1 00:00:08,080 --> 00:00:11,160 ‫אני נשבעת, לא חשבתי שהבחור הזה...‬ 2 00:00:17,240 --> 00:00:20,320 {\an8}‫ברוכים הבאים לדדלוך תושבים: 2406‬ 3 00:00:20,600 --> 00:00:25,360 {\an8}‫ביתו של פסטיבל החורף של דדלוך המצא את עצמך מחדש‬ 4 00:00:51,760 --> 00:00:52,880 ‫אלוהים, זה...‬ 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,080 ‫הוא פאקינג מת!‬ 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,400 ‫אוי, חרא. הזין שלו בוער!‬ 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 ‫אלוהים אדירים!‬ 8 00:01:10,560 --> 00:01:15,920 ‫דדלוך‬ 9 00:01:29,760 --> 00:01:30,620 {\an8}‫שבת שמחה!‬ 10 00:01:30,820 --> 00:01:34,660 {\an8}‫אתם מאזינים ל"פינק פלאג" ברדיו המקומי של החוף הטסמני המזרחי,‬ 11 00:01:34,860 --> 00:01:37,260 {\an8}‫ונמצאת איתי ראש עיריית דדלוך, אליינה ראמי.‬ 12 00:01:37,460 --> 00:01:38,560 ‫בוקר טוב, ננס.‬ 13 00:01:38,760 --> 00:01:41,120 ‫פסטיבל החורף של דדלוך ייפתח מחר.‬ 14 00:01:41,320 --> 00:01:44,740 ‫זה פסטיבל של אוכל, יין ותרבות שנמשך שבועיים.‬ 15 00:01:44,940 --> 00:01:47,680 ‫ואנחנו ניתן כרטיסים חינם ל"קלאמה",‬ 16 00:01:47,880 --> 00:01:50,300 ‫טקס הצרחות ההלני של הפסטיבל.‬ 17 00:01:50,500 --> 00:01:52,380 ‫אז תתקשרו מהר, כדי לזכות בהם.‬ 18 00:01:52,580 --> 00:01:54,300 ‫בסדר. הגיע הזמן למוזיקה.‬ 19 00:01:54,500 --> 00:01:56,380 ‫אלה ה"אינדיגו גירלס" לדעתי.‬ 20 00:01:56,580 --> 00:01:57,600 ‫מקסים.‬ 21 00:02:01,840 --> 00:02:04,940 ‫לא יכולה להישאר בבית לא יכולה להישאר בבית הספר‬ 22 00:02:05,140 --> 00:02:08,480 ‫המבוגרים אומרים, "מסכנה שכמותך"‬ 23 00:02:08,680 --> 00:02:11,740 ‫במורד הרחוב, אני הנערה מהבית השכן‬ 24 00:02:11,940 --> 00:02:15,200 ‫אני השועלה שלה חיכית‬ 25 00:02:15,400 --> 00:02:18,320 ‫שלום אבא'לה, שלום אימאל'ה‬ 26 00:02:18,520 --> 00:02:22,100 ‫אני הילדה הבעייתית שלכם‬ 27 00:02:22,300 --> 00:02:24,220 ‫שלום, עולם, אני ילדתך הפראית‬ 28 00:02:24,420 --> 00:02:26,660 ‫לא! פרן, לא.‬ 29 00:02:26,860 --> 00:02:27,980 ‫תשתמשי בקול, דולס.‬ 30 00:02:28,180 --> 00:02:30,120 ‫היא זקוקה לשמירה על ההיררכיה.‬ 31 00:02:30,320 --> 00:02:32,040 - ‫- ילדה טובה. - ילדה טובה.‬ 32 00:02:32,240 --> 00:02:33,560 ‫ילדה טובה.‬ 33 00:02:33,760 --> 00:02:34,740 ‫ילדה טובה.‬ 34 00:02:34,940 --> 00:02:36,880 ‫הגביעונית שלי עדיין בפנים. תמשיכי.‬ 35 00:02:37,600 --> 00:02:38,940 ‫ילדה טובה.‬ 36 00:02:39,140 --> 00:02:40,360 ‫ילדה טובה.‬ 37 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 ‫נמוך יותר, דולס.‬ 38 00:02:42,200 --> 00:02:43,100 ‫ילדה טובה.‬ 39 00:02:43,300 --> 00:02:44,320 ‫ילדה טובה.‬ 40 00:02:44,840 --> 00:02:45,920 ‫הנה.‬ 41 00:02:49,800 --> 00:02:52,200 ‫כ' ה' ה' מ'‬ 42 00:02:53,720 --> 00:02:56,760 - ‫- היי, לא, זה שרוול קדמי... - דולס, הטלפון שלך. זו אבי.‬ 43 00:02:57,440 --> 00:02:59,140 ‫אלך לבדוק את החמור של ריי.‬ 44 00:02:59,340 --> 00:03:01,380 ‫מתברר שהרגל שלו התנפחה כמו אשך אתמול.‬ 45 00:03:01,580 --> 00:03:03,280 - ‫- אוקיי. אוהבת. ביי. - אוהבת.‬ 46 00:03:04,400 --> 00:03:05,500 ‫בוקר טוב, השוטרת.‬ 47 00:03:05,700 --> 00:03:07,660 ‫לפני שאשכח, דיברתי עם רייצ'ל.‬ 48 00:03:07,860 --> 00:03:09,380 ‫רגע, השוטרת. סליחה? עם מי?‬ 49 00:03:09,580 --> 00:03:10,900 ‫רייצ'ל מהמקהלה.‬ 50 00:03:11,100 --> 00:03:14,260 - ‫- היא נשואה לאיליין, המצו? - כן, נכון.‬ 51 00:03:14,460 --> 00:03:17,220 ‫רייצ'ל הייתה נשואה לג'ף האדיק. היא מוכרת את החווה שלהם,‬ 52 00:03:17,420 --> 00:03:20,180 ‫כי ג'ף ניסה לשרוף אותה כי עזבה אותו לטובת איליין.‬ 53 00:03:20,380 --> 00:03:23,300 ‫אמרתי לה שנלך להסתכל עליה מחר. אוהבת אותך. ביי!‬ 54 00:03:23,500 --> 00:03:24,340 ‫להסתכל על מה?‬ 55 00:03:24,540 --> 00:03:26,320 ‫חוות התחביבים. כדי לקנות אותה?‬ 56 00:03:26,880 --> 00:03:28,900 ‫קצת מוקדם בשביל זה, לא?‬ 57 00:03:29,100 --> 00:03:31,620 ‫רק נסתכל! אנחנו פה כבר חמש שנים. ביי, פרני.‬ 58 00:03:31,820 --> 00:03:34,640 ‫תתייחסי יפה לאימא די. ביי, סקסית. אוהבת אותך.‬ 59 00:03:35,640 --> 00:03:38,020 ‫תראי את התחת הזה. אני חולה עליו.‬ 60 00:03:38,220 --> 00:03:39,740 ‫אוקיי, אוהבת אותך. ביי!‬ 61 00:03:39,940 --> 00:03:41,120 ‫אוהבת אותך!‬ 62 00:03:42,720 --> 00:03:45,380 ‫אם זה בנוגע לגרפיטי של "כל השוטרים הם מניאקים"‬ 63 00:03:45,580 --> 00:03:48,120 ‫על פחי האשפה של דייוויס, אני צופה בו עכשיו.‬ 64 00:04:00,200 --> 00:04:03,460 - ‫- למה לא יידעו אותי מוקדם יותר? - סליחה, גברתי.‬ 65 00:04:03,660 --> 00:04:05,340 ‫קת' אמרה לא לטלפן אחרי שעות העבודה,‬ 66 00:04:05,540 --> 00:04:07,860 ‫משום שאת בלי מכשירים בין 19:00 ל-7:00.‬ 67 00:04:08,060 --> 00:04:11,180 ‫גופה חשובה יותר מאיזון בין קריירה לחיים פרטיים, שוטרת.‬ 68 00:04:11,380 --> 00:04:14,620 - ‫- אזכור את זה. - איפה המדים שלך, אלדרמן?‬ 69 00:04:14,820 --> 00:04:18,000 ‫חשבתי שאספיק להגיע לשיעור יוגה. קניתי מנוי לחמישה ימים.‬ 70 00:04:18,760 --> 00:04:20,360 ‫לא תלך לשיעור יוגה.‬ 71 00:04:23,800 --> 00:04:25,620 ‫זה הלוגו של קבוצת הכדורגל של דדלוך.‬ 72 00:04:25,820 --> 00:04:28,180 - ‫- אני יודעת. - זה חצי כריש וחצי משאית.‬ 73 00:04:28,380 --> 00:04:30,060 {\an8}- ‫- אני יודעת. - פה כתוב "טרנט ליית'ם".‬ 74 00:04:30,260 --> 00:04:32,320 ‫גברתי, אני חושבת שזה טרנט ליית'ם.‬ 75 00:04:32,520 --> 00:04:33,680 ‫זה מה שאמרנו, אבי!‬ 76 00:04:33,880 --> 00:04:36,560 ‫תמי, מעכשיו תפני אליי כ"השוטרת מצודה"!‬ 77 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 ‫לעזאזל.‬ 78 00:04:48,320 --> 00:04:49,320 ‫אוקיי.‬ 79 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 ‫תעברי איתי על זה.‬ 80 00:04:54,160 --> 00:04:55,180 ‫על מה שקרה.‬ 81 00:04:55,380 --> 00:04:57,800 - ‫- את יכולה לעבור איתי על מה שקרה? - כן.‬ 82 00:04:58,000 --> 00:05:00,580 ‫התקבלה בתחנה שיחה בשעה 5:35,‬ 83 00:05:00,780 --> 00:05:03,460 ‫לגבי גופה שנמצאה על החוף בידי בנות הדודות‬ 84 00:05:03,660 --> 00:05:05,660 ‫תמי המפסון ומירנדה הוסקינס.‬ 85 00:05:05,860 --> 00:05:07,800 ‫תלמידות בתיכון דדלוך, בנות 17...‬ 86 00:05:08,000 --> 00:05:09,020 ‫הן יושבות בדיוק פה.‬ 87 00:05:09,220 --> 00:05:10,380 ‫כן, אני יודעת, סוון.‬ 88 00:05:10,580 --> 00:05:11,760 - ‫- תודה. - ממש פה.‬ 89 00:05:11,960 --> 00:05:14,020 ‫הי, גברתי. מה שלום הכלבה החדשה שלך?‬ 90 00:05:14,220 --> 00:05:16,580 ‫היא מתאקלמת. אתן שתיתן?‬ 91 00:05:16,780 --> 00:05:19,920 - ‫- לא, למירנדה יש בעיות... - שש פחיות קוקטייל. אני גמורה.‬ 92 00:05:21,200 --> 00:05:22,760 ‫יש סימן לחפצים האישיים שלו?‬ 93 00:05:22,960 --> 00:05:24,680 - ‫- הבגדים שלו, הטלפון? - לא, גברתי.‬ 94 00:05:24,880 --> 00:05:26,580 ‫ראיתי בקבוקוני גז צחוק בין השיחים.‬ 95 00:05:26,780 --> 00:05:28,960 ‫כן, נראה לי שהם היו שם לפני כן, סוון.‬ 96 00:05:30,400 --> 00:05:33,460 ‫גברתי? את חושבת שהוא נרצח?‬ 97 00:05:33,660 --> 00:05:35,100 ‫לא אנחנו נקבע את זה.‬ 98 00:05:35,300 --> 00:05:39,040 ‫העבודה שלנו היא לאבטח את הזירה ולא לגעת בשום דבר.‬ 99 00:05:40,520 --> 00:05:42,000 ‫אני אתקשר למז"פ.‬ 100 00:05:44,040 --> 00:05:46,780 ‫נראה לי שהם כבר בדרך לפה, גברתי.‬ 101 00:05:46,980 --> 00:05:48,260 - ‫- מה? - מצטערת, גברתי.‬ 102 00:05:48,460 --> 00:05:50,740 ‫לא יכולתי להתקשר אלייך כי אני מפחדת מקת'‬ 103 00:05:50,940 --> 00:05:53,220 ‫ואני חושבת שמשטרת דדלוך נקלעה לצרה‬ 104 00:05:53,420 --> 00:05:55,820 ‫בפעם האחרונה שהיא הזיזה גופה, לפני כמה שנים?‬ 105 00:05:56,020 --> 00:05:58,460 ‫אז התקשרתי לפתולוג המשטרתי,‬ 106 00:05:58,660 --> 00:06:01,420 ‫והוא אמר שהוא יתקשר למז"פ ולרנ"צ הייסטינגס,‬ 107 00:06:01,620 --> 00:06:03,540 ‫כדי שלא אביך את עצמי.‬ 108 00:06:03,740 --> 00:06:05,440 ‫אז הוא עשה את זה.‬ 109 00:06:05,640 --> 00:06:07,260 ‫הוא התקשר אליהם.‬ 110 00:06:07,460 --> 00:06:10,580 - ‫- יש שרשרת פיקוד, השוטרת. - כן, גברתי.‬ 111 00:06:10,780 --> 00:06:13,800 ‫גילוי נאות, דולסי, אין לי מושג מה אני עושה.‬ 112 00:06:14,880 --> 00:06:18,420 ‫בנוסף, אני אמורה למדוד שמלת כלה מאוחר יותר...‬ 113 00:06:18,620 --> 00:06:19,880 ‫אני אדחה את זה.‬ 114 00:06:20,440 --> 00:06:23,980 ‫תמי, תמחקי את התמונה, או שאשליך את הטלפון שלך לים.‬ 115 00:06:24,180 --> 00:06:25,300 ‫רב-ניצב הייסטינגס?‬ 116 00:06:25,500 --> 00:06:28,000 - ‫- רב-סמלת בכירה קונל. - קולינס, אדוני.‬ 117 00:06:28,480 --> 00:06:30,620 ‫שמעתי שיש לכם שם גופה עירומה.‬ 118 00:06:30,820 --> 00:06:32,820 ‫קצת ריגוש לדדלוך הישנונית.‬ 119 00:06:33,020 --> 00:06:36,420 ‫כן, ומהבדיקה הראשונית שלי, נראה שמדובר ברצח, אדוני.‬ 120 00:06:36,620 --> 00:06:37,900 ‫היא הותקפה מינית?‬ 121 00:06:38,100 --> 00:06:39,720 ‫הגופה היא של גבר, אדוני.