasně. 642 00:43:08,503 --> 00:43:11,214 Že se ženy musí po porodu vrátit 643 00:43:11,298 --> 00:43:16,303 a nechat si ty drobivé, kouřem postižené placenty odstranit. 644 00:43:17,470 --> 00:43:19,639 Vidíte, jak je maličká. 645 00:43:19,723 --> 00:43:24,269 Počátek života je dnes v ohrožení. 646 00:43:24,352 --> 00:43:27,230 Tyto děti jsou vystaveny důsledkům 647 00:43:27,314 --> 00:43:31,401 ohřívání planety a klimatické změny. 648 00:43:31,484 --> 00:43:32,652 Dobrou noc, Sago. 649 00:43:47,459 --> 00:43:52,756 V Austrálii byly dny s požáry z hlediska počasí vždycky obtížné, 650 00:43:52,839 --> 00:43:56,343 ale letos v létě to bylo jiné, protože řada požárů 651 00:43:57,260 --> 00:43:59,346 vytvořila vlastní meteorologické systémy. 652 00:44:03,141 --> 00:44:06,353 Když jsou požáry masivní, teplo stoupá 653 00:44:06,436 --> 00:44:10,857 a vytlačuje kouřový sloupec 10, 12, 13 kilometrů do stratosféry. 654 00:44:12,984 --> 00:44:17,572 Vodní pára v kouři vytvoří mrak. 655 00:44:17,655 --> 00:44:20,158 Požáry vytvářejí vlastní bouřky. 656 00:44:22,369 --> 00:44:25,997 Jsou velmi nebezpečné. Je děsivé v nich být. 657 00:44:29,417 --> 00:44:31,711 Neuvěřitelný vítr ze všech směrů. 658 00:44:31,795 --> 00:44:34,881 Spal to a vypadni, dobře? 659 00:44:36,216 --> 00:44:38,760 Jiskry jsou nesené ve sloupci proudícího vzduchu, 660 00:44:38,843 --> 00:44:41,513 který sahá od 8 po 12 kilometrů. 661 00:44:41,763 --> 00:44:45,558 Zapalují požáry až 30 kilometrů od místa blesku, 662 00:44:45,642 --> 00:44:47,018 ale bez deště. 663 00:44:47,685 --> 00:44:49,062 Vidíte, jak se vítr stáčí? 664 00:44:49,145 --> 00:44:50,271 Že jo? 665 00:44:53,274 --> 00:44:57,654 Vzpomínám si, jak táta říkal: „Jednu jsem viděl za vlny veder v roce 1939.‟ 666 00:44:59,030 --> 00:45:01,616 A já myslím, že jsem jednu viděl v roce 1975. 667 00:45:04,119 --> 00:45:05,954 To byla mezi hasiči legenda. 668 00:45:06,037 --> 00:45:07,914 Mnoho lidí je nevidělo. 669 00:45:08,873 --> 00:45:11,292 Minulé léto jsem jich viděl asi deset. 670 00:45:16,089 --> 00:45:18,425 Tyhle požáry mohou tvořit své vlastní počasí, 671 00:45:18,508 --> 00:45:21,177 protože tohle vypadá jako obrovské bouřkové mračno. 672 00:45:22,095 --> 00:45:25,098 Vypadá to, jako kdyby vybuchla jaderná bomba. 673 00:45:25,181 --> 00:45:28,017 Je to obrovské. 674 00:45:28,101 --> 00:45:29,769 Pyrokonvekční bouře... 675 00:45:29,853 --> 00:45:31,729 Prý vzácné. No, vlastně už ne. 676 00:45:34,441 --> 00:45:38,027 Bojoval jsem s požáry jako dobrovolník, ale byl jsem všude po celém státě. 677 00:45:39,362 --> 00:45:41,114 Nelíbí se mi to. Ne. 678 00:45:41,197 --> 00:45:42,866 -Pryč. -Jo. 679 00:45:42,949 --> 00:45:45,452 Nikdy předtím jsem se opravdu necítil 680 00:45:45,535 --> 00:45:48,204 tak bezmocný 681 00:45:48,288 --> 00:45:50,165 jako letos na jaře a v létě. 682 00:45:52,834 --> 00:45:55,420 Pospěšte si! Všichni pryč! 683 00:45:59,841 --> 00:46:01,718 Byl jsem v Batemans Bay. 684 00:46:01,801 --> 00:46:05,180 Čekali jsme na instrukce a popadali dech. 685 00:46:07,015 --> 00:46:09,642 Neviděli jste moc daleko kvůli oranžovému kouři. 686 00:46:09,726 --> 00:46:11,144 Všechno bylo temné. 687 00:46:11,227 --> 00:46:14,647 Byly asi dvě hodiny odpoledne, ale bylo jako v noci. 688 00:46:17,650 --> 00:46:20,862 Pak jsem viděl, jak se něco hýbe na kraji silnice. 689 00:46:21,863 --> 00:46:25,241 Přišel jsem blíž. Byla to skupinka klokanů. 690 00:46:29,287 --> 00:46:32,457 Požár byl nesmírně rychlý a pyrokonvekční bouře 691 00:46:32,540 --> 00:46:34,042 ho hnala do všech směrů, 692 00:46:34,125 --> 00:46:37,587 takže neměli kam jít, a tak vylezli z hořícího lesa 693 00:46:37,670 --> 00:46:39,380 a padli mrtví na silnici. 694 00:46:39,464 --> 00:46:40,757 To jsem nikdy neviděl. 695 00:46:40,840 --> 00:46:43,801 Klokani vědí, co dělat při požáru. Jsou to rychlá zvířata. 696 00:46:43,885 --> 00:46:45,512 Já jen... 697 00:46:48,723 --> 00:46:50,600 Co můžete... Já nevím. 698 00:46:51,476 --> 00:46:53,520 Jo, svět se změnil. 699 00:47:31,558 --> 00:47:34,936 Každý rok za posledních 25 nebo 26 let 700 00:47:35,019 --> 00:47:38,189 se konala konference stran. 701 00:47:38,273 --> 00:47:40,858 Tam byla učiněna rozhodnutí jako Kjótský protokol 702 00:47:40,942 --> 00:47:43,528 a Pařížská klimatická dohoda. 703 00:47:43,611 --> 00:47:45,989 A v roce 2019 to byla COP25. 704 00:47:47,115 --> 00:47:50,159 V Madridu právě probíhá klimatická konference COP25. 705 00:47:50,243 --> 00:47:52,453 Podle připravované zprávy bylo uplynulé desetiletí 706 00:47:52,537 --> 00:47:54,622 dosud nepochybně nejteplejší. 707 00:47:54,706 --> 00:47:55,623 PROSINEC 2019 708 00:47:55,707 --> 00:48:00,503 Generální tajemník OSN Antonio Guterres vyzývá k naléhavým opatřením. 709 00:48:00,587 --> 00:48:05,883 Pozvali mě Greenpeace, abych se k nim na této konferenci připojila. 710 00:48:05,967 --> 00:48:09,637 Uvědomila jsem si, že nemám džíny a mířím do evropské zimy, 711 00:48:09,721 --> 00:48:12,056 a pomyslela si: „Radši si vezmi džíny.‟ 712 00:48:12,140 --> 00:48:15,351 Pamatuju si, jak jsem ve městě s mámou, 713 00:48:15,435 --> 00:48:20,690 padá popel a obloha je oranžová. 714 00:48:20,773 --> 00:48:24,944 Pomyslely jsme si: „Něco se musí stát. 715 00:48:25,028 --> 00:48:27,030 „Musíme tu změnu vytvořit.‟ 716 00:48:29,449 --> 00:48:32,243 Naskočila jsem do letadla, a když jsem přijela do Madridu, 717 00:48:32,327 --> 00:48:36,456 bydlela jsem v hostelu s ostatními dětmi z celého světa. 718 00:48:36,539 --> 00:48:37,540 Co chceme? 719 00:48:37,624 --> 00:48:38,583 Klimatickou spravedlnost! 720 00:48:38,666 --> 00:48:40,209 -Kdy to chceme? -Hned! 721 00:48:40,293 --> 00:48:43,463 Byli jsme tam od osmi ráno do osmi večer. 