1 00:00:08,080 --> 00:00:11,160 สาบานเลย ไม่คิดว่าหมอนั่นจะ... 2 00:00:18,040 --> 00:00:20,340 {\an8}ขอต้อนรับสู่เดดล็อค มีจำนวนประชากร 2,406 คน 3 00:00:20,540 --> 00:00:25,360 {\an8}บ้านแห่งเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค เปลี่ยนแปลงเพื่อสิ่งที่ดีกว่า 4 00:00:51,760 --> 00:00:52,880 คุณพระช่วย นี่มัน... 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,080 เขาแม่งตายแล้วนี่ 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,400 เวรเอ๊ย จู๋เขามีไฟลุก 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 พระเจ้าช่วย 8 00:01:10,560 --> 00:01:15,920 เดดล็อค ดับปริศนา 9 00:01:29,760 --> 00:01:30,620 {\an8}สุขสันต์วันเสาร์ค่ะ 10 00:01:30,820 --> 00:01:34,660 {\an8}คุณกำลังรับฟังพิงก์แฟลกบนวิทยุท้องถิ่น ชายฝั่งตะวันออกของแทสเมเนีย 11 00:01:34,860 --> 00:01:37,260 {\an8}คนที่มาร่วมพูดกับเราคือ นายกเทศมนตรีเดดล็อคอาเลย์นา ราห์มี 12 00:01:37,460 --> 00:01:38,560 อรุณสวัสดิ์ค่ะ แนนซ์ 13 00:01:38,760 --> 00:01:41,120 เทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค จะเริ่มในวันพรุ่งนี้ 14 00:01:41,320 --> 00:01:44,740 มันเป็นเทศกาลแห่งอาหาร ไวน์ และวัฒนธรรมที่จัดขึ้น 14 วัน 15 00:01:44,940 --> 00:01:47,680 และเรากำลังแจกตั๋วฟรีสำหรับคลาม่า 16 00:01:47,880 --> 00:01:50,300 เทศกาลการกรีดร้องของกรีก 17 00:01:50,500 --> 00:01:52,380 เพราะฉะนั้น รีบโทรเข้ามาเพื่อชิงตั๋วพวกนั้น 18 00:01:52,580 --> 00:01:54,300 เอาละ ได้เวลาฟังเพลงกันแล้วค่ะ 19 00:01:54,500 --> 00:01:56,380 ฉันคิดว่า นี่เป็นเพลงของวงอินดิโก้ เกิร์ลส์นะคะ 20 00:01:56,580 --> 00:01:57,600 ดีต่อใจมากเลย 21 00:02:01,840 --> 00:02:04,940 อยู่บ้านไม่ได้ อยู่ที่โรงเรียนไม่ได้ 22 00:02:05,140 --> 00:02:08,480 คนแก่บอกว่า "ไอ้โง่น่าสงสาร" 23 00:02:08,680 --> 00:02:11,740 ตามถนน ฉันคือสาวข้างบ้าน 24 00:02:11,940 --> 00:02:15,200 ฉันคือจิ้งจอกที่เธอรอมาตลอด 25 00:02:15,400 --> 00:02:18,320 สวัสดี พ่อ สวัสดี แม่ 26 00:02:18,520 --> 00:02:22,100 ฉันคือสาวเฟี้ยว 27 00:02:22,300 --> 00:02:24,220 สวัสดีโลก ฉันคือสาวซ่า 28 00:02:24,420 --> 00:02:26,660 อย่าสิ เฟิร์น อย่าๆ 29 00:02:26,860 --> 00:02:27,980 ใช้เสียงสิ ดัลซ์ 30 00:02:28,180 --> 00:02:30,120 มันต้องการให้ย้ำเรื่องลำดับชั้น 31 00:02:30,320 --> 00:02:32,040 - เด็กดี - เด็กดี 32 00:02:32,240 --> 00:02:33,560 เด็กดี 33 00:02:33,760 --> 00:02:34,740 เด็กดี 34 00:02:34,940 --> 00:02:36,880 อ้อ ฉันยังใส่ ถ้วยอนามัยมูนคัพอยู่ พูดต่อเลย 35 00:02:37,600 --> 00:02:38,940 เด็กดี 36 