‬ 122 00:06:40,120 --> 00:06:41,820 ‫באמת? בסדר.‬ 123 00:06:42,020 --> 00:06:44,180 ‫דברים מהסוג הזה, פשוט מניחים שזו אישה.‬ 124 00:06:44,380 --> 00:06:48,020 ‫בכל מקרה, מז"פ יגיעו עוד מעט, אבל מחלק רצח של טסמניה נקראו‬ 125 00:06:48,220 --> 00:06:51,020 ‫לסיור של הנסיכה מרי כמאבטחים,‬ 126 00:06:51,220 --> 00:06:52,720 ‫אז את האחראית, אוקיי?‬ 127 00:06:53,240 --> 00:06:54,400 ‫אני?‬ 128 00:06:55,320 --> 00:06:57,020 ‫אוקיי, כן, נכון.‬ 129 00:06:57,220 --> 00:06:58,620 ‫רק עד מחר.‬ 130 00:06:58,820 --> 00:06:59,900 ‫כן.‬ 131 00:07:00,100 --> 00:07:02,800 ‫גייסנו בלש מחוץ לאזור בשביל החקירה הזו.‬ 132 00:07:03,360 --> 00:07:05,980 ‫אשלח בחורים מתחנת קארנאג' ביי לעזור.‬ 133 00:07:06,180 --> 00:07:10,340 ‫הבלש רוצה לסיים את זה מהר, את תתחילי עם הדברים הבסיסיים.‬ 134 00:07:10,540 --> 00:07:15,460 ‫בעצם, אדוני, אני צריכה רגע לדבר עם הממונים עליי בשרשרת הפיקוד.‬ 135 00:07:15,660 --> 00:07:17,700 ‫אני שרשרת הפיקוד, קונל. מה הבעיה?‬ 136 00:07:17,900 --> 00:07:20,060 ‫שכחת איך חוקרים רצח?‬ 137 00:07:20,260 --> 00:07:23,780 ‫לא, אדוני. אבל אני צריכה לשוחח על זה עם אשתי ו...‬ 138 00:07:23,980 --> 00:07:28,500 ‫קונל, אני חושב שאת רואה את זה בטעות כהזמנה, כשלמעשה, זו פקודה.‬ 139 00:07:28,700 --> 00:07:31,580 ‫את תטפלי בתיק הזה עד שהבלש הראשי יגיע. אוקיי?‬ 140 00:07:31,780 --> 00:07:33,280 ‫כן, אדוני.‬ 141 00:07:34,440 --> 00:07:36,580 ‫בסדר. איאלץ להשאיר את זה בידייך.‬ 142 00:07:36,780 --> 00:07:38,700 ‫וומבט חרבן עכשיו על הנסיכה מרי.‬ 143 00:07:38,900 --> 00:07:41,120 ‫סליחה, אדוני. את מי אתם שולחים?‬ 144 00:07:42,000 --> 00:07:43,740 ‫זה בלש מסידני?‬ 145 00:07:43,940 --> 00:07:47,760 ‫לא. זה איזה קאובוי מדרווין. הבלש אדי רדקליף.‬ 146 00:07:56,200 --> 00:07:58,320 ‫פספסת בגדול, רוני.‬ 147 00:07:59,160 --> 00:08:00,820 ‫דולף לא ראה את אבא שלו.‬ 148 00:08:01,020 --> 00:08:03,860 ‫מועדון הכדורגל דדלוך‬ 149 00:08:04,060 --> 00:08:05,200 ‫איפה לעזאזל המאמן?‬ 150 00:08:23,400 --> 00:08:25,560 ‫קן, תישאר מאחורי הסרט המשטרתי, בבקשה.‬ 151 00:08:26,160 --> 00:08:27,700 ‫זה לווייתן מת, דולסי?‬ 152 00:08:27,900 --> 00:08:29,700 ‫אבי, תאבטחי את השטח.‬ 153 00:08:29,900 --> 00:08:31,440 ‫כן, גברתי. סליחה, גברתי.‬ 154 00:08:32,240 --> 00:08:33,760 - ‫- הי, קת'. - הי, אבי.‬ 155 00:08:34,400 --> 00:08:35,480 ‫סוון, תישאר פה.‬ 156 00:08:35,680 --> 00:08:38,580 ‫אני צריכה להודיע לאשתו של טרנט לפני שהיא תשמע על זה.‬ 157 00:08:38,780 --> 00:08:39,640 ‫דולסי.‬ 158 00:08:39,840 --> 00:08:42,400 ‫אליינה! שחית לפה?‬ 159 00:08:42,600 --> 00:08:44,760 ‫כן. כמו צוללת רוסית.‬ 160 00:08:44,960 --> 00:08:47,100 ‫מה קורה? קווין לקח כלב?‬ 161 00:08:47,300 --> 00:08:48,220 ‫לא.‬ 162 00:08:48,420 --> 00:08:50,700 ‫אני תמיד אומרת שצריך להרדים את החיה הזו.‬ 163 00:08:50,900 --> 00:08:54,100 ‫הוא תקף ג'ק ראסל טרייר אתמול. מה אם הכלב ההוא היה תייר?‬ 164 00:08:54,300 --> 00:08:57,260 ‫אוקיי, זה לא כלב הים, אליינה, ואסור לך להיות פה.‬ 165 00:08:57,460 --> 00:08:59,180 ‫אני רופאה וראש העיר.‬ 166 00:08:59,380 --> 00:09:01,020 ‫ראיתי לא מעט... חרא, זו גופה.‬ 167 00:09:01,220 --> 00:09:02,900 ‫את צריכה ללכת אל מאחורי הסרט.‬ 168 00:09:03,100 --> 00:09:04,520 ‫מי זה? מישהו מקומי?‬ 169 00:09:04,720 --> 00:09:05,760 ‫אסור לי...‬ 170 00:09:05,960 --> 00:09:09,340 ‫אמנדה פאלמר לא הגיעה לפסטיבל. מכרו את כל הכרטיסים לאירוע שלה.‬ 171 00:09:09,540 --> 00:09:11,260 - ‫- רוצה שאקבע זמן פטירה? - לא.‬ 172 00:09:11,460 --> 00:09:12,980 ‫זה פשוט מדחום בתחת.‬ 173 00:09:13,180 --> 00:09:16,480 ‫לא, אני צריכה שלא תשימי שום דבר בשום דבר, אליינה.‬ 174 00:09:16,880 --> 00:09:18,060 - ‫- קת'. - הי, סקסית.‬ 175 00:09:18,260 --> 00:09:21,720 ‫נאדיה ואני יצאנו לבראנץ'. היא תצטרף למקהלה! מה קורה?‬ 176 00:09:21,920 --> 00:09:24,520 - ‫- זה לא עוד לווייתן מת, נכון? - לא.‬ 177 00:09:26,760 --> 00:09:28,680 - ‫- זו גופה. - אלוהים.‬ 178 00:09:28,880 --> 00:09:29,840 ‫מי זה?‬ 179 00:09:30,520 --> 00:09:31,960 ‫קת', אני על רמקול?‬ 180 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 - ‫- זה לא מישהו מהחברים שלנו, נכון? - לא.‬ 181 00:09:37,920 --> 00:09:39,600 ‫אוקיי. זה רצח?‬ 182 00:09:40,720 --> 00:09:43,840 - ‫- כך זה נראה, כן. - מי חוקר את התיק?‬ 183 00:09:45,760 --> 00:09:48,080 - ‫- דולס? - כרגע, אני...‬ 184 00:09:50,000 --> 00:09:51,220 ‫דולסי, הבטחת!‬ 185 00:09:51,420 --> 00:09:53,980 - ‫- בלי בילוש. - רק עד שהבלש יגיע.‬ 186 00:09:54,180 --> 00:09:57,060 ‫הוא... הבלש, יגיע מחר.‬ 187 00:09:57,260 --> 00:09:58,320 ‫אוקיי.‬ 188 00:09:58,520 --> 00:10:01,640 ‫את בסדר? את רעבה? אני יכולה להביא לך בריוש.‬ 189 00:10:01,840 --> 00:10:04,020 ‫לא, אני בסדר. תודה, מותק. אני פשוט...‬ 190 00:10:04,220 --> 00:10:07,140 - ‫- אני צריכה להודיע לשאר בשר... טום! - היי. מה נשמע?‬ 191 00:10:07,340 --> 00:10:08,580 ‫מה אתה עושה פה?‬ 192 00:10:08,780 --> 00:10:11,600 ‫תמי שלחה לי תמונה. אוי, חרא.‬ 193 00:10:11,800 --> 00:10:14,320 - ‫- זה טרנט ליית'ם! - טרנט ליית'ם?‬ 194 00:10:14,520 --> 00:10:15,940 ‫מי זה טרנט, שוב?‬ 195 00:10:16,140 --> 00:10:17,080 ‫טרנט!‬ 196 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 ‫ונסה! לא...‬ 197 00:10:19,720 --> 00:10:20,940 ‫ונסה, לא!‬ 198 00:10:21,140 --> 00:10:22,180 - ‫- עצרי! - ונסה, לא!‬ 199 00:10:22,380 --> 00:10:24,440 ‫ונסה, אסור לך ללכת לשם. אסור...‬ 200 00:10:25,200 --> 00:10:26,380 ‫טרנט!‬ 201 00:10:26,580 --> 00:10:27,580 - ‫- זה טרנט? - תנו לי.‬ 202 00:10:27,780 --> 00:10:29,520 - ‫- תמי, לא... - זה טרנט? טרנט!‬ 203 00:10:32,000 --> 00:10:35,320 ‫מותק!‬ 204 00:10:36,280 --> 00:10:38,940 ‫ונסה, אני פשוט צריכה לשאול אותך כמה שאלות‬ 205 00:10:39,140 --> 00:10:41,840 ‫לפני שהבלש הראשי יגיע מחר.‬ 206 00:10:42,400 --> 00:10:44,300 - ‫- האם קרה ש... - סליחה.‬ 207 00:10:44,500 --> 00:10:47,820 ‫לא היה בריוש במאפיה, אז הבאתי לך טוסט פירות.‬ 208 00:10:48,020 --> 00:10:49,340 ‫בסדר. תודה, מותק.‬ 209 00:10:49,540 --> 00:10:51,340 - ‫- בטעם אבטיח ומנטה. - אוקיי.‬ 210 00:10:51,540 --> 00:10:52,400 - ‫- תודה, קת'. - סליחה.‬ 211 00:10:52,600 --> 00:10:56,040 - ‫- לא הבאתי לכם כלום. - זה בסדר, קת'. תודה. בסדר.‬ 212 00:10:58,080 --> 00:11:01,020 ‫ונסה, חשוב שנבין מה בעלך עשה.‬ 213 00:11:01,220 --> 00:11:03,460 - ‫- היית עם טרנט אמש? - כן, בבית.‬ 214 00:11:03,660 --> 00:11:05,180 ‫מה הלילה שלכם כלל?‬ 215 00:11:05,380 --> 00:11:07,860 ‫אכלנו תבשיל טונה, צפינו ב"נינג'ה ווריור",‬ 216 00:11:08,060 --> 00:11:10,420 ‫וב-23:00, הלכנו למיטה.‬ 217 00:11:10,620 --> 00:11:11,920 ‫והתעלסנו.‬ 218 00:11:12,480 --> 00:11:13,980 ‫יש מישהו שיכול לאשר את זה?‬ 219 00:11:14,180 --> 00:11:16,840 ‫הבן שלי, דולף. הוא ודאי שמע. לא?‬ 220 00:11:20,960 --> 00:11:24,360 ‫אוקיי, ושמעת את טרנט יוצא מהבית?‬ 221 00:11:24,800 --> 00:11:26,100 ‫לא. כבר אמרתי לך.‬ 222 00:11:26,300 --> 00:11:28,140 ‫התעוררתי הבוקר, וטרנט לא היה.‬ 223 00:11:28,340 --> 00:11:30,740 - ‫- חשבתי שהוא היה באימון כדורגל. - ב-7:00.‬ 224 00:11:30,940 --> 00:11:32,700 ‫מתי הבלש האמיתי יגיע?‬ 225 00:11:32,900 --> 00:11:35,740 ‫בקרוב. טרנט היה לוקח איתו את הטלפון שלו, ונסה?‬ 226 00:11:35,940 --> 00:11:37,220 ‫אצטרך לומר את זה גם לו?‬ 227 00:11:37,420 --> 00:11:39,780 - ‫- פשוט תעני על השאלה... - מובן שכן.‬ 228 00:11:39,980 --> 00:11:41,480 ‫בדקתם בכיסים שלו?‬ 229 00:11:43,960 --> 00:11:44,860 ‫הוא היה עירום.‬ 230 00:11:45,060 --> 00:11:46,600 ‫אלוהים.‬ 231 00:11:48,680 --> 00:11:49,720 ‫תשתי.‬ 232 00:11:51,560 --> 00:11:55,180 ‫אבל טרנט הלך אתמול למכון הכושר "ביסט פקטורי",‬ 233 00:11:55,380 --> 00:11:56,820 ‫אבל המקום היה סגור.‬ 234 00:11:57,020 --> 00:12:00,180 - ‫- כן, להסרת ריחות. - מה לגבי אחיו, גאווין?‬ 235 00:12:00,380 --> 00:12:02,180 ‫הבנתי שהוא אחד מבעלי מכון הכושר.‬ 236 00:12:02,380 --> 00:12:06,860 ‫הוא עזר לאחיו עם ה... להסיר ריחות מה...‬ 237 00:12:07,060 --> 00:12:08,580 ‫לא, גאווין היה בנמל,‬ 238 00:12:08,780 --> 00:12:11,800 ‫הדביק מדבקות של העסק החדש שלהם, "פרו ברו", על הסירה.‬ 239 00:12:13,120 --> 00:12:16,000 ‫זה חלבון, לאחוקים.‬ 240 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 ‫אוקיי.‬ 241 00:12:22,800 --> 00:12:25,700 ‫ונסה, טרנט היה מעורב באיזושהי פעילות לא חוקית?‬ 242 00:12:25,900 --> 00:12:30,020 ‫לא! טרנט היה עמוד תווך בקהילה הזו.‬ 243 00:12:30,220 --> 00:12:32,260 ‫המשפחה שלו היא שושלת בדדלוך‬ 244 00:12:32,460 --> 00:12:34,340 ‫ומתגוררת כאן משנות ה-60.