722 00:48:43,546 --> 00:48:46,466 Konferenci financovaly společnosti pro fosilní paliva. 723 00:48:46,549 --> 00:48:48,468 Jejich jména byla všude vyvěšená. 724 00:48:51,471 --> 00:48:53,473 Každá země měla svůj pavilon, 725 00:48:53,556 --> 00:48:56,934 kde prezentovala, co dělá, pokud jde o klima. 726 00:48:58,770 --> 00:49:00,021 Co měla Austrálie? 727 00:49:00,104 --> 00:49:02,732 Vzpomínám si, že Austrálie neměla pavilon. 728 00:49:03,524 --> 00:49:08,029 A náš ministr energetiky, Angus Taylor, 729 00:49:08,112 --> 00:49:11,824 před celým světem vystoupil, 730 00:49:11,908 --> 00:49:17,747 zatímco jeho země byla v plamenech, a řekl, že Austrálie plní svou roli. 731 00:49:17,830 --> 00:49:21,167 Jsme na dobré cestě, abychom naplnili a překonali cíle, 732 00:49:21,250 --> 00:49:23,586 které jsme si stanovili na rok 2030, 733 00:49:23,670 --> 00:49:26,964 stejně jako naplňujeme a překonáváme své cíle z Kjóta. 734 00:49:27,048 --> 00:49:29,133 Bylo to trapné. Bylo to... 735 00:49:29,217 --> 00:49:31,719 Bylo to prostě... Bylo to ponižující. 736 00:49:34,847 --> 00:49:38,017 Tahle vláda nepodniká kroky řešící klima, 737 00:49:38,101 --> 00:49:41,187 ani když naše země hoří kvůli její nečinnosti. 738 00:49:43,898 --> 00:49:47,985 Lobbisté za fosilní paliva se volně proplétali mezi zástupci vlád, 739 00:49:48,069 --> 00:49:51,739 zatímco domorodí aktivisté a mladí lidé nebyli ani vpuštěni dovnitř. 740 00:49:52,824 --> 00:49:56,035 Hanba vám! 741 00:49:56,369 --> 00:49:58,996 Viděli jsme, jak se ta jednání rozpadla. 742 00:50:00,164 --> 00:50:03,835 Jsme zklamáni, že se opět nepodařilo najít dohodu. 743 00:50:03,918 --> 00:50:09,799 Pro mnoho zemí to začíná být znepokojující. 744 00:50:11,634 --> 00:50:15,596 Když jsme se vrátili do Austrálie, nezbývalo nám mnoho naděje. 745 00:50:16,848 --> 00:50:18,433 Požáry byly všude. 746 00:50:20,727 --> 00:50:24,188 Bylo to hrozné a já jsem byla opravdu vyhořelá. 747 00:50:24,272 --> 00:50:25,773 Srdce dokáže opravdu klesnout. 748 00:50:25,857 --> 00:50:28,401 Moje narazilo na dno a klesalo dál. 749 00:50:29,527 --> 00:50:31,529 Brečela jsem tři dny v kuse. 750 00:50:38,494 --> 00:50:41,080 Byl jsem naprosto šokován tím rozsahem. 751 00:50:41,164 --> 00:50:43,583 Kdybyste se mě zeptali před požáry, 752 00:50:43,666 --> 00:50:47,044 jak velké procento lesní oblasti shoří, 753 00:50:47,128 --> 00:50:49,505 možná bych řekl maximálně 5 %. 754 00:50:50,882 --> 00:50:52,717 Ale když shoří 21 %, 755 00:50:52,800 --> 00:50:55,178 je to jako bychom překročili práh. 756 00:50:56,804 --> 00:50:58,598 Vstoupili jsme do nové éry. 757 00:51:04,228 --> 00:51:08,775 Ty požáry spálily desetkrát víc než kdy předtím. 758 00:51:10,026 --> 00:51:13,404 A dopad byl nad možnosti chápání. 759 00:51:18,326 --> 00:51:21,579 Jedete stovky kilometrů po Novém Jižním Walesu 760 00:51:21,662 --> 00:51:23,956 a vidíte jen zčernalou zemi. 761 00:51:32,215 --> 00:51:35,802 Tři miliardy zvířat byly zabity. 762 00:51:37,345 --> 00:51:39,305 Zvedni ho a já... 763 00:51:42,934 --> 00:51:46,312 Panebože. Za chvíli půjdeme. 764 00:51:46,395 --> 00:51:47,730 Jo. 765 00:51:47,814 --> 00:51:49,148 Dobře. Díkybohu. 766 00:52:13,214 --> 00:52:16,843 Viděli jsme hořet místa, která nikdy předtím nehořela. 767 00:52:16,926 --> 00:52:20,805 Lesy miliony let staré, jimiž se procházeli dinosauři, 768 00:52:20,888 --> 00:52:25,226 které byly vždy příliš vlhké a studené, než aby shořely. 769 00:52:32,608 --> 00:52:35,903 Pozůstatky ohně jsou obvykle černé a šedé. 770 00:52:38,656 --> 00:52:40,950 Ale stromy hořely v tak vysoké teplotě, 771 00:52:41,033 --> 00:52:44,620 že když požár pominul, vypadalo to, jako by padl sníh, 772 00:52:44,704 --> 00:52:47,373 protože popel byl sněhově bílý. 773 00:52:51,544 --> 00:52:53,254 Tak to bylo. 774 00:52:58,092 --> 00:53:01,554 Bylo to skoro jako vejít do apokalypsy. 775 00:53:01,637 --> 00:53:03,180 Všichni byli trochu omámení. 776 00:53:06,976 --> 00:53:12,607 Jako první věc jsme viděli, že všechny domy ve městě jsou prostě pryč. 777 00:53:16,986 --> 00:53:18,946 Tak jsem začala fotografovat. 778 00:53:31,584 --> 00:53:35,004 V lednu musela lidi, kteří byli na dovolené, 779 00:53:35,129 --> 00:53:38,341 zachraňovat australská armáda, námořnictvo. 780 00:53:45,806 --> 00:53:48,351 Pro naši zemi to byly neuvěřitelné scény. 781 00:53:58,653 --> 00:54:00,488 Viděla jsem lidi, co přišli o domy. 782 00:54:00,571 --> 00:54:04,533 Všichni jsme je viděli v televizi, jak dávají rozhovory. 783 00:54:04,617 --> 00:54:08,746 Ale dokud se to nestane vám, nemáte představu, jaké to je. 784 00:54:08,829 --> 00:54:13,250 Procházíte stále dalšími a dalšími úrovněmi, 785 00:54:13,334 --> 00:54:15,211 než se s tím vypořádáte. 786 00:54:15,294 --> 00:54:19,882 Je tu počáteční šok a... 787 00:54:19,966 --> 00:54:22,551 zoufalství, že jste ztratili všechno, co jste měli. 788 00:54:22,635 --> 00:54:23,886 Nemám třeba žádné fotky. 789 00:54:23,970 --> 00:54:28,265 Nemám nic po matce, otci, prarodičích, nic. 790 00:54:28,349 --> 00:54:31,894 Je to jako kdyby celá část mého života byla právě vymazána. 791 00:54:42,571 --> 00:54:46,325 Bývalý požární a záchranný komisař Nového Jižního Walesu Greg Mullins 792 00:54:46,409 --> 00:54:50,746 žádá akci, která zabrání budoucím katastrofám. 793 00:54:50,830 --> 00:54:52,957 Musíme si promluvit o změně klimatu, 794 00:54:53,082 --> 00:54:55,960 protože naše situace s požáry buše 795 00:54:56,043 --> 00:54:57,795 se navždy změnila. 796 00:55:00,798 --> 00:55:05,594 Co říká bývalý šéf hasičů, je zjevně absurdní. 