00:02:39,140 --> 00:02:40,360 เด็กดี 37 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 ทำเสียงให้ต่ำกว่านี้ ดัลซ์ ต่ำกว่านี้ 38 00:02:42,200 --> 00:02:43,100 เด็กดี 39 00:02:43,300 --> 00:02:44,320 เด็กดี 40 00:02:44,840 --> 00:02:45,920 ต้องอย่างงี้ 41 00:02:49,800 --> 00:02:52,200 เอ ซี เอ บี 42 00:02:53,720 --> 00:02:56,760 - นี่ ไม่ใช่ นี่มันช่องแขนเสื้อ... - ดัลซ์ มีคนโทรมา แอ็บบี้น่ะ 43 00:02:57,440 --> 00:02:59,140 ฉันจะไปตรวจดูลาของเรย์หน่อย 44 00:02:59,340 --> 00:03:01,380 ขามันบวมฉึ่งเหมือนอัณฑะเลย 45 00:03:01,580 --> 00:03:03,280 - โอเค รักนะ บาย - รักนะ 46 00:03:04,400 --> 00:03:05,500 อรุณสวัสดิ์ พลตำรวจ 47 00:03:05,700 --> 00:03:07,660 ก่อนที่ฉันจะลืม ฉันคุยกับราเชลแล้ว 48 00:03:07,860 --> 00:03:09,380 รอเดี๋ยว พลตำรวจ โทษที ใครนะ 49 00:03:09,580 --> 00:03:10,900 ราเชลจากคณะประสานเสียง 50 00:03:11,100 --> 00:03:14,260 - เธอแต่งงานกับเอเลน เสียงเมซโซไง - ใช่ๆ 51 00:03:14,460 --> 00:03:17,220 ราเชลเคยแต่งงานกับเจฟฟ์ แฮดดิก เธอกำลังขายฟาร์มพวกเขา 52 00:03:17,420 --> 00:03:20,180 เขาพยายามจะเผามัน เพราะเธอทิ้งเขาไปหาเอเลน 53 00:03:20,380 --> 00:03:23,300 ฉันบอกไปว่า เราจะไปตรวจดูฟาร์มพรุ่งนี้ รักนะ บาย 54 00:03:23,500 --> 00:03:24,340 ตรวจดูอะไร 55 00:03:24,540 --> 00:03:26,320 ฟาร์มเล็กๆ ที่จะซื้อไง 56 00:03:26,880 --> 00:03:28,900 มันเร็วไปไม่ใช่เหรอ 57 00:03:29,100 --> 00:03:31,620 ก็แค่ไปดูเองน่า เราอยู่ที่นี่มาห้าปีแล้ว บาย เฟิร์นนี่ 58 00:03:31,820 --> 00:03:34,640 ทำตัวดีๆ กับหม่ามี๊ดี บาย แม่คนเซ็กซี่ รักนะ 59 00:03:35,640 --> 00:03:38,020 ดูก้นนั่นสิ ฉันไม่เคยเบื่อเลย 60 00:03:38,220 --> 00:03:39,740 โอเค รักนะ บาย 61 00:03:39,940 --> 00:03:41,120 รักนะ 62 00:03:42,720 --> 00:03:45,380 ถ้านี่เป็นเรื่องรอยขีดเขียน "ตำรวจทุกคนคือสารเลว" 63 00:03:45,580 --> 00:03:48,120 บนถังขยะดาวิสละก็ ฉันกำลังตรวจสอบเรื่องนั้นอยู่ 64 00:04:00,200 --> 00:04:03,460 - ทำไมฉันถึงไม่รู้เรื่องนี้ก่อนหน้านี้ - ขอโทษนะคะ 65 00:04:03,660 --> 00:04:05,340 แคทบอกว่าไม่ให้โทรหาคุณหลังเลิกงาน 66 00:04:05,540 --> 00:04:07,860 เพราะคุณปิดเครื่อง ช่วงระหว่างหนึ่งทุ่มถึงเจ็ดโมงเช้า 67 00:04:08,060 --> 00:04:11,180 ศพสำคัญกว่าการมีสมดุล ระหว่างงานและชีวิตส่วนตัว พลตำรวจ 68 00:04:11,380 --> 00:04:14,620 - ฉันจะจำเรื่องนั้นไว้ค่ะ - ชุดคุณอยู่ไหน อัลเดอร์แมน 69 00:04:14,820 --> 00:04:18,000 ผมคิดว่าผมจะได้เล่นโยคะต่อ พอดีผมซื้อบัตรเล่นโยคะห้าวันมา 70 00:04:18,760 --> 00:04:20,360 คุณจะไม่ได้ไปเล่นโยคะแน่ 71 00:04:23,800 --> 