‬ 245 00:12:34,540 --> 00:12:37,680 ‫כלומר, כולם בדדלוך אהבו את טרנט, לא?‬ 246 00:12:39,760 --> 00:12:40,880 ‫לא?‬ 247 00:12:42,760 --> 00:12:43,800 ‫לא...‬ 248 00:13:01,840 --> 00:13:05,620 ‫סוון, צריך לבדוק את כל מצלמות השטח לאורך החוף‬ 249 00:13:05,820 --> 00:13:07,300 ‫לתמונות מאמש.‬ 250 00:13:07,500 --> 00:13:09,420 ‫נקווה שיש מצלמה שלא שברו.‬ 251 00:13:09,620 --> 00:13:10,860 ‫כן, בהחלט.‬ 252 00:13:11,060 --> 00:13:13,860 ‫עכשיו, למי אאציל את הסמכות הזו?‬ 253 00:13:14,060 --> 00:13:15,340 ‫לעצמך, סוון.‬ 254 00:13:15,540 --> 00:13:18,620 ‫אתה תלך לשם ואתה תסתכל על המצלמות בעצמך.‬ 255 00:13:18,820 --> 00:13:22,140 ‫בסדר, כן. אוקיי, תחזיקו מעמד, חבר'ה. ביי!‬ 256 00:13:22,340 --> 00:13:23,120 ‫כן.‬ 257 00:13:24,040 --> 00:13:25,420 ‫יודעים מתי תתבצע הנתיחה?‬ 258 00:13:25,620 --> 00:13:29,120 ‫הפתולוג לא יוכל לעשות את זה היום. הוא בשטח, רוכב על אופניים.‬ 259 00:13:51,160 --> 00:13:53,020 ‫הגיע הזמן המזוין שתגיעו, מניאקים.‬ 260 00:13:53,220 --> 00:13:54,580 ‫התקשרתי אליכם כל הבוקר!‬ 261 00:13:54,780 --> 00:13:56,340 ‫גנבו את חוט הנחושת שלי.‬ 262 00:13:56,540 --> 00:13:58,700 ‫יש לי סרטני נהרות שנהרסים במקפיא.‬ 263 00:13:58,900 --> 00:14:00,780 ‫לא באנו בגלל חוט נחושת.‬ 264 00:14:00,980 --> 00:14:04,060 ‫זה לגבי שארל המזוינת וצו ההרחקה.‬ 265 00:14:04,260 --> 00:14:05,780 ‫כמה פעמים אני צריך להסביר?‬ 266 00:14:05,980 --> 00:14:08,700 ‫זו לא אשמתי שהפאב היחיד בדדלוך‬ 267 00:14:08,900 --> 00:14:11,500 ‫שלא הורחקתי ממנו הוא מקום העבודה שלה...‬ 268 00:14:11,700 --> 00:14:13,240 - ‫- גאווין. תקשיב. - מה?‬ 269 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 ‫הגופה של אחיך נמצאה הבוקר בחוף דדלוך.‬ 270 00:14:22,120 --> 00:14:23,320 ‫זין!‬ 271 00:14:26,520 --> 00:14:27,660 ‫אוי, זין.‬ 272 00:14:27,860 --> 00:14:29,500 ‫אתן עובדות עליי, נכון?‬ 273 00:14:29,700 --> 00:14:31,800 ‫לא. אני משתתפת בצערך, גאווין.‬ 274 00:14:32,600 --> 00:14:33,800 ‫זין!‬ 275 00:14:35,520 --> 00:14:38,460 ‫אני יודע מי פאקינג עשתה את זה! זו ראש העיר, הכלבה!‬ 276 00:14:38,660 --> 00:14:40,620 ‫או הכלבה המזמרת שרוכבת על אופניים!‬ 277 00:14:40,820 --> 00:14:43,220 ‫או השפית הלסבית, הכלבה!‬ 278 00:14:43,420 --> 00:14:45,380 ‫היא אמרה שהיא רוצה להרוג אותי ואת טרנט.‬ 279 00:14:45,580 --> 00:14:48,320 ‫היא רצתה להרוג את סם המזוין, ובטח גם את ג'ימי.‬ 280 00:14:49,080 --> 00:14:50,800 ‫היא שונאת גברים מזוינת.‬ 281 00:14:56,760 --> 00:14:58,860 ‫מתי ראית את טרנט לאחרונה, גאווין?‬ 282 00:14:59,060 --> 00:15:01,620 - ‫- אני לא עשיתי את זה! - זה לא מה ששאלתי.‬ 283 00:15:01,820 --> 00:15:04,940 ‫אתמול טיפלתי בסירה! בלילה הייתי פה, עם החבר שלי, ג'ימי!‬ 284 00:15:05,140 --> 00:15:06,600 ‫היי, ג'ימי, צא הנה!‬ 285 00:15:09,320 --> 00:15:10,400 ‫מה?‬ 286 00:15:11,760 --> 00:15:13,400 ‫זין, אחי. טרנט מת.‬ 287 00:15:15,240 --> 00:15:16,180 ‫זין!‬ 288 00:15:16,380 --> 00:15:18,460 - ‫- הייתי איתך אתמול בלילה. - אל תענה על זה.‬ 289 00:15:18,660 --> 00:15:21,180 - ‫- כן. - הייתי פה איתך, נכון?‬ 290 00:15:21,380 --> 00:15:23,760 - ‫- אמרתי שכן! - טוב, תתחפף, ג'ימי!‬ 291 00:15:30,840 --> 00:15:32,620 ‫מה קרה לשמשה שלך, גאווין?‬ 292 00:15:32,820 --> 00:15:35,940 ‫את פאקינג רצינית? אמרתי לך מיליון פעם.‬ 293 00:15:36,140 --> 00:15:37,860 ‫המאפיה הסינית עשתה לי את זה.‬ 294 00:15:38,060 --> 00:15:39,380 ‫הם רודפים אחריי!‬ 295 00:15:39,580 --> 00:15:41,620 ‫או שזו הייתה שארל. תעצרו גם אותה!‬ 296 00:15:41,820 --> 00:15:43,580 ‫אני יודע מה נקבות כמוכן חושבות עליי.‬ 297 00:15:43,780 --> 00:15:46,260 ‫אבל זה מוסר כפול, כי אני הקורבן!‬ 298 00:15:46,460 --> 00:15:48,380 ‫אני מבקשת ממך להפסיק לצעוד.‬ 299 00:15:48,580 --> 00:15:50,640 - ‫- ראית את הטלפון של טרנט? - לא!‬ 300 00:15:51,600 --> 00:15:54,160 - ‫- יש לך מושג איפה הוא עשוי להיות? - טרנט מת.‬ 301 00:15:58,640 --> 00:16:00,640 ‫אהבתי את המניאק כמו אח.‬ 302 00:16:02,000 --> 00:16:03,320 ‫הוא היה אחיך.‬ 303 00:16:03,840 --> 00:16:05,240 ‫זין! האח שלי!‬ 304 00:16:25,280 --> 00:16:27,520 ‫היי! קליאו!‬ 305 00:16:33,240 --> 00:16:36,820 ‫גברתי? קת' התקשרה להזכיר לך לגבי טעימת התפריט של סקאי הערב.‬ 306 00:16:37,020 --> 00:16:38,920 ‫נראה לי שהיא חושבת שאני העוזרת לך.‬ 307 00:16:39,600 --> 00:16:40,640 ‫שכחת?‬ 308 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 - ‫- לא. - היא מתחילה בעוד חמש דקות.‬ 309 00:16:44,080 --> 00:16:47,300 ‫זה צריך להיות לא חוקי לרכוב על אופניים בלילה בלי אורות.‬ 310 00:16:47,500 --> 00:16:48,720 ‫זה באמת לא חוקי.‬ 311 00:16:49,520 --> 00:16:51,260 ‫מז"פ מסיימים עכשיו.‬ 312 00:16:51,460 --> 00:16:52,780 ‫היי, תראו את הלוח הזה.‬ 313 00:16:52,980 --> 00:16:55,100 - ‫- הלכת לחנות כלי כתיבה? - כן.‬ 314 00:16:55,300 --> 00:16:57,100 ‫המז"פ מצאו משהו?‬ 315 00:16:57,300 --> 00:17:01,820 ‫שום דבר. לא בגדים, לא סיבי בד, לא דנ"א, לא טביעות רגל.‬ 316 00:17:02,020 --> 00:17:05,140 - ‫- אל תעשה את זה אף פעם. - זה תכלת. אני מת על תכלת.‬ 317 00:17:05,340 --> 00:17:07,700 ‫הם לא מצאו ראיות בשום מקום?‬ 318 00:17:07,900 --> 00:17:09,380 ‫מצאו עוד בקבוקוני גז צחוק.‬ 319 00:17:09,580 --> 00:17:10,560 ‫נהדר.‬ 320 00:17:10,920 --> 00:17:12,660 ‫איך הלך עם מצלמות השטח?‬ 321 00:17:12,860 --> 00:17:15,200 ‫כולן שבורות. לדעתי זה בגלל גז הצחוק.‬ 322 00:17:15,800 --> 00:17:17,520 ‫מה לגבי המצלמות בנמל?‬ 323 00:17:17,720 --> 00:17:21,440 ‫כן. לא בדקתי אותן, משום שלא ידעתי על קיומן.‬ 324 00:17:21,640 --> 00:17:22,880 ‫הן קיימות.‬ 325 00:17:23,480 --> 00:17:24,500 ‫זו הייתה קת'?‬ 326 00:17:24,700 --> 00:17:27,320 {\an8}- ‫- היא שלחה גם לי הודעה. - כן.‬ 327 00:17:29,320 --> 00:17:31,320 ‫אני באמת חייבת...‬ 328 00:17:34,400 --> 00:17:36,340 ‫אוקיי. אני זזה.‬ 329 00:17:36,540 --> 00:17:38,960 ‫עליי לנקות פינים שצוירו על שולחנות ביה"ס‬ 330 00:17:39,160 --> 00:17:42,100 ‫לפני ששוטרי קארנאג' ביי יגיעו לתדרוך,‬ 331 00:17:42,300 --> 00:17:45,520 - ‫- אבל אני יכולה למלא את שאר הלוח. - אל תיגעי בלוח.‬ 332 00:17:46,080 --> 00:17:47,320 ‫אוקיי.‬ 333 00:19:17,920 --> 00:19:21,960 ‫פרו ברו‬ 334 00:19:44,800 --> 00:19:45,940 ‫ערב טוב, ג'ימי.‬ 335 00:19:46,140 --> 00:19:47,400 ‫כן, טוב. תודה.‬ 336 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 ‫יש לך מושג למה מצלמת האבטחה הזו שבורה?‬ 337 00:19:52,400 --> 00:19:54,480 ‫לא יודע. ציפורים?‬ 338 00:20:01,200 --> 00:20:04,800 ‫הסירה שאתה עליה שייכת לפיל מקגאנגוס, נכון?‬ 339 00:20:05,920 --> 00:20:07,340 ‫תלוי מי שואל.‬ 340 00:20:07,540 --> 00:20:10,040 ‫אני. אני זו ששואלת, ג'ימי.‬ 341 00:20:10,960 --> 00:20:12,320 ‫כן. היא שייכת לו.‬ 342 00:20:15,640 --> 00:20:18,340 ‫אל תתקשרי אליו, השעה 21:00. אני איקלע לצרות.‬ 343 00:20:18,540 --> 00:20:20,480 ‫אני אמשיך עם זה מחר.‬ 344 00:20:21,400 --> 00:20:24,040 ‫עם איזה חלק תמשיכי? עם איזה חלק?‬ 345 00:20:26,920 --> 00:20:30,500 ‫קריאה לאוסקר 23. השב, אוסקר 23.‬ 346 00:20:30,700 --> 00:20:36,080 ‫סרקנו את חוף דדלוך, ממשיכים לחדר המתים בהובארט.‬ 347 00:20:48,760 --> 00:20:50,200 ‫לזכר טרנט!‬ 348 00:21:23,680 --> 00:21:25,320 ‫הם נוסעים בכיוון הלא נכון.‬ 349 00:21:26,320 --> 00:21:28,800 ‫היי! אתם נוסעים בכיוון הלא נכון!‬ 350 00:21:29,960 --> 00:21:31,320 ‫הובארט בכיוון השני!‬ 351 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 ‫כן, חכה פה.‬ 352 00:21:44,880 --> 00:21:46,640 ‫כן, אחורה. אחורה.‬ 353 00:22:04,480 --> 00:22:05,640 ‫לזכר טרנט!‬ 354 00:22:05,840 --> 00:22:07,000 ‫לזכר טרנט!‬ 355 00:22:21,080 --> 00:22:22,320 ‫למקומות, חבר'ה!‬ 356 00:22:22,760 --> 00:22:24,120 ‫זה בשבילך, המאמן.‬ 357 00:22:27,600 --> 00:22:29,400 ‫זין, רוני. פגעת במאמן.‬ 358 00:22:46,000 --> 00:22:46,940 ‫בוקר טוב.‬ 359 00:22:47,140 --> 00:22:48,340 ‫איפה הבלש?‬ 360 00:22:48,540 --> 00:22:50,940 ‫מתברר שהוא לא פה. בואו נתחיל.‬ 361 00:22:51,140 --> 00:22:53,760 - ‫- טרנט התגלה ב-5:35... - מה הסיסמה לוויי-פיי?‬ 362 00:22:55,000 --> 00:22:55,860 ‫אני יכול לענות.‬ 363 00:22:56,060 --> 00:22:58,540 ‫אותיות קטנות, מילה אחת, "שלושה חזירים קטנים".‬ 364 00:22:58,740 --> 00:23:02,700 ‫טרנט ליית'ם התגלה ב-5:35 בחוף דדלוך.‬ 365 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 ‫הוא היה עירום, בלי חפצים אישיים.‬ 366 00:23:05,100 --> 00:23:07,700 ‫בינתיים, אין עדים ואין חשוד.‬ 367 00:23:07,900 --> 00:23:11,360 ‫אנחנו מחכים לנתיחה שלאחר המוות, אז סיבת המוות עדיין לא ידועה.‬ 368 00:23:11,560 --> 00:23:12,620 ‫חנקו אותו?