797 00:55:05,720 --> 00:55:10,224 PODLE BÝVALÝCH VELITELŮ PREMIÉR SELHAL VE VEDENÍ 798 00:55:10,307 --> 00:55:12,935 Říkali, že jsem neměl mluvit 799 00:55:13,019 --> 00:55:16,272 o klimatické změně, když lidé trpěli v požárech. 800 00:55:16,355 --> 00:55:18,107 Došlo to až sem. 801 00:55:18,190 --> 00:55:22,319 Hysterie a nepodložené výkřiky 802 00:55:22,403 --> 00:55:25,823 z vás můžou udělat hrdinu. 803 00:55:27,867 --> 00:55:28,909 Je mi to jedno. 804 00:55:30,619 --> 00:55:34,749 Jsem v tomhle oboru a vím, že když lidé utrpí ztrátu, 805 00:55:34,832 --> 00:55:37,460 chtějí okamžitě vědět proč. 806 00:55:41,464 --> 00:55:44,550 Chtějí vědět, co se sakra stalo. 807 00:55:56,979 --> 00:55:59,648 Nechci se na to teď dívat. 808 00:55:59,732 --> 00:56:01,817 COBARGO HISTORICKÁ VESNI... 809 00:56:08,115 --> 00:56:10,284 Jsou z původních podniků v Cobargu. 810 00:56:10,367 --> 00:56:13,454 Brian Ayliffe odnaproti tady žil 48 let. 811 00:56:13,537 --> 00:56:15,247 Tohle byl rodinný podnik. Je pryč. 812 00:56:15,331 --> 00:56:16,582 COBARGO - 2. LEDNA 2020 813 00:56:16,665 --> 00:56:21,754 Slyšeli jsme zvěsti, že městem projíždí několik aut. 814 00:56:23,297 --> 00:56:28,094 Proč městem projíždějí čtyři zatemněná SUV? 815 00:56:28,177 --> 00:56:30,513 Zřejmě někdo s postavením potřebuje bezpečí. 816 00:56:30,596 --> 00:56:31,639 ZOEY SALUCCIOVÁ COBARGO 817 00:56:34,100 --> 00:56:36,769 Tak jsme si všichni říkali: „Je tu premiér.‟ 818 00:56:39,814 --> 00:56:42,149 Nebyl to vůdce, který by říkal: 819 00:56:42,233 --> 00:56:44,485 „Máme nouzový stav. Co budeme dělat?‟ 820 00:56:44,568 --> 00:56:47,738 Přišel si s lidmi dělat selfie. 821 00:56:49,657 --> 00:56:53,577 Úsměv. Dívejte se tímhle směrem. Dobře. Mockrát děkuji. 822 00:56:53,661 --> 00:56:55,162 -Děkuju. -Ať se vám daří. 823 00:56:55,246 --> 00:56:58,290 Prostě říkal: „Jak se máte? Nic moc? Tak další. 824 00:56:58,374 --> 00:57:00,751 „Jak se máte? Nic moc? Další.‟ 825 00:57:03,462 --> 00:57:06,048 Vařila se mi z toho krev. Nebudu lhát. 826 00:57:06,132 --> 00:57:08,050 Můj dům byl v troskách, 827 00:57:08,134 --> 00:57:10,469 a on si dělá selfie s lidmi a usmívá se. 828 00:57:10,553 --> 00:57:12,721 Přišlo mi to extrémně bezohledné. 829 00:57:14,098 --> 00:57:18,269 Přišel ke mně a zeptal se: „Jak se máte?‟ 830 00:57:18,352 --> 00:57:20,187 Začala jsem viděl rudě. 831 00:57:20,271 --> 00:57:21,856 Dobrý den. Jak se máte? 832 00:57:21,939 --> 00:57:25,359 Potřesu vám rukou, jenom když dáte více prostředků venkovským hasičům. 833 00:57:25,442 --> 00:57:28,988 Tolik lidí tady ztratilo své domovy. 834 00:57:29,071 --> 00:57:31,574 Potřebujeme nějaké postele. Nemáme dost postelí. 835 00:57:31,657 --> 00:57:32,658 Potřebujeme víc pomoci. 836 00:57:32,741 --> 00:57:34,451 Tomu rozumíme. 837 00:57:35,911 --> 00:57:41,250 Jak to, že jsme měli jen čtyři auta na ochranu našeho města, pane premiére? 838 00:57:41,333 --> 00:57:43,627 Kurva, jste idiot, člověče. Opravdu. 839 00:57:43,711 --> 00:57:45,838 Tady dole žádné hlasy nedostanete. 840 00:57:45,921 --> 00:57:49,508 Jste idiot, že si sem vodíte lidi. Vypadněte! 841 00:57:49,592 --> 00:57:53,095 A co lidé, co jsou teď mrtví, pane premiére? 842 00:57:53,179 --> 00:57:55,181 Nejsi tu vítán, ty zkurvenče! 843 00:57:57,391 --> 00:57:58,601 Jste z médií? 844 00:57:58,684 --> 00:58:01,604 Vyřiďte z Nelligenu premiérovi, ať si jde nas... 845 00:58:01,687 --> 00:58:05,274 Fakt nás tohle baví, ty ču...! 846 00:58:05,357 --> 00:58:06,942 Mockrát vám děkuji. 847 00:58:09,361 --> 00:58:11,572 Po požárech v buši se v ulicích vznítila krize. 848 00:58:11,655 --> 00:58:13,073 NEMŮŽEME IGNOROVAT MULLINSE 849 00:58:13,157 --> 00:58:14,366 Naše země hoří! 850 00:58:14,450 --> 00:58:15,367 LEDEN 2020 851 00:58:15,451 --> 00:58:17,995 Říkáme to politikům už deset let, 852 00:58:18,078 --> 00:58:19,413 a oni neposlouchají. 853 00:58:19,496 --> 00:58:23,959 Máme premiéra, který popírá změnu klimatu. Tohle je realita. 854 00:58:24,043 --> 00:58:25,294 Povstaneme! 855 00:58:25,377 --> 00:58:26,337 AUSTRÁLIE HOŘÍ 856 00:58:26,420 --> 00:58:29,131 Australané začali vycházet do ulic 857 00:58:29,256 --> 00:58:32,384 a v tak krátkém čase požadovali skutečnou změnu. 858 00:58:32,468 --> 00:58:35,012 Lidé byli naštvaní, báli se o své životy. 859 00:58:35,137 --> 00:58:38,599 Ukazuje to, jak zatraceně naštvaní tu všichni v Austrálii jsou. 860 00:58:38,682 --> 00:58:39,558 POSPĚŠ SI, LENOCHODE! 861 00:58:39,683 --> 00:58:44,104 Odhadovaných 20 000 demonstrujících požaduje kroky v oblasti klimatické politiky. 862 00:58:44,188 --> 00:58:46,106 Lidi se začali zajímat. 863 00:58:46,232 --> 00:58:49,735 Lidi, kteří dříve nepovažovali klima za svou prioritu. 864 00:58:49,818 --> 00:58:52,529 Nastavím politiku v souladu s tím, 865 00:58:52,655 --> 00:58:55,241 o čem já a vláda věříme, že je v zájmu Austrálie. 866 00:58:55,324 --> 00:58:56,909 Promiňte, ale nezměnilo se to? 867 00:58:56,992 --> 00:58:59,787 Víte, já jsem byl pravděpodobně zajedno 868 00:58:59,870 --> 00:59:02,873 s většinou toho, s čím jste šli do voleb. 869 00:59:02,957 --> 00:59:06,543 Ale teď patřím k rostoucí vlně podpory... 870 00:59:06,627 --> 00:59:09,797 Lidé si myslí, že je třeba udělat víc, že je čas jednat. 871 00:59:09,880 --> 00:59:11,715 Není čas sedět a povídat si 872 00:59:11,799 --> 00:59:14,343 o tom, že budeme diskutovat později... 873 00:59:14,426 --> 00:59:19,014 Když začalo docházet k velkému uvědomění, 874 00:59:19,098 --> 00:59:23,102 že nemůžeme jen tak beztrestně vypouštět 875 00:59:23,185 --> 00:59:28,065 skleníkové plyny do atmosféry, byl to velký šok. 876 00:59:28,148 --> 00:59:31,986 Klíčové osobnosti Národní strany vytvořily tlak na Morrisonovu vládu, 877 00:59:32,069 --> 00:59:35,281 aby slíbila nulové emise uhlíku do roku 2050. 