00:04:25,620 นั่นคือโลโก้ของสโมสรฟุตบอลเดดล็อค 72 00:04:25,820 --> 00:04:28,180 - ฉันรู้ - นั่นคือลายครึ่งฉลามครึ่งรถบรรทุก 73 00:04:28,380 --> 00:04:30,060 {\an8}- ฉันรู้ - นั่นเขียนว่า "เทรนต์ เลแธม" 74 00:04:30,260 --> 00:04:32,320 ฉันคิดว่าเขาคือเทรนต์ เลแธม 75 00:04:32,520 --> 00:04:33,680 เราพูดแบบนั้นเลย แอ็บบี้ 76 00:04:33,880 --> 00:04:36,560 แทมมี่ ตอนนี้ตำแหน่งของฉันคือ พลตำรวจมัตสึดะ 77 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 ให้ตายเถอะ 78 00:04:48,320 --> 00:04:49,320 โอเค 79 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 เล่าให้ฉันฟังหน่อย 80 00:04:54,160 --> 00:04:55,180 ว่าเกิดอะไรขึ้น 81 00:04:55,380 --> 00:04:57,800 - คุณเล่าให้ฉันฟังว่าเกิดอะไรขึ้นได้ไหม - ได้ค่ะ 82 00:04:58,000 --> 00:05:00,580 สถานีตำรวจได้รับสายเมื่อเวลา 5.35 น. 83 00:05:00,780 --> 00:05:03,460 แจ้งว่าลูกพี่ลูกน้อง แทมมี่ แฮมป์สัน และมิแรนด้า ฮอปกินส์ 84 00:05:03,660 --> 00:05:05,660 พบศพบนชายหาด 85 00:05:05,860 --> 00:05:07,800 ทั้งคู่อายุ 17 ปี เป็นนักเรียนที่มัธยมเดดล็อค... 86 00:05:08,000 --> 00:05:09,020 พวกเขายังนั่งอยู่ตรงนั้น 87 00:05:09,220 --> 00:05:10,380 ใช่ ฉันรู้ สเวน 88 00:05:10,580 --> 00:05:11,760 - ขอบคุณ - อยู่ตรงนั้นเลย 89 00:05:11,960 --> 00:05:14,020 ไงคะ คุณ สุนัขกู้ภัยตัวใหม่ของคุณเป็นไงบ้าง 90 00:05:14,220 --> 00:05:16,580 มันกำลังปรับตัว คุณสองคนดื่มมาเหรอ 91 00:05:16,780 --> 00:05:19,920 - เปล่า มิแรนด้าเป็นโรคกระ... - จัดเหล้าแบรนด์ยูดีแอลหกขวด เมาแอ๋ 92 00:05:21,200 --> 00:05:22,760 มีเบาะแสของใช้ส่วนตัวของเขาไหม 93 00:05:22,960 --> 00:05:24,680 - เสื้อผ้า โทรศัพท์เขา - ไม่มีค่ะ 94 00:05:24,880 --> 00:05:26,580 ผมเห็นไนตรัสออกไซด์หลายอันในพุ่มไม้ 95 00:05:26,780 --> 00:05:28,960 ฉันว่าไนตรัสออกไซด์พวกนั้น มีอยู่ก่อนแล้ว สเวน 96 00:05:30,400 --> 00:05:33,460 คุณคะ คุณคิดว่า เขาถูกฆาตกรรมหรือเปล่า 97 00:05:33,660 --> 00:05:35,100 เราบอกไม่ได้หรอก พลตำรวจ 98 00:05:35,300 --> 00:05:39,040 งานของเราคือการคุ้มกันที่เกิดเหตุ และไม่แตะต้องอะไรทั้งนั้น 99 00:05:40,520 --> 00:05:42,000 ฉันจะติดต่อแพทย์นิติเวช 100 00:05:44,040 --> 00:05:46,780 ฉันว่าพวกเขากำลังเดินทางมาแล้วนะคะ 101 00:05:46,980 --> 00:05:48,260 - พวกเขาอะไรนะ - ขอโทษค่ะ 102 00:05:48,460 --> 00:05:50,740 ฉันโทรหาคุณไม่ได้ เพราะฉันกลัวแคท 103 00:05:50,940 --> 00:05:53,220 และฉันคิดว่า ครั้งก่อนตำรวจเดดล็อคมีเรื่องมีราว 104 00:05:53,420 --> 00:05:55,820 เพราะเมื่อสองสามปีก่อน พวกเขาเคลื่อนย้ายศพ 105 00:05:56,020 --> 