1 00:00:08,080 --> 00:00:11,160 ‫أقسم إنني لم أعتقد أن ذلك الرجل سوف...‬ 2 00:00:18,040 --> 00:00:20,220 {\an8}‫"مرحباً بكم في (ديدلوك) - 2406 نسمة"‬ 3 00:00:20,420 --> 00:00:25,360 {\an8}‫"موطن مهرجان (ديدلوك) الشتوي ‫أعيدوا اكتشاف أنفسكم"‬ 4 00:00:51,760 --> 00:00:52,880 ‫يا للهول، إنه...‬ 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,080 ‫إنه ميت!‬ 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,400 ‫يا للهول. قضيبه يحترق!‬ 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 ‫يا للهول!‬ 8 00:01:10,560 --> 00:01:12,560 ‫"(ديدلوك)"‬ 9 00:01:29,760 --> 00:01:30,620 {\an8}‫يوم سبت سعيداً!‬ 10 00:01:30,820 --> 00:01:34,660 {\an8}‫تسمعون "بينك فلاغ" ‫عبر الأثير المحلي لساحل "تاسمانيا" الشرقي.‬ 11 00:01:34,860 --> 00:01:37,260 {\an8}‫تنضم إليّ الآن عمدة "ديدلوك" "إلينا رحمة".‬ 12 00:01:37,460 --> 00:01:38,560 ‫صباح الخير يا "نانس".‬ 13 00:01:38,760 --> 00:01:41,120 ‫يبدأ مهرجان "ديدلوك" الشتوي غداً.‬ 14 00:01:41,320 --> 00:01:44,740 ‫إنه مهرجان يمتد لـ14 يوماً ‫للاحتفال بالطعام والنبيذ والثقافة.‬ 15 00:01:44,940 --> 00:01:47,680 ‫وسنقدّم تذكرة هدية لمراسم "كلاما"،‬ 16 00:01:47,880 --> 00:01:50,300 ‫وهي مراسم الصراخ الهيلينية.‬ 17 00:01:50,500 --> 00:01:52,380 ‫لذلك، اشتركوا سريعاً للفوز بها.‬ 18 00:01:52,580 --> 00:01:54,300 ‫حسناً. حان الوقت لبعض الموسيقى.‬ 19 00:01:54,500 --> 00:01:56,380 ‫هذه أغنية لـ"إنديغو غيرلز".‬ 20 00:01:56,580 --> 00:01:57,600 ‫جميلة.‬ 21 00:02:01,840 --> 00:02:04,940 ‫"لا أريد البقاء في المنزل ‫لا أريد البقاء في المدرسة‬ 22 00:02:05,140 --> 00:02:08,480 ‫يقول الكبار، (أيتها الحمقاء المسكينة)‬ 23 00:02:08,680 --> 00:02:11,740 ‫في الشارع، أبدو كفتاة عادية‬ 24 00:02:11,940 --> 00:02:15,200 ‫أنا الماكرة التي كنت تنتظرها‬ 25 00:02:15,400 --> 00:02:18,320 ‫مرحباً يا أبي وأمي‬ 26 00:02:18,520 --> 00:02:22,100 ‫أنا سر بهجتكما‬ 27 00:02:22,300 --> 00:02:24,220 ‫مرحباً أيها العالم، أنا فتاتك الجامحة"‬ 28 00:02:24,420 --> 00:02:26,660 ‫كلا! "فيرن"!‬ 29 00:02:26,860 --> 00:02:27,980 ‫استخدمي صوت الأمر يا "دولس".‬ 30 00:02:28,180 --> 00:02:30,120 ‫يجب أن تشعر بفرض التراتبية عليها.‬ 31 00:02:30,320 --> 00:02:32,040 ‫- ‫- أحسنت. ‫- أحسنت.‬ 32 00:02:32,240 --> 00:02:33,560 ‫أحسنت.‬ 33 00:02:33,760 --> 00:02:34,740 ‫أحسنت.‬ 34 00:02:34,940 --> 00:02:36,880 ‫لا يزال كوب الدورة في الداخل! أكملي.‬ 35 00:02:37,600 --> 00:02:38,940 ‫أحسنت.‬ 36 00:02:39,140 --> 00:02:40,360 ‫أحسنت.‬ 37 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 ‫بنبرة منخفضة يا "دولس".‬ 38 00:02:42,200 --> 00:02:43,100 ‫أحسنت.‬ 39 00:02:43,300 --> 00:02:44,320 ‫أحسنت.‬ 40 00:02:44,840 --> 00:02:45,920 ‫هكذا.‬ 41 00:02:49,800 --> 00:02:52,200 ‫"كل الشرطيين أوغاد"‬ 42 00:02:53,720 --> 00:02:56,760 ‫- ‫- كلا. هذه فتحة الذراع... ‫- "دولس"، هاتفك. إنها "آبي".‬ 43 00:02:57,440 --> 00:02:59,140 ‫سأذهب لفحص حمار "راي".‬ 44 00:02:59,340 --> 00:03:01,380 ‫تورمت رجله للغاية على ما يبدو.‬ 45 00:03:01,580 --> 00:03:03,280 ‫- ‫- حسناً، أحبك. وداعاً. ‫- أحبك.‬ 46 00:03:04,400 --> 00:03:05,500 ‫صباح الخير يا حضرة الضابطة.‬ 47 00:03:05,700 --> 00:03:07,660 ‫قبل أن أنسى، تحدثت مع "رايتشيل".‬ 48 00:03:07,860 --> 00:03:09,380 ‫مهلاً يا حضرة الضابطة. معذرةً. من؟‬ 49 00:03:09,580 --> 00:03:10,900 ‫"رايتشيل"، من فريق الجوقة.‬ 50 00:03:11,100 --> 00:03:14,260 ‫- ‫- إنها متزوجة بـ"إيلين"، مغنية الميزو؟ ‫- أجل، صحيح.‬ 51 00:03:14,460 --> 00:03:17,220 ‫كانت "رايتشيل" متزوجة بـ"جيف هاديك". ‫وهي تبيع مزرعتهما‬ 52 00:03:17,420 --> 00:03:20,180 ‫لأنه حاول حرقها ‫لأنها هجرته لتكون مع "إيلين".‬ 53 00:03:20,380 --> 00:03:23,300 ‫قلت إننا سنذهب لنلقي نظرة عليها غداً. ‫اتفقنا؟ أحبك. وداعاً!‬ 54 00:03:23,500 --> 00:03:24,340 ‫نلقي نظرة على ماذا؟‬ 55 00:03:24,540 --> 00:03:26,320 ‫المزرعة. لكي نشتريها؟‬ 56 00:03:26,880 --> 00:03:28,900 ‫هذا سابق لأوانه، صحيح؟‬ 57 00:03:29,100 --> 00:03:31,620 ‫سنلقي نظرة فحسب! ‫نعيش هنا منذ 5 سنوات. وداعاً يا "فيرني".‬ 58 00:03:31,820 --> 00:03:34,640 ‫كوني لطيفة مع أمك "دي". ‫وداعاً يا جميلة. أحبك.‬ 59 00:03:35,640 --> 00:03:38,020 ‫انظري إلى مؤخرتك. لن تكفّ عن إبهاري.‬ 60 00:03:38,220 --> 00:03:39,740 ‫حسناً، أحبك. وداعاً!‬ 61 00:03:39,940 --> 00:03:41,120 ‫أحبك!‬ 62 00:03:42,720 --> 00:03:45,380 ‫إن كان هذا بخصوص كتابة "كل الشرطيين أوغاد"‬ 63 00:03:45,580 --> 00:03:48,120 ‫على سلال "ديفيس"، فأنا أنظر إليها.‬ 64 00:04:00,200 --> 00:04:03,460 ‫- ‫- لماذا لم أُبلّغ بهذا مسبقاً؟ ‫- آسفة يا سيدتي.‬ 65 00:04:03,660 --> 00:04:05,340 ‫طلبت "كاث" ألّا نتصل بك بعد ساعات العمل‬ 66 00:04:05,540 --> 00:04:07,860 ‫لأنك لا تستخدمين الهاتف ‫من الـ7 مساءً إلى الـ7 صباحاً.‬ 67 00:04:08,060 --> 00:04:11,180 ‫أجل، لكن العثور على جثة أهم ‫من مراعاة الحياة الشخصية أيتها الضابطة.‬ 68 00:04:11,380 --> 00:04:14,620 ‫- ‫- سأتذكّر ذلك. ‫- أين زيك الرسمي أيها الضابط "ألدرمان"؟‬ 69 00:04:14,820 --> 00:04:18,000 ‫ظننت أنه سيمكنني الذهاب ‫إلى صف اليوغا. اشتريت اشتراكاً لـ5 أيام.‬ 70 00:04:18,760 --> 00:04:20,360 ‫لن تذهب إلى صفّ اليوغا.‬ 71 00:04:23,800 --> 00:04:25,620 ‫هذا شعار نادي الكرة في "ديدلوك".‬ 72 00:04:25,820 --> 00:04:28,180 ‫- ‫- أعلم. ‫- هذا نصف قرش ونصف شاحنة.‬ 73 00:04:28,380 --> 00:04:30,060 {\an8}‫- ‫- أعلم. ‫- مكتوب هنا، "ترنت ليثام".‬ 74 00:04:30,260 --> 00:04:32,320 ‫سيدتي، أظن أنه "ترنت ليثام".‬ 75 00:04:32,520 --> 00:04:33,680 ‫أجل، هذا ما قلناه يا "آبي"!‬ 76 00:04:33,880 --> 00:04:36,560 ‫"تامي"، لقبي هو الضابطة "ماتسودا" الآن.‬ 77 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 ‫اللعنة.‬ 78 00:04:48,320 --> 00:04:49,320 ‫حسناً.‬ 79 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 ‫أخبريني بالأحداث.‬ 80 00:04:54,160 --> 00:04:55,180 ‫أطلعيني على ما جرى.‬ 81 00:04:55,380 --> 00:04:57,800 ‫- ‫- أيمكنك إخباري بما حدث؟ ‫- أجل.‬ 82 00:04:58,000 --> 00:05:00,580 ‫تلقى القسم اتصالاً في الـ5 و35 دقيقة فجراً‬ 83 00:05:00,780 --> 00:05:03,460 ‫يفيد بأنه عُثر على جثة ‫على الشاطئ من قبل القريبتين‬ 84 00:05:03,660 --> 00:05:05,660 ‫"تامي هامبسون" و"ميراندا هوبكينز".‬ 85 00:05:05,860 --> 00:05:07,800 ‫كلتاهما في الـ17 ‫وتدرسان في مدرسة ثانوية...‬ 86 00:05:08,000 --> 00:05:09,020 ‫إنهما تجلسان هناك.‬ 87 00:05:09,220 --> 00:05:10,380 ‫أجل، أعرفهما يا "سفين".‬ 88 00:05:10,580 --> 00:05:11,760 ‫- ‫- أشكرك. ‫- هناك.‬ 89 00:05:11,960 --> 00:05:14,020 ‫مرحباً يا آنستي. ‫كيف حال كلبة الإنقاذ الجديدة؟‬ 90 00:05:14,220 --> 00:05:16,580 ‫بدأت الاستقرار. هل كنتما تشربان الخمور؟‬ 91 00:05:16,780 --> 00:05:19,920 ‫- ‫- كلا، تعاني "ميراندا"... ‫- شربت 6 زجاجات جعة. أنا ثملة للغاية.‬ 92 00:05:21,200 --> 00:05:22,760 ‫هل وجدتم أياً من متعلقاته الشخصية؟‬ 93 00:05:22,960 --> 00:05:24,680 ‫- ‫- ملابسه، هاتفه؟ ‫- كلا يا سيدتي.‬ 94 00:05:24,880 --> 00:05:26,580 ‫لقد رأيت عبوات غاز الضحك وسط الشجيرات.‬ 95 00:05:26,780 --> 00:05:28,960 ‫أجل، أظن أنها موجودة من قبل يا "سفين".‬ 96 00:05:30,400 --> 00:05:33,460 ‫سيدتي؟ هل تظنين أنه قُتل؟‬ 97 00:05:33,660 --> 00:05:35,100 ‫ليست مهمتنا التوصل إلى الإجابة.‬ 98 00:05:35,300 --> 00:05:39,040 ‫تقتضي مهمتنا تأمين مسرح الجريمة ‫وعدم لمس أي شيء.‬ 99 00:05:40,520 --> 00:05:42,000 ‫سأتصل بالمعمل الجنائي.‬ 100 00:05:44,040 --> 00:05:46,780 ‫أظن أنهم في الطريق إلى هنا يا سيدتي.‬ 101 00:05:46,980 --> 00:05:48,260 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- آسفة يا سيدتي.‬ 102 00:05:48,460 --> 00:05:50,740 ‫لم أستطع الاتصال بك لأنني أخاف من "كاث"‬ 103 00:05:50,940 --> 00:05:53,220 ‫وأظن أن قسم شرطة "ديدلوك" ‫تعرّض لبعض المتاعب‬ 104 00:05:53,420 --> 00:05:55,820 ‫آخر مرة نقلوا فيها جثة قبل بضعة أعوام؟‬ 105 00:05:56,020 --> 00:05:58,460 ‫لذلك اتصلت بعالم الجريمة الجنائي‬ 106 00:05:58,660 --> 00:06:01,420 ‫وقال إنه سيتصل بالمعمل الجنائي ‫والمفوّض "هيستينغز".‬ 107 00:06:01,620 --> 00:06:03,540 ‫لذلك، لم أحرج نفسي.‬ 108 00:06:03,740 --> 00:06:05,440 ‫هو من قام بذلك.‬ 109 00:06:05,640 --> 00:06:07,260 ‫اتصل هو بهم.‬ 110 00:06:07,460 --> 00:06:10,580 ‫- ‫- هناك تراتبية قيادة أيها الضابطة. ‫- أجل يا سيدتي.‬ 111 00:06:10,780 --> 00:06:13,800 ‫لأصارحك يا "دولسي"، ‫لا أعلم ما الذي أفعله.‬ 112 00:06:14,880 --> 00:06:18,420 ‫ويُفترض بي أن أحضر جلسة ‫لقياس ثوب زفاف لاحقاً اليوم...‬ 113 00:06:18,620 --> 00:06:19,880 ‫سأؤجلها.‬ 114 00:06:20,440 --> 00:06:23,980 ‫"تامي"، امسحي الصورة ‫وإلا سألقي بهاتفك في البحر.‬ 115 00:06:24,180 --> 00:06:25,300 ‫المفوّض "هيستينغز"؟‬ 116 00:06:25,500 --> 00:06:28,000 ‫- ‫- الرقيبة "كونيل". ‫- "كولينز" يا سيدي.‬ 117 00:06:28,480 --> 00:06:30,620 ‫سمعت أن لديك جثة عارية.‬ 118 00:06:30,820 --> 00:06:32,820 ‫هذه إثارة بالغة في "ديدلوك" الهادئة.