878 00:59:35,364 --> 00:59:38,617 Proč nebýt ambiciózní? Proč nemít odvážný cíl? 879 00:59:40,786 --> 00:59:43,289 Ale zrovna ve chvíli, kdy si lidé mysleli, 880 00:59:43,372 --> 00:59:46,667 že snad konečně povedeme vážnou debatu 881 00:59:46,750 --> 00:59:50,921 o politice klimatické změny v této zemi, udeřil COVID. 882 00:59:58,887 --> 01:00:00,639 BUĎ SILNÁ, VICTORIE 883 01:00:06,353 --> 01:00:08,397 Díval jsem se v bolestném úžasu, 884 01:00:08,480 --> 01:00:11,442 jak se Morrisonova vláda vypořádala s covidovou krizí. 885 01:00:13,819 --> 01:00:16,864 Poslouchali komisaře pro veřejné zdraví. 886 01:00:18,157 --> 01:00:21,076 Austrálie vyhlásila pandemii 887 01:00:21,160 --> 01:00:23,370 dvanáct dní před Světovou zdravotnickou organizací. 888 01:00:23,454 --> 01:00:24,330 JE TO VÁLKA! 889 01:00:24,413 --> 01:00:27,374 Hotelová karanténa pro všechny příchozí cestující do Austrálie 890 01:00:27,458 --> 01:00:28,834 je nyní v plném proudu. 891 01:00:28,917 --> 01:00:32,880 Armáda zajišťuje přísnou povinnou izolaci. 892 01:00:32,963 --> 01:00:34,965 PREMIÉROVA PRAVIDLA TVRDÉ LÁSKY KONEC ZÁBAVY 893 01:00:35,049 --> 01:00:38,510 Měli jsme velmi přísný lockdown, který měl obrovský ekonomický dopad. 894 01:00:38,594 --> 01:00:41,347 Vláda se přes noc stala socialistickou vládou, 895 01:00:41,430 --> 01:00:44,266 dotovala mzdy lidí a tak dále. 896 01:00:44,350 --> 01:00:48,020 Výdaje v reakci na koronavirus byly historicky nebývalé. 897 01:00:48,103 --> 01:00:50,230 Byly to těžké zkoušky pro každou vládu, 898 01:00:50,314 --> 01:00:52,858 ale jako pravicová vláda mě opravdu překvapili. 899 01:00:52,941 --> 01:00:57,363 AUSTRÁLIE SE CHYSTÁ ZABRÁNIT KATASTROFĚ 900 01:00:57,446 --> 01:00:58,822 Pomyslel jsem si: „To je skvělé. 901 01:00:58,906 --> 01:01:01,617 „Možná se nějak postaví i ke změně klimatu.‟ 902 01:01:01,700 --> 01:01:04,036 Vzhledem k požárům, které všechny vyděsily. 903 01:01:04,745 --> 01:01:08,123 Viděli jsme, jak vláda dokáže jednat. Teď víme, jak to lze udělat. 904 01:01:08,207 --> 01:01:11,627 Máme tu nástin naší postkoronavirové ekonomiky. 905 01:01:11,710 --> 01:01:15,756 Podle překvapivých zpráv se čísla rovnají době po druhé světové válce. 906 01:01:15,839 --> 01:01:17,383 35MILIARDOVÝ POKLES EKONOMICKÉ AKTIVITY 907 01:01:17,466 --> 01:01:19,968 Austrálie udělala velmi zajímavou věc, 908 01:01:20,052 --> 01:01:23,347 když lidé začali přemýšlet o hospodářském oživení. 909 01:01:23,430 --> 01:01:27,226 Co svět udělá, aby se vypořádal s covidovou recesí? 910 01:01:27,309 --> 01:01:29,561 JEŠTĚ NENÍ POZDĚ ZMĚNIT POSTOJ KE KLIMATU 911 01:01:29,645 --> 01:01:33,816 Lidé začali mluvit o zelené covidové obnově. 912 01:01:33,899 --> 01:01:35,609 PREMIÉR VYZVAL K „ZELENÉMU‟ OŽIVENÍ 913 01:01:35,692 --> 01:01:40,447 Nemůžeme přejít z covidového bláta do klimatické louže. 914 01:01:40,572 --> 01:01:43,367 Čelíme největšímu ekonomickému zápasu naší generace 915 01:01:43,450 --> 01:01:45,244 a mnozí si kladou otázku: 916 01:01:45,327 --> 01:01:48,956 Odkud získáme energii? A kde najdeme novou práci? 917 01:01:49,039 --> 01:01:53,377 76 tisíc pracovních míst v Austrálii mohlo být vytvořeno s obnovitelnými zdroji. 918 01:01:53,460 --> 01:01:55,504 Mohlo se toho tolik udělat. 919 01:01:55,587 --> 01:02:01,552 Místo toho premiér vystoupil s oživením založeným na plynu. 920 01:02:01,885 --> 01:02:03,303 Děkuji vám. Velmi děkuji. 921 01:02:03,387 --> 01:02:06,390 Neexistuje žádný důvěryhodný energetický přechodový plán 922 01:02:06,473 --> 01:02:09,393 pro ekonomiku Austrálie, který nezahrnuje používání plynu. 923 01:02:09,476 --> 01:02:10,394 ZÁŘÍ 2020 924 01:02:11,645 --> 01:02:14,398 Takže, ano, dámy a pánové, maminky a tatínkové, 925 01:02:14,481 --> 01:02:16,275 chlapci a děvčata, 926 01:02:16,358 --> 01:02:17,985 pojďme těžit více metanu. 927 01:02:18,068 --> 01:02:22,573 Musíme zajistit plyn. Musíme najít nové zdroje dodávek. 928 01:02:22,656 --> 01:02:27,202 Musíme dostat další plyn na trh co nejefektivněji. 929 01:02:27,286 --> 01:02:31,206 Seděla jsem a sledovala tu řeč v televizi 930 01:02:31,290 --> 01:02:36,462 a čekala jsem, až premiér použije slova „klimatická změna‟. 931 01:02:37,004 --> 01:02:39,089 Oceňuji vaši trpělivost dnes ráno. 932 01:02:39,173 --> 01:02:44,887 Čekala jsem, až vysvětlí, jak změna klimatu zapadá 933 01:02:44,970 --> 01:02:46,722 do oživení založeného na plynu. 934 01:02:47,347 --> 01:02:52,102 Jeho projev pokračoval dál a dál až do konce. 935 01:02:52,186 --> 01:02:54,980 On prostě slova „klimatická změna‟ nepoužívá. 936 01:02:55,063 --> 01:02:58,192 Nikdy slova „klimatická změna‟ nezmíní. 937 01:02:58,275 --> 01:03:00,694 Musíme zajistit plyn. 938 01:03:01,528 --> 01:03:03,739 Vyslal zprávu. 939 01:03:03,822 --> 01:03:08,744 „Zdvojnásobíme naši sázku na fosilní paliva.‟ 940 01:03:09,828 --> 01:03:13,165 Mikeu Cannon-Brookesi... Nestačí to, že ne? 941 01:03:13,248 --> 01:03:15,250 Je to standardní sada argumentů. 942 01:03:15,334 --> 01:03:17,669 Připadá mi směšné, když politici... 943 01:03:17,753 --> 01:03:19,338 Promiňte, Darrene, bez urážky. 944 01:03:19,421 --> 01:03:22,591 ...říkají, že neplánují. Nevím. To je jejich práce. 945 01:03:22,674 --> 01:03:25,969 Snažíme se naplánovat, co dělat v příštích deseti, 20 a 30 letech. 946 01:03:26,053 --> 01:03:28,597 Myslím, že musíme zavést debatu. 947 01:03:28,680 --> 01:03:31,058 Musíme mít pro Austrálii širší perspektivu. 948 01:03:31,141 --> 01:03:33,727 Mohli bychom být supervelmocí obnovitelné energie. 949 01:03:33,810 --> 01:03:38,857 Tato zpráva přichází na okraj summitu OSN o klimatu v New Yorku. 