00:05:58,460 ฉันเลยโทรหาพยาธิแพทย์ 106 00:05:58,660 --> 00:06:01,420 เขาบอกว่าจะโทรหาฝ่ายพิสูจน์หลักฐาน และผู้บัญชาการเฮสติงส์ 107 00:06:01,620 --> 00:06:03,540 ฉันจะได้ไม่ทำให้ตัวเองขายหน้า 108 00:06:03,740 --> 00:06:05,440 นั่นเลยเป็นสิ่งที่เขาทำค่ะ 109 00:06:05,640 --> 00:06:07,260 เขาเป็นคนโทรหาพวกเขาเอง 110 00:06:07,460 --> 00:06:10,580 - มันมีสายการบังคับบัญชาอยู่นะ พลตำรวจ - ใช่ค่ะ 111 00:06:10,780 --> 00:06:13,800 จะบอกความลับให้นะ ดัลซี่ ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่ 112 00:06:14,880 --> 00:06:18,420 แล้ววันนี้ฉันควรจะต้องไปลองชุดแต่งงาน 113 00:06:18,620 --> 00:06:19,880 ฉันจะเลื่อนวันเองค่ะ 114 00:06:20,440 --> 00:06:23,980 แทมมี่ ลบรูปนั้นซะ ไม่งั้นฉันจะโยนโทรศัพท์คุณลงทะเล 115 00:06:24,180 --> 00:06:25,300 ผู้บัญชาการเฮสติงส์ 116 00:06:25,500 --> 00:06:28,000 - ดาบตำรวจคอนเนลล์ - คอลลินส์ค่ะ ท่าน 117 00:06:28,480 --> 00:06:30,620 ผมได้ยินมาว่าคุณเจอศพเปลือยเปล่าที่นั่น 118 00:06:30,820 --> 00:06:32,820 น่าตื่นเต้นนิดหน่อยสำหรับ เดดล็อค เมืองเก่าที่น่าเบื่อ 119 00:06:33,020 --> 00:06:36,420 ค่ะ และจากการตรวจสอบของฉัน ดูเหมือนจะเป็นการฆาตกรรมค่ะ ท่าน 120 00:06:36,620 --> 00:06:37,900 เธอโดนข่มขืนเหรอ 121 00:06:38,100 --> 00:06:39,720 เหยื่อเป็นผู้ชายค่ะ ท่าน 122 00:06:40,120 --> 00:06:41,820 งั้นเหรอ โอเค 123 00:06:42,020 --> 00:06:44,180 ปกติผู้หญิงมักตกเป็นเหยื่อ ในสถานการณ์พวกนี้ 124 00:06:44,380 --> 00:06:48,020 แพทย์นิติเวชจะไปถึงในไม่ช้า แต่ตำรวจที่ทำ คดีฆาตกรรมทั้งหมดให้ชาวแทสเมเนีย 125 00:06:48,220 --> 00:06:51,020 ถูกย้ายให้มาปฏิบัติหน้าที่ อารักขาเจ้าหญิงแมรี 126 00:06:51,220 --> 00:06:52,720 คุณเลยต้องรับผิดชอบคดี โอเคไหม 127 00:06:53,240 --> 00:06:54,400 ฉันเหรอ 128 00:06:55,320 --> 00:06:57,020 โอเคค่ะ ได้เลย 129 00:06:57,220 --> 00:06:58,620 รับผิดชอบถึงพรุ่งนี้น่ะ 130 00:06:58,820 --> 00:06:59,900 ได้ค่ะ 131 00:07:00,100 --> 00:07:02,800 เราได้คัดเลือกตำรวจสืบสวนให้มานำสืบคดี 132 00:07:03,360 --> 00:07:05,980 ผมจะส่งคนจาก สถานีตำรวจคาร์เนจ เบย์ไปช่วย 133 00:07:06,180 --> 00:07:10,340 คุณตำรวจสืบสวนอยากเริ่มทำงานเลย คุณต้องเริ่มทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำก่อน 134 00:07:10,540 --> 00:07:15,460 อันที่จริง ฉันอยากขอเวลา ส่งมอบงานนี้ไปยังผู้บังคับบัญชาค่ะ ท่าน 135 00:07:15,660 --> 00:07:17,700 ผมคือผู้บังคับบัญชา คอนเนลล์ มีปัญหาอะไร 136 00:07:17,900 --> 00:07:20,060 คุณลืมไปว่า ต้องสืบสวนคดีฆาตกรรมยังไงเหรอ 137 00:07:20,260 --> 00:07:23,780 