‬ 119 00:06:33,020 --> 00:06:36,420 ‫أجل، ومن الفحص المبدئي ‫تبدو كجريمة قتل يا سيدي.‬ 120 00:06:36,620 --> 00:06:37,900 ‫هل تعرّضت للانتهاك الجنسي؟‬ 121 00:06:38,100 --> 00:06:39,720 ‫الضحية ذكر يا سيدي.‬ 122 00:06:40,120 --> 00:06:41,820 ‫حقاً؟ حسناً.‬ 123 00:06:42,020 --> 00:06:44,180 ‫في هذا النوع من الجرائم، ‫نفترض أن الضحايا نساء عادةً.‬ 124 00:06:44,380 --> 00:06:48,020 ‫سيصل المعمل الجنائي عما قريب، ‫لكن فرقة جرائم القتل في "تاسمانيا" وكلت‬ 125 00:06:48,220 --> 00:06:51,020 ‫بتأمين جولة الأميرة "ماري"،‬ 126 00:06:51,220 --> 00:06:52,720 ‫لذلك فأنت مسؤولة عن التحقق، اتفقنا؟‬ 127 00:06:53,240 --> 00:06:54,400 ‫أنا؟‬ 128 00:06:55,320 --> 00:06:57,020 ‫حسناً، أجل، صحيح.‬ 129 00:06:57,220 --> 00:06:58,620 ‫حتى الغد.‬ 130 00:06:58,820 --> 00:06:59,900 ‫صحيح.‬ 131 00:07:00,100 --> 00:07:02,800 ‫وظفنا محققاً من خارج الولاية ‫لتولي التحقيق في القضية.‬ 132 00:07:03,360 --> 00:07:05,980 ‫سأرسل بعض الرفاق ‫من قسم "كارنج باي" للمساعدة.‬ 133 00:07:06,180 --> 00:07:10,340 ‫يريد المحقق إجراء التحقيق سريعاً، ‫لذلك ابدئي بالإجراءات الأولية.‬ 134 00:07:10,540 --> 00:07:15,460 ‫في الواقع، أحتاج إلى بعض الوقت ‫لاستئذان رؤسائي في هذه المهمة.‬ 135 00:07:15,660 --> 00:07:17,700 ‫أنا رئيسك يا "كونيل". ما المشكلة؟‬ 136 00:07:17,900 --> 00:07:20,060 ‫هل نسيت العمل كمحققة في جرائم القتل؟‬ 137 00:07:20,260 --> 00:07:23,780 ‫كلا يا سيدي. ‫لكن يجب أن أتناقش مع زوجتي و...‬ 138 00:07:23,980 --> 00:07:28,500 ‫"كونيل"، أعتقد أنك تعتقدين خطأً ‫أن هذه دعوة، في حين أنه أمر.‬ 139 00:07:28,700 --> 00:07:31,580 ‫ستقودين التحقيق في القضية ‫حتى يصل المحقق الرئيسي.‬ 140 00:07:31,780 --> 00:07:33,280 ‫أجل يا سيدي.‬ 141 00:07:34,440 --> 00:07:36,580 ‫حسناً. سأتركك تتولين التحقيق.‬ 142 00:07:36,780 --> 00:07:38,700 ‫تغوط ومبات على الأميرة "ماري" للتو.‬ 143 00:07:38,900 --> 00:07:41,120 ‫معذرةً يا سيدي. من سيرسلون؟‬ 144 00:07:42,000 --> 00:07:43,740 ‫هل هو محقق من "سيدني"؟‬ 145 00:07:43,940 --> 00:07:47,760 ‫كلا. بل راعي بقر من "داروين". ‫محقق يُسمّى "إيدي ريدكليف".‬ 146 00:07:56,200 --> 00:07:58,320 ‫أخفقت تماماً يا "روني".‬ 147 00:07:59,160 --> 00:08:00,820 ‫لم ير "دولف" أباه.‬ 148 00:08:01,020 --> 00:08:03,860 ‫"نادي كرة (ريتشموند)"‬ 149 00:08:04,060 --> 00:08:05,200 ‫أين المدرب؟‬ 150 00:08:23,400 --> 00:08:25,560 ‫"كين"، عد إلى خلف الشريط من فضلك.‬ 151 00:08:26,160 --> 00:08:27,700 ‫أهو حوت نافق يا "دولسي"؟‬ 152 00:08:27,900 --> 00:08:29,700 ‫"آبي"، أمّني المحيط جيداً.‬ 153 00:08:29,900 --> 00:08:31,440 ‫أجل يا سيدتي. أنا آسفة.‬ 154 00:08:32,240 --> 00:08:33,760 ‫- ‫- مرحباً يا "كاث". ‫- مرحباً يا "آبي".‬ 155 00:08:34,400 --> 00:08:35,480 ‫"سفين"، ابق هنا.‬ 156 00:08:35,680 --> 00:08:38,580 ‫يجب أن أبلغ زوجة "ترنت" ‫قبل أن تسمع الخبر من منزهة كلاب.‬ 157 00:08:38,780 --> 00:08:39,640 ‫"دولسي".‬ 158 00:08:39,840 --> 00:08:42,400 ‫"إلينا"! هل سبحت إلى هنا؟‬ 159 00:08:42,600 --> 00:08:44,760 ‫أجل. كغواصة روسية.‬ 160 00:08:44,960 --> 00:08:47,100 ‫ماذا يجري؟ هل سرق "كيفن" كلباً؟‬ 161 00:08:47,300 --> 00:08:48,220 ‫كلا.‬ 162 00:08:48,420 --> 00:08:50,700 ‫ظللت أقول إن هذا الحيوان ‫يجب أن يُقتل قتلاً رحيماً.‬ 163 00:08:50,900 --> 00:08:54,100 ‫هاجم "جاك راسل" يوم أمس. ‫تخيّلي إن كان ذلك الكلب سائحاً.‬ 164 00:08:54,300 --> 00:08:57,260 ‫حسناً، إنه ليس فقمة المرفأ يا "إلينا" ‫ويجب ألّا تتواجدي هنا.‬ 165 00:08:57,460 --> 00:08:59,180 ‫أنا طبيبة وعمدة المدينة.‬ 166 00:08:59,380 --> 00:09:01,020 ‫رأيت الكثير... إنها جثة.‬ 167 00:09:01,220 --> 00:09:02,900 ‫يجب أن تقفي خلف الشريط.‬ 168 00:09:03,100 --> 00:09:04,520 ‫من يكون؟ هل هو من السكان؟‬ 169 00:09:04,720 --> 00:09:05,760 ‫لا أستطيع...‬ 170 00:09:05,960 --> 00:09:09,340 ‫لم تصل "آماندا بالمر" لحضور المهرجان. ‫تذاكر حفلها قد نفدت.‬ 171 00:09:09,540 --> 00:09:11,260 ‫- ‫- هل تريدين مني تحديد وقت الوفاة؟ ‫- كلا.‬ 172 00:09:11,460 --> 00:09:12,980 ‫نضع مقياس حرارة في الشرج.‬ 173 00:09:13,180 --> 00:09:16,480 ‫كلا، لا أريدك أن تضعي ‫مقياس الحرارة في أي شيء يا "إلينا".‬ 174 00:09:16,880 --> 00:09:18,060 ‫- ‫- "كاث". ‫- مرحباً يا جميلة.‬ 175 00:09:18,260 --> 00:09:21,720 ‫أنا و"نادية" خرجنا لتناول الفطور المتأخر. ‫ستنضم إلى الجوقة! ماذا يجري؟‬ 176 00:09:21,920 --> 00:09:24,520 ‫- ‫- ليس حوتاً ميتاً آخر، أهو كذلك؟ ‫- كلا.‬ 177 00:09:26,760 --> 00:09:28,680 ‫- ‫- إنها جثة. ‫- يا للهول.‬ 178 00:09:28,880 --> 00:09:29,840 ‫لمن؟‬ 179 00:09:30,520 --> 00:09:31,960 ‫"كاث"، هل تذيعين الصوت؟‬ 180 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 ‫- ‫- ليس صديقاً لنا، أهو كذلك؟ ‫- كلا.‬ 181 00:09:37,920 --> 00:09:39,600 ‫حسناً. أهي جريمة قتل؟‬ 182 00:09:40,720 --> 00:09:43,840 ‫- ‫- تبدو كذلك، أجل. ‫- من يحقق في القضية؟‬ 183 00:09:45,760 --> 00:09:48,080 ‫- ‫- "دولس"؟ ‫- في الوقت الحالي، أنا...‬ 184 00:09:50,000 --> 00:09:51,220 ‫"دولسي"، لقد قطعت وعداً!‬ 185 00:09:51,420 --> 00:09:53,980 ‫- ‫- لا مزيد من التحقيقات. ‫- حتى يصل المحقق فحسب.‬ 186 00:09:54,180 --> 00:09:57,060 ‫المحقق سيصل غداً.‬ 187 00:09:57,260 --> 00:09:58,320 ‫حسناً.‬ 188 00:09:58,520 --> 00:10:01,640 ‫هل أنت بخير؟ هل تشعرين بالجوع؟ ‫يمكنني أن أحضر لك خبز الفطور.‬ 189 00:10:01,840 --> 00:10:04,020 ‫كلا، لا أريد. أشكرك يا عزيزتي. فقط...‬ 190 00:10:04,220 --> 00:10:07,140 ‫- ‫- أريد إبلاغ أقرب أقاربه... "توم"! ‫- كيف الحال؟‬ 191 00:10:07,340 --> 00:10:08,580 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 192 00:10:08,780 --> 00:10:11,600 ‫أرسلت لي "تامي" صورة. عجباً.‬ 193 00:10:11,800 --> 00:10:14,320 ‫- ‫- إنه "ترنت ليثام"! ‫- "ترنت ليثام"؟‬ 194 00:10:14,520 --> 00:10:15,940 ‫أيّهم يكون "ترنت"؟‬ 195 00:10:16,140 --> 00:10:17,080 ‫"ترنت"!‬ 196 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 ‫"فانيسا"! كلا...‬ 197 00:10:19,720 --> 00:10:20,940 ‫"فانيسا"، كلا!‬ 198 00:10:21,140 --> 00:10:22,180 ‫- ‫- توقّفي! ‫- "فانيسا"، كلا.‬ 199 00:10:22,380 --> 00:10:24,440 ‫حسناً، لا يمكنك الذهاب إلى هنا. أظن...‬ 200 00:10:25,200 --> 00:10:26,380 ‫"ترنت"!‬ 201 00:10:26,580 --> 00:10:27,580 ‫- ‫- هل هو "ترنت"؟ ‫- إنها لي.‬ 202 00:10:27,780 --> 00:10:29,520 ‫- ‫- "تامي"، كلا! ‫- أهو "ترنت"؟ "ترنت"!‬ 203 00:10:32,000 --> 00:10:35,320 ‫حبيبي!‬ 204 00:10:36,280 --> 00:10:38,940 ‫"فانيسا"، أود أن أسألك بضعة أسئلة‬ 205 00:10:39,140 --> 00:10:41,840 ‫قبل أن يصل المحقق الرئيسي غداً.‬ 206 00:10:42,400 --> 00:10:44,300 ‫- ‫- هل حدث... ‫- آسفة.‬ 207 00:10:44,500 --> 00:10:47,820 ‫نفد خبز الفطور من المخبز، ‫لذلك أحضرت لك مشروب الفواكه.‬ 208 00:10:48,020 --> 00:10:49,340 ‫حسناً. أشكرك يا عزيزتي.‬ 209 00:10:49,540 --> 00:10:51,340 ‫- ‫- بالبطيخ والنعناع. ‫- حسناً.‬ 210 00:10:51,540 --> 00:10:52,400 ‫- ‫- أشكرك يا "كاث". ‫- آسفة.‬ 211 00:10:52,600 --> 00:10:56,040 ‫- ‫- لم أحضر لكما أي شيء. ‫- لا بأس يا "كاث". أشكرك.‬ 212 00:10:58,080 --> 00:11:01,020 ‫من الضروري أن نحدد تحركات زوجك.‬ 213 00:11:01,220 --> 00:11:03,460 ‫- ‫- هل كنت مع "ترنت" ليلة أمس؟ ‫- أجل، في المنزل.‬ 214 00:11:03,660 --> 00:11:05,180 ‫علام اشتملت الليلة؟‬ 215 00:11:05,380 --> 00:11:07,860 ‫أكلنا التونا بالصلصة البيضاء، ‫وشاهدنا "نينجا وارير"،‬ 216 00:11:08,060 --> 00:11:10,420 ‫وفي الـ11 مساءً خلدنا للنوم.‬ 217 00:11:10,620 --> 00:11:11,920 ‫ومارسنا الجنس.‬ 218 00:11:12,480 --> 00:11:13,980 ‫صحيح، هل يمكن لأحد تأكيد ذلك؟‬ 219 00:11:14,180 --> 00:11:16,840 ‫ابني "دولف". على الأرجح سمعنا. أليس كذلك؟‬ 220 00:11:20,960 --> 00:11:24,360 ‫حسناً، هل سمعت "ترنت" وهو يغادر المنزل؟‬ 221 00:11:24,800 --> 00:11:26,100 ‫كلا. أخبرتك بالفعل.‬ 222 00:11:26,300 --> 00:11:28,140 ‫استيقظت هذا الصباح ‫ولم يكن "ترنت" في المنزل.‬ 223 00:11:28,340 --> 00:11:30,740 ‫- ‫- ظننت أنه ذهب إلى تدريب الكرة. ‫- في الـ7 صباحاً.‬ 224 00:11:30,940 --> 00:11:32,700 ‫متى سيصل المحقق الحقيقي؟‬ 225 00:11:32,900 --> 00:11:35,740 ‫بعد وقت قصير. هل أخذ "ترنت" ‫هاتفه المحمول معه يا "فانيسا"؟‬ 226 00:11:35,940 --> 00:11:37,220 ‫هل سأكرر كل هذا أمامه أيضاً؟‬ 227 00:11:37,420 --> 00:11:39,780 ‫- ‫- أجيبي على السؤال... ‫- بالطبع.‬ 228 00:11:39,980 --> 00:11:41,480 ‫هل فتشتم جيوبه؟‬ 229 00:11:43,960 --> 00:11:44,860 ‫كان عارياً.‬ 230 00:11:45,060 --> 00:11:46,600 ‫يا إلهي.‬ 231 00:11:48,680 --> 00:11:49,720 ‫اشربي.‬ 232 00:11:51,560 --> 00:11:55,180 ‫ذهب "ترنت" إلى نادي "بيست فاكتوي" ‫الرياضي يوم أمس،‬ 233 00:11:55,380 --> 00:11:56,820 ‫لكن كان مغلقاً.‬ 234 00:11:57,020 --> 00:12:00,180 ‫- ‫- أجل، لتنظيف الروائح. ‫- ماذا عن أخيه "غافين"؟‬ 235 00:12:00,380 --> 00:12:02,180 ‫أعرف أنه شريك في ملكية النادي.‬ 236 00:12:02,380 --> 00:12:06,860 ‫هل كان يساعد أخاه في تنظيف...