950 01:03:38,941 --> 01:03:40,526 MIKE CANNON-BROOKES PODNIKATEL 951 01:03:40,609 --> 01:03:42,402 Mike Cannon-Brookes potvrzuje, 952 01:03:42,486 --> 01:03:45,822 že bude investovat do největší solární farmy na světě. 953 01:03:49,618 --> 01:03:52,704 Austrálie má export energie v genech. 954 01:03:54,206 --> 01:03:56,250 Tak bychom měli ten příběh vyprávět. 955 01:03:58,252 --> 01:03:59,753 Proč exportujeme energii? 956 01:03:59,836 --> 01:04:01,880 ROPA - UHLÍ - PLYN 957 01:04:01,964 --> 01:04:04,132 Máme spoustu zdrojů. 958 01:04:06,260 --> 01:04:09,846 Místo toho, abychom je vykopali, co je tak získat z nebe? 959 01:04:10,597 --> 01:04:13,767 Máme rozlohu větší než kontinentální Spojené státy. 960 01:04:13,850 --> 01:04:17,396 Jsme nejslunnější země mimo subsaharskou Afriku. 961 01:04:17,479 --> 01:04:21,191 Mohli bychom napájet pět našich planet jen z Austrálie. 962 01:04:22,442 --> 01:04:24,861 -Jste posedlý globálními trhy. -Jo. 963 01:04:24,945 --> 01:04:28,282 Kam z vaší perspektivy míří uhlí? 964 01:04:29,449 --> 01:04:31,285 Míří pryč. 965 01:04:32,327 --> 01:04:33,787 Jednoduše, podívejte, myslím... 966 01:04:33,870 --> 01:04:36,415 Je mi jedno, co si myslíte o klimatu. 967 01:04:36,498 --> 01:04:38,375 Budeme se muset obrátit 968 01:04:38,458 --> 01:04:42,254 od vývozu uhlí a plynu k vývozu obnovitelné energie, 969 01:04:42,838 --> 01:04:45,882 protože zbytek planety na to přijde. 970 01:04:45,966 --> 01:04:50,304 A až se to stane, budou z nás vývozci něčeho, co nikdo nepotřebuje. 971 01:04:50,387 --> 01:04:51,638 Vidíme, že to přijde, 972 01:04:51,722 --> 01:04:54,975 ale ten příběh se nám nepodařilo prosadit, 973 01:04:55,058 --> 01:04:59,396 pokud jde o mýtus, že Austrálie potřebuje fosilní paliva. 974 01:04:59,479 --> 01:05:02,190 Je to pro naši národní duši náročné. 975 01:05:05,861 --> 01:05:08,739 V Austrálii nemůžete mluvit 976 01:05:08,822 --> 01:05:13,243 o výrobě elektřiny a ignorovat uhlí. 977 01:05:13,327 --> 01:05:16,538 Uhlí bude i nadále hrát důležitou roli 978 01:05:16,622 --> 01:05:19,374 v naší ekonomice nadcházejících desetiletí. 979 01:05:19,458 --> 01:05:21,168 Znamená to práci. 980 01:05:26,006 --> 01:05:28,967 Vidíme obce, jak zírají do hlavně zbraně. 981 01:05:31,720 --> 01:05:34,139 Politici obou stran parlamentu říkají, 982 01:05:34,222 --> 01:05:36,224 že se postaví za obce, 983 01:05:36,308 --> 01:05:40,646 ale já bych to zpochybnila, protože myslím, že těmto obcím lžou. 984 01:05:43,065 --> 01:05:46,109 Můj dědeček byl důlní inženýr. 985 01:05:47,778 --> 01:05:52,240 Přišel do Austrálie v 70. letech se svou tehdejší ženou. Dramatický rozvod. 986 01:05:55,452 --> 01:05:58,038 V 80. letech byl propuštěn. 987 01:05:58,121 --> 01:06:00,874 A tak, z ničeho nic, zůstal bez práce. 988 01:06:00,957 --> 01:06:05,671 Jeho rodina v této oblasti pracovala po celé generace. 989 01:06:06,672 --> 01:06:10,467 Bylo to nedílnou součástí jeho identity. 990 01:06:12,094 --> 01:06:15,389 Byli jsme si opravdu blízcí a on mi vyprávěl příběhy 991 01:06:15,472 --> 01:06:17,974 o tom, jak byl v dolech, o svých přátelích, 992 01:06:18,058 --> 01:06:19,434 o tom, co to pro něj znamenalo. 993 01:06:27,025 --> 01:06:30,404 Měla jsem to štěstí, že jsem se dozvěděla o těchto zkušenostech, 994 01:06:30,487 --> 01:06:34,449 o ekonomické závislosti na tomto odvětví 995 01:06:34,533 --> 01:06:37,911 a o závislosti města na tomto průmyslu. 996 01:06:39,538 --> 01:06:43,792 Opravdu chci pro tyto obce vidět cestu ven z fosilních paliv. 997 01:06:46,545 --> 01:06:48,839 Být hrdý na toto odvětví není problém. 998 01:06:52,008 --> 01:06:53,844 Těžba není špatná věc. 999 01:06:53,927 --> 01:06:56,638 V Austrálii potřebujeme těžbu. 1000 01:06:56,722 --> 01:06:59,141 Chcete-li vyrobit baterie a panely 1001 01:06:59,224 --> 01:07:03,812 a větrné turbíny, hádejte, co potřebujete: ocel, zlato, měď, 1002 01:07:03,895 --> 01:07:07,357 nikl, vzácné zeminy, lithium a stříbro. 1003 01:07:07,441 --> 01:07:09,192 Toho máme v Austrálii hodně. 1004 01:07:12,946 --> 01:07:14,865 Proto se snažíme vyprávět tento příběh: 1005 01:07:14,948 --> 01:07:17,075 „Jde o energii, kterou vyvážíme. 1006 01:07:17,159 --> 01:07:18,702 „V tom můžeme pokračovat.‟ 1007 01:07:20,787 --> 01:07:24,583 Ale musíme dokázat, že můžeme exportovat obnovitelné zdroje energie 1008 01:07:24,666 --> 01:07:26,918 masivním způsobem ve velkém množství. 1009 01:07:27,252 --> 01:07:30,255 Pokud přemýšlíte o vývozu slunce a větru, je to těžké. 1010 01:07:30,338 --> 01:07:33,091 Nevezmete zrcadlo a nepošlete energii někam jinam. 1011 01:07:33,175 --> 01:07:37,345 Neotočíme vítr a nepošleme ho, ať si ho chytí na druhé straně. 1012 01:07:38,555 --> 01:07:40,474 Musíme přijít na to, jak to udělat. 1013 01:07:40,557 --> 01:07:43,226 To je problém, který Austrálie potřebuje vyřešit. 1014 01:07:43,310 --> 01:07:44,478 Nejlepší na tom je, 1015 01:07:44,561 --> 01:07:47,898 a jde o zhruba 22 miliard australských dolarů, 1016 01:07:47,981 --> 01:07:49,149 že je to možné. 1017 01:07:50,901 --> 01:07:52,611 Miliardář Mike Cannon-Brookes 1018 01:07:52,694 --> 01:07:55,781 oznámil plány na vytvoření největší solární farmy... 1019 01:07:55,864 --> 01:08:00,494 Jeho cílem je generovat energii a přenést ji do Singapuru. 1020 01:08:00,619 --> 01:08:03,497 Máme tu co do činění s obrovským množstvím energie, 1021 01:08:03,580 --> 01:08:07,793 kterou je třeba přesunout na obrovskou vzdálenost, 3 500 kilometrů, 1022 01:08:07,876 --> 01:08:09,920 přes dost neklidné vody. 1023 01:08:10,003 --> 01:08:14,049 Takže kromě největší solární farmy na světě 1024 01:08:14,132 --> 01:08:18,428 a nejdelšího podmořského vysokonapěťového DC kabelu, 1025 01:08:18,512 --> 01:08:22,140 musíme postavit také největší baterii na světě. 