‬ 369 00:23:12,820 --> 00:23:15,620 ‫את זה יחליט הפתולוג המשפטי.‬ 370 00:23:15,820 --> 00:23:17,420 ‫גאווין עשה את זה. הוא בלתי צפוי.‬ 371 00:23:17,620 --> 00:23:19,700 ‫בזמנו הוא שיחק כקשר קדמי...‬ 372 00:23:19,900 --> 00:23:22,740 ‫כפי שאמרתי, אין לנו חשודים. נמשיך.‬ 373 00:23:22,940 --> 00:23:25,460 ‫אתם על הדיגיטל. אתם בתיעוד.‬ 374 00:23:25,660 --> 00:23:28,900 ‫אבי, הצלחת להשיג את הצילומים מהסירה של פיל מקגאנגוס?‬ 375 00:23:29,100 --> 00:23:29,840 ‫הוא טרק לי.‬ 376 00:23:30,040 --> 00:23:31,860 ‫אוקיי, מושלם. כן.‬ 377 00:23:32,060 --> 00:23:33,300 ‫קודם כול...‬ 378 00:23:33,500 --> 00:23:36,360 ‫זין! מזג האוויר פה קר יותר מציצי של מכשפה.‬ 379 00:23:39,160 --> 00:23:40,860 ‫אוקיי, יום נעים!‬ 380 00:23:41,060 --> 00:23:43,800 - ‫- אני מצטערת, את לא יכולה... - כן, יום נעים.‬ 381 00:23:44,000 --> 00:23:47,860 - ‫- אני מצטערת, את לא אמורה להיות פה. - זה אזור מוגבל.‬ 382 00:23:48,060 --> 00:23:50,560 ‫חכו רגע. האוזניים שלי סתומות מהטיסה.‬ 383 00:23:51,880 --> 00:23:53,400 ‫טוב יותר. אוקיי.‬ 384 00:23:54,080 --> 00:23:57,820 ‫קוראים לי הבלשית אדי רדקליף. אני מדרווין.‬ 385 00:23:58,020 --> 00:24:00,100 ‫אני מנהלת פה את העסק, ואני צריכה קולה.‬ 386 00:24:00,300 --> 00:24:01,640 ‫מי רוצה לטפל בזה?‬ 387 00:24:03,320 --> 00:24:04,940 - ‫- כן, אוקיי. - תודה.‬ 388 00:24:05,140 --> 00:24:06,040 ‫הבלשית?‬ 389 00:24:06,240 --> 00:24:09,420 ‫אני רב-סמלת בכירה, קולינס, משטרת דדלוך.‬ 390 00:24:09,620 --> 00:24:13,260 ‫אני... לא ציפיתי שתגיעי,‬ 391 00:24:13,460 --> 00:24:14,940 ‫בזמן שהגעת,‬ 392 00:24:15,140 --> 00:24:17,860 - ‫- מוקדם כל כך, והתחלתי תדרוך. - מעולה!‬ 393 00:24:18,060 --> 00:24:21,420 ‫אני פה עכשיו. חזרה לתוכנית המקורית, רב-סמלת.‬ 394 00:24:21,620 --> 00:24:25,520 ‫בכירה, רב-סמלת בכירה, אבל הייתי בלשית. בלשית.‬ 395 00:24:26,920 --> 00:24:28,900 ‫את אחת מאלה, מה? בסדר!‬ 396 00:24:29,100 --> 00:24:31,120 ‫איש מת. בדדלייק.‬ 397 00:24:32,440 --> 00:24:34,300 - ‫- לא... לוך. - כן, מה שתגידי.‬ 398 00:24:34,500 --> 00:24:36,420 ‫בסדר. בואו נגמור עם זה.‬ 399 00:24:36,620 --> 00:24:39,940 ‫עכשיו, 24 השעות הראשונות בחקירה הן קריטיות.‬ 400 00:24:40,140 --> 00:24:43,720 ‫אז כמה זמן הזין המכווץ הזה מת? את, עם העיניים הגדולות.‬ 401 00:24:44,960 --> 00:24:47,200 ‫הוא נמצא לפני 27 שעות, גברתי.‬ 402 00:24:47,840 --> 00:24:51,080 ‫הבנתי. טוב, כבר דפקתם את זה, מה?‬ 403 00:24:51,440 --> 00:24:53,740 ‫טוב, אל תדאגו. ג'ייסון סטיית'האם.‬ 404 00:24:53,940 --> 00:24:55,300 ‫טרנט ליית'ם.‬ 405 00:24:55,500 --> 00:24:57,160 ‫מה יודעים עליו, עיניים גדולות?‬ 406 00:24:58,280 --> 00:25:00,420 ‫אל תסתכלי עליה.‬ 407 00:25:00,620 --> 00:25:02,140 ‫טרנט היה... הוא...‬ 408 00:25:02,340 --> 00:25:04,820 ‫הוא נולד וגדל בדדלוך.‬ 409 00:25:05,020 --> 00:25:07,140 ‫הוא היה מאמן הכדורגל של הצעירים,‬ 410 00:25:07,340 --> 00:25:11,980 ‫הבעלים של מכון הכושר "ביסט פקטורי" שפתוח 14 שעות ביממה, גר מעליו עם אשתו, ונסה,‬ 411 00:25:12,180 --> 00:25:13,380 ‫והבן שלו, דולף.‬ 412 00:25:13,580 --> 00:25:16,120 ‫הוא תיאר את עצמו כיזם כושר.‬ 413 00:25:17,800 --> 00:25:19,060 ‫תמשיכי! תמשיכי.‬ 414 00:25:19,260 --> 00:25:19,980 ‫יזם‬ 415 00:25:20,180 --> 00:25:22,320 ‫הוא עבד במנסרה לפני שהיא נסגרה.‬ 416 00:25:22,520 --> 00:25:24,660 ‫בלילה שהוא מת הוא אכל תבשיל טונה.‬ 417 00:25:24,860 --> 00:25:27,020 - ‫- למה? - וההורים שלו מתים.‬ 418 00:25:27,220 --> 00:25:29,060 ‫הוא ירק עליי כשנעצר על עברת תנועה.‬ 419 00:25:29,260 --> 00:25:31,620 - ‫- הוא לא ראה אותי... - המסמכים הרלוונטיים...‬ 420 00:25:31,820 --> 00:25:33,080 ‫כן! סיבת המוות?‬ 421 00:25:34,200 --> 00:25:37,820 ‫זה ברור! תסתכלו על הצוואר שלו. הוא מנוסר.‬ 422 00:25:38,020 --> 00:25:39,800 ‫אבל איך זה קרה? כן?‬ 423 00:25:40,400 --> 00:25:41,620 ‫יש כמה אפשרויות.‬ 424 00:25:41,820 --> 00:25:43,380 ‫אולי הוא עשה את זה לעצמו?‬ 425 00:25:43,580 --> 00:25:45,320 ‫אולי זה היה אחד מהדברים האלה...‬ 426 00:25:45,840 --> 00:25:48,080 ‫אתם יודעים, כשעושים... אתם יודעים?‬ 427 00:25:49,680 --> 00:25:52,380 ‫"עדיין עומד לי..." אתם יודעים?‬ 428 00:25:52,580 --> 00:25:54,040 ‫זו דרך פופולרית למות.‬ 429 00:25:54,680 --> 00:25:56,720 ‫מה אתם חושבים? אונן למוות?‬ 430 00:25:58,760 --> 00:26:04,060 ‫נראה לי שאי אפשר לשלול‬ 431 00:26:04,260 --> 00:26:07,460 ‫חנק אוטואירוטי חד משמעית עד שהנתיחה לאחר המוות תבוצע,‬ 432 00:26:07,660 --> 00:26:10,480 - ‫- אבל נראה לי שכל הראיות... - אני צוחקת איתכם.‬ 433 00:26:11,760 --> 00:26:13,020 ‫חנקו אותו.‬ 434 00:26:13,220 --> 00:26:16,260 ‫זו עיירה קטנה, הוא בחור נאה,‬ 435 00:26:16,460 --> 00:26:19,620 ‫בטח היה רודף שמלות, וזה מה שגמר אותו.‬ 436 00:26:19,820 --> 00:26:20,860 ‫אלה החשודים?‬ 437 00:26:21,060 --> 00:26:22,780 ‫לא, זו המשפחה של טרנט.‬ 438 00:26:22,980 --> 00:26:25,400 ‫את צריכה קורס רענון ברצח. זו תמיד המשפחה.‬ 439 00:26:26,920 --> 00:26:30,180 ‫טוב! מי הפסיכי עם התיק המשטרתי הענקי?‬ 440 00:26:30,380 --> 00:26:31,540 ‫זה גאווין ליית'ם.‬ 441 00:26:31,740 --> 00:26:34,180 ‫האח והשותף העסקי של טרנט ליית'ם.‬ 442 00:26:34,380 --> 00:26:37,160 ‫אני מסופקת שהוא מתוחכם מספיק כדי לעשות את זה.‬ 443 00:26:37,360 --> 00:26:39,320 ‫גאווין ליית'ם! תראו את הפרצוף הזה!‬ 444 00:26:39,760 --> 00:26:41,320 ‫רוצח פסיכי‬ 445 00:26:45,680 --> 00:26:46,620 ‫כדאי לכם...‬ 446 00:26:46,820 --> 00:26:51,600 ‫לברוח, לברוח, לברוח, לברוח‬ 447 00:26:56,200 --> 00:26:58,940 ‫הגיטרה נכנסת. כן, אני אקח שלוק. תודה.‬ 448 00:26:59,140 --> 00:27:00,120 ‫קת' הביאה לך אוכל.‬ 449 00:27:00,320 --> 00:27:02,780 - ‫- אני לא רוצה את זה עכשיו. - זו הארוחה שלך.‬ 450 00:27:02,980 --> 00:27:05,280 - ‫- אני אוכל אותה. - הרוצח הפסיכי עשה את זה.‬ 451 00:27:06,080 --> 00:27:09,300 ‫הוא הרג את אחיו, אז בואו נביא אותו לתחקור בהקדם האפשרי.‬ 452 00:27:09,500 --> 00:27:13,260 ‫אני רוצה לסיים את הדבר הזה בזמן שיא.‬ 453 00:27:13,460 --> 00:27:17,480 ‫בסדר, עופו, חזירים שלי. עופו! אני צריכה לבדוק את הנתיחה שלאחר המוות.‬ 454 00:27:17,920 --> 00:27:21,320 ‫הנתיחה עדיין לא הושלמה, הבלשית.‬ 455 00:27:22,600 --> 00:27:25,360 ‫כן, היא כן. הם... הם התקשרו ישר אליי.‬ 456 00:27:25,960 --> 00:27:27,760 ‫טוב, אז אני אלווה אותך.‬ 457 00:27:29,120 --> 00:27:30,460 ‫לא, זה בסדר.‬ 458 00:27:30,660 --> 00:27:34,340 ‫את בטח צריכה למצוא איזו מריצה גנובה או משהו?‬ 459 00:27:34,540 --> 00:27:36,180 ‫טוב!‬ 460 00:27:36,380 --> 00:27:38,680 ‫עיניים גדולות, בואי איתי. אני צריכה נהגת.‬ 461 00:27:39,520 --> 00:27:40,900 - ‫- קדימה. - תעדכני אותי.‬ 462 00:27:41,100 --> 00:27:42,180 ‫כן, גברתי.‬ 463 00:27:42,380 --> 00:27:43,320 ‫סליחה, גברתי.‬ 464 00:27:44,640 --> 00:27:47,960 ‫דולס? קווין כלב הים שוב עלה לחוף.‬ 465 00:27:49,360 --> 00:27:51,420 ‫אז, למי אאציל את הסמכות לטפל בזה,‬ 466 00:27:51,620 --> 00:27:52,520 ‫לדעתך?‬ 467 00:27:54,160 --> 00:27:55,900 ‫אני יכולה לטפל בזה, סוון.‬ 468 00:27:56,100 --> 00:27:58,980 ‫זה יהיה כבוד של ממש.‬ 469 00:27:59,180 --> 00:28:02,500 ‫נהדר. אני צריך לדאוג לבלשית לחדר ב"בוש וולף".‬ 470 00:28:02,700 --> 00:28:05,500 ‫הפסטיבל מתקרב, אז זה המלון היחיד שיש בו חדר פנוי.‬ 471 00:28:05,700 --> 00:28:06,880 ‫הוא עולה 400 ד' ללילה.‬ 472 00:28:07,800 --> 00:28:09,040 ‫טוב. זה טוב.‬ 473 00:28:16,520 --> 00:28:18,720 ‫אפשר לכבות את הג'ז, בבקשה?‬ 474 00:28:21,480 --> 00:28:22,440 ‫אמרתי לכבות...‬ 475 00:28:22,640 --> 00:28:24,740 ‫זמן הפטירה היה בין 3:00 ל-4:00.‬ 476 00:28:24,940 --> 00:28:26,420 ‫אין דנ"א זר על הגופה,‬ 477 00:28:26,620 --> 00:28:27,620 ‫אין סיבי בד.‬ 478 00:28:27,820 --> 00:28:29,980 ‫מה שאומר שניקו אותה ביסודיות.‬ 479 00:28:30,180 --> 00:28:33,100 ‫הקורבן ספג כמה חתכים וחבלות שטחיים,‬ 480 00:28:33,300 --> 00:28:35,800 ‫שמצביעים על קרב אגרוף לפני ז"פ.‬ 481 00:28:36,320 --> 00:28:37,620 ‫קיצור של "זמן הפטירה".‬ 482 00:28:37,820 --> 00:28:40,380 ‫אנחנו ממתינים לדו"ח הרעלים, אבל תכולת הקיבה‬ 483 00:28:40,580 --> 00:28:43,460 ‫מצביעה על כך שהוא אכל לאחרונה עשר שעות לפני המוות.‬ 484 00:28:43,660 --> 00:28:45,720 ‫סטייק במשקל של כ-800 גרם.‬ 485 00:28:47,280 --> 00:28:49,060 ‫סטייק? שום דבר אחר?‬ 486 00:28:49,260 --> 00:28:51,080 ‫לא. רק האומצה.‬ 487 00:28:51,560 --> 00:28:54,580 ‫טראומה קלה מחפץ קהה בבסיס הגולגולת.‬ 488 00:28:54,780 --> 00:28:55,820 ‫חבורות וחתך קטן.‬ 489 00:28:56,020 --> 00:29:00,100 ‫והוצאתי מהפצע את רסיס הקרמיקה הוורודה הזה.‬ 490 00:29:00,300 --> 00:29:02,040 ‫אל תדאגי, הוא ייבדק.