‬ 237 00:12:07,060 --> 00:12:08,580 ‫كلا، "غافين" كان عند المرفأ‬ 238 00:12:08,780 --> 00:12:11,800 ‫يضع الملصقات على القارب ‫للإعلان عن شركته "برو برو".‬ 239 00:12:13,120 --> 00:12:16,000 ‫إنه بروتين، للرجال.‬ 240 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 ‫حسناً.‬ 241 00:12:22,800 --> 00:12:25,700 ‫"فانيسا"، هل تورط "ترنت" ‫في أي أعمال إجرامية؟‬ 242 00:12:25,900 --> 00:12:30,020 ‫كلا! "ترنت" كان عماداً لهذا المجتمع.‬ 243 00:12:30,220 --> 00:12:32,260 ‫عائلته بالكامل تنحدر من "ديدلوك".‬ 244 00:12:32,460 --> 00:12:34,340 ‫ويعيشون هنا منذ الستينيات.‬ 245 00:12:34,540 --> 00:12:37,680 ‫أحب جميع سكان "ديدلوك" "ترنت"، صحيح؟‬ 246 00:12:39,760 --> 00:12:40,880 ‫أليس كذلك؟‬ 247 00:12:42,760 --> 00:12:43,800 ‫كلا...‬ 248 00:13:01,840 --> 00:13:05,620 ‫"سفين"، نحتاج إلى التحقق ‫من كل كاميرات الطريق المحاذي للشاطئ‬ 249 00:13:05,820 --> 00:13:07,300 ‫لرؤية مقاطع ليلة أمس.‬ 250 00:13:07,500 --> 00:13:09,420 ‫آمل أن تجد كاميرا غير محطمة.‬ 251 00:13:09,620 --> 00:13:10,860 ‫أجل، بالقطع.‬ 252 00:13:11,060 --> 00:13:13,860 ‫لمن أوكل هذه المهمة؟‬ 253 00:13:14,060 --> 00:13:15,340 ‫لنفسك يا "سفين".‬ 254 00:13:15,540 --> 00:13:18,620 ‫اذهب إلى هناك وتحقق من الكاميرات بنفسك.‬ 255 00:13:18,820 --> 00:13:22,140 ‫صحيح. حسناً، تماسكوا يا جماعة. وداعاً!‬ 256 00:13:22,340 --> 00:13:23,120 ‫أجل.‬ 257 00:13:24,040 --> 00:13:25,420 ‫هل وصلت أخبار عن التشريح؟‬ 258 00:13:25,620 --> 00:13:29,120 ‫عالم الجريمة الجنائي لا يستطيع ‫إجراء التشريح اليوم. يتريض بالدراجة.‬ 259 00:13:51,160 --> 00:13:53,020 ‫أخيراً حضرتما أيتهما المعتوهتان.‬ 260 00:13:53,220 --> 00:13:54,580 ‫اتصلت بكم طوال الصباح!‬ 261 00:13:54,780 --> 00:13:56,340 ‫سرق وغد ما سلكي النحاسي.‬ 262 00:13:56,540 --> 00:13:58,700 ‫هناك جراد مياه عذبة يتعفن في المجمد.‬ 263 00:13:58,900 --> 00:14:00,780 ‫لم نحضر بسبب السلك النحاسي.‬ 264 00:14:00,980 --> 00:14:04,060 ‫إن كان هذا بخصوص "شاريل" وأمر الزجر.‬ 265 00:14:04,260 --> 00:14:05,780 ‫كم مرة يجب أن أخبركم؟‬ 266 00:14:05,980 --> 00:14:08,700 ‫ليس خطئي أن حانة "ديدلوك" الوحيدة‬ 267 00:14:08,900 --> 00:14:11,500 ‫التي لم أُحظر من دخولها ‫هي الحانة التي تعمل فيها...‬ 268 00:14:11,700 --> 00:14:13,240 ‫- ‫- "غافين". اسمع. ‫- ماذا؟‬ 269 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 ‫وُجدت جثة أخيك على شاطئ "ديدلوك" ‫هذا الصباح.‬ 270 00:14:22,120 --> 00:14:23,320 ‫اللعنة!‬ 271 00:14:26,520 --> 00:14:27,660 ‫اللعنة!‬ 272 00:14:27,860 --> 00:14:29,500 ‫هل تمزحين؟‬ 273 00:14:29,700 --> 00:14:31,800 ‫كلا، لا أمزح. أنا آسفة للغاية يا "غافين".‬ 274 00:14:32,600 --> 00:14:33,800 ‫اللعنة!‬ 275 00:14:35,520 --> 00:14:38,460 ‫أعرف الجانية! إنها تلك العمدة الوضيعة!‬ 276 00:14:38,660 --> 00:14:40,620 ‫أو تلك المغنية التي تركب دراجة!‬ 277 00:14:40,820 --> 00:14:43,220 ‫أو الطاهية المثلية الحقيرة!‬ 278 00:14:43,420 --> 00:14:45,380 ‫قالت إنها تريد قتلي و"ترنت" مرات عديدة.‬ 279 00:14:45,580 --> 00:14:48,320 ‫وقالت إنها تريد قتل "سام" ‫وعلى الأرجح "جيمي" أيضاً.‬ 280 00:14:49,080 --> 00:14:50,800 ‫إنها كارهة للرجال.‬ 281 00:14:56,760 --> 00:14:58,860 ‫متى رأيت "ترنت" آخر مرة يا "غافين"؟‬ 282 00:14:59,060 --> 00:15:01,620 ‫- ‫- لم أقتله! ‫- ليس هذا ما أسألك عنه.‬ 283 00:15:01,820 --> 00:15:04,940 ‫يوم أمس كنت أزين القارب! ‫وفي المساء كنت هنا مع "جيمي"!‬ 284 00:15:05,140 --> 00:15:06,600 ‫"جيمي"، تعال إلى هنا!‬ 285 00:15:09,320 --> 00:15:10,400 ‫ماذا؟‬ 286 00:15:11,760 --> 00:15:13,400 ‫للأسف يا رجل، مات "ترنت".‬ 287 00:15:15,240 --> 00:15:16,180 ‫اللعنة!‬ 288 00:15:16,380 --> 00:15:18,460 ‫- ‫- كنت هنا معك ليلة أمس. ‫- لا تجب على ذلك.‬ 289 00:15:18,660 --> 00:15:21,180 ‫- ‫- أجل. ‫- كنت هنا معك.‬ 290 00:15:21,380 --> 00:15:23,760 ‫- ‫- قلت، أجل! ‫- اذهب يا "جيمي"!‬ 291 00:15:30,840 --> 00:15:32,620 ‫ماذا حدث للزجاج الأمامي؟‬ 292 00:15:32,820 --> 00:15:35,940 ‫هل أنت جادّة؟ أخبرتك مليون مرة.‬ 293 00:15:36,140 --> 00:15:37,860 ‫هذه تصرفات المافيا الصينية.‬ 294 00:15:38,060 --> 00:15:39,380 ‫إنهم يلاحقونني!‬ 295 00:15:39,580 --> 00:15:41,620 ‫أو أنها كانت "شاريل". ‫وجّهوا إليها التهم أيضاً.‬ 296 00:15:41,820 --> 00:15:43,580 ‫أعرف كيف تفكر الإناث فيّ.‬ 297 00:15:43,780 --> 00:15:46,260 ‫لكن هذا ظلم بيّن لأنني الضحية هنا.‬ 298 00:15:46,460 --> 00:15:48,380 ‫أطلب منك أن تكفّ عن التحرّك بعصبية.‬ 299 00:15:48,580 --> 00:15:50,640 ‫- ‫- هل رأيت هاتف "ترنت" المحمول؟ ‫- كلا!‬ 300 00:15:51,600 --> 00:15:54,160 ‫- ‫- ألديك فكرة أين قد يكون؟ ‫- مات "ترنت".‬ 301 00:15:58,640 --> 00:16:00,640 ‫أحببت ذلك الوغد كأخ لي.‬ 302 00:16:02,000 --> 00:16:03,320 ‫كان أخاك بالفعل.‬ 303 00:16:03,840 --> 00:16:05,240 ‫اللعنة! أخي!‬ 304 00:16:25,280 --> 00:16:27,520 ‫"كليو"!‬ 305 00:16:33,240 --> 00:16:36,820 ‫سيدتي؟ اتصلت "كاث" لتذكّرك ‫بتذوق قائمة طعام "سكاي" الليلة.‬ 306 00:16:37,020 --> 00:16:38,920 ‫أعتقد أنها تظن أنني مساعدتك الشخصية.‬ 307 00:16:39,600 --> 00:16:40,640 ‫هل نسيت؟‬ 308 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 ‫- ‫- كلا. قطعاً لا. ‫- سيبدأ بعد 5 دقائق.‬ 309 00:16:44,080 --> 00:16:47,300 ‫يجب أن يمنع القانون ‫ركوب الدراجات دون إنارة ليلاً.‬ 310 00:16:47,500 --> 00:16:48,720 ‫يمنع القانون ذلك.‬ 311 00:16:49,520 --> 00:16:51,260 ‫موظفو المعمل الجنائي يخلون المكان.‬ 312 00:16:51,460 --> 00:16:52,780 ‫انظري إلى هذا اللوح.‬ 313 00:16:52,980 --> 00:16:55,100 ‫- ‫- هل ذهبت إلى متاجر "أوفيس وركس"؟ ‫- أجل.‬ 314 00:16:55,300 --> 00:16:57,100 ‫هل وجد المعمل الجنائي أي شيء؟‬ 315 00:16:57,300 --> 00:17:01,820 ‫لم يجدوا شيئاً. لا ملابس ولا ألياف نسيج ‫ولا حمضاً نووياً ولا آثار أقدام.‬ 316 00:17:02,020 --> 00:17:05,140 ‫- ‫- لا تفعل ذلك. ‫- هذا أزرق سماوي! أنا أحبه.‬ 317 00:17:05,340 --> 00:17:07,700 ‫أتقول إنهم لم يجدوا أي دليل في أي مكان؟‬ 318 00:17:07,900 --> 00:17:09,380 ‫وجدوا المزيد من عبوات غاز الضحك.‬ 319 00:17:09,580 --> 00:17:10,560 ‫رائع.‬ 320 00:17:10,920 --> 00:17:12,660 ‫كيف جرى الأمر مع كاميرات الطريق؟‬ 321 00:17:12,860 --> 00:17:15,200 ‫كلها محطمة. أظن أن هذا ‫بسبب تعاطي غاز الضحك.‬ 322 00:17:15,800 --> 00:17:17,520 ‫ماذا عن كاميرات المرفأ؟‬ 323 00:17:17,720 --> 00:17:21,440 ‫أجل. لم أتحقق منها لأنني لم أدرك وجودها.‬ 324 00:17:21,640 --> 00:17:22,880 ‫إنها موجودة.‬ 325 00:17:23,480 --> 00:17:24,500 ‫هل كانت تلك "كاث"؟‬ 326 00:17:24,700 --> 00:17:27,320 {\an8}‫- ‫- راسلتني أيضاً. ‫- أجل.‬ 327 00:17:29,320 --> 00:17:31,320 ‫يجب أن...‬ 328 00:17:34,400 --> 00:17:36,340 ‫حسناً. سأغادر.‬ 329 00:17:36,540 --> 00:17:38,960 ‫سأمحو رسومات الأعضاء التناسلية ‫من على مكاتب المدرسة‬ 330 00:17:39,160 --> 00:17:42,100 ‫قبل أن يصل ضباط "كارنج باي" غداً ‫لأجل اجتماع الإحاطة.‬ 331 00:17:42,300 --> 00:17:45,520 ‫- ‫- لكن يمكنني إنهاء الرسم على اللوحة. ‫- لا تلمسي اللوحة.‬ 332 00:17:46,080 --> 00:17:47,320 ‫حسناً.‬ 333 00:19:17,920 --> 00:19:21,960 ‫"(برو برو)"‬ 334 00:19:44,800 --> 00:19:45,940 ‫مساء الخير يا "جيمي".‬ 335 00:19:46,140 --> 00:19:47,400 ‫أجل، بخير. أشكرك.‬ 336 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 ‫هل لديك فكرة عن سبب تحطم ‫كاميرا المراقبة تلك؟‬ 337 00:19:52,400 --> 00:19:54,480 ‫لا أعلم. حطمتها الطيور؟‬ 338 00:20:01,200 --> 00:20:04,800 ‫هذا القارب ملك لـ"فيل مكغانغوس"، صحيح؟‬ 339 00:20:05,920 --> 00:20:07,340 ‫يعتمد هذا على صاحب السؤال.‬ 340 00:20:07,540 --> 00:20:10,040 ‫أنا صاحبة السؤال يا "جيمي".‬ 341 00:20:10,960 --> 00:20:12,320 ‫أجل. إنه كذلك.‬ 342 00:20:15,640 --> 00:20:18,340 ‫لا تتصلي به. إنها الـ9 مساءً. ‫سأتورط في المتاعب.‬ 343 00:20:18,540 --> 00:20:20,480 ‫سأتابع التقصي غداً يا "جيمي".‬ 344 00:20:21,400 --> 00:20:24,040 ‫التقصي عن أي جزء؟ أي جزء؟‬ 345 00:20:26,920 --> 00:20:30,500 ‫الاتصال بـ"أوسكار 23". الرجاء الإجابة.‬ 346 00:20:30,700 --> 00:20:36,080 ‫الوحدة من شاطئ "ديدلوك" ‫متجهة إلى "هوبارت" إلى مستودع الجثث.‬ 347 00:20:48,760 --> 00:20:50,200 ‫نخب "ترنت"!‬ 348 00:21:23,680 --> 00:21:25,320 ‫يذهبون في الاتجاه الخطأ.‬ 349 00:21:26,320 --> 00:21:28,800 ‫مهلاً! تذهبون في الاتجاه الخطأ!‬ 350 00:21:29,960 --> 00:21:31,320 ‫"هوبارت" في الاتجاه المعاكس!‬ 351 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 ‫مهلاً، انتظر هنا.‬ 352 00:21:44,880 --> 00:21:46,640 ‫أجل، تراجع.‬ 353 00:22:04,480 --> 00:22:05,640 ‫نخب "ترنت"!‬ 354 00:22:05,840 --> 00:22:07,000 ‫نخب "ترنت"!‬ 355 00:22:21,080 --> 00:22:22,320 ‫تحضّروا يا فتية!‬ 356 00:22:22,760 --> 00:22:24,120 ‫هذا لأجلك أيها المدرب.‬ 357 00:22:27,600 --> 00:22:29,400 ‫عجباً يا "كوني". لقد صدمت سيارة المدرب.‬ 358 00:22:46,000 --> 00:22:46,940 ‫صباح الخير.‬ 359 00:22:47,140 --> 00:22:48,340 ‫أين المحقق؟‬ 360 00:22:48,540 --> 00:22:50,940 ‫من الواضح أنه ليس هنا. لنبدأ.