1026 01:08:25,435 --> 01:08:31,399 Pokud to bude fungovat, což bude, 50 kabelů z Austrálie 1027 01:08:31,483 --> 01:08:34,736 bude exportovat obrovské množství energie do Asie. 1028 01:08:34,820 --> 01:08:37,948 Máme jeden z nejlepších zdrojů, k nimž se můžeme obrátit, 1029 01:08:38,031 --> 01:08:41,034 v zájmu budoucnosti planety, aniž bychom změnili naši DNA. 1030 01:08:42,869 --> 01:08:44,996 Tahle planeta stojí před výzvou. 1031 01:08:45,080 --> 01:08:47,916 Je to existenční krize lidské rasy. 1032 01:08:47,999 --> 01:08:50,001 Změna klimatu ovlivňuje ekonomiku. 1033 01:08:50,085 --> 01:08:52,337 Ovlivňuje podniky, jednotlivce. 1034 01:08:52,420 --> 01:08:55,757 Není to problém, před nímž by podnikání mělo strkat hlavu do písku, 1035 01:08:55,841 --> 01:08:58,927 a který by se měl probírat ve vládním vakuu. 1036 01:08:59,010 --> 01:09:01,263 Myslím, že není pochyb o tom, že jsme 1037 01:09:01,346 --> 01:09:04,099 v bodu obratu, pokud jde o změnu klimatu. 1038 01:09:04,182 --> 01:09:09,980 Některé australské společnosti ženou dopředu masivní energetický přechod. 1039 01:09:10,063 --> 01:09:13,942 Ale co lidé opravdu nechápou, je absolutní naléhavost té věci. 1040 01:09:17,153 --> 01:09:19,573 Dnes jsou průměrné globální teploty 1041 01:09:19,656 --> 01:09:23,535 asi 1,1 stupně nad tím, čemu se říká předindustriální průměr. 1042 01:09:23,618 --> 01:09:26,371 Kde byly v podstatě před 200 lety. 1043 01:09:26,454 --> 01:09:29,708 Nicméně Austrálie, protože je tak citlivá na změnu klimatu, 1044 01:09:29,791 --> 01:09:32,085 se otepluje o téměř 1,5 stupně. 1045 01:09:35,380 --> 01:09:39,009 Věděli jsme, že začneme cítit dopady dřív než kdokoli jiný. 1046 01:09:41,428 --> 01:09:45,724 V Austrálii čelíme nové a děsivé budoucnosti požárů buše. 1047 01:09:47,851 --> 01:09:52,939 V minulosti jsme mohli očekávat podmínky Černého léta jednou za 400 let. 1048 01:09:53,899 --> 01:09:56,526 Od této chvíle je můžeme očekávat jednou za osm let. 1049 01:09:59,696 --> 01:10:01,823 Naše klima se navždy změnilo. 1050 01:10:01,907 --> 01:10:05,702 Nikdy se nevrátí tam, kde bylo, když jsem byl dítě. 1051 01:10:06,745 --> 01:10:09,122 Máme počasí, které žádná lidská bytost 1052 01:10:09,205 --> 01:10:11,207 nikdy na tomto kontinentě nezažila. 1053 01:10:13,460 --> 01:10:17,589 V roce 2019 došlo k jednomu požáru u hranic Victorie, 1054 01:10:17,672 --> 01:10:21,843 kdy pyrokonvekční bouře zvedla osmitunový hasičský vůz, 1055 01:10:21,927 --> 01:10:25,889 upustila ho na střechu a mladý hasič... 1056 01:10:29,267 --> 01:10:31,561 Jo, zabilo ho to, takže... 1057 01:10:34,689 --> 01:10:38,485 Promiňte, pro hasiče je těžké myslet na jiné hasiče, 1058 01:10:38,568 --> 01:10:40,570 jak ztrácí své životy ve službě. 1059 01:10:40,654 --> 01:10:43,156 Při posledních požárech jich bylo devět. 1060 01:10:47,619 --> 01:10:51,247 Projel jsem celý svět, studoval požáry a jak se s nimi vypořádat. 1061 01:10:51,331 --> 01:10:54,209 Nemůžeme znovu čelit nejhorším rokům. 1062 01:10:55,710 --> 01:10:59,923 Máme požáry v místech, jako je Grónsko, 1063 01:11:00,006 --> 01:11:03,176 na polárním kruhu, kde k nim nikdy dřív nedocházelo. 1064 01:11:06,888 --> 01:11:09,474 Dívám se na Kalifornii. 1065 01:11:10,642 --> 01:11:14,521 Je tam dvakrát víc spálené plochy než v jejich nejhorší ohnivé sezóně. 1066 01:11:20,402 --> 01:11:23,446 Oregon hořel. Stát Washington. 1067 01:11:24,322 --> 01:11:26,449 Celé západní pobřeží. 1068 01:11:31,663 --> 01:11:33,498 Něco je špatně. 1069 01:11:33,581 --> 01:11:35,917 Něco se opravdu děje. 1070 01:11:39,838 --> 01:11:42,841 Klimatické změny mě děsí k smrti. 1071 01:11:44,467 --> 01:11:48,096 Nemůžeme zastavit globální oteplování, když je součástí systému. 1072 01:11:48,555 --> 01:11:50,640 Jde o nevyhnutelnou změnu... 1073 01:11:50,724 --> 01:11:53,810 Je nesmírně důležité, aby to lidé pochopili 1074 01:11:53,935 --> 01:11:56,604 a porozuměli, co znamenají její dopady. 1075 01:11:56,688 --> 01:11:59,399 Už jsme tak blízko některým bodům obratu, 1076 01:11:59,482 --> 01:12:02,360 o nichž jsem psal v knize Měníme podnebí před tolika lety, 1077 01:12:02,444 --> 01:12:06,948 a odsuzujeme svět k oteplení o jeden a půl stupně asi do roku 2030. 1078 01:12:07,699 --> 01:12:10,452 Co znamená jeden a půl stupně Celsia? 1079 01:12:10,535 --> 01:12:12,537 Jeden a půl stupně znamená svět, 1080 01:12:12,620 --> 01:12:15,498 kde budou dopady vln veder, ohromné požáry 1081 01:12:15,582 --> 01:12:17,167 a spousta dalších věcí. 1082 01:12:17,876 --> 01:12:21,129 Ale grónská ledová čepice taje relativně pomalu 1083 01:12:21,212 --> 01:12:23,465 a hladina moře se zvyšuje, 1084 01:12:23,548 --> 01:12:26,342 ale v menší míře. Takže svět není skvělý. 1085 01:12:26,426 --> 01:12:29,345 Svět, který jsme za sebou zanechali při jednom nebo méně 1086 01:12:29,429 --> 01:12:31,306 než jednom stupni oteplení, byl lepší. 1087 01:12:31,389 --> 01:12:34,476 Ale dva stupně jsou ve srovnání s tím peklo. 1088 01:12:34,559 --> 01:12:40,065 Takže musíme zajistit, že to bude jen jeden a půl stupně. 1089 01:12:40,148 --> 01:12:42,525 Jak vypadá dvoustupňový svět? 1090 01:12:42,609 --> 01:12:45,278 Dvoustupňový svět je svět katastrofy. 1091 01:12:47,697 --> 01:12:51,659 Je to svět, v němž grónská ledová čepice taje rychle, 1092 01:12:51,743 --> 01:12:53,995 ledový štít Západní Antarktidy se rozpadá, 1093 01:12:54,079 --> 01:12:56,122 a proto stoupá hladina moře. 1094 01:13:00,293 --> 01:13:02,462 Je to svět, kde Amazonský deštný prales 1095 01:13:02,545 --> 01:13:05,465 umírá a mění se v savanu nebo lesy. 1096 01:13:06,674 --> 01:13:09,511 Kde trvale zmrzlá půda taje tak rychle, 1097 01:13:09,594 --> 01:13:12,597 že se do atmosféry uvolňuje obrovské množství metanu. 