‬ 491 00:29:02,240 --> 00:29:05,420 ‫עכשיו, אני יודע מה את חושבת, הבלשית,‬ 492 00:29:05,620 --> 00:29:07,420 ‫אבל הפצע שטחי מכדי להרוג אותו.‬ 493 00:29:07,620 --> 00:29:09,300 - ‫- לא חשבתי שהרג. - לא עמוק.‬ 494 00:29:09,500 --> 00:29:11,620 - ‫- הבנתי. - לא היה יכול להרוג. שטחי מדי.‬ 495 00:29:11,820 --> 00:29:14,100 ‫סיבת המוות האמיתית, הבלשית, היא...‬ 496 00:29:14,300 --> 00:29:15,460 ‫חנק.‬ 497 00:29:15,660 --> 00:29:18,020 ‫יש דימום פטכיה בלחמית,‬ 498 00:29:18,220 --> 00:29:20,980 ‫בצקת בפנים והחתכים בצוואר מצביעים על חניקה‬ 499 00:29:21,180 --> 00:29:23,320 ‫באמצעות חוט מתכת כלשהו, אוקיי? ביי.‬ 500 00:29:25,320 --> 00:29:28,060 ‫קרוב מאוד, בלשית. קרוב מאוד.‬ 501 00:29:28,260 --> 00:29:31,440 ‫אבל יש פרט קטן שפספסת.‬ 502 00:29:33,680 --> 00:29:36,980 ‫אוונס חנק אותה, בישל אותה, ובמשך החודש שלאחר מכן,‬ 503 00:29:37,180 --> 00:29:38,740 ‫האב האוהב הזה אכל את אשתו.‬ 504 00:29:38,940 --> 00:29:39,900 ‫אלוהים!‬ 505 00:29:40,100 --> 00:29:43,160 ‫פגשת את הפתולוג המשטרתי המזוין ההוא?‬ 506 00:29:43,360 --> 00:29:45,700 - ‫- כן. - הוא פאקינג קוץ מעצבן בתחת, בכנות.‬ 507 00:29:45,900 --> 00:29:47,380 ‫כזה מניאק בלתי נסבל!‬ 508 00:29:47,580 --> 00:29:50,320 ‫קדימה. אני צריכה להגיע אל האלמנה.‬ 509 00:29:51,200 --> 00:29:53,380 ‫אלוהים. תמיד קר כל כך באדלייד?‬ 510 00:29:53,580 --> 00:29:56,000 ‫אני לא יודעת. מעולם לא הייתי באדלייד.‬ 511 00:29:56,960 --> 00:29:59,780 ‫כן, אני מבינה איך צו משפטי עובד, פיל.‬ 512 00:29:59,980 --> 00:30:02,060 ‫אם אצטרך לבקש צו למצלמה שלך,‬ 513 00:30:02,260 --> 00:30:04,380 ‫ארשום את מספר מלכודות הדגים הבלתי חוקיות‬ 514 00:30:04,580 --> 00:30:06,460 ‫שג'ימי העלה לסירה שלך אמש.‬ 515 00:30:06,660 --> 00:30:08,260 ‫כן, זה מאוד יעזור, תודה, פיל.‬ 516 00:30:08,460 --> 00:30:10,280 ‫תביא את הקלטות לתחנת המשטרה.‬ 517 00:30:11,480 --> 00:30:13,340 ‫למה אי אפשר להשתמש במפוח העלים, ג'ז?‬ 518 00:30:13,540 --> 00:30:15,800 ‫משום שהוא בטעינה, מותק.‬ 519 00:30:16,760 --> 00:30:18,940 ‫דולסי, קווין שוב חוסם את הגשר.‬ 520 00:30:19,140 --> 00:30:21,280 ‫מצעד העששיות של הפסטיבל יעבור פה מחר.‬ 521 00:30:21,480 --> 00:30:23,180 ‫מה את מצפה שכולם יעשו?‬ 522 00:30:23,380 --> 00:30:26,060 ‫פשוט יעברו מעליו כאילו שהם מאוננים על חרא מהים?‬ 523 00:30:26,260 --> 00:30:27,700 - ‫- תביאי את האקדח. - מה? לא!‬ 524 00:30:27,900 --> 00:30:29,980 - ‫- תביאי את האקדח. - לא אביא את האקדח.‬ 525 00:30:30,180 --> 00:30:31,940 ‫נוכל לפתות אותו עם אוכל.‬ 526 00:30:32,140 --> 00:30:34,620 ‫לא, לא נוכל, כי אשתך לא נותנת לנו.‬ 527 00:30:34,820 --> 00:30:39,000 ‫אוקיי, אז פשוט נסלק אותו כמו בפעם שעברה. קדימה, קישתא, קווין!‬ 528 00:30:39,200 --> 00:30:41,020 - ‫- תתחפף, קווין! - עוף מפה.‬ 529 00:30:41,220 --> 00:30:44,980 ‫אם היו מרשים לי להרדים אותו אחרי שרוד דיקסון מת,‬ 530 00:30:45,180 --> 00:30:46,300 ‫זה לא היה קורה.‬ 531 00:30:46,500 --> 00:30:47,700 ‫את יודעת, מייק נוג'נט,‬ 532 00:30:47,900 --> 00:30:50,660 ‫הוא עדיין היה שוטר כשהגופה של רוד התגלתה.‬ 533 00:30:50,860 --> 00:30:53,180 ‫הוא אמר שהאף והשפתיים של רוד הורדו בנשיכה,‬ 534 00:30:53,380 --> 00:30:56,440 - ‫- ושלא הייתה לו לשון. - הוא מפלצת.‬ 535 00:30:56,920 --> 00:30:59,580 - ‫- סליחה, על מה אתם מדברים? - קווין, דולסי.‬ 536 00:30:59,780 --> 00:31:02,140 ‫אחרי שראש העיר דיקסון תבע בתאונת השיט ההיא,‬ 537 00:31:02,340 --> 00:31:05,780 ‫הגופה שלו נשטפה לחוף וקווין אכל את הפרצוף המת שלו!‬ 538 00:31:05,980 --> 00:31:09,020 ‫סליחה, גם הגופה של ראש העיר דיקסון התגלתה על החוף?‬ 539 00:31:09,220 --> 00:31:12,140 ‫כן. וכמו שכתבתי בוואטסאפ של מדבירי המזיקים,‬ 540 00:31:12,340 --> 00:31:15,600 ‫"כשהחיות האלה טועמות את דמנו, אנחנו הופכים לטרף שלהן."‬ 541 00:31:16,040 --> 00:31:18,140 ‫יום אחד קווין יהרוג מישהו, דולסי.‬ 542 00:31:18,340 --> 00:31:19,860 ‫אם זה יקרה במצעד העששיות שלי,‬ 543 00:31:20,060 --> 00:31:22,600 ‫והוא יאכל איזו לסבית מהיבשת, זו תהיה אשמתך.‬ 544 00:31:24,080 --> 00:31:25,480 ‫הי, סקסית!‬ 545 00:31:26,360 --> 00:31:28,860 ‫את לא מאכילה את קווין, נכון? זה מעודד אותו.‬ 546 00:31:29,060 --> 00:31:31,500 ‫הי, אליינה, איך הראש שלך?‬ 547 00:31:31,700 --> 00:31:34,880 ‫אני מרגישה שהייתי בתוך מכונת כביסה. אסור לי לנהוג.‬ 548 00:31:35,520 --> 00:31:36,760 ‫את מוכנה ללכת, יקירה?‬ 549 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 ‫כן.‬ 550 00:31:41,840 --> 00:31:43,860 ‫מה קורה פה? חרא חורפי?‬ 551 00:31:44,060 --> 00:31:45,460 ‫זה בשביל פסטיבל דדלוך.‬ 552 00:31:45,660 --> 00:31:47,460 ‫זה חודש מלא אוכל, אמנות ותרבות...‬ 553 00:31:47,660 --> 00:31:49,020 - ‫- אנחנו הולכות לפה? - כן.‬ 554 00:31:49,220 --> 00:31:50,940 ‫אכפת לך שאצטרף אלייך?‬ 555 00:31:51,140 --> 00:31:53,040 ‫אלא אם את רגילה לעבוד לבד?‬ 556 00:31:53,760 --> 00:31:56,440 ‫לא, אני לא... אני לא הייתי.‬ 557 00:31:56,960 --> 00:31:58,580 - ‫- מה שבא לך, אגי. - שמי אבי.‬ 558 00:31:58,780 --> 00:32:00,860 ‫תודה! אני אובססיבית לפשע, אבל...‬ 559 00:32:01,060 --> 00:32:02,840 - ‫- בלי דיבורים. - אוקיי.‬ 560 00:32:09,960 --> 00:32:11,380 ‫היא נשמעת כמו מגרסת עץ.‬ 561 00:32:11,580 --> 00:32:14,240 ‫ד"ר ראש העיר ראמי נתנה לה מרשם לתרופות מרגיעות.‬ 562 00:32:16,680 --> 00:32:17,680 ‫הכול טוב.‬ 563 00:32:18,440 --> 00:32:21,080 ‫אשוחח איתך עד שהיא תתעורר.‬ 564 00:32:22,000 --> 00:32:25,100 ‫אז תזכיר לי שוב.‬ 565 00:32:25,300 --> 00:32:27,760 ‫מה עשיתם בערב שישי?‬ 566 00:32:28,720 --> 00:32:32,720 ‫אכלנו ארוחת ערב, וכולם הלכו למיטה בסביבות 23:00.‬ 567 00:32:34,160 --> 00:32:37,560 ‫ותזכיר לי מה אכלתם לארוחת ערב?‬ 568 00:32:38,000 --> 00:32:39,020 ‫תבשיל טונה.‬ 569 00:32:39,220 --> 00:32:40,100 ‫באמת?‬ 570 00:32:40,300 --> 00:32:42,880 ‫תבשיל טונה. "המטעם מהים".‬ 571 00:32:47,040 --> 00:32:49,940 ‫זה יציב. זה... זה שולחן טוב וקשיח.‬ 572 00:32:50,140 --> 00:32:52,160 - ‫- הוא עשוי מעץ אלון? - מאנקו.‬ 573 00:32:53,320 --> 00:32:54,880 ‫עם ציפוי אלון.‬ 574 00:32:56,800 --> 00:32:59,360 - ‫- מה קרה שם? - עשיתי את החור הזה...‬ 575 00:32:59,880 --> 00:33:01,040 ‫עם התיק שלי.‬ 576 00:33:04,640 --> 00:33:07,420 - ‫- מה עם זה? מה זה, דאג? - קוראים לי דולף.‬ 577 00:33:07,620 --> 00:33:09,120 - ‫- אל תשקר לי. - אני לא משקר.‬ 578 00:33:13,120 --> 00:33:16,240 ‫סליחה. יש לי היום שתי ידיים שמאליות.‬ 579 00:33:18,840 --> 00:33:23,100 - ‫- אחזור לתכנן את הלוויה. - כן. רק שאלה קצרה.‬ 580 00:33:23,300 --> 00:33:26,660 ‫איך הייתה מערכת היחסים בין אימא שלך לבין דוד גאווין?‬ 581 00:33:26,860 --> 00:33:30,520 ‫טובה! קרובה, נורמלית. קרובה לנורמלית.‬ 582 00:33:36,200 --> 00:33:40,140 ‫אז חשבתי שהשטח הזה יכול להיות עבור חקלאות מתחדשת.‬ 583 00:33:40,340 --> 00:33:42,140 ‫אנחנו צריכות רק 400 ברווזים.‬ 584 00:33:42,340 --> 00:33:44,640 ‫קת', כלב ים היה אוכל בשר אדם?‬ 585 00:33:45,040 --> 00:33:47,620 ‫זה לגבי הרדמה של קווין? אמרתי לאליינה.‬ 586 00:33:47,820 --> 00:33:49,180 ‫קווין לא אוכל בני אדם.‬ 587 00:33:49,380 --> 00:33:53,520 ‫הוא אוכל דגים, תמנונים ונקניקיות מהברביקיו הפומבי.‬ 588 00:33:55,640 --> 00:33:57,020 ‫את איתי, מותק?‬ 589 00:33:57,220 --> 00:34:01,780 ‫כן, סליחה, מותק. אני איתך. אני פה, בשטח הזה,‬ 590 00:34:01,980 --> 00:34:03,600 ‫עם גולגולת הכבשה השרופה.‬ 591 00:34:04,840 --> 00:34:06,660 ‫מובן שהמקום הזה דורש עבודה,‬ 592 00:34:06,860 --> 00:34:10,700 ‫אבל אם לא נפעל מהר, איזה פליט-אקלים מהיבשת יקנה אותו.‬ 593 00:34:10,900 --> 00:34:14,380 ‫אם נקנה עכשיו, לא נקצר את תוכנית עשר השנים שלנו בכעשר שנים?‬ 594 00:34:14,580 --> 00:34:18,080 ‫לא אחגוג יום הולדת 50 בבית שאין בו מערכת קומפוסט קבועה.‬ 595 00:34:18,280 --> 00:34:19,200 ‫זה ברברי.‬ 596 00:34:21,480 --> 00:34:25,560 ‫אני יודעת שאת לא אוהבת שינויים, אבל הגיע הזמן שנתחיל לחשוב‬ 597 00:34:25,760 --> 00:34:29,280 ‫על בית הנצח שלנו בדדלוך, שיתאים לחיים הנצחיים שלנו בדדלוך.‬ 598 00:34:30,080 --> 00:34:34,000 ‫מקום שבו נוכל להזדקן ולמות.‬ 599 00:34:34,920 --> 00:34:36,920 ‫אלוהים, אני מצטערת. סליחה.‬ 600 00:34:38,640 --> 00:34:41,060 ‫ממש מצטערת, קת', אני חייבת לענות.‬ 601 00:34:41,260 --> 00:34:44,300 - ‫- אני אמדוד את שטח המזח. - שוטרת.‬ 602 00:34:44,500 --> 00:34:46,460 ‫סליחה על ההפרעה, אבל יש לי שאלונת.‬ 603 00:34:46,660 --> 00:34:49,560 ‫מותר לתחקר קטין אם האפוטרופוס שלו חסר הכרה?‬ 604 00:34:49,760 --> 00:34:50,860 ‫לא, אסור.‬ 605 00:34:51,060 --> 00:34:54,020 ‫מה לגבי איסוף ראיות? צריך צו כדי לעשות את זה?‬ 606 00:34:54,220 --> 00:34:55,820 ‫הבלשית אספה ראיות בלי צו?