‬ 361 00:22:51,140 --> 00:22:53,760 ‫- ‫- وُجد "ترنت" في الـ5 و35... ‫- ما كلمة مرور الـ"واي فاي"؟‬ 362 00:22:55,000 --> 00:22:55,860 ‫يمكنني الرد على ذلك.‬ 363 00:22:56,060 --> 00:22:58,540 ‫حروف صغيرة، كلمة واحدة، "3 خنازير صغيرة."‬ 364 00:22:58,740 --> 00:23:02,700 ‫عُثر على جثة "ترنت ليثام" ‫في الـ5 و35 دقيقة فجراً على شاطئ "ديدلوك".‬ 365 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 ‫كان عارياً ‫ولا يحمل أياً من أغراضه الشخصية.‬ 366 00:23:05,100 --> 00:23:07,700 ‫ليس لدينا حتى الآن شهود أو مشتبه بهم.‬ 367 00:23:07,900 --> 00:23:11,360 ‫التشريح لم يتم بعد، ‫لذلك سبب الوفاة لا يزال مجهولاً.‬ 368 00:23:11,560 --> 00:23:12,620 ‫هل خُنق؟‬ 369 00:23:12,820 --> 00:23:15,620 ‫سيحكم عالم الجريمة الجنائي على ذلك.‬ 370 00:23:15,820 --> 00:23:17,420 ‫"غافين" هو القاتل. إنه رجل مختل.‬ 371 00:23:17,620 --> 00:23:19,700 ‫كان لاعب وسط جيداً في الماضي...‬ 372 00:23:19,900 --> 00:23:22,740 ‫كما قلت، ليس لدينا مشتبه بهم. سنمضي قدماً.‬ 373 00:23:22,940 --> 00:23:25,460 ‫ستتقصى أنت رقمياً. ‫وستتقصون أنتم في الوثائق.‬ 374 00:23:25,660 --> 00:23:28,900 ‫"آبي"، إلى أين وصلت في الحصول ‫على المقاطع من قارب "فيل مكغانغوس"؟‬ 375 00:23:29,100 --> 00:23:29,840 ‫أغلق الخط في وجهي.‬ 376 00:23:30,040 --> 00:23:31,860 ‫حسناً، ممتاز. صحيح.‬ 377 00:23:32,060 --> 00:23:33,300 ‫بادئ ذي بدء.‬ 378 00:23:33,500 --> 00:23:36,360 ‫سحقاً لي! الطقس شديد البرودة في الخارج.‬ 379 00:23:39,160 --> 00:23:40,860 ‫حسناً. طاب يومكم.‬ 380 00:23:41,060 --> 00:23:43,800 ‫- ‫- أنا آسفة، لا يمكنك... ‫- صحيح. طاب يومكم.‬ 381 00:23:44,000 --> 00:23:47,860 ‫- ‫- آسف. لا يمكنك الدخول إلى هنا. ‫- هذه منطقة محظورة!‬ 382 00:23:48,060 --> 00:23:50,560 ‫مهلاً. أذناي مسدودتان بسبب الطيران.‬ 383 00:23:51,880 --> 00:23:53,400 ‫هذا أفضل. حسناً.‬ 384 00:23:54,080 --> 00:23:57,820 ‫اسمي هو المحققة "إيدي ريدكليف". ‫أنا من "داروين".‬ 385 00:23:58,020 --> 00:24:00,100 ‫سأترأس التحقيق وأحتاج إلى الصودا.‬ 386 00:24:00,300 --> 00:24:01,640 ‫من يريد إحضارها؟‬ 387 00:24:03,320 --> 00:24:04,940 ‫- ‫- أجل. حسناً. ‫- أشكرك.‬ 388 00:24:05,140 --> 00:24:06,040 ‫أيتها المحققة؟‬ 389 00:24:06,240 --> 00:24:09,420 ‫أنا الرقيبة الأولى "كولينز"، ‫من شرطة "ديدلوك".‬ 390 00:24:09,620 --> 00:24:13,260 ‫لم أتوقع وصولك...‬ 391 00:24:13,460 --> 00:24:14,940 ‫عندما وصلت،‬ 392 00:24:15,140 --> 00:24:17,860 ‫- ‫- مبكراً، وبدأت بإحاطتهم بالمستجدات. ‫- ممتاز!‬ 393 00:24:18,060 --> 00:24:21,420 ‫لقد وصلت. لذلك عودي ‫إلى برنامجك المعتاد أيتها الرقيبة.‬ 394 00:24:21,620 --> 00:24:25,520 ‫أنا رقيبة أولى، ‫لكنني كنت محققة في الماضي أيتها المحققة.‬ 395 00:24:26,920 --> 00:24:28,900 ‫أنت منهنّ، ألست كذلك؟ حسناً!‬ 396 00:24:29,100 --> 00:24:31,120 ‫رجل ميت في "ديدليك".‬ 397 00:24:32,440 --> 00:24:34,300 ‫- ‫- كلا... "لوك". ‫- أجل. لا يهم.‬ 398 00:24:34,500 --> 00:24:36,420 ‫حسناً. دعونا ننتهي من هذا.‬ 399 00:24:36,620 --> 00:24:39,940 ‫أول 24 ساعة من التحقيق هي الأكثر أهمية.‬ 400 00:24:40,140 --> 00:24:43,720 ‫إذاً، منذ متى مات صاحب العضو المنكمش؟ ‫كبيرة العينين؟‬ 401 00:24:44,960 --> 00:24:47,200 ‫عُثر على جثته قبل 27 ساعة يا سيدتي.‬ 402 00:24:47,840 --> 00:24:51,080 ‫صحيح. أخفقت في ذلك تماماً.‬ 403 00:24:51,440 --> 00:24:53,740 ‫حسناً، لا داعي للقلق. "جيسون ستيتام".‬ 404 00:24:53,940 --> 00:24:55,300 ‫"ترنت ليثام".‬ 405 00:24:55,500 --> 00:24:57,160 ‫ماذا نعرف عنه؟ كبيرة العينين؟‬ 406 00:24:58,280 --> 00:25:00,420 ‫لا تنظري إليها.‬ 407 00:25:00,620 --> 00:25:02,140 ‫"ترنت" كان... إنه...‬ 408 00:25:02,340 --> 00:25:04,820 ‫وُلد وترعرع في "ديدلوك".‬ 409 00:25:05,020 --> 00:25:07,140 ‫كان مدرب فريق الكرة،‬ 410 00:25:07,340 --> 00:25:11,980 ‫كان يملك نادي "بيست فاكتوي" الرياضي، ‫وكان يسكن أعلاه مع زوجته "فانيسا"‬ 411 00:25:12,180 --> 00:25:13,380 ‫وابنهما "دولف".‬ 412 00:25:13,580 --> 00:25:16,120 ‫كان يصف نفسه برائد في مجال اللياقة.‬ 413 00:25:17,800 --> 00:25:19,060 ‫استمري.‬ 414 00:25:19,260 --> 00:25:19,980 ‫"طبق رئيسي"‬ 415 00:25:20,180 --> 00:25:22,320 ‫كان يعمل في طاحونة الخشب ‫قبل أن تغلق أبوابها.‬ 416 00:25:22,520 --> 00:25:24,660 ‫ليلة مقتله تناول التونا بالصلصة البيضاء.‬ 417 00:25:24,860 --> 00:25:27,020 ‫- ‫- لماذا؟ ‫- مات والداه.‬ 418 00:25:27,220 --> 00:25:29,060 ‫بصق عليّ عند إشارة توقف.‬ 419 00:25:29,260 --> 00:25:31,620 ‫- ‫- أظن أنه لم يرني... ‫- ملفات القضية المتعلقة...‬ 420 00:25:31,820 --> 00:25:33,080 ‫صحيح! سبب الوفاة؟‬ 421 00:25:34,200 --> 00:25:37,820 ‫هذا سهل. انظروا إلى العنق. إنها منحورة.‬ 422 00:25:38,020 --> 00:25:39,800 ‫لكن كيف حدث ذلك؟ أجل؟‬ 423 00:25:40,400 --> 00:25:41,620 ‫لدينا بعض الخيارات.‬ 424 00:25:41,820 --> 00:25:43,380 ‫ربما انتحر.‬ 425 00:25:43,580 --> 00:25:45,320 ‫ربما كان من هؤلاء الناس...‬ 426 00:25:45,840 --> 00:25:48,080 ‫أتعلمون؟ أحد أولئك الذين...‬ 427 00:25:49,680 --> 00:25:52,380 ‫ما زلت منتصباً... أتعلمون؟‬ 428 00:25:52,580 --> 00:25:54,040 ‫إنها طريقة مفضلة للموت.‬ 429 00:25:54,680 --> 00:25:56,720 ‫ما رأيك؟ استمناء أدى إلى الموت؟‬ 430 00:25:58,760 --> 00:26:04,060 ‫أظن أنه لا يمكننا استبعاد الاختناق‬ 431 00:26:04,260 --> 00:26:07,460 ‫بغرض الشبق إلا بعد التشريح،‬ 432 00:26:07,660 --> 00:26:10,480 ‫- ‫- لكن من الأدلة يتضح... ‫- أنا أمزح معك.‬ 433 00:26:11,760 --> 00:26:13,020 ‫لقد خُنق.‬ 434 00:26:13,220 --> 00:26:16,260 ‫إنها بلدة صغيرة وهو شاب وسيم،‬ 435 00:26:16,460 --> 00:26:19,620 ‫ربما دخل في علاقات متعددة ‫وهذا ما أدى إلى مقتله.‬ 436 00:26:19,820 --> 00:26:20,860 ‫هل هؤلاء هم المشتبه بهم؟‬ 437 00:26:21,060 --> 00:26:22,780 ‫كلا، إنها عائلة "ترنت".‬ 438 00:26:22,980 --> 00:26:25,400 ‫يجب أن تنعشي ذاكرتك بخصوص ‫تحقيقات القتل. العائلة تقتل.‬ 439 00:26:26,920 --> 00:26:30,180 ‫صحيح! من هذا المختل ‫ذو السجل الجنائي الذي يضم 25 صفحة؟‬ 440 00:26:30,380 --> 00:26:31,540 ‫إنه "غافين ليثام".‬ 441 00:26:31,740 --> 00:26:34,180 ‫أخو "ترنت ليثام" وشريكه في العمل.‬ 442 00:26:34,380 --> 00:26:37,160 ‫وأشك أن لديه الحنكة لارتكاب هذه الجريمة.‬ 443 00:26:37,360 --> 00:26:39,320 ‫"غافين ليثام"! انظروا إلى صورته!‬ 444 00:26:39,760 --> 00:26:41,320 ‫"قاتل مختل‬ 445 00:26:45,680 --> 00:26:46,620 ‫يجب...‬ 446 00:26:46,820 --> 00:26:51,600 ‫أن تهربي"‬ 447 00:26:56,200 --> 00:26:58,940 ‫يُعزف الغيتار. أجل، سأشرب ذلك. أشكرك.‬ 448 00:26:59,140 --> 00:27:00,120 ‫أحضرت "كاث" غداءك.‬ 449 00:27:00,320 --> 00:27:02,780 ‫- ‫- لا أريد ذلك الآن. ‫- إنه غداؤك.‬ 450 00:27:02,980 --> 00:27:05,280 ‫- ‫- يمكنني تناوله. ‫- هذا هو القاتل المختل.‬ 451 00:27:06,080 --> 00:27:09,300 ‫قتل أخاه. لنحضره للتحقيق على الفور.‬ 452 00:27:09,500 --> 00:27:13,260 ‫أريد الانتهاء من هذا التحقيق في وقت قياسي.‬ 453 00:27:13,460 --> 00:27:17,480 ‫حسناً، انطلقوا يا صغاري! ‫يجب أن أراجع التشريح.‬ 454 00:27:17,920 --> 00:27:21,320 ‫لم يتم التأكيد على التشريح أيتها المحققة.‬ 455 00:27:22,600 --> 00:27:25,360 ‫بلى. اتصلوا بي مباشرةً.‬ 456 00:27:25,960 --> 00:27:27,760 ‫حسناً، سأصحبك إذاً.‬ 457 00:27:29,120 --> 00:27:30,460 ‫كلا، لا بأس.‬ 458 00:27:30,660 --> 00:27:34,340 ‫على الأرجح لديك بلاغ عن عربة يدوية مسروقة.‬ 459 00:27:34,540 --> 00:27:36,180 ‫حسناً!‬ 460 00:27:36,380 --> 00:27:38,680 ‫كبيرة العينين، تعالي معي. أحتاج إلى سائق.‬ 461 00:27:39,520 --> 00:27:40,900 ‫- ‫- هيا. ‫- أخبريني بالمستجدات.‬ 462 00:27:41,100 --> 00:27:42,180 ‫أجل يا سيدتي.‬ 463 00:27:42,380 --> 00:27:43,320 ‫آسفة يا سيدتي.‬ 464 00:27:44,640 --> 00:27:47,960 ‫"دولس"؟ عاد الفقمة "كيفن" إلى الشاطئ.‬ 465 00:27:49,360 --> 00:27:51,420 ‫إذاً، لمن أوكل هذه المهمة‬ 466 00:27:51,620 --> 00:27:52,520 ‫في رأيك؟‬ 467 00:27:54,160 --> 00:27:55,900 ‫سأتولاها يا "سفين".‬ 468 00:27:56,100 --> 00:27:58,980 ‫سيشرّفني هذا قطعاً.‬ 469 00:27:59,180 --> 00:28:02,500 ‫رائع. لأنه يجب أن أحجز للمحققة ‫غرفة في فندق "بوش ولف".‬ 470 00:28:02,700 --> 00:28:05,500 ‫مع اقتراب موعد المهرجان، ‫فهذا هو الفندق الوحيد المتاح.‬ 471 00:28:05,700 --> 00:28:06,880 ‫يكلّف 400 دولار في الليلة.‬ 472 00:28:07,800 --> 00:28:09,040 ‫هذا جيد.‬ 473 00:28:16,520 --> 00:28:18,720 ‫أيمكننا أن نغلق الموسيقى من فضلك؟‬ 474 00:28:21,480 --> 00:28:22,440 ‫قلت، أغلقها...‬ 475 00:28:22,640 --> 00:28:24,740 ‫وقت الوفاة كان بين الـ3 والـ4 فجراً.‬ 476 00:28:24,940 --> 00:28:26,420 ‫لم أجد حمضاً نووياً غريباً على الجثة،‬ 477 00:28:26,620 --> 00:28:27,620 ‫ولا ألياف نسيج.‬ 478 00:28:27,820 --> 00:28:29,980 ‫أي أنها كانت نظيفة تماماً.‬ 479 00:28:30,180 --> 00:28:33,100 ‫تعرّض الضحية إلى جروح وكدمات سطحية‬ 480 00:28:33,300 --> 00:28:35,800 ‫تتسق مع عراك بالأيدي سبق الـ"تي أوه دي".‬ 481 00:28:36,320 --> 00:28:37,620 ‫أي وقت الوفاة.