1098 01:13:12,680 --> 01:13:14,307 Pak, bez ohledu na to, co uděláme, 1099 01:13:14,390 --> 01:13:16,684 bude teplota stále růst. 1100 01:13:23,149 --> 01:13:26,152 Je to nesmírně narušený svět. 1101 01:13:26,236 --> 01:13:30,240 Naše ekonomika, naše potravinová bezpečnost, naše vodní bezpečnost, 1102 01:13:30,323 --> 01:13:34,994 náš mír bude ohrožen bezprecedentní změnou. 1103 01:13:38,957 --> 01:13:40,416 Takže co bychom měli dělat? 1104 01:13:41,042 --> 01:13:45,130 Nasaďte solární panely na střechu a snižte své emise, to je fantastické, 1105 01:13:45,213 --> 01:13:47,132 ale nikdy nenechte průmysl fosilních paliv 1106 01:13:47,215 --> 01:13:49,676 nebo kohokoli jiného, aby vám říkal, že to stačí. 1107 01:13:49,759 --> 01:13:51,636 Není to můj problém jako jedince. 1108 01:13:51,719 --> 01:13:53,930 Je to kolektivní problém a musíme jednat, 1109 01:13:54,013 --> 01:13:55,765 společně najít řešení. 1110 01:13:57,350 --> 01:13:59,269 Ale my to nevidíme. 1111 01:13:59,352 --> 01:14:02,981 Státy fungují odděleně, společnosti působí samostatně 1112 01:14:03,064 --> 01:14:05,942 a nemůžeme zaručit, jaký bude výsledek. 1113 01:14:06,025 --> 01:14:08,444 Tohle je okamžik, kdy potřebujeme vedení. 1114 01:14:08,528 --> 01:14:11,614 Opravdu. Všichni můžeme jednat a dělat svůj díl, 1115 01:14:11,698 --> 01:14:15,285 ale bez vládního vedení to prostě nepůjde. 1116 01:14:16,202 --> 01:14:19,080 Předseda vlády pociťuje tlak klimatické změny 1117 01:14:19,164 --> 01:14:21,457 před summitem světových lídrů v OSN. 1118 01:14:21,583 --> 01:14:23,626 Narůstá tlak na Scotta Morrisona, 1119 01:14:23,710 --> 01:14:26,796 aby se zavázal k cíli emisní neutrality do roku 2050. 1120 01:14:27,422 --> 01:14:33,303 Zavážete se, že Austrálie dosáhne do roku 2050 emisní neutrality? 1121 01:14:33,386 --> 01:14:34,304 ZÁŘÍ 2020 1122 01:14:34,387 --> 01:14:38,349 Naší politikou je dosáhnout toho ve druhé polovině tohoto století. 1123 01:14:38,433 --> 01:14:42,478 Jak jsem nastínil, snažíme se dosáhnout neutrality. 1124 01:14:43,563 --> 01:14:47,150 Přednostně bychom chtěli vidět, že to bude do roku 2050, jak jsem řekl. 1125 01:14:47,233 --> 01:14:50,862 Mohlo by se to stát dřív s významnou technologickou změnou. 1126 01:14:50,945 --> 01:14:53,656 Ale pokud nemáme technologickou změnu, 1127 01:14:53,740 --> 01:14:55,909 pak je to jen kus papíru. 1128 01:14:57,368 --> 01:15:00,663 Jako by to téhle vládě bylo jedno. 1129 01:15:02,999 --> 01:15:05,835 Já to nechápu, protože mě motivuje, 1130 01:15:05,919 --> 01:15:07,378 když myslím na budoucnost. 1131 01:15:11,299 --> 01:15:14,052 Pracoval jsem ve veřejných službách mnoho let. 1132 01:15:15,303 --> 01:15:19,140 Děláte spoustu obětí, a nezbohatnete. 1133 01:15:19,224 --> 01:15:23,186 Je to trochu poslání, jde vám o vyšší dobro. 1134 01:15:23,269 --> 01:15:26,731 Moje kariéra byla napravovat problémy jiných lidí. 1135 01:15:26,814 --> 01:15:29,984 ...patrné ze vzdálenosti asi 50 kilometrů. 1136 01:15:30,068 --> 01:15:32,612 Plameny byly 15, 20 metrů vysoké. 1137 01:15:32,695 --> 01:15:35,406 Když se to všechno zvrtne, volají hasiče 1138 01:15:35,490 --> 01:15:38,243 a my se objevíme a řešíme situaci. 1139 01:15:39,827 --> 01:15:43,665 Pamatuju si, jak jsem jedné noci dorazil k planoucímu skladu 1140 01:15:43,748 --> 01:15:46,167 se starým, zkušeným důstojníkem. 1141 01:15:46,251 --> 01:15:48,795 Byl jsem mladý hasič. Ptal jsem se: „Co budeme dělat?‟ 1142 01:15:48,878 --> 01:15:53,675 Odpověděl: „Jak se jí slon, synu? Začneš prvním soustem. 1143 01:15:54,926 --> 01:15:57,053 „Prostě začni a pak se uvidí.‟ 1144 01:15:59,305 --> 01:16:03,601 Takové je moje myšlení, a právě to musíme dělat se změnou klimatu. 1145 01:16:04,811 --> 01:16:07,855 Prostě nečekáme na popírače klimatických změn. 1146 01:16:07,981 --> 01:16:10,525 Jestli to nechápou, nepochopí to nikdy. 1147 01:16:11,067 --> 01:16:14,195 Musíme zachránit svět a my to uděláme. 1148 01:16:15,363 --> 01:16:17,490 Máme 20 až 30 let oteplování, 1149 01:16:17,573 --> 01:16:19,701 a pokud snížíme emise 1150 01:16:19,784 --> 01:16:24,122 na nulu do roku 2050, podle vědců se oteplování stabilizuje 1151 01:16:24,205 --> 01:16:27,250 a pak postupně začne klesat. 1152 01:16:27,333 --> 01:16:31,629 Já to nezažiju, ale moje vnoučata ano, a já je chci udržet v bezpečí. 1153 01:16:34,424 --> 01:16:37,051 To není v pořádku! 1154 01:16:37,135 --> 01:16:41,848 Tito lidé a firmy doslova spalují naši budoucnost. 1155 01:16:42,598 --> 01:16:46,311 Klimatická krize má dopad na nás všechny. 1156 01:16:49,939 --> 01:16:53,860 Komentář, který jsem dostávala od dospělých nejčastěji, zněl: 1157 01:16:53,943 --> 01:16:56,946 „Dáváte mi naději,‟ nebo „Vaše generace nás zachrání.‟ 1158 01:16:57,030 --> 01:17:01,075 Říkala jsem si: „Skvělé. Díky. Ale neměli bychom to dělat my.‟ 1159 01:17:01,159 --> 01:17:05,538 Jako děti nejsme vybaveni k tomu, vypořádávat se s těmito scénáři. 1160 01:17:05,621 --> 01:17:09,125 Měli bychom se soustředit na vyšilování kvůli škole, 1161 01:17:09,208 --> 01:17:11,461 na další úkol, na svou další krizi identity, 1162 01:17:11,544 --> 01:17:14,422 a místo toho se snažíme zachránit svět. 1163 01:17:14,505 --> 01:17:16,215 Zlobíte se na nás? 1164 01:17:18,968 --> 01:17:22,055 Nezlobím se na starší generaci. 1165 01:17:22,138 --> 01:17:27,018 Jsem naštvaná na lidi u moci, kteří úmyslně šíří lži, 1166 01:17:27,101 --> 01:17:32,565 záměrné dezinformace, aby lidi odradili od požadování toho, co je správné. 