‬ 607 00:34:56,020 --> 00:34:57,380 - ‫- אולי. - לא ייאמן.‬ 608 00:34:57,580 --> 00:34:59,260 ‫מצטערת. זו אשמתי, איכשהו.‬ 609 00:34:59,460 --> 00:35:02,340 ‫היא ביקרה בזירת הפשע? היא הזכירה סירות? גאות?‬ 610 00:35:02,540 --> 00:35:05,220 ‫עוד לא, כי היא לא רצתה "שהפטמות שלה יקפאו וינשרו"‬ 611 00:35:05,420 --> 00:35:08,160 ‫כשהיא כבר יודעת שהאח עשה את זה. המילים שלה.‬ 612 00:35:08,360 --> 00:35:10,600 - ‫- טוב, עיניים גדולות. - חייבת ללכת. אדווח.‬ 613 00:35:14,800 --> 00:35:16,940 - ‫- סליחה, מותק. - זה היה הבלש?‬ 614 00:35:17,140 --> 00:35:19,500 ‫איך הוא? שמוק נפוח?‬ 615 00:35:19,700 --> 00:35:22,440 ‫כן. כן, אפשר לומר.‬ 616 00:35:22,920 --> 00:35:24,300 ‫טוב, אני שמחה שהוא הגיע,‬ 617 00:35:24,500 --> 00:35:27,520 ‫משום שאני צריכה שתעזרי לי לרענן את חוות התולעים מחר.‬ 618 00:35:27,720 --> 00:35:30,420 ‫אראה לך את בור הספיגה בפעם אחרת, אנחנו מאחרות.‬ 619 00:35:30,620 --> 00:35:32,120 - ‫- למה? - למקהלה!‬ 620 00:35:36,520 --> 00:35:38,980 ‫אני צריכה לאכול. איך הפאבים בעיירה הזו?‬ 621 00:35:39,180 --> 00:35:40,820 ‫ה"בוש וולף" הוא גסטרו-פאב.‬ 622 00:35:41,020 --> 00:35:42,940 ‫לא הייתי מפרסמת את זה במקומם.‬ 623 00:35:43,140 --> 00:35:44,260 ‫איפה גאווין שותה?‬ 624 00:35:44,460 --> 00:35:46,980 - ‫- ב"דווילס דורבל", אבל אנחנו... - הם מגישים פרמה?‬ 625 00:35:47,180 --> 00:35:48,120 - ‫- כן, גברתי. - טוב!‬ 626 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 ‫אני רעבה יותר מתחת בחוטיני.‬ 627 00:35:56,520 --> 00:36:00,940 {\an8}‫נוח על משכבך בשלום טרנט‬ 628 00:36:01,140 --> 00:36:02,340 ‫גדלתי בדדלוך.‬ 629 00:36:02,540 --> 00:36:05,300 ‫העיירה עסקה בדיג רכיכות, בכריתת יערות ראשוניים‬ 630 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 ‫ובהיכנסות להריון והמשכה איתו,‬ 631 00:36:07,700 --> 00:36:10,640 ‫אבל מאז שגב' ראמי הפכה לראש העיר, היא ממש השתנתה.‬ 632 00:36:10,840 --> 00:36:13,460 ‫יש לנו בית קולנוע אמנותי ופחי אשפה חכמים.‬ 633 00:36:13,660 --> 00:36:15,900 ‫בנוסף, הקהילה הפכה למגניבה בהרבה.‬ 634 00:36:16,100 --> 00:36:17,800 ‫יש פה המון להט"בים עכשיו.‬ 635 00:36:18,640 --> 00:36:20,360 ‫הי, שארל, מה שלומך?‬ 636 00:36:21,560 --> 00:36:22,640 ‫אוקיי.‬ 637 00:36:22,840 --> 00:36:25,540 ‫מה הקטע עם הפתולוג המשטרתי ההוא?‬ 638 00:36:25,740 --> 00:36:27,860 - ‫- הוא דווקא... - כפית של זהב תקועה כל כך‬ 639 00:36:28,060 --> 00:36:30,780 ‫עמוק בגרון שלו, שהיא יוצאת מהתחת שלו כמו זנב קטן.‬ 640 00:36:30,980 --> 00:36:32,800 ‫"לינגואה אמפוטו."‬ 641 00:36:33,280 --> 00:36:36,960 ‫לא צריך לדבר בלטינית. אתה לא בוטניסט בצי הראשון המזוין.‬ 642 00:36:38,120 --> 00:36:39,160 ‫אני הולכת להשתין.‬ 643 00:36:43,760 --> 00:36:46,600 ‫חיפוש לינגואה אמפוטו‬ 644 00:36:52,760 --> 00:36:55,220 ‫הו, אני אוהבת את עצמי‬ 645 00:36:55,420 --> 00:36:57,560 ‫אני רוצה שתאהבי אותי‬ 646 00:36:57,760 --> 00:36:59,380 ‫כשאני מרגישה ירודה‬ 647 00:36:59,580 --> 00:37:01,460 ‫אני רוצה שתהיי מעליי‬ 648 00:37:01,660 --> 00:37:03,260 ‫אני מחפשת בתוך עצמי‬ 649 00:37:03,460 --> 00:37:05,420 ‫אני רוצה שתמצאי אותי‬ 650 00:37:05,620 --> 00:37:07,040 ‫אני שוכחת את עצמי‬ 651 00:37:07,240 --> 00:37:10,740 ‫אני רוצה שתזכירי לי‬ 652 00:37:10,940 --> 00:37:14,220 ‫אני לא רוצה אף אחת אחרת‬ 653 00:37:14,420 --> 00:37:18,040 ‫כשאני חושבת עלייך אני נוגעת בעצמי‬ 654 00:37:18,240 --> 00:37:22,440 ‫אני לא רוצה אף אחת אחרת‬ 655 00:37:22,640 --> 00:37:26,760 ‫הו, לא, הו, לא, הו, לא‬ 656 00:37:27,440 --> 00:37:28,700 ‫אני רוצה אותך.‬ 657 00:37:28,900 --> 00:37:30,440 ‫אני לא רוצה אף אחת אחרת.‬ 658 00:37:31,000 --> 00:37:33,780 ‫וכשאני חושבת עלייך אני נוגעת בעצמי.‬ 659 00:37:33,980 --> 00:37:36,040 ‫גברתי, הלשון של טרנד נכרתה!!‬ 660 00:37:36,240 --> 00:37:37,480 ‫של טרנט‬ 661 00:37:38,440 --> 00:37:39,760 ‫לינגואה אמפוטו‬ 662 00:37:42,920 --> 00:37:46,980 ‫אז, מותק, הראש שלי קצת כואב, אני אלך הביתה ברגל.‬ 663 00:37:47,180 --> 00:37:49,600 - ‫- תישארי פה, אהיה בסדר. - כן. אוקיי, סקסית.‬ 664 00:37:49,800 --> 00:37:51,980 ‫אני עדיין צריכה להתאמן על אתנחתת האורגזמה.‬ 665 00:37:52,180 --> 00:37:54,020 - ‫- כן. אוקיי, אוהבת אותך. - אוקיי.‬ 666 00:37:54,220 --> 00:37:57,020 ‫אוקיי. ובהצלחה עם ה... עם האורגזמה.‬ 667 00:37:57,220 --> 00:37:58,520 ‫אני נוגעת בעצמי‬ 668 00:38:00,640 --> 00:38:02,160 ‫אני נוגעת בעצמי‬ 669 00:38:02,360 --> 00:38:03,740 ‫אני נוגעת בעצמי‬ 670 00:38:03,940 --> 00:38:08,640 ‫אני נוגעת בעצמי‬ 671 00:38:38,640 --> 00:38:40,640 - ‫- כן? - עוד כוס בירה.‬ 672 00:38:42,080 --> 00:38:45,200 ‫מכירה את גאווין? שנראה כמו שילוב בין בולדוג ופטיש?‬ 673 00:38:45,880 --> 00:38:47,080 ‫כן, מכירה אותו קצת.‬ 674 00:38:47,520 --> 00:38:48,820 ‫קצת?‬ 675 00:38:49,020 --> 00:38:51,340 - ‫- טוב, יש לי ילד איתו. - כן?‬ 676 00:38:51,540 --> 00:38:52,520 ‫הוא מניאק.‬ 677 00:38:53,760 --> 00:38:55,960 ‫אם תראי אותו, תגידי לו שאני רוצה לדבר.‬ 678 00:39:17,800 --> 00:39:19,640 ‫רוד דיקסון‬ 679 00:39:36,920 --> 00:39:38,700 ‫כן, אז אני עובדת שוב.‬ 680 00:39:38,900 --> 00:39:41,040 ‫על תיק בטסמניה.‬ 681 00:39:41,480 --> 00:39:42,440 ‫כלומר...‬ 682 00:39:43,120 --> 00:39:45,940 ‫ברגע שאסיים, אני... אני אחזור צפונה.‬ 683 00:39:46,140 --> 00:39:47,400 ‫בן זונה.‬ 684 00:39:48,440 --> 00:39:49,840 ‫לא את, הולי.‬ 685 00:39:51,000 --> 00:39:53,440 ‫כן, ודאי אחזור בסוף השבוע.‬ 686 00:39:53,960 --> 00:39:57,260 ‫כן. בואי לברביקיו. תביאי חבילת צלעות, כן?‬ 687 00:39:57,460 --> 00:39:58,600 ‫כמו פעם.‬ 688 00:39:58,960 --> 00:40:03,680 ‫טוב, לא בדיוק כמו פעם, אבל... כן.‬ 689 00:40:05,040 --> 00:40:06,760 ‫אוקיי. ביי!‬ 690 00:40:08,640 --> 00:40:10,300 - ‫- הבלשית. - אוי, זין!‬ 691 00:40:10,500 --> 00:40:12,000 ‫נוכל לשוחח, בבקשה?‬ 692 00:40:13,480 --> 00:40:17,160 ‫אני חושבת שיש סיכוי שאת טועה לגבי זה שגאווין הרג את אחיו.‬ 693 00:40:18,000 --> 00:40:19,260 ‫כן? למה?‬ 694 00:40:19,460 --> 00:40:23,080 ‫הכרתי את גאווין טוב מאוד בחמש השנים האחרונות,‬ 695 00:40:23,280 --> 00:40:25,520 ‫ואני מסופקת שהוא היה מסוגל לעשות את זה.‬ 696 00:40:25,720 --> 00:40:29,260 ‫למשל, לא היו ראיות בזירה, לא היו טביעות רגל, לא היה דנ"א.‬ 697 00:40:29,460 --> 00:40:32,900 - ‫- שום דבר שמרמז על... - אין פה דלת.‬ 698 00:40:33,100 --> 00:40:35,160 - ‫- מה? - לכי לשם, שבי.‬ 699 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 ‫בתוך...‬ 700 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 ‫אני...‬ 701 00:40:43,880 --> 00:40:47,560 ‫מי שרצח את טרנט היה זהיר‬ 702 00:40:47,760 --> 00:40:49,940 ‫ומחושב. אינטליגנט.‬ 703 00:40:50,140 --> 00:40:51,780 ‫בולשיט. גאווין הוא מניאק חשוד‬ 704 00:40:51,980 --> 00:40:56,340 ‫ובסיפור של האלמנה יש יותר חורים מאשר במסיבת חילופי זוגות. הם מזדיינים. מפה,‬ 705 00:40:56,540 --> 00:40:58,940 ‫אני יכולה לראות אותך עושה שם הכול.‬ 706 00:40:59,140 --> 00:41:00,640 - ‫- מה לגבי הלשון? - מה?‬ 707 00:41:00,840 --> 00:41:03,320 ‫"לינגואה אמפוטו." הלשון שלו איננה.‬ 708 00:41:04,640 --> 00:41:06,260 ‫זה מה שזה אומר?‬ 709 00:41:06,460 --> 00:41:08,080 ‫חשבתי שהכוונה היא לזה.‬ 710 00:41:08,960 --> 00:41:10,160 - ‫- לא. - מה זה?‬ 711 00:41:10,360 --> 00:41:12,200 ‫זה... זה קונילינגוס.‬ 712 00:41:13,640 --> 00:41:15,820 ‫טרנט בטח נשך אותה כשחנקו אותו.‬ 713 00:41:16,020 --> 00:41:18,640 ‫בהשוואה, הלסת האנושית חזקה יותר מזו של שימפנזה.‬ 714 00:41:18,840 --> 00:41:22,640 ‫קראתי את זה על קופסה של מגנים תחתונים. סליחה, זה ממש מטריד אותי.‬ 715 00:41:23,280 --> 00:41:25,040 ‫האסלה הזו היא רק קישוט?‬ 716 00:41:25,240 --> 00:41:27,000 ‫עשירים לא מחרבנים?‬ 717 00:41:28,840 --> 00:41:30,340 - ‫- מה זה? - תיק משטרתי.‬ 718 00:41:30,540 --> 00:41:32,040 ‫לפני חמש שנים, גופת ראש העיר,‬ 719 00:41:32,240 --> 00:41:35,340 ‫רוד דיקסון, נשטפה לאותו חוף כמו טרנט ליית'ם.‬ 720 00:41:35,540 --> 00:41:37,160 ‫גם הלשון שלו הייתה חסרה.‬ 721 00:41:37,560 --> 00:41:39,120 - ‫- אין תמונות. - בדיוק.‬ 722 00:41:39,320 --> 00:41:41,480 ‫ולפי מה שכתוב פה, זו הייתה תאונת שיט,‬ 723 00:41:41,680 --> 00:41:44,220 ‫הוא נמצא לבוש והלשון שלו נאכלה על ידי כלב ים.‬ 724 00:41:44,420 --> 00:41:45,340 ‫אלוהים, מה?‬ 725 00:41:45,540 --> 00:41:47,980 ‫היעדר התמונות מראה שלא התנהלו לפי הפרוטוקול.‬ 726 00:41:48,180 --> 00:41:50,940 ‫אני מטילה ספק בתוקף של הקביעה המשטרתית בעניין.‬ 727 00:41:51,140 --> 00:41:56,020 ‫אני מטילה ספק בסיבה שאני עומדת בחדר רדוף של סוטים, ומסתכלת על שום דבר.