‬ 482 00:28:37,820 --> 00:28:40,380 ‫ما زلنا ننتظر تحليل السمية، ‫لكن محتويات المعدة‬ 483 00:28:40,580 --> 00:28:43,460 ‫تكشف أن آخر وجبة له ‫تناولها قبل الموت بـ10 ساعات.‬ 484 00:28:43,660 --> 00:28:45,720 ‫حوالي 800 غرام من اللحم البقري.‬ 485 00:28:47,280 --> 00:28:49,060 ‫لحم بقري؟ لا شيء آخر؟‬ 486 00:28:49,260 --> 00:28:51,080 ‫كلا. شريحة "ريب آي".‬ 487 00:28:51,560 --> 00:28:54,580 ‫رضة متوسطة بجسم ثقيل ‫على الجزء السفلي من الجمجمة.‬ 488 00:28:54,780 --> 00:28:55,820 ‫كدمة مع جرح صغير.‬ 489 00:28:56,020 --> 00:29:00,100 ‫وأخرجت هذه الشظية ‫من الخزف الزهري من الجرح.‬ 490 00:29:00,300 --> 00:29:02,040 ‫لا تقلقي، سيتم تحليلها.‬ 491 00:29:02,240 --> 00:29:05,420 ‫والآن، أعلم فيما تفكرين أيتها المحققة،‬ 492 00:29:05,620 --> 00:29:07,420 ‫لكن ذلك الجرح سطحي ولا يمكنه قتله.‬ 493 00:29:07,620 --> 00:29:09,300 ‫- ‫- لم أظن ذلك. ‫- إنه سطحي.‬ 494 00:29:09,500 --> 00:29:11,620 ‫- ‫- فهمت. ‫- ما كان ليقتله. سطحي للغاية.‬ 495 00:29:11,820 --> 00:29:14,100 ‫سبب الوفاة الفعلي أيتها المحققة هو...‬ 496 00:29:14,300 --> 00:29:15,460 ‫الخنق.‬ 497 00:29:15,660 --> 00:29:18,020 ‫هناك نزيف جبري للملتحمة،‬ 498 00:29:18,220 --> 00:29:20,980 ‫ووذمة الوجه والجروح عن العنق توحي بالخنق‬ 499 00:29:21,180 --> 00:29:23,320 ‫بسلك من نوع ما، اتفقنا؟ أراك لاحقاً.‬ 500 00:29:25,320 --> 00:29:28,060 ‫اقتربت للغاية أيتها المحققة.‬ 501 00:29:28,260 --> 00:29:31,440 ‫لكن فاتك تفصيل صغير.‬ 502 00:29:33,680 --> 00:29:36,980 ‫خنقها "إيفان" وسلقها وطوال الشهر التالي‬ 503 00:29:37,180 --> 00:29:38,740 ‫أكل هذا الأب المحب زوجته.‬ 504 00:29:38,940 --> 00:29:39,900 ‫عجباً!‬ 505 00:29:40,100 --> 00:29:43,160 ‫هل قابلت عالم الجريمة الجنائي الوضيع ذلك؟‬ 506 00:29:43,360 --> 00:29:45,700 ‫- ‫- أجل. ‫- إنه أحمق للغاية.‬ 507 00:29:45,900 --> 00:29:47,380 ‫يا له من حقير لا يُطاق!‬ 508 00:29:47,580 --> 00:29:50,320 ‫حسناً. أريد الذهاب إلى الأرملة.‬ 509 00:29:51,200 --> 00:29:53,380 ‫يا للهول. هل "أديلايد" ‫بهذه البرودة دائماً؟‬ 510 00:29:53,580 --> 00:29:56,000 ‫لا أعلم. لم أذهب إلى "أديلايد" من قبل.‬ 511 00:29:56,960 --> 00:29:59,780 ‫أجل، أفهم كيف تُصدر المذكرة يا "فيل".‬ 512 00:29:59,980 --> 00:30:02,060 ‫لكن إن طالبت باستصدار مذكرة ‫لمراجعة كاميرتك،‬ 513 00:30:02,260 --> 00:30:04,380 ‫فربما أذكر عدد أقفاص صيد جراد الماء‬ 514 00:30:04,580 --> 00:30:06,460 ‫التي وضعها "جيمي" على قاربك ليلة أمس.‬ 515 00:30:06,660 --> 00:30:08,260 ‫أجل، سيساعدني هذا كثيراً،‬ 516 00:30:08,460 --> 00:30:10,280 ‫أحضر الشرائط إلى القسم.‬ 517 00:30:11,480 --> 00:30:13,340 ‫لم لا نستخدم مكنسة الأوراق يا "جيز"؟‬ 518 00:30:13,540 --> 00:30:15,800 ‫لأنها تُشحن يا حبيبتي.‬ 519 00:30:16,760 --> 00:30:18,940 ‫"دولسي"، يسد "كيفن" الجسر مجدداً.‬ 520 00:30:19,140 --> 00:30:21,280 ‫سيمرّ موكب فوانيس المهرجان من هنا غداً.‬ 521 00:30:21,480 --> 00:30:23,180 ‫ماذا تتوقعون أن يفعل الجميع؟‬ 522 00:30:23,380 --> 00:30:26,060 ‫هل سيمرون من فوقه كأنه كتلة غائط بحرية؟‬ 523 00:30:26,260 --> 00:30:27,700 ‫- ‫- أحضري مسدسك. ‫- ماذا؟ كلا!‬ 524 00:30:27,900 --> 00:30:29,980 ‫- ‫- أحضري مسدسك. ‫- لن أحضر مسدسي.‬ 525 00:30:30,180 --> 00:30:31,940 ‫يمكننا جذبه ببعض الطعام.‬ 526 00:30:32,140 --> 00:30:34,620 ‫كلا، لا يمكننا ذلك لأن زوجتك لا تسمح لنا.‬ 527 00:30:34,820 --> 00:30:39,000 ‫حسناً، سنلوّح له لكي يغادر ‫كما فعلنا آخر مرة. اذهب يا "كيفن"!‬ 528 00:30:39,200 --> 00:30:41,020 ‫- ‫- غادر يا "كيفن"! ‫- امض في طريقك.‬ 529 00:30:41,220 --> 00:30:44,980 ‫لو سُمح لي بقتله بعد موت "رود ديكسون"،‬ 530 00:30:45,180 --> 00:30:46,300 ‫فما كان هذا ليحدث الآن.‬ 531 00:30:46,500 --> 00:30:47,700 ‫تعرفين أن "مايك نوجنت"‬ 532 00:30:47,900 --> 00:30:50,660 ‫كان لا يزال يعمل لدى الشرطة ‫عندما عُثر على جثة "رود".‬ 533 00:30:50,860 --> 00:30:53,180 ‫قال إن أنف "رود" وشفتيه كانت مأكولة،‬ 534 00:30:53,380 --> 00:30:56,440 ‫- ‫- ولسانه اختفى. ‫- إنه وحش.‬ 535 00:30:56,920 --> 00:30:59,580 ‫- ‫- آسفة، ما الذي تقولانه؟ ‫- "كيفن" يا "دولسي".‬ 536 00:30:59,780 --> 00:31:02,140 ‫بعدما غرق العمدة "ديكسون" ‫بسبب حادث القارب،‬ 537 00:31:02,340 --> 00:31:05,780 ‫جُرفت جثته إلى الشاطئ وأكل "كيفن" وجهه!‬ 538 00:31:05,980 --> 00:31:09,020 ‫معذرةً، هل عُثر على جثة ‫العمدة "ديكسون" على الشاطئ أيضاً؟‬ 539 00:31:09,220 --> 00:31:12,140 ‫أجل. وكما قلت في مجموعة ‫التحكم في الحيوانات على "واتساب"،‬ 540 00:31:12,340 --> 00:31:15,600 ‫"عندما تتذوق هذه الكائنات دماءنا، ‫نصبح فريسة لها."‬ 541 00:31:16,040 --> 00:31:18,140 ‫سيقتل "كيفن" أحدهم يا "دولسي".‬ 542 00:31:18,340 --> 00:31:19,860 ‫وإن حدث هذا في موكب الفوانيس‬ 543 00:31:20,060 --> 00:31:22,600 ‫وأكل مثلية من وسط البلاد، ‫فأنت المسؤولة عن ذلك.‬ 544 00:31:24,080 --> 00:31:25,480 ‫مرحباً يا جميلة!‬ 545 00:31:26,360 --> 00:31:28,860 ‫لا تطعموا "كيفن". هذا سيشجعه أكثر.‬ 546 00:31:29,060 --> 00:31:31,500 ‫مرحباً يا "إلينا"، كيف حالك؟‬ 547 00:31:31,700 --> 00:31:34,880 ‫أشعر بصداع شديد ويجب ألّا أقود.‬ 548 00:31:35,520 --> 00:31:36,760 ‫أجاهزة للمغادرة يا حبيبتي؟‬ 549 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 ‫أجل.‬ 550 00:31:41,840 --> 00:31:43,860 ‫ماذا يجري هنا؟ نفايات القطب الشمالي؟‬ 551 00:31:44,060 --> 00:31:45,460 ‫هذا لأجل مهرجان "ديدلوك".‬ 552 00:31:45,660 --> 00:31:47,460 ‫إنه شهر للاحتفال بالطعام والفن والثقافة...‬ 553 00:31:47,660 --> 00:31:49,020 ‫- ‫- هل هذا هو المكان؟ ‫- أجل.‬ 554 00:31:49,220 --> 00:31:50,940 ‫أتمانعين أن أنضم إليك؟‬ 555 00:31:51,140 --> 00:31:53,040 ‫ما لم تفضّلي العمل بمفردك؟‬ 556 00:31:53,760 --> 00:31:56,440 ‫كلا. لا... لم أفضّل ذلك.‬ 557 00:31:56,960 --> 00:31:58,580 ‫- ‫- لك هذا يا "آغي". ‫- اسمي "آبي".‬ 558 00:31:58,780 --> 00:32:00,860 ‫أشكرك! أحب برامج الجرائم الوثائقية لكن...‬ 559 00:32:01,060 --> 00:32:02,840 ‫- ‫- لا تتحدثي. ‫- حسناً.‬ 560 00:32:09,960 --> 00:32:11,380 ‫صوتها يشبه مطحنة الخشب.‬ 561 00:32:11,580 --> 00:32:14,240 ‫العمدة الطبيبة "رحمة" وصفت لها المهدئات.‬ 562 00:32:16,680 --> 00:32:17,680 ‫لا مشكلة.‬ 563 00:32:18,440 --> 00:32:21,080 ‫سأتحدث معك حتى تستيقظ.‬ 564 00:32:22,000 --> 00:32:25,100 ‫إذاً، ذكّرني مجدداً.‬ 565 00:32:25,300 --> 00:32:27,760 ‫ماذا فعلتم ليلة الجمعة؟‬ 566 00:32:28,720 --> 00:32:32,720 ‫تناولنا العشاء وذهب الجميع ‫إلى الفراش في الـ11.‬ 567 00:32:34,160 --> 00:32:37,560 ‫وماذا تناولتم على العشاء؟‬ 568 00:32:38,000 --> 00:32:39,020 ‫التونا بالصلصة البيضاء.‬ 569 00:32:39,220 --> 00:32:40,100 ‫حقاً؟‬ 570 00:32:40,300 --> 00:32:42,880 ‫التونا بالصلصة البيضاء. "القشدة البحرية".‬ 571 00:32:47,040 --> 00:32:49,940 ‫إنها متينة. هذه طاولة صلبة.‬ 572 00:32:50,140 --> 00:32:52,160 ‫- ‫- هل هذا خشب البلوط؟ ‫- إنه خشب صناعي.‬ 573 00:32:53,320 --> 00:32:54,880 ‫قشرة بلوط.‬ 574 00:32:56,800 --> 00:32:59,360 ‫- ‫- ماذا حدث هناك؟ ‫- ركلت هذا الجزء...‬ 575 00:32:59,880 --> 00:33:01,040 ‫بحقيبة المدرسة.‬ 576 00:33:04,640 --> 00:33:07,420 ‫- ‫- ماذا عن هذا يا "دوغ"؟ ‫- اسمي "دولف".‬ 577 00:33:07,620 --> 00:33:09,120 ‫- ‫- لا تكذب عليّ. ‫- لا أكذب.‬ 578 00:33:13,120 --> 00:33:16,240 ‫آسفة لهذا. أنا خرقاء اليوم.‬ 579 00:33:18,840 --> 00:33:23,100 ‫- ‫- يجب أن أعود لتحضيرات الجنازة. ‫- أجل. سؤال سريع.‬ 580 00:33:23,300 --> 00:33:26,660 ‫كيف كانت علاقة أمك بعمك "غافين"؟‬ 581 00:33:26,860 --> 00:33:30,520 ‫كانت جيدة! إنهما مقربان بشكل طبيعي. ‫أقرب إلى الشكل الطبيعي.‬ 582 00:33:36,200 --> 00:33:40,140 ‫كنت أفكر في تخصيص هذا الجزء ‫للزراعة التجديدية.‬ 583 00:33:40,340 --> 00:33:42,140 ‫نحتاج إلى 400 بطة فحسب.‬ 584 00:33:42,340 --> 00:33:44,640 ‫"كاث"، هل يمكن للفقمة ‫أن تأكل اللحم البشري؟‬ 585 00:33:45,040 --> 00:33:47,620 ‫أهذا بخصوص قتل "كيفن"؟ لقد أخبرت "إلينا".‬ 586 00:33:47,820 --> 00:33:49,180 ‫"كيفن" لا يأكل البشر.‬ 587 00:33:49,380 --> 00:33:53,520 ‫يأكل السمك والحبّار والسجق ‫من حفلات الشواء العامة.‬ 588 00:33:55,640 --> 00:33:57,020 ‫هل تنتبهين يا حبيبتي؟‬ 589 00:33:57,220 --> 00:34:01,780 ‫أجل، آسفة يا حبيبتي. ‫أنا منتبهة لك في هذا الحقل،‬ 590 00:34:01,980 --> 00:34:03,600 ‫الذي يحوي جمجمة خروف محترقة.‬ 591 00:34:04,840 --> 00:34:06,660 ‫يحتاج المكان إلى التنظيف،‬ 592 00:34:06,860 --> 00:34:10,700 ‫لكن إن لم نقرر سريعاً، فسيشتريه ‫لاجئ مناخ جاء من داخل البلاد.‬ 593 00:34:10,900 --> 00:34:14,380 ‫ألن يخفض شراء المزرعة الآن ‫خطتنا العشرية بمقدار 10 سنوات؟‬ 594 00:34:14,580 --> 00:34:18,080 ‫لن أتم الـ50 في منزل ‫لا يضم نظام تسميد دائم.‬ 595 00:34:18,280 --> 00:34:19,200 ‫هذا همجي.‬ 596 00:34:21,480 --> 00:34:25,560 ‫أعلم أنك لا تحبين التغيير، ‫لكن حان الوقت لنبدأ التفكير‬ 597 00:34:25,760 --> 00:34:29,280 ‫في منزلنا الدائم في "ديدلوك" ‫الذي سيليق بحياتنا الدائمة في "ديدلوك".‬ 598 00:34:30,080 --> 00:34:34,000 ‫مكان يمكننا أن نكبر فيه ونموت.