1167 01:17:32,648 --> 01:17:36,277 Jsem naštvaná na lidi, kteří mají neuvěřitelné bohatství 1168 01:17:36,361 --> 01:17:40,698 a desítky let vědí o této hrozící krizi, 1169 01:17:40,782 --> 01:17:43,076 a rozhodli se nejen nic nedělat, 1170 01:17:43,159 --> 01:17:46,412 ale využít ji pro své vlastní zájmy a zisk. 1171 01:17:49,540 --> 01:17:55,505 Očekávám, že to bude největší překážka, které bude má generace čelit, 1172 01:17:55,588 --> 01:18:00,593 pokud jde o bezpečnou budoucnost a možnost mít vlastní děti. 1173 01:18:02,970 --> 01:18:07,183 Čeho se bojím, je mít vlastní děti, 1174 01:18:07,266 --> 01:18:11,813 protože je nechci přivést do světa, který bude nebezpečný, 1175 01:18:11,896 --> 01:18:15,900 který jim neposkytne tak kvalitní budoucnost, 1176 01:18:16,234 --> 01:18:18,861 jako jsem já měla to štěstí mít. 1177 01:18:18,945 --> 01:18:20,905 Dva, jedna. Start. 1178 01:18:22,240 --> 01:18:24,158 Lidé to vidí jako něco neuvěřitelného. 1179 01:18:24,242 --> 01:18:29,247 Když mladí lidé uplatňují svou moc a využívají svůj hlas. 1180 01:18:29,330 --> 01:18:31,499 ŠKOLNÍ STÁVKA ZA KLIMA 1181 01:18:31,582 --> 01:18:32,917 -Kdy to chceme? -Hned! 1182 01:18:33,000 --> 01:18:34,794 -Co chceme? -Klimatickou akci! 1183 01:18:34,877 --> 01:18:36,587 -Kdy to chceme? -Hned! 1184 01:18:36,671 --> 01:18:38,464 -Co chceme? -Klimatickou akci! 1185 01:18:38,548 --> 01:18:40,258 -Kdy to chceme? -Hned! 1186 01:18:41,384 --> 01:18:46,055 Přidala jsem se spíš z pocitu nutnosti, než že bych chtěla. 1187 01:18:46,139 --> 01:18:48,433 VYPNI TO - UHLÍ NENÍ ČISTÉ 1188 01:18:48,516 --> 01:18:51,894 Myslím, že je to ta nejtragičtější věc, 1189 01:18:51,978 --> 01:18:56,566 které jsem kdy měla to neštěstí být součástí. 1190 01:19:06,284 --> 01:19:08,411 Matka mě učila o zemi. 1191 01:19:10,371 --> 01:19:12,165 BRUCE PASCOE SPISOVATEL, MALLACOOTA 1192 01:19:12,248 --> 01:19:15,376 Identifikujeme se jako domorodci kvůli tomu a tomu. 1193 01:19:15,460 --> 01:19:17,044 Tahle rodina, tamta rodina. 1194 01:19:18,087 --> 01:19:23,092 Je docela zřejmé, že drtivá většina mých genů pochází z Cornwallu. 1195 01:19:24,677 --> 01:19:28,973 Byl jsem v Cornwallu, ale mé srdce se netřepotalo. 1196 01:19:31,726 --> 01:19:34,687 Vrátil jsem se do Austrálie a tohle 1197 01:19:34,770 --> 01:19:38,107 cítím ve své krvi. 1198 01:19:38,983 --> 01:19:44,155 Celou dobu jsem psal. Napsal jsem 33 knih o zemi. 1199 01:19:47,742 --> 01:19:51,871 Země je matkou všech domorodých lidí. 1200 01:19:51,954 --> 01:19:55,500 Chováme se k Zemi jako k naší matce. To je náš zákon. 1201 01:19:55,583 --> 01:19:59,545 A kdybychom všichni do té míry respektovali Zemi, 1202 01:19:59,629 --> 01:20:03,591 pak bychom ji nepoškozovali tolik, jako to děláme teď. 1203 01:20:13,976 --> 01:20:17,980 Myslím, že k tomu spějeme už 250 let. 1204 01:20:20,816 --> 01:20:25,196 Evropané měli k domorodým lidem tak málo respektu. 1205 01:20:26,113 --> 01:20:31,577 Když sem přišli první Evropané, našli sladkou a otevřenou zemi. 1206 01:20:33,079 --> 01:20:34,956 Bylo to příjemné. 1207 01:20:35,039 --> 01:20:37,917 Říkali, že to tu vypadá jako šlechtický park. 1208 01:20:38,000 --> 01:20:40,878 A byl to šlechtický park, 1209 01:20:40,962 --> 01:20:44,674 protože lidé zde byli šlechetní muži a ženy. 1210 01:20:46,717 --> 01:20:51,847 Ale Evropané pak postupy, které to vytvořily, zrušili. 1211 01:20:55,142 --> 01:21:00,189 Domorodí Australané spravovali tuto zemi minimálně 40 000 let. 1212 01:21:02,149 --> 01:21:04,402 Starali se o ni pečlivě. 1213 01:21:07,446 --> 01:21:09,824 A pak přišli Evropané. 1214 01:21:09,907 --> 01:21:13,411 Vzali jsme pochodeň z ruky domorodých lidí 1215 01:21:13,494 --> 01:21:16,831 a dramaticky jsme změnili krajinu. 1216 01:21:24,422 --> 01:21:27,800 Nyní čelíme následkům v podobě ohromných požárů buše, 1217 01:21:27,883 --> 01:21:30,553 které jsou důsledkem klimatické změny. Musíme uznat, 1218 01:21:30,636 --> 01:21:32,805 že země se opravdu změnila. 1219 01:21:34,724 --> 01:21:40,605 A že staré praktiky nemusí být v novém režimu zcela efektivní. 1220 01:21:42,356 --> 01:21:47,069 Musíme se zase společně učit, jak spravovat tuto zemi 1221 01:21:47,153 --> 01:21:49,447 v tak velkém měřítku. 1222 01:21:52,491 --> 01:21:54,952 Tohle je pro lidstvo kritický okamžik. 1223 01:21:55,036 --> 01:21:57,246 Nedopustím, aby budoucnost mých dětí 1224 01:21:57,330 --> 01:22:00,082 spláchli do záchodu kvůli nečinnosti. 1225 01:22:00,166 --> 01:22:03,210 A cokoli cítím uvnitř, tam zůstane, 1226 01:22:03,294 --> 01:22:06,047 protože budu bojovat až do konce. 1227 01:22:06,130 --> 01:22:09,342 Není chvíle, kdy můžete říct, že jste udělali dost. 1228 01:22:13,763 --> 01:22:15,931 Bude to dlouhý rozhovor. 1229 01:22:18,476 --> 01:22:20,895 Ublížíme si navzájem, způsobíme si modřiny. 1230 01:22:20,978 --> 01:22:22,104 Musíme to unést. 1231 01:22:25,524 --> 01:22:27,568 Budou zklamání i naděje. 1232 01:22:27,652 --> 01:22:30,529 Všechno tohle bude a my musíme zůstat trpěliví. 1233 01:22:34,450 --> 01:22:38,621 Je to obrovský spor. 1234 01:22:38,704 --> 01:22:42,124 Ale viděl jsem, jak se povedly opravdu důležité věci 1235 01:22:42,208 --> 01:22:45,836 za okolností, kdy to nikdo neočekával. 1236 01:22:46,837 --> 01:22:49,215 Takže, samozřejmě, že to zvládneme. 1237 01:22:51,133 --> 01:22:55,096 V roce 2019 při požárech amazonského deštného pralesa shořelo 0,9 milionu hektarů. 1238 01:22:55,179 --> 01:22:58,933 V roce 2020 při požárech v Kalifornii shořelo 1,8 milionu hektarů. 1239 01:22:59,016 --> 01:23:04,939 V požárech australského Černého léta shořelo 24 milionů hektarů. 1240 01:23:06,774 --> 01:23:09,694 Premiér Scott Morrison 1241 01:23:09,777 --> 01:23:13,406 odmítl pro tento film poskytnout rozhovor. 1242 01:24:39,658 --> 01:24:41,660 Překlad titulků: Kristyna 1243 01:24:41,786 --> 01:24:43,788 Kreativní dohled Lucie Musílková