เปล่าค่ะ ท่าน แต่ฉันต้องคุยกับภรรยาฉันและ... 138 00:07:23,980 --> 00:07:28,500 คอนเนลล์ ผมว่าคุณเข้าใจผิดว่า มันเป็นคำเชิญ แต่ที่จริงมันคือคำสั่ง 139 00:07:28,700 --> 00:07:31,580 คุณจะต้องรับผิดชอบคดีนี้ จนกว่าตำรวจสืบสวนหลักในคดีจะไปถึง 140 00:07:31,780 --> 00:07:33,280 รับทราบค่ะ ท่าน รับทราบ 141 00:07:34,440 --> 00:07:36,580 เอาละ ฝากด้วยนะ 142 00:07:36,780 --> 00:07:38,700 วอมแบตเพิ่งขี้รดเจ้าหญิงแมรี 143 00:07:38,900 --> 00:07:41,120 ขอโทษนะคะ แต่พวกเขากำลังจะส่งใครมา 144 00:07:42,000 --> 00:07:43,740 ใช่ตำรวจสืบสวนซิดนีย์หรือเปล่า 145 00:07:43,940 --> 00:07:47,760 เปล่า ตำรวจสืบสวนเอ็ดดี้ เรดคลิฟฟ์ คาวบอยจากดาร์วินน่ะ 146 00:07:56,200 --> 00:07:58,320 นายเตะพลาดว่ะ รอนนี่ 147 00:07:59,160 --> 00:08:00,820 ดอล์ฟไม่เจอพ่อเขาเลย 148 00:08:01,020 --> 00:08:03,860 สโมสรฟุตบอลเดดล็อค 149 00:08:04,060 --> 00:08:05,200 โค้ชหายหัวไปไหนวะ 150 00:08:23,400 --> 00:08:25,560 เคน ช่วยไปอยู่หลังเทปด้วย 151 00:08:26,160 --> 00:08:27,700 มันคือปลาวาฬที่ตายแล้วเหรอ ดัลซี่ 152 00:08:27,900 --> 00:08:29,700 แอ็บบี้ เคลียร์พื้นที่ไม่ให้มีคนมายุ่มย่ามด้วย 153 00:08:29,900 --> 00:08:31,440 ได้ค่ะ ขอโทษทีค่ะ 154 00:08:32,240 --> 00:08:33,760 - หวัดดี แคท - หวัดดี แอ็บบี้ 155 00:08:34,400 --> 00:08:35,480 สเวน อยู่ตรงนี้นะ 156 00:08:35,680 --> 00:08:38,580 ฉันต้องไปแจ้งภรรยาของเทรนต์ ก่อนที่เรื่องนี้จะถึงหูเธอ 157 00:08:38,780 --> 00:08:39,640 ดัลซี่ 158 00:08:39,840 --> 00:08:42,400 อาเลย์นา คุณว่ายน้ำมาที่นี่เหรอ 159 00:08:42,600 --> 00:08:44,760 ใช่ ฉันว่ายมา เหมือนเรือดำน้ำรัสเซียไง 160 00:08:44,960 --> 00:08:47,100 เกิดอะไรขึ้น เควินเขมือบหมาเหรอ 161 00:08:47,300 --> 00:08:48,220 ไม่ใช่ๆ 162 00:08:48,420 --> 00:08:50,700 ฉันเอาแต่พูดว่าแมวน้ำนั่นต้องถูกการุณยฆาต 163 00:08:50,900 --> 00:08:54,100 เมื่อวานมันทำร้ายหมาพันธุ์แจ็ค รัสเซลล์ ลองคิดว่าหมาตัวนั้นเป็นนักท่องเที่ยวดูสิ 164 00:08:54,300 --> 00:08:57,260 โอเค มันไม่ใช่แมวน้ำ อาเลย์นา คุณจะมาอยู่ที่นี่ไม่ได้ 165 00:08:57,460 --> 00:08:59,180 ฉันเป็นหมอ และเป็นนายกเทศมนตรี 166 00:08:59,380 --> 00:09:01,020 ฉันเคยเห็น... นั่นศพนี่หว่า 167 00:09:01,220 --> 00:09:02,900 คุณต้องไปอยู่หลังเทปกั้น 168 00:09:03,100 --> 00:09:04,520 เขาเป็นใคร คนในพื้นที่เหรอ 169 00:09:04,720 --> 00:09:05,760 ฉันบอกไม่... 170 00:09:05,960 --> 00:09:09,340 อแมนด้า พาล์มเมอร์ไม่ได้มาที่เทศกาล ฤดูหนาว งานอีเวนต์เธอขายหมดแล้ว 171 00:09:09,540 --> 00:09:11,260 - อยากให้ฉันระบุเวลาเสียชีวิตไหม - ไม