‬ 728 00:41:56,220 --> 00:41:59,300 - ‫- עם כל הכבוד, אני חושבת... - עם כל הכבוד,‬ 729 00:41:59,500 --> 00:42:01,680 - ‫- למה את שמה זין? - אני שמה...‬ 730 00:42:02,400 --> 00:42:07,340 ‫אכפת לי, מאוד, חברה, משום שאת חוקרת את האיש הלא נכון‬ 731 00:42:07,540 --> 00:42:10,080 ‫ואת ממעיטה בערכו של מי שרצח את טרנט.‬ 732 00:42:10,280 --> 00:42:12,560 ‫אני מאמינה שיש פה יותר ממוות אחד.‬ 733 00:42:12,760 --> 00:42:16,500 ‫אני חושבת שיש קשר בין שני מקרי המוות האלה, ומישהו,‬ 734 00:42:16,700 --> 00:42:18,600 ‫הרוצח, עדיין חופשי.‬ 735 00:42:18,800 --> 00:42:20,600 ‫הרוצח. תקשיבי, אני מבינה.‬ 736 00:42:20,800 --> 00:42:23,700 ‫את ודאי משעוממת בטירוף מנתינת דוחות חניה‬ 737 00:42:23,900 --> 00:42:26,940 - ‫- בחור הארקטי הזה... - זה לא העניין, אני מרגישה סיפוק‬ 738 00:42:27,140 --> 00:42:29,780 - ‫- במקום ובעבודה שלי. - ...אבל אני מנהלת את החקירה הזו,‬ 739 00:42:29,980 --> 00:42:33,080 ‫לא את, ומחר בבוקר, אני אעצור את גאווין ליית'ם,‬ 740 00:42:33,280 --> 00:42:34,420 - ‫- אוקיי? - זה לא בסדר.‬ 741 00:42:34,620 --> 00:42:37,080 ‫נכון! אני אמורה לישון עכשיו, במיטה שלי בדרווין,‬ 742 00:42:37,280 --> 00:42:41,900 ‫ולא לפטפט עם רב-סמלת שיער-סוס ליד חדר שירותים בלתי נראה.‬ 743 00:42:42,100 --> 00:42:43,480 ‫עכשיו, צאי ותסגרי אחרייך.‬ 744 00:42:44,160 --> 00:42:46,840 ‫אני לא נוגעת בדלת הזו שוב. זה פאקינג מטורף.‬ 745 00:43:40,200 --> 00:43:41,580 ‫רב-ניצב הייסטינגס.‬ 746 00:43:41,780 --> 00:43:43,480 ‫כן, יש לך דקה?‬ 747 00:43:44,160 --> 00:43:46,400 ‫קולינס, אדוני. עם ס'.‬ 748 00:43:54,120 --> 00:43:58,100 ‫גברתי, פיל מקגאנגוס הביא את הצילומים ממצלמת האבטחה שבסירה שלו.‬ 749 00:43:58,300 --> 00:43:59,900 ‫אולי אני מאיימת יותר משחשבתי.‬ 750 00:44:00,100 --> 00:44:02,140 - ‫- תגידי לי אם תשימי לב למשהו. - בסדר.‬ 751 00:44:02,340 --> 00:44:04,180 ‫ראית את הוואטסאפ של מדבירי המזיקים?‬ 752 00:44:04,380 --> 00:44:07,780 ‫קווין חזר לחוף, ואליינה רוצה שתבואי עם טייזר.‬ 753 00:44:07,980 --> 00:44:09,740 - ‫- עכשיו יש לנו... - רס"ב!‬ 754 00:44:09,940 --> 00:44:12,420 ‫התקשר אליי רנ"צ איך-שלא-קוראים-לזין-שלו.‬ 755 00:44:12,620 --> 00:44:14,260 ‫נחשי מי עובד על התיק איתי!‬ 756 00:44:14,460 --> 00:44:17,940 ‫דיברתי הבוקר עם הרנ"צ, והוא הסכים איתי...‬ 757 00:44:18,140 --> 00:44:20,500 ‫שאת צריכה לדפוק אותי בכל חור אפשרי?‬ 758 00:44:20,700 --> 00:44:22,460 ‫...שמוטב שאמשיך לעבוד על התיק...‬ 759 00:44:22,660 --> 00:44:25,780 - ‫- איפה האח? אני רוצה לדבר איתו מיד. - הוא לא חוזר אלינו.‬ 760 00:44:25,980 --> 00:44:28,340 ‫ברור שלא. הוא רוצח מזוין, לא סבתא שלך!‬ 761 00:44:28,540 --> 00:44:31,700 ‫אתה! תגרור את הזין הזה לפה. אנחנו עוצרים אותו.‬ 762 00:44:31,900 --> 00:44:34,420 ‫את לא יכולה לעצור מישהו בלי ראיות, בלשית.‬ 763 00:44:34,620 --> 00:44:36,060 ‫תוציאי את המוט מהתחת שלך!‬ 764 00:44:36,260 --> 00:44:37,860 ‫אין סיבה להתאמץ לגרום לי לגמור.‬ 765 00:44:38,060 --> 00:44:40,980 ‫אני לא אהיה פה מספיק זמן בשביל שנזדיין.‬ 766 00:44:41,180 --> 00:44:45,220 ‫מצטערת לבשר לך את זה, אבל בצהריים כבר תעשי בייביסיטר לניבתן ההוא.‬ 767 00:44:45,420 --> 00:44:46,580 - ‫- הוא כלב ים. - בלשית!‬ 768 00:44:46,780 --> 00:44:47,500 - ‫- כן? - כן?‬ 769 00:44:47,700 --> 00:44:49,900 ‫צפיתי עכשיו בצילומים מהסירה,‬ 770 00:44:50,100 --> 00:44:53,040 ‫ואני חושבת שיש משהו שכדאי לך לראות, אולי?‬ 771 00:44:53,480 --> 00:44:56,460 ‫לעזאזל, הרצתי יותר מדי. אחזור אחורה.‬ 772 00:44:56,660 --> 00:44:58,680 ‫מה אנחנו עושות פה, חבר'ה?‬ 773 00:44:59,720 --> 00:45:03,580 ‫היעדר צפידת מוות מצביעה על כך שהזיזו את טרנט לאחר המוות,‬ 774 00:45:03,780 --> 00:45:06,980 ‫והמיקום שלו מצביע על כך שהרוצח ידע מתי תגיע הגאות‬ 775 00:45:07,180 --> 00:45:09,180 ‫והשתמש בה כדי להיפטר מהראיות.‬ 776 00:45:09,380 --> 00:45:11,180 ‫גאווין גרר את הגופה לחוף.‬ 777 00:45:11,380 --> 00:45:13,740 ‫לא. לדברי המז"פ, החוף לא הופרע.‬ 778 00:45:13,940 --> 00:45:15,940 ‫נראה לי שהרוצח לא הגיע לשם ביבשה.‬ 779 00:45:16,140 --> 00:45:19,700 ‫אני חושבת שהוא הביא את טרנט לחוף בסירה, כדי להימנע מגילוי.‬ 780 00:45:19,900 --> 00:45:22,380 ‫כמו שאמרתי לך אמש, הרוצח חכם.‬ 781 00:45:22,580 --> 00:45:23,820 ‫אמרת את זה? לא הקשבתי.‬ 782 00:45:24,020 --> 00:45:26,180 ‫אבי, את צריכה ללכת למדידת השמלה שלך?‬ 783 00:45:26,380 --> 00:45:27,940 - ‫- אוכל להישאר. - לא, זה בסדר.‬ 784 00:45:28,140 --> 00:45:30,560 ‫אני יודעת איך להשתמש במחשב, שוטרת.‬ 785 00:45:33,400 --> 00:45:35,920 ‫אל... אוקיי.‬ 786 00:45:36,640 --> 00:45:38,780 ‫כן, כל החוטים במקום.‬ 787 00:45:38,980 --> 00:45:40,680 - ‫- לא. עמדתי ל... - פשוט תלחצי.‬ 788 00:45:40,880 --> 00:45:43,160 - ‫- תלחצי. - אני משתמשת בעכבר בשביל זה.‬ 789 00:45:45,360 --> 00:45:47,880 - ‫- אוקיי. - של מי היאכטה הזו?‬ 790 00:45:48,080 --> 00:45:51,180 - ‫- של גאווין. וזו הסירה של "פרו ברו". - סירת המפרש שמשמאל?‬ 791 00:45:51,380 --> 00:45:53,160 ‫לא, זו שבצד השני.‬ 792 00:45:55,480 --> 00:45:57,580 ‫מי זה?‬ 793 00:45:57,780 --> 00:45:58,780 ‫זה טרנט.‬ 794 00:45:58,980 --> 00:46:01,760 - ‫- מה השעה? - 22:56.‬ 795 00:46:02,800 --> 00:46:05,540 ‫הוא אמור להיות בבית, אוכל טונה ודופק את אשתו.‬ 796 00:46:05,740 --> 00:46:07,160 ‫טוב, אני פאקינג בהלם.‬ 797 00:46:07,800 --> 00:46:09,720 ‫אני אצטרך לגרור לפה את האלמנה.‬ 798 00:46:10,960 --> 00:46:12,820 ‫הוא לא בחור שמח, מה?‬ 799 00:46:13,020 --> 00:46:14,880 ‫הוא מראה לו משהו בטלפון.‬ 800 00:46:15,400 --> 00:46:16,660 ‫והוא נזרק למים.‬ 801 00:46:16,860 --> 00:46:19,440 ‫למי אכפת? יש לנו כרטיסים בשורה הראשונה לרצח מזוין.‬ 802 00:46:19,640 --> 00:46:21,620 ‫זה קורה, זה קורה, זה קורה!‬ 803 00:46:21,820 --> 00:46:23,060 ‫את מוכנה להפסיק?‬ 804 00:46:23,260 --> 00:46:25,720 ‫זה קורה, זה קורה, זה קורה!‬ 805 00:46:30,400 --> 00:46:31,560 ‫מה זה היה?‬ 806 00:46:32,040 --> 00:46:34,620 ‫אלו שני שחפים מזדווגים.‬ 807 00:46:34,820 --> 00:46:36,420 ‫טוב, תני להם קצת פרטיות.‬ 808 00:46:36,620 --> 00:46:37,860 ‫פאקינג תריצי קדימה.‬ 809 00:46:38,060 --> 00:46:39,780 - ‫- איך מריצים? - לא הכפתור הזה.‬ 810 00:46:39,980 --> 00:46:42,120 - ‫- איך עושים את זה? - ככה.‬ 811 00:46:44,120 --> 00:46:45,840 ‫זהו זה. בסדר.‬ 812 00:46:52,120 --> 00:46:55,720 ‫טוב, מתברר שהאחים שלנו יצאו לטיול קטן ביחד.‬ 813 00:46:56,760 --> 00:46:58,840 ‫מה נראה לך שקרה אז, רס"ב?‬ 814 00:47:04,080 --> 00:47:05,180 ‫דיברתי עם המז"פ.‬ 815 00:47:05,380 --> 00:47:07,780 ‫הרסיס מהפצע תואם לצלחת מהבית של ליית'ם.‬ 816 00:47:07,980 --> 00:47:09,340 ‫הצלחת שגנבת?‬ 817 00:47:09,540 --> 00:47:11,180 ‫הראיות שאספתי‬ 818 00:47:11,380 --> 00:47:14,420 ‫ושמוכיחות שכל העניין הזה התחיל באותו ערב, בבית שלהם.‬ 819 00:47:14,620 --> 00:47:17,220 ‫אלוהים! ראיתי סוסון אצה!‬ 820 00:47:17,420 --> 00:47:19,420 ‫מה לגבי הטלפון של טרנט, סוון?‬ 821 00:47:19,620 --> 00:47:22,820 ‫אני לא מוצא אותו, אבל ידעתי שקורס הצלילה במלדיבים ישתלם!‬ 822 00:47:23,020 --> 00:47:25,700 - ‫- זיינתי את המדריך. - זה בזבוז זמן מזוין.‬ 823 00:47:25,900 --> 00:47:28,580 ‫תשכחו מהטלפון. צריך לעצור את האידיוט הזה מיד.‬ 824 00:47:28,780 --> 00:47:32,140 ‫בשביל שהאישומים לא יבוטלו, נזדקק לראיות שהושגו באופן חוקי.‬ 825 00:47:32,340 --> 00:47:34,220 ‫סוון! תצלול בחזרה ותמשיך לחפש!‬ 826 00:47:34,420 --> 00:47:36,820 ‫בסדר, אבל נראה לי שכדאי לכן להיכנס למים.‬ 827 00:47:37,020 --> 00:47:40,760 ‫צמחיית האוקיינוס בלוטרוויטה פשוט מהממת.‬ 828 00:47:42,480 --> 00:47:45,120 ‫היי! אני רוצה לדבר איתך.‬ 829 00:47:45,560 --> 00:47:47,940 ‫תגידי לחברים השוטרים שלך שיפסיקו להטריד אותי.‬ 830 00:47:48,140 --> 00:47:51,180 ‫לא ראיתי את גאווין מאז שהוא נכנס ל"דורבל",‬ 831 00:47:51,380 --> 00:47:52,880 ‫נפנף את הזין שלו ויצא.‬ 832 00:47:53,080 --> 00:47:54,040 - ‫- מתי? - אתמול.‬ 833 00:47:56,120 --> 00:47:57,980 ‫המניאק קם וברח, מה?‬ 834 00:47:58,180 --> 00:48:00,620 ‫הוא עדיין חייב לי דמי מזונות של שישה שבועות.‬ 835 00:48:00,820 --> 00:48:03,240 ‫"סירק דה סוליי", צריך ללכת לבית של גאווין.‬ 836 00:48:03,880 --> 00:48:04,840 ‫מצאתי!‬ 837 00:48:06,040 --> 00:48:07,320 ‫מצאתי את הטלפון של טרנט!‬ 838 00:48:10,920 --> 00:48:13,420 ‫ההודעה האחרונה היא מגאווין.‬ 839 00:48:13,620 --> 00:48:16,860 ‫"אני רוצה אותך, ונסה." יש גם תמונה.‬ 840 00:48:17,060 --> 00:48:18,980 - ‫- על מה אני מסתכלת פה? - מה זה?‬ 841 00:48:19,180 --> 00:48:21,640 - ‫- רגע, אני עוצרת בצד. - על מה אני מסתכלת?‬ 842 00:48:23,120 --> 00:48:24,400 ‫מה זה?‬ 843 00:48:24,720 --> 00:48:28,960 ‫אוקיי, טוב, זה... זה ה... זין של גאווין.