‬ 599 00:34:34,920 --> 00:34:36,920 ‫عجباً، أنا آسفة.‬ 600 00:34:38,640 --> 00:34:41,060 ‫آسفة يا "كاث". يجب أن أرد.‬ 601 00:34:41,260 --> 00:34:44,300 ‫- ‫- سأقيس أبعاد المرسى. ‫- أيتها الضابطة.‬ 602 00:34:44,500 --> 00:34:46,460 ‫آسفة لإزعاجك، لكن لديّ سؤالاً سريعاً.‬ 603 00:34:46,660 --> 00:34:49,560 ‫هل يمكن استجواب قاصر ‫إن كان ولي أمره فاقداً للوعي؟‬ 604 00:34:49,760 --> 00:34:50,860 ‫كلا، لا يمكنك ذلك.‬ 605 00:34:51,060 --> 00:34:54,020 ‫وماذا عن جمع الأدلة؟ ‫هل يتطلب ذلك استصدار مذكرة؟‬ 606 00:34:54,220 --> 00:34:55,820 ‫هل أخذت المحققة دليلاً من دون مذكرة؟‬ 607 00:34:56,020 --> 00:34:57,380 ‫- ‫- هذا محتمل. ‫- لا أصدّق.‬ 608 00:34:57,580 --> 00:34:59,260 ‫هذا خطئي بطريقة ما.‬ 609 00:34:59,460 --> 00:35:02,340 ‫هل ذهبت إلى مسرح الجريمة؟ ‫هل تحدثت عن القوارب؟ المد؟‬ 610 00:35:02,540 --> 00:35:05,220 ‫لم نذهب لأنها لم ترد أن "تتجمد على الشاطئ"‬ 611 00:35:05,420 --> 00:35:08,160 ‫وهي تعلم أن القاتل "غافين" المختل. ‫حسب كلامها.‬ 612 00:35:08,360 --> 00:35:10,600 ‫- ‫- حسناً يا كبيرة العينين. ‫- يجب أن أذهب. وداعاً.‬ 613 00:35:14,800 --> 00:35:16,940 ‫- ‫- آسفة يا حبيبتي. ‫- هل كان ذلك المحقق؟‬ 614 00:35:17,140 --> 00:35:19,500 ‫كيف وجدته؟ هل هو مغرور؟‬ 615 00:35:19,700 --> 00:35:22,440 ‫أجل. يمكنك قول ذلك.‬ 616 00:35:22,920 --> 00:35:24,300 ‫يسرني وصوله‬ 617 00:35:24,500 --> 00:35:27,520 ‫لأنني أريدك أن تساعديني ‫في استعادة حيوية مزرعة الديدان غداً.‬ 618 00:35:27,720 --> 00:35:30,420 ‫سأريك الخزان الصحي في وقت آخر، سنتأخر.‬ 619 00:35:30,620 --> 00:35:32,120 ‫- ‫- على ماذا؟ ‫- الجوقة!‬ 620 00:35:36,520 --> 00:35:38,980 ‫أحتاج إلى الطعام. ‫ما أفضل الحانات في هذه البلدة؟‬ 621 00:35:39,180 --> 00:35:40,820 ‫"بوش ولف" حانة تقدم الطعام الراقي.‬ 622 00:35:41,020 --> 00:35:42,940 ‫ما كنت لأختار هذا الاسم.‬ 623 00:35:43,140 --> 00:35:44,260 ‫إلى أين يذهب "غافين"؟‬ 624 00:35:44,460 --> 00:35:46,980 ‫- ‫- حانة "ديفل دوربيل"، لكن... ‫- هل يقدمون الدجاج بالجبن؟‬ 625 00:35:47,180 --> 00:35:48,120 ‫- ‫- أجل يا سيدتي. ‫- جيد!‬ 626 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 ‫أنا أتضور جوعاً.‬ 627 00:35:56,520 --> 00:36:00,940 {\an8}‫"ارقد في سلام يا (ترنت)"‬ 628 00:36:01,140 --> 00:36:02,340 ‫نشأت في "ديدلوك".‬ 629 00:36:02,540 --> 00:36:05,300 ‫اقتصر العمل في البلدة على صيد أذن البحر، ‫وجمع الحطب‬ 630 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 ‫والحمل بطفل وإنجابه،‬ 631 00:36:07,700 --> 00:36:10,640 ‫لكن بعدما تولت الآنسة "رحمة" العمودية ‫قبل 5 سنوات تغيّرت كثيراً.‬ 632 00:36:10,840 --> 00:36:13,460 ‫لدينا سينما فنية وسلال نفايات ذكية.‬ 633 00:36:13,660 --> 00:36:15,900 ‫وصار المجتمع أكثر عصرية.‬ 634 00:36:16,100 --> 00:36:17,800 ‫يعيش هنا الكثير من المثليين الآن.‬ 635 00:36:18,640 --> 00:36:20,360 ‫مرحباً يا "شاريل"، كيف حالك؟‬ 636 00:36:21,560 --> 00:36:22,640 ‫حسناً.‬ 637 00:36:22,840 --> 00:36:25,540 ‫ما مشكلة عالم الجريمة الجنائي؟‬ 638 00:36:25,740 --> 00:36:27,860 ‫- ‫- إنه... ‫- بدا كأنه وُلد بملعقة من ذهب‬ 639 00:36:28,060 --> 00:36:30,780 ‫وكان في منتهى الفظاظة.‬ 640 00:36:30,980 --> 00:36:32,800 ‫قطع اللسان.‬ 641 00:36:33,280 --> 00:36:36,960 ‫لا حاجة إلى لغات معقّدة. ‫لست عالماً من القدماء.‬ 642 00:36:38,120 --> 00:36:39,160 ‫سأذهب للتبوّل.‬ 643 00:36:43,760 --> 00:36:46,600 ‫"بحث: قطع اللسان"‬ 644 00:36:52,760 --> 00:36:55,220 ‫"أحب نفسي‬ 645 00:36:55,420 --> 00:36:57,560 ‫وأريدك أن تحبيني‬ 646 00:36:57,760 --> 00:36:59,380 ‫عندما أحبط‬ 647 00:36:59,580 --> 00:37:01,460 ‫أريدك أن تسمي‬ 648 00:37:01,660 --> 00:37:03,260 ‫أبحث عن نفسي‬ 649 00:37:03,460 --> 00:37:05,420 ‫وأريدك أن تجديني‬ 650 00:37:05,620 --> 00:37:07,040 ‫أنسى نفسي‬ 651 00:37:07,240 --> 00:37:10,740 ‫أريدك أن تذكّريني‬ 652 00:37:10,940 --> 00:37:14,220 ‫لا أريد شخصاً آخر‬ 653 00:37:14,420 --> 00:37:18,040 ‫عندما أفكر فيك، ألامس جسدي‬ 654 00:37:18,240 --> 00:37:22,440 ‫لا أريد شخصاً آخر‬ 655 00:37:22,640 --> 00:37:26,760 ‫كلا"‬ 656 00:37:27,440 --> 00:37:28,700 ‫أريدك.‬ 657 00:37:28,900 --> 00:37:30,440 ‫لا أريد شخصاً آخر.‬ 658 00:37:31,000 --> 00:37:33,780 ‫وعندما أفكر فيك، ألامس جسدي.‬ 659 00:37:33,980 --> 00:37:36,040 ‫"سيدتي، لسان (ترند) كان مقطوعاً!"‬ 660 00:37:36,240 --> 00:37:37,480 ‫"(ترنت)"‬ 661 00:37:38,440 --> 00:37:39,760 ‫"قطع للسان"‬ 662 00:37:42,920 --> 00:37:46,980 ‫حبيبتي، أصابني الصداع، سأعود إلى المنزل.‬ 663 00:37:47,180 --> 00:37:49,600 ‫- ‫- ابقي هنا، سأكون بخير. ‫- أجل. حسناً يا جميلة.‬ 664 00:37:49,800 --> 00:37:51,980 ‫لم أتمكن من مقطع النشوة بعد.‬ 665 00:37:52,180 --> 00:37:54,020 ‫- ‫- صحيح. حسناً، أحبك. ‫- حسناً.‬ 666 00:37:54,220 --> 00:37:57,020 ‫حسناً. وبالتوفيق مع النشوة.‬ 667 00:37:57,220 --> 00:37:58,520 ‫"ألامس نفسي‬ 668 00:38:00,640 --> 00:38:02,160 ‫ألامس نفسي‬ 669 00:38:02,360 --> 00:38:03,740 ‫ألامس نفسي‬ 670 00:38:03,940 --> 00:38:08,640 ‫ألامس نفسي"‬ 671 00:38:38,640 --> 00:38:40,640 ‫- ‫- أجل؟ ‫- كأس جعة أخرى.‬ 672 00:38:42,080 --> 00:38:45,200 ‫هل تعرفين "غافين"؟ ‫يبدو كشخص فاقد لصوابه تماماً.‬ 673 00:38:45,880 --> 00:38:47,080 ‫أجل، قليلاً.‬ 674 00:38:47,520 --> 00:38:48,820 ‫قليلاً؟‬ 675 00:38:49,020 --> 00:38:51,340 ‫- ‫- أنجبت طفلاً معه. ‫- حقاً؟‬ 676 00:38:51,540 --> 00:38:52,520 ‫إنه نذل.‬ 677 00:38:53,760 --> 00:38:55,960 ‫إن رأيته، فلتخبريه أنني أود التحدث معه.‬ 678 00:39:17,800 --> 00:39:19,640 ‫"(رود ديكسون)"‬ 679 00:39:36,920 --> 00:39:38,700 ‫أجل، عدت إلى العمل.‬ 680 00:39:38,900 --> 00:39:41,040 ‫أحقق في قضية في "تاسمانيا".‬ 681 00:39:41,480 --> 00:39:42,440 ‫أقصد...‬ 682 00:39:43,120 --> 00:39:45,940 ‫بمجرد أن أنتهي، سأعود إلى الشمال.‬ 683 00:39:46,140 --> 00:39:47,400 ‫أيها البغيض.‬ 684 00:39:48,440 --> 00:39:49,840 ‫كلا، ليس أنت يا "هولي".‬ 685 00:39:51,000 --> 00:39:53,440 ‫أجل، سأعود في عطلة هذا الأسبوع على الأرجح.‬ 686 00:39:53,960 --> 00:39:57,260 ‫أجل. تعالي لنقوم بالشواء. ‫أحضري كيساً من الضلوع، اتفقنا؟‬ 687 00:39:57,460 --> 00:39:58,600 ‫كالأيام الخوالي.‬ 688 00:39:58,960 --> 00:40:03,680 ‫ليس كالأيام الخوالي بالضبط، لكن... أجل.‬ 689 00:40:05,040 --> 00:40:06,760 ‫حسناً! وداعاً!‬ 690 00:40:08,640 --> 00:40:10,300 ‫- ‫- أيتها المحققة. ‫- اللعنة!‬ 691 00:40:10,500 --> 00:40:12,000 ‫أيمكنني التحدث معك من فضلك؟‬ 692 00:40:13,480 --> 00:40:17,160 ‫أعتقد أنك قد تكونين مخطئة ‫بخصوص قتل "غافين ليثام" لأخيه.‬ 693 00:40:18,000 --> 00:40:19,260 ‫أجل؟ ولماذا تعتقدين ذلك؟‬ 694 00:40:19,460 --> 00:40:23,080 ‫عرفت "غافين" عن قرب ‫على مدار الأعوام الـ5 الماضية،‬ 695 00:40:23,280 --> 00:40:25,520 ‫ولا أعتقد أنه قادر على القيام بهذا.‬ 696 00:40:25,720 --> 00:40:29,260 ‫فمثلاً، لم يكن هناك دليل في مسرح الجريمة، ‫لا آثار أقدام ولا حمضاً نووياً.‬ 697 00:40:29,460 --> 00:40:32,900 ‫- ‫- لا شيء يشير إلى أنه... ‫- لا باب هنا.‬ 698 00:40:33,100 --> 00:40:35,160 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- ادخلي واجلسي.‬ 699 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 ‫أدخل؟‬ 700 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 ‫أنا...‬ 701 00:40:43,880 --> 00:40:47,560 ‫من قتل "ترنت" كان شديد الحذر،‬ 702 00:40:47,760 --> 00:40:49,940 ‫ومتأملاً. وذكياً.‬ 703 00:40:50,140 --> 00:40:51,780 ‫هراء. "غافين" رجل مريب‬ 704 00:40:51,980 --> 00:40:56,340 ‫وقصة الأرملة لا تبدو منطقية بتاتاً. ‫إنهما على علاقة غير شرعية.‬ 705 00:40:56,540 --> 00:40:58,940 ‫من هنا، أراك تستخدمين المرحاض بوضوح.‬ 706 00:40:59,140 --> 00:41:00,640 ‫- ‫- ماذا عن اللسان؟ ‫- ماذا؟‬ 707 00:41:00,840 --> 00:41:03,320 ‫قطع اللسان. لسانه مفقود.‬ 708 00:41:04,640 --> 00:41:06,260 ‫هل ذلك معناه؟‬ 709 00:41:06,460 --> 00:41:08,080 ‫ظننت أنه كان يقوم بذلك.‬ 710 00:41:08,960 --> 00:41:10,160 ‫- ‫- كلا. ‫- ما هذا؟‬ 711 00:41:10,360 --> 00:41:12,200 ‫هذا لعق البظر.‬ 712 00:41:13,640 --> 00:41:15,820 ‫على الأرجح عضه "ترنت" فانفصل وهو يُخنق.‬ 713 00:41:16,020 --> 00:41:18,640 ‫مقارنةً بالأوزان، الفك البشري ‫أقوى من فك الشمبانزي.‬ 714 00:41:18,840 --> 00:41:22,640 ‫قرأت ذلك على علبة فوط صحية. ‫وأنا آسفة، لقد أثار ارتباكي.‬ 715 00:41:23,280 --> 00:41:25,040 ‫هل هذا المرحاض للزينة؟‬ 716 00:41:25,240 --> 00:41:27,000 ‫ألا يتغوط الأثرياء؟‬ 717 00:41:28,840 --> 00:41:30,340 ‫- ‫- ما هذا؟ ‫- إنه ملف قضية.‬ 718 00:41:30,540 --> 00:41:32,040 ‫قبل 5 سنوات، عمدة "ديدلوك"،‬ 719 00:41:32,240 --> 00:41:35,340 ‫"رود ديكسون"، جُرف على الشاطئ ‫الذي جُرف إليه "ترنت ليثام".‬ 720 00:41:35,540 --> 00:41:37,160 ‫لسانه كان مفقوداً أيضاً.‬ 721 00:41:37,560 --> 00:41:39,120 ‫- ‫- لا تُوجد صور. ‫- بالضبط.‬ 722 00:41:39,320 --> 00:41:41,480 ‫حسب هذا، كان حادث إبحار،‬ 723 00:41:41,680 --> 00:41:44,220 ‫وكان يرتدي ملابسه بالكامل ‫ولسانه أكلته فقمة.