‬ 844 00:48:29,800 --> 00:48:32,220 ‫זה נשלח בטעות לטלפון של טרנט.‬ 845 00:48:32,420 --> 00:48:34,200 ‫זה נשלח לפני הקטטה.‬ 846 00:48:34,880 --> 00:48:37,940 ‫אז צדקתי. ונסה וגאווין עושים את זה.‬ 847 00:48:38,140 --> 00:48:40,460 ‫אנחנו לא מצליחים לאתר את ונסה ודולף ליית'ם.‬ 848 00:48:40,660 --> 00:48:43,260 ‫אומר שוב, לא מצליחים לאתר את ונסה ודולף ליית'ם.‬ 849 00:48:43,460 --> 00:48:46,660 ‫הפתעה גדולה. הם על טיסה זולה לבאלי עם גאווין.‬ 850 00:48:46,860 --> 00:48:49,660 ‫זו הסיבה שוודאי לא היית בלשית טובה במיוחד.‬ 851 00:48:49,860 --> 00:48:52,460 ‫את לא יכולה לעשות את המאמצים המיוחדים כמוני.‬ 852 00:48:52,660 --> 00:48:55,580 ‫חכי רגע! היי, זה זהב שחור, אחותי!‬ 853 00:48:55,780 --> 00:48:58,180 ‫כל הניידות, תחפשו את גאווין ליית'ם,‬ 854 00:48:58,380 --> 00:49:01,380 ‫מבוקש בקשר למותו של טרנט ליית'ם.‬ 855 00:49:01,580 --> 00:49:03,260 ‫מעצרים קודמים על אלימות במשפחה,‬ 856 00:49:03,460 --> 00:49:06,500 ‫תקיפה בנסיבות מחמירות, הטרדה והשתנה במקום ציבורי.‬ 857 00:49:06,700 --> 00:49:07,940 ‫יש לגשת בזהירות...‬ 858 00:49:08,140 --> 00:49:10,980 - ‫- זה שלי! לא! - עוד דבר, חבר'ה! יום נעים.‬ 859 00:49:11,180 --> 00:49:13,860 ‫שימו לב גם לשותפים לרצח.‬ 860 00:49:14,060 --> 00:49:17,340 ‫ונסה ליית'ם, גובהה בין 1.46 ל-1.58 מטרים.‬ 861 00:49:17,540 --> 00:49:18,820 ‫בלונדינית, עם ציצים.‬ 862 00:49:19,020 --> 00:49:20,060 ‫ודולפין ליית'ם.‬ 863 00:49:20,260 --> 00:49:22,580 ‫דולף! לא "דולפין", דולף ליית'ם.‬ 864 00:49:22,780 --> 00:49:25,020 - ‫- בן כמה הוא, עשר? - הוא בן 17.‬ 865 00:49:25,220 --> 00:49:26,920 ‫קצת יותר גדול משחשבתי.‬ 866 00:49:28,360 --> 00:49:29,500 ‫הרבה יותר טוב.‬ 867 00:49:29,700 --> 00:49:30,940 ‫שנשים קצת מוזיקה?‬ 868 00:49:31,140 --> 00:49:33,160 - ‫- כן! טיילור סוויפט... - אני אטפל בזה.‬ 869 00:49:37,000 --> 00:49:39,760 - ‫- כן? נעים? כן. - כן, נעים.‬ 870 00:49:48,440 --> 00:49:51,800 ‫אין פה טלפון, בוודאות, דולס. אבל יש המון בקבוקונים.‬ 871 00:49:53,120 --> 00:49:54,160 ‫דולס?‬ 872 00:49:56,040 --> 00:49:57,040 ‫דולסי?‬ 873 00:50:00,760 --> 00:50:04,300 ‫בית הספר שלמדתי בו העלה הפקה של "רנט" כשהייתי בכיתה ט',‬ 874 00:50:04,500 --> 00:50:06,540 ‫ושיחקתי בחור בשם רוג'ר,‬ 875 00:50:06,740 --> 00:50:09,940 ‫הוא היה מכור לסמים, חולה באיידס, סבל מדיכאון ו...‬ 876 00:50:10,140 --> 00:50:13,420 ‫אני יודעת שאנחנו חברים רק חמש דקות, אבל אפשר לתת לך משוב?‬ 877 00:50:13,620 --> 00:50:15,700 ‫מספיק לדבר על מחזות זמר.‬ 878 00:50:15,900 --> 00:50:17,340 ‫תשמור את זה לעצמך.‬ 879 00:50:17,540 --> 00:50:20,500 ‫אני לא מזכירה שאני שחקנית הכדורגל הכי טובה בלוטרוויטה.‬ 880 00:50:20,700 --> 00:50:22,280 - ‫- את כן. - כל הזמן.‬ 881 00:50:22,720 --> 00:50:24,340 ‫דודה פיי לא ריתקה אותך?‬ 882 00:50:24,540 --> 00:50:26,600 ‫כן, אבל היא לא בבית עכשיו.‬ 883 00:50:26,800 --> 00:50:29,180 ‫היא נואמת את נאום הברכה בטקס הפתיחה,‬ 884 00:50:29,380 --> 00:50:33,100 ‫ואני בשוק, כי בשנה שעברה היא קיללה כל כך הרבה. מה את עושה?‬ 885 00:50:33,300 --> 00:50:35,000 ‫אני מחפשת את העגיל שלי.‬ 886 00:50:35,640 --> 00:50:37,520 ‫איבדתי אותו בערב ההוא.‬ 887 00:50:39,640 --> 00:50:41,040 ‫אלא אם השארתי אותו.‬ 888 00:50:46,840 --> 00:50:48,560 ‫זו הסירה של "פרו ברו"?‬ 889 00:50:51,000 --> 00:50:52,400 ‫לאן הם שטים?‬ 890 00:50:57,640 --> 00:50:59,920 ‫אפשר להצר את זה יותר. היא פשוט נפוחה.‬ 891 00:51:03,040 --> 00:51:03,980 - ‫- ונסה. - מה?‬ 892 00:51:04,180 --> 00:51:06,040 ‫סליחה, מותק. מיד אחזור!‬ 893 00:51:17,520 --> 00:51:19,080 ‫גאווין, פתח את הדלת.‬ 894 00:51:19,280 --> 00:51:20,240 ‫זין!‬ 895 00:51:23,960 --> 00:51:24,960 ‫היא הייתה פתוחה.‬ 896 00:51:38,880 --> 00:51:40,660 ‫היי, לפה.‬ 897 00:51:40,860 --> 00:51:43,200 ‫לא, בלשית. לפה. אנחנו הולכות לפה.‬ 898 00:52:22,280 --> 00:52:24,560 - ‫- ידיים למעלה! - אני לא עושה שום דבר!‬ 899 00:52:26,080 --> 00:52:27,060 ‫זין!‬ 900 00:52:27,260 --> 00:52:29,500 - ‫- איפה גאווין? - זה חוט הנחושת שלי!‬ 901 00:52:29,700 --> 00:52:31,940 - ‫- לא אכפת לי, ג'ימי. איפה גאווין? - לא יודע.‬ 902 00:52:32,140 --> 00:52:33,620 ‫לא ראיתי אותו מאז אמש!‬ 903 00:52:33,820 --> 00:52:36,420 ‫בלשיות, נראה לי שראיתי את ונסה ליית'ם.‬ 904 00:52:36,620 --> 00:52:38,540 ‫היא בדרך לטקס פתיחת הפסטיבל.‬ 905 00:52:38,740 --> 00:52:40,140 ‫תעקבי אחריה, אגי!‬ 906 00:52:40,340 --> 00:52:41,440 ‫כן, גברתי.‬ 907 00:52:49,880 --> 00:52:50,860 ‫סליחה.‬ 908 00:52:51,060 --> 00:52:52,620 ‫תסלחו לי. מצטערת.‬ 909 00:52:52,820 --> 00:52:54,880 ‫סליחה. משטרה. מצטערת. משטרה.‬ 910 00:52:55,240 --> 00:52:56,740 ‫כשאני מרגישה ירודה‬ 911 00:52:56,940 --> 00:52:59,020 ‫אני רוצה שתהיי מעליי‬ 912 00:52:59,220 --> 00:53:00,740 ‫אני מחפשת בתוך עצמי‬ 913 00:53:00,940 --> 00:53:02,940 ‫אני רוצה שתמצאי אותי‬ 914 00:53:03,140 --> 00:53:04,700 ‫אני שוכחת את עצמי‬ 915 00:53:04,900 --> 00:53:08,420 ‫אני רוצה שתזכירי לי‬ 916 00:53:08,620 --> 00:53:10,180 ‫אני לא רוצה‬ 917 00:53:10,380 --> 00:53:12,100 ‫אף אחת אחרת‬ 918 00:53:12,300 --> 00:53:13,860 ‫כשאני חושבת עלייך‬ 919 00:53:14,060 --> 00:53:15,620 ‫אני נוגעת בעצמי‬ 920 00:53:15,820 --> 00:53:19,940 ‫הו, אני לא רוצה אף אחת אחרת‬ 921 00:53:20,140 --> 00:53:23,640 ‫הו, לא, הו, לא, הו, לא‬ 922 00:53:24,880 --> 00:53:28,940 - ‫- את זו שגורמת לי לרוץ - גורמת לי לרוץ‬ 923 00:53:29,140 --> 00:53:33,020 - ‫- את השמש שגורמת לי לזרוח - לזרוח, לזרוח, לזרוח, לזרוח‬ 924 00:53:33,220 --> 00:53:36,240 ‫כשאת בסביבה, אני תמיד צוחקת‬ 925 00:53:36,880 --> 00:53:39,320 ‫אני רוצה שתהיי שלי‬ 926 00:53:40,400 --> 00:53:41,980 ‫אני עוצמת עיניים‬ 927 00:53:42,180 --> 00:53:43,420 ‫ורואה אותך מולי‬ 928 00:53:43,620 --> 00:53:45,100 ‫ונסה בדרך לחוף,‬ 929 00:53:45,300 --> 00:53:46,860 ‫מעבר לבמת הפסטיבל!‬ 930 00:53:47,060 --> 00:53:48,440 ‫מה את עושה?‬ 931 00:53:49,120 --> 00:53:51,560 - ‫- יש אנשים על הכביש! - אנחנו שוטרות!‬ 932 00:53:51,760 --> 00:53:55,000 - ‫- תדליקי את הדבר המזוין! זין! - אוקיי, בסדר! בסדר.‬ 933 00:54:01,160 --> 00:54:02,980 ‫כשאני חושבת עלייך‬ 934 00:54:03,180 --> 00:54:07,960 ‫אני נוגעת בעצמי‬ 935 00:54:15,080 --> 00:54:16,240 ‫אוקיי.‬ 936 00:54:16,920 --> 00:54:20,120 ‫ברצוני להזמין את אחת מבנות הפלאווה המקומיות, פיי המפסון,‬ 937 00:54:20,320 --> 00:54:22,400 ‫לנאום את נאום "ברוכים הבאים לארץ".‬ 938 00:54:30,120 --> 00:54:34,100 ‫בעצם, ראש העיר ראמי, זה לא נאום "ברוכים הבאים לארץ,"‬ 939 00:54:34,300 --> 00:54:36,300 ‫זו הכרה בארץ.‬ 940 00:54:36,500 --> 00:54:38,320 ‫איש מכם אינו רצוי פה.‬ 941 00:54:44,360 --> 00:54:45,480 ‫תנו לעבור!‬ 942 00:54:46,080 --> 00:54:48,380 ‫הי, דולס! איך היה במקהלה?‬ 943 00:54:48,580 --> 00:54:50,740 ‫תיהנו מפסטיבל האוכל והתרבות שלכם.‬ 944 00:54:50,940 --> 00:54:53,260 ‫זו לא התרבות העתיקה ביותר בעולם,‬ 945 00:54:53,460 --> 00:54:56,860 ‫אבל העששיות שלכם הן שטויות די מצחיקות, לא?‬ 946 00:54:57,060 --> 00:54:58,480 ‫אוקיי, ביי.‬ 947 00:55:03,320 --> 00:55:04,440 ‫היא הלכה בכיוון הזה.‬ 948 00:55:05,040 --> 00:55:06,760 - ‫- בואי איתנו. - כן, גברתי.‬ 949 00:55:08,000 --> 00:55:10,640 ‫אבי! מי האישה הזו עם דולסי?‬ 950 00:55:10,840 --> 00:55:12,120 ‫הבלשית?‬ 951 00:55:13,000 --> 00:55:15,240 - ‫- הבלש הוא אישה? - כן.‬ 952 00:55:18,080 --> 00:55:20,260 - ‫- איפה היא, לעזאזל? - דולסי.‬ 953 00:55:20,460 --> 00:55:22,620 ‫את חוקרת את המקרה ולא סיפרת לי?‬ 954 00:55:22,820 --> 00:55:24,060 ‫קת', אני באמצע מרדף.‬ 955 00:55:24,260 --> 00:55:27,560 ‫שיקרת לי לגבי הבלשית? למה שיקרת לי?‬ 956 00:55:28,840 --> 00:55:31,300 ‫ונסה! עצרי!‬ 957 00:55:31,500 --> 00:55:32,900 ‫לכי תזדייני!‬ 958 00:55:33,100 --> 00:55:34,860 ‫זה טקס אזכרה.‬ 959 00:55:35,060 --> 00:55:37,840 ‫תני לנו לאזכר את טרנט בשקט!‬ 960 00:55:38,240 --> 00:55:39,480 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 961 00:55:46,680 --> 00:55:48,080 ‫גאווין!‬ 962 00:55:50,520 --> 00:55:52,480 ‫גאווין, לא!‬ 963 00:55:53,560 --> 00:55:54,720 ‫כולם, אחורה!‬ 964 00:55:57,280 --> 00:55:58,280 ‫ילדה טובה!‬ 965 00:55:58,880 --> 00:55:59,880 ‫ילדה טובה!‬ 966 00:56:31,720 --> 00:56:32,880 ‫בלשית.‬ 967 00:56:34,320 --> 00:56:35,640 ‫זין בעין!‬ 968 00:56:37,080 --> 00:56:38,120 ‫"לינגואה אמפוטו."‬ 969 00:58:08,280 --> 00:58:10,220 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 970 00:58:10,420 --> 00:58:12,360 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