‬ 724 00:41:44,420 --> 00:41:45,340 ‫عجباً، ماذا؟‬ 725 00:41:45,540 --> 00:41:47,980 ‫عدم وجود الصور ‫يثبت أن البروتوكول لم يُتّبع،‬ 726 00:41:48,180 --> 00:41:50,940 ‫لذلك أشكك في حكم الشرطة على هذه القضية.‬ 727 00:41:51,140 --> 00:41:56,020 ‫أتساءل لماذا أقف في هذه الغرفة الغريبة ‫لأنظر إلى سخافات.‬ 728 00:41:56,220 --> 00:41:59,300 ‫- ‫- مع كل الاحترام، أظن... ‫- مع كل الاحترام،‬ 729 00:41:59,500 --> 00:42:01,680 ‫- ‫- ما الذي يهمك؟ ‫- يهمني...‬ 730 00:42:02,400 --> 00:42:07,340 ‫أهتم بشدة يا صديقتي ‫لأنك تتقصين عن الشخص الخطأ،‬ 731 00:42:07,540 --> 00:42:10,080 ‫وتقللين من أهمية إيجاد ‫قاتل "ترنت" الحقيقي.‬ 732 00:42:10,280 --> 00:42:12,560 ‫أعتقد أن هذه ليست وفاة واحدة.‬ 733 00:42:12,760 --> 00:42:16,500 ‫هناك ارتباط بين حالتي الوفاة، وشخص ما،‬ 734 00:42:16,700 --> 00:42:18,600 ‫القاتل، لا يزال طليقاً.‬ 735 00:42:18,800 --> 00:42:20,600 ‫القاتل. اسمعي، أنا أفهم.‬ 736 00:42:20,800 --> 00:42:23,700 ‫لا بد أن الملل يقتلك ‫وأنت مضطرة إلى تحرير مخالفات الصفّ‬ 737 00:42:23,900 --> 00:42:26,940 ‫- ‫- في هذه البلدة الباردة الوضيعة... ‫- هذا خطأ، أنا سعيدة‬ 738 00:42:27,140 --> 00:42:29,780 ‫- ‫- في هذا المكان وبوظيفتي. ‫- ...لكنني أتولى التحقيق في القضية‬ 739 00:42:29,980 --> 00:42:33,080 ‫وليس أنت، وصباح الغد ‫سأحقق مع "غافين ليثام" كمشتبه به،‬ 740 00:42:33,280 --> 00:42:34,420 ‫- ‫- اتفقنا؟ ‫- هذا ليس مقبولاً.‬ 741 00:42:34,620 --> 00:42:37,080 ‫أتفق معك! يجب أن أكون نائمة ‫في فراشي في "داروين"،‬ 742 00:42:37,280 --> 00:42:41,900 ‫بدلاً من الثرثرة مع الرقيبة ‫ذات الشعر الأشعث بجوار حمّام متوار.‬ 743 00:42:42,100 --> 00:42:43,480 ‫والآن، اخرجي.‬ 744 00:42:44,160 --> 00:42:46,840 ‫لن ألمس ذلك الباب مجدداً. إنه ملوّث.‬ 745 00:43:40,200 --> 00:43:41,580 ‫المفوّض "هيستينغز".‬ 746 00:43:41,780 --> 00:43:43,480 ‫أجل، ألديك دقيقة؟‬ 747 00:43:44,160 --> 00:43:46,400 ‫اسمي "كولينز" يا سيدي. بحرف اللام.‬ 748 00:43:54,120 --> 00:43:58,100 ‫"فيل مكغانغوس" أحضر شرائط ‫كاميرا المراقبة من قاربه.‬ 749 00:43:58,300 --> 00:43:59,900 ‫ربما أنا مخيفة أكثر مما ظننت.‬ 750 00:44:00,100 --> 00:44:02,140 ‫- ‫- شاهديها وأخبريني إن رصدت شيئاً. ‫- حسناً.‬ 751 00:44:02,340 --> 00:44:04,180 ‫هل رأيت رسائل مجموعة التحكم في الحيوانات؟‬ 752 00:44:04,380 --> 00:44:07,780 ‫عاد "كيفن" إلى الشاطئ، ‫وتريدك "إلينا" أن تذهبي إليه بصاعق كهربي.‬ 753 00:44:07,980 --> 00:44:09,740 ‫- ‫- والآن لدينا... ‫- الرقيبة الأولى!‬ 754 00:44:09,940 --> 00:44:12,420 ‫تلقيت اتصالاً من ذلك المفوّض.‬ 755 00:44:12,620 --> 00:44:14,260 ‫خمني من سيعمل على القضية!‬ 756 00:44:14,460 --> 00:44:17,940 ‫تحدثت مع المفوّض هذا الصباح، ‫ووافقني الرأي بأنه...‬ 757 00:44:18,140 --> 00:44:20,500 ‫يجب أن تغدري بي بهذا الشكل؟‬ 758 00:44:20,700 --> 00:44:22,460 ‫بأنه يجب أن أستكمل التحقيق...‬ 759 00:44:22,660 --> 00:44:25,780 ‫- ‫- أين الأخ؟ أريد التحدث إليه! ‫- لا يرد على الهاتف.‬ 760 00:44:25,980 --> 00:44:28,340 ‫بالطبع لا. إنه قاتل، وليس جدتك!‬ 761 00:44:28,540 --> 00:44:31,700 ‫أنت! تعال إلى هنا. سنوجّه إليه التهم.‬ 762 00:44:31,900 --> 00:44:34,420 ‫لا يمكنك القبض على شخص من دون أدلة.‬ 763 00:44:34,620 --> 00:44:36,060 ‫كفّي عن التزمت.‬ 764 00:44:36,260 --> 00:44:37,860 ‫ليس عليك محاولة إبهاري.‬ 765 00:44:38,060 --> 00:44:40,980 ‫لن أبقى في البلدة لوقت كاف كي نتضاجع.‬ 766 00:44:41,180 --> 00:44:45,220 ‫يؤسفني أن أبلغك بذلك، لكن بحلول الظهيرة ‫ستذهبين لمجالسة أسد البحر ذلك.‬ 767 00:44:45,420 --> 00:44:46,580 ‫- ‫- إنه فقمة. ‫- أيتها المحققة!‬ 768 00:44:46,780 --> 00:44:47,500 ‫- ‫- أجل؟ ‫- أجل؟‬ 769 00:44:47,700 --> 00:44:49,900 ‫كنت أراجع مقاطع مراقبة القارب‬ 770 00:44:50,100 --> 00:44:53,040 ‫وأظن أن هناك شيئاً يجب أن تريه، ربما؟‬ 771 00:44:53,480 --> 00:44:56,460 ‫لقد ابتعدت كثيراً. سأعود.‬ 772 00:44:56,660 --> 00:44:58,680 ‫ماذا نفعل هنا؟‬ 773 00:44:59,720 --> 00:45:03,580 ‫عدم وجود الزرقة الرمية على الجثة ‫يشير إلى أن "ترنت" نُقل بعد الموت،‬ 774 00:45:03,780 --> 00:45:06,980 ‫ووضعيته تقترح أن القاتل ‫كان يعلم بأوقات المد والجزر،‬ 775 00:45:07,180 --> 00:45:09,180 ‫واستغل ذلك للتخلص من الأدلة.‬ 776 00:45:09,380 --> 00:45:11,180 ‫جرّ "غافين" الجثة إلى الشاطئ.‬ 777 00:45:11,380 --> 00:45:13,740 ‫كلا. لم تكن هناك آثار على الشاطئ.‬ 778 00:45:13,940 --> 00:45:15,940 ‫لم يصل القاتل إليه براً.‬ 779 00:45:16,140 --> 00:45:19,700 ‫نقل "ترنت" إلى الشاطئ بقارب لتجنب رصده.‬ 780 00:45:19,900 --> 00:45:22,380 ‫كما قلت ليلة أمس، القاتل ذكي.‬ 781 00:45:22,580 --> 00:45:23,820 ‫هل قلت ذلك؟ لم أنصت.‬ 782 00:45:24,020 --> 00:45:26,180 ‫هل يجب أن تذهبي لقياس ثوب زفافك يا "آبي"؟‬ 783 00:45:26,380 --> 00:45:27,940 ‫- ‫- يمكنني البقاء. ‫- كلا، لا بأس.‬ 784 00:45:28,140 --> 00:45:30,560 ‫أجيد استعمال الحاسوب أيتها الضابطة.‬ 785 00:45:33,400 --> 00:45:35,920 ‫لا تفعلي. حسناً.‬ 786 00:45:36,640 --> 00:45:38,780 ‫حسناً، إنه موصول بالكهرباء.‬ 787 00:45:38,980 --> 00:45:40,680 ‫- ‫- كلا. كنت... ‫- هذا فحسب.‬ 788 00:45:40,880 --> 00:45:43,160 ‫- ‫- اكبسي. ‫- كنت سأستخدم الفأرة لذلك.‬ 789 00:45:45,360 --> 00:45:47,880 ‫- ‫- حسناً. ‫- لمن ذلك اليخت؟‬ 790 00:45:48,080 --> 00:45:51,180 ‫- ‫- لـ"غافين". وهذا قارب "برو برو". ‫- القارب ذو الشراع على اليسار؟‬ 791 00:45:51,380 --> 00:45:53,160 ‫كلا، القارب على الجانب الآخر.‬ 792 00:45:55,480 --> 00:45:57,580 ‫من يكون ذلك؟‬ 793 00:45:57,780 --> 00:45:58,780 ‫إنه "ترنت".‬ 794 00:45:58,980 --> 00:46:01,760 ‫- ‫- في أي وقت؟ ‫- الـ10 و56 دقيقة.‬ 795 00:46:02,800 --> 00:46:05,540 ‫يُفترض أنه في المنزل يأكل التونا ‫ويضاجع زوجته.‬ 796 00:46:05,740 --> 00:46:07,160 ‫حسناً، يصدمني هذا.‬ 797 00:46:07,800 --> 00:46:09,720 ‫يجب أن أجلب هذه الأرملة للتحقيق.‬ 798 00:46:10,960 --> 00:46:12,820 ‫ليس سعيداً.‬ 799 00:46:13,020 --> 00:46:14,880 ‫هناك شيء على ذلك الهاتف.‬ 800 00:46:15,400 --> 00:46:16,660 ‫لقد سقط في الماء.‬ 801 00:46:16,860 --> 00:46:19,440 ‫من يهتم؟ سنشاهد جريمة قتل عن قرب.‬ 802 00:46:19,640 --> 00:46:21,620 ‫"ها نحن أولاء!"‬ 803 00:46:21,820 --> 00:46:23,060 ‫أيمكنك أن تتوقفي؟‬ 804 00:46:23,260 --> 00:46:25,720 ‫"ها نحن أولاء!"‬ 805 00:46:30,400 --> 00:46:31,560 ‫ما هذا؟‬ 806 00:46:32,040 --> 00:46:34,620 ‫طائرا نورس يتزاوجان.‬ 807 00:46:34,820 --> 00:46:36,420 ‫لنمنحهما بعض الخصوصية.‬ 808 00:46:36,620 --> 00:46:37,860 ‫تقدّمي إلى الأمام.‬ 809 00:46:38,060 --> 00:46:39,780 ‫- ‫- ماذا يفعل هذا؟ ‫- ليس ذلك الزر.‬ 810 00:46:39,980 --> 00:46:42,120 ‫- ‫- ما الذي يسرّع؟ ‫- هكذا.‬ 811 00:46:44,120 --> 00:46:45,840 ‫هذا هو. حسناً.‬ 812 00:46:52,120 --> 00:46:55,720 ‫يبدو أن الأخوين ذهبا في رحلة معاً.‬ 813 00:46:56,760 --> 00:46:58,840 ‫أتساءل ماذا حدث بعد ذلك أيتها الرقيبة؟‬ 814 00:47:04,080 --> 00:47:05,180 ‫إنه المعمل الجنائي.‬ 815 00:47:05,380 --> 00:47:07,780 ‫الشظية في الجرح تطابق طبقاً ‫من منزل آل "ليثام".‬ 816 00:47:07,980 --> 00:47:09,340 ‫الطبق الذي سرقته؟‬ 817 00:47:09,540 --> 00:47:11,180 ‫الدليل الذي أخذته‬ 818 00:47:11,380 --> 00:47:14,420 ‫والذي يثبت أن الجريمة بدأت في منزلهم.‬ 819 00:47:14,620 --> 00:47:17,220 ‫يا إلهي! رأيت سمكة تنين البحر المورق للتو!‬ 820 00:47:17,420 --> 00:47:19,420 ‫ماذا عن هاتف "ترنت" يا "سفين"؟‬ 821 00:47:19,620 --> 00:47:22,820 ‫لا أراه، لكنني لطالما عرفت أن دورة ‫الغطس في "المالديف" ستنفعني.‬ 822 00:47:23,020 --> 00:47:25,700 ‫- ‫- لقد ضاجعت المعلّم. ‫- هذه مضيعة للوقت.‬ 823 00:47:25,900 --> 00:47:28,580 ‫انس الهاتف. يجب أن نذهب ‫ونلقي القبض على ذلك الوغد الآن.‬ 824 00:47:28,780 --> 00:47:32,140 ‫نحتاج إلى أدلة لإلصاق التهم به. ‫أدلة محصلة بشكل قانوني.‬ 825 00:47:32,340 --> 00:47:34,220 ‫انزل ثانيةً وواصل البحث!‬ 826 00:47:34,420 --> 00:47:36,820 ‫يجب أن تنزلا إلى هنا.‬ 827 00:47:37,020 --> 00:47:40,760 ‫قاع المحيط في "لوترويتا" مذهل بحق.‬ 828 00:47:42,480 --> 00:47:45,120 ‫يا هذه! أود التحدث معك.‬ 829 00:47:45,560 --> 00:47:47,940 ‫اطلبي من رفاقك في الشرطة ‫التوقف عن مضايقتي.‬ 830 00:47:48,140 --> 00:47:51,180 ‫لم أرد "غافين" منذ أن جاء إلى "دوربيل"،‬ 831 00:47:51,380 --> 00:47:52,880 ‫وكشف عن عضوه وغادر.‬ 832 00:47:53,080 --> 00:47:54,040 ‫- ‫- متى؟ ‫- يوم أمس.‬ 833 00:47:56,120 --> 00:47:57,980 ‫جاء ذلك الوغد فجأة وغادر على الفور.‬ 834 00:47:58,180 --> 00:48:00,620 ‫لا يزال يدين لي بـ6 أسابيع من نفقة الطفل.‬ 835 00:48:00,820 --> 00:48:03,240 ‫أيتها البهلوانة، ‫يجب أن نذهب إلى منزل "غافين" الآن.‬ 836 00:48:03,880 --> 00:48:04,840 ‫وجدته!‬ 837 00:48:06,040 --> 00:48:07,320 ‫وجدت هاتف "ترنت"!‬ 838 00:48:10,920 --> 00:48:13,420 ‫آخر رسالة لدى "ترنت" من "غافين". تقول،‬ 839 00:48:13,620 --> 00:48:16,860 ‫"أريدك يا (فانيسا)." وهناك صورة أيضاً.‬ 840 00:48:17,060 --> 00:48:18,980 ‫- ‫- ما الذي أنظر إليه؟ ‫- ما هذا؟‬ 841 00:48:19,180 --> 00:48:21,640 ‫- ‫- مهلاً، سأتوقف. ‫- ما الذي أنظر إليه؟‬ 842 00:48:23,120 --> 00:48:24,400 ‫ما هذا؟‬ 843 00:48:24,720 --> 00:48:28,960 ‫حسناً، هذا... إنه عضو "غافين" الذكري.‬ 844 00:48:29,800 --> 00:48:32,220 ‫أُرسلت خطأً إلى هاتف "ترنت".‬ 845 00:48:32,420 --> 00:48:34,200 ‫أُرسلت قبل الشجار.‬ 846 00:48:34,880 --> 00:48:37,940 ‫كنت محقة إذاً. ‫"غافين" و"فانيسا" على علاقة.‬ 847 00:48:38,140 --> 00:48:40,460 ‫لم نعثر على "فانيسا" و"دولف ليثام".‬ 848 00:48:40,660 --> 00:48:43,260 ‫أكرر، لم نعثر على "فانيسا" و"دولف ليثام".‬ 849 00:48:43,460 --> 00:48:46,660 ‫لا عجب. إنهما على متن طائرة ‫متجهة إلى "بالي" مع "غافين".‬ 850 00:48:46,860 --> 00:48:49,660 ‫ربما هذا هو السبب الذي جعلك تفشلين كمحققة.‬ 851 00:48:49,860 --> 00:48:52,460 ‫لا يمكنك التنبؤ بالأمور مثلي.‬ 852 00:48:52,660 --> 00:48:55,580 ‫حسناً، أبطئي. لا تهدري الصودا!‬ 853 00:48:55,780 --> 00:48:58,180 ‫كل الوحدات، ابحثوا عن "غافين ليثام"،‬ 854 00:48:58,380 --> 00:49:01,380 ‫إنه مطلوب للاشتباه به ‫في مقتل "ترنت ليثام".‬ 855 00:49:01,580 --> 00:49:03,260 ‫لديه سوابق عنف عائلي،‬ 856 00:49:03,460 --> 00:49:06,500 ‫واعتداء عنيف وملاحقة وتبوّل عمومي.‬ 857 00:49:06,700 --> 00:49:07,940 ‫اقتربوا منه بحذر.‬ 858 00:49:08,140 --> 00:49:10,980 ‫- ‫- هذا لي! كلا! ‫- وأيضاً يا رفاق! طاب يومكم.‬ 859 00:49:11,180 --> 00:49:13,860 ‫تيقظوا للمشاركين في الجريمة.‬ 860 00:49:14,060 --> 00:49:17,340 ‫"فانيسا ليثام"، ‫طولها بين 150 و160 سنتمتراً.‬ 861 00:49:17,540 --> 00:49:18,820 ‫شقراء وكبيرة الثديين.‬ 862 00:49:19,020 --> 00:49:20,060 ‫و"دولفين ليثام".‬ 863 00:49:20,260 --> 00:49:22,580 ‫"دولف"! ليس "دولفين"، إنه "دولف ليثام".‬ 864 00:49:22,780 --> 00:49:25,020 ‫- ‫- كم عمره؟ عشر سنوات؟ ‫- إنه في الـ17 من العمر.‬ 865 00:49:25,220 --> 00:49:26,920 ‫أكبر قليلاً مما ظننت.‬ 866 00:49:28,360 --> 00:49:29,500 ‫هذا أفضل.‬ 867 00:49:29,700 --> 00:49:30,940 ‫هل نشغّل الموسيقى؟‬ 868 00:49:31,140 --> 00:49:33,160 ‫- ‫- أجل! "تايلور سويفت"... ‫- سأتولى ذلك.‬ 869 00:49:37,000 --> 00:49:39,760 ‫- ‫- أجل؟ موسيقى رقيقة؟ ‫- أجل، رقيقة.‬ 870 00:49:48,440 --> 00:49:51,800 ‫لم أجد الهاتف يا "دولس". ‫وجدت الكثير من عبوات غاز الضحك.‬ 871 00:49:53,120 --> 00:49:54,160 ‫"دولس"؟‬ 872 00:49:56,040 --> 00:49:57,040 ‫"دولسي"؟‬ 873 00:50:00,760 --> 00:50:04,300 ‫قدمت مدرستي القديمة إنتاجاً ‫لمسرحة "رينت" في الصف التاسع،‬ 874 00:50:04,500 --> 00:50:06,540 ‫ولعبت دور رجل يُسمّى "روجر"،‬ 875 00:50:06,740 --> 00:50:09,940 ‫كان مدمن مخدرات وكان مصاباً بالإيدز ‫والاكتئاب و...‬ 876 00:50:10,140 --> 00:50:13,420 ‫أعلم أننا صديقان من 5 دقائق ‫لكن هل يمكنني أن أسدي لك نصيحة؟‬ 877 00:50:13,620 --> 00:50:15,700 ‫كفاك حديثاً عن المسرح الموسيقي.‬ 878 00:50:15,900 --> 00:50:17,340 ‫احتفظ باهتماماتك لنفسك.‬ 879 00:50:17,540 --> 00:50:20,500 ‫لا أظل أتباهى لكوني أفضل ‫لاعبة كرة في "لوترويتا".‬ 880 00:50:20,700 --> 00:50:22,280 ‫- ‫- بلى تفعلين. ‫- طوال الوقت.‬ 881 00:50:22,720 --> 00:50:24,340 ‫ألم تعاقبك العمة "فاي"؟‬ 882 00:50:24,540 --> 00:50:26,600 ‫بلى، لكنها ليست موجودة الآن.‬ 883 00:50:26,800 --> 00:50:29,180 ‫إنها تشارك في "الاعتراف بالأصل"،‬ 884 00:50:29,380 --> 00:50:33,100 ‫وهذا يصدمني نظراً إلى الشتائم ‫التي أطلقتها سابقاً. ماذا تفعلين؟‬ 885 00:50:33,300 --> 00:50:35,000 ‫أبحث عن قرطي.‬ 886 00:50:35,640 --> 00:50:37,520 ‫ضيعته هنا من قبل.‬ 887 00:50:39,640 --> 00:50:41,040 ‫ما لم أكن تركته.‬ 888 00:50:46,840 --> 00:50:48,560 ‫هل ذلك قارب "برو برو"؟‬ 889 00:50:51,000 --> 00:50:52,400 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 890 00:50:57,640 --> 00:50:59,920 ‫يمكنك تضييقه أكثر. هذا انتفاخ.‬ 891 00:51:03,040 --> 00:51:03,980 ‫- ‫- "فانيسا". ‫- ماذا؟‬ 892 00:51:04,180 --> 00:51:06,040 ‫آسفة يا حبيبي. سأعود فوراً!‬ 893 00:51:17,520 --> 00:51:19,080 ‫"غافين"، افتح الباب.‬ 894 00:51:19,280 --> 00:51:20,240 ‫اللعنة!‬ 895 00:51:23,960 --> 00:51:24,960 ‫كان مفتوحاً.‬ 896 00:51:38,880 --> 00:51:40,660 ‫انظري، من هنا.‬ 897 00:51:40,860 --> 00:51:43,200 ‫كلا أيتها المحققة. من هنا.‬ 898 00:52:22,280 --> 00:52:24,560 ‫- ‫- ارفع يديك! ‫- لا أفعل شيئاً!‬ 899 00:52:26,080 --> 00:52:27,060 ‫اللعنة!‬ 900 00:52:27,260 --> 00:52:29,500 ‫- ‫- أين "غافين"؟ ‫- هذا هو سلكي النحاسي!‬ 901 00:52:29,700 --> 00:52:31,940 ‫- ‫- لا يهمني يا "جيمي". أين "غافين"؟ ‫- لا أعلم.‬ 902 00:52:32,140 --> 00:52:33,620 ‫لم أره منذ ليلة أمس!‬ 903 00:52:33,820 --> 00:52:36,420 ‫أيتها المحققتان، أظن أنني رأيت "فانيسا".‬ 904 00:52:36,620 --> 00:52:38,540 ‫إنها متجهة إلى افتتاح المهرجان.‬ 905 00:52:38,740 --> 00:52:40,140 ‫الحقي بها يا "آغي"!‬ 906 00:52:40,340 --> 00:52:41,440 ‫أجل يا سيدتي.‬ 907 00:52:49,880 --> 00:52:50,860 ‫معذرةً.‬ 908 00:52:51,060 --> 00:52:52,620 ‫معذرةً. آسفة.‬ 909 00:52:52,820 --> 00:52:54,880 ‫آسفة. أنا الشرطة. معذرةً.‬ 910 00:52:55,240 --> 00:52:56,740 ‫"عندما أُحبط‬ 911 00:52:56,940 --> 00:52:59,020 ‫أريدك أن تسمي‬ 912 00:52:59,220 --> 00:53:00,740 ‫أبحث عن نفسي‬ 913 00:53:00,940 --> 00:53:02,940 ‫أريدك أن تجديني‬ 914 00:53:03,140 --> 00:53:04,700 ‫أنسى نفسي‬ 915 00:53:04,900 --> 00:53:08,420 ‫أريدك أن تذكّريني‬ 916 00:53:08,620 --> 00:53:10,180 ‫لا أريد‬ 917 00:53:10,380 --> 00:53:12,100 ‫أي شخص آخر‬ 918 00:53:12,300 --> 00:53:13,860 ‫عندما أفكر فيك‬ 919 00:53:14,060 --> 00:53:15,620 ‫ألامس نفسي‬ 920 00:53:15,820 --> 00:53:19,940 ‫لا أريد أي شخص آخر‬ 921 00:53:20,140 --> 00:53:23,640 ‫كلا‬ 922 00:53:24,880 --> 00:53:28,940 ‫- ‫- أنت من تجعلينني آتي راكضة ‫- تجعلينني آتي‬ 923 00:53:29,140 --> 00:53:33,020 ‫- ‫- أنت الشمس الذي تجعلني أضيء ‫- أضيء‬ 924 00:53:33,220 --> 00:53:36,240 ‫عندما تكونين موجودة، أضحك دائماً‬ 925 00:53:36,880 --> 00:53:39,320 ‫أريدك أن تكوني لي‬ 926 00:53:40,400 --> 00:53:41,980 ‫أغمض عينيّ‬ 927 00:53:42,180 --> 00:53:43,420 ‫وأراك أمامي"‬ 928 00:53:43,620 --> 00:53:45,100 ‫"فانيسا" متجهة إلى الشاطئ،‬ 929 00:53:45,300 --> 00:53:46,860 ‫عبرت مسرح المهرجان!‬ 930 00:53:47,060 --> 00:53:48,440 ‫ماذا تفعلين؟‬ 931 00:53:49,120 --> 00:53:51,560 ‫- ‫- هناك أشخاص على الطريق! ‫- نحن من الشرطة!‬ 932 00:53:51,760 --> 00:53:55,000 ‫- ‫- ضعي السرينة! ‫- حسناً!‬ 933 00:54:01,160 --> 00:54:02,980 ‫"عندما أفكر فيك‬ 934 00:54:03,180 --> 00:54:07,960 ‫ألامس نفسي"‬ 935 00:54:15,080 --> 00:54:16,240 ‫حسناً.‬ 936 00:54:16,920 --> 00:54:20,120 ‫أود أن أدعو الآن ابنة قوم "بالاوا" ‫"فاي هامبسون"،‬ 937 00:54:20,320 --> 00:54:22,400 ‫لتأدية طقوس "مرحباً بكم في البلاد".‬ 938 00:54:30,120 --> 00:54:34,100 ‫في الواقع أيتها العمدة "رحمة"، ‫هذا ليس ترحيباً في البلاد،‬ 939 00:54:34,300 --> 00:54:36,300 ‫بل اعترافاً بالأصل.‬ 940 00:54:36,500 --> 00:54:38,320 ‫لا أرحّب بأي منكم.‬ 941 00:54:44,360 --> 00:54:45,480 ‫نحن نمرّ!‬ 942 00:54:46,080 --> 00:54:48,380 ‫مرحباً يا "دولس"! ‫كيف جرى التمرين مع الجوقة؟‬ 943 00:54:48,580 --> 00:54:50,740 ‫استمتعوا بمهرجان الطعام والثقافة.‬ 944 00:54:50,940 --> 00:54:53,260 ‫ليست أقدم ثقافة على الأرض،‬ 945 00:54:53,460 --> 00:54:56,860 ‫لكن تلك الفوانيس ممتعة للغاية، أليست كذلك؟‬ 946 00:54:57,060 --> 00:54:58,480 ‫حسناً، وداعاً.‬ 947 00:55:03,320 --> 00:55:04,440 ‫ذهبت من هنا.‬ 948 00:55:05,040 --> 00:55:06,760 ‫- ‫- اتبعينا. ‫- أجل يا سيدتي.‬ 949 00:55:08,000 --> 00:55:10,640 ‫"آبي"! من تلك المرأة مع "دولسي"؟‬ 950 00:55:10,840 --> 00:55:12,120 ‫المحققة؟‬ 951 00:55:13,000 --> 00:55:15,240 ‫- ‫- أهي امرأة؟ ‫- أجل.‬ 952 00:55:18,080 --> 00:55:20,260 ‫- ‫- أين هي؟ ‫- "دولسي".‬ 953 00:55:20,460 --> 00:55:22,620 ‫أتشاركين في التحقيق دون إخباري؟‬ 954 00:55:22,820 --> 00:55:24,060 ‫"كاث"، أنا ألاحق مشتبهاً بها.‬ 955 00:55:24,260 --> 00:55:27,560 ‫وكذبت بخصوص المحققة؟ لماذا كذبت عليّ؟‬ 956 00:55:28,840 --> 00:55:31,300 ‫"فانيسا"! توقفي!‬ 957 00:55:31,500 --> 00:55:32,900 ‫ابتعدوا عني!‬ 958 00:55:33,100 --> 00:55:34,860 ‫هذه جنازة!‬ 959 00:55:35,060 --> 00:55:37,840 ‫دعونا نتذكر "ترنت" في سلام!‬ 960 00:55:38,240 --> 00:55:39,480 ‫ما هذا؟‬ 961 00:55:46,680 --> 00:55:48,080 ‫"غافين"!‬ 962 00:55:50,520 --> 00:55:52,480 ‫"غافين"، كلا!‬ 963 00:55:53,560 --> 00:55:54,720 ‫تراجعوا جميعاً!‬ 964 00:55:57,280 --> 00:55:58,280 ‫أحسنت!‬ 965 00:55:58,880 --> 00:55:59,880 ‫أحسنت!‬ 966 00:56:31,720 --> 00:56:32,880 ‫أيتها المحققة.‬ 967 00:56:34,320 --> 00:56:35,640 ‫بئس الأمر.‬ 968 00:56:37,080 --> 00:56:38,120 ‫قطع اللسان.‬ 969 00:58:08,280 --> 00:58:10,220 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 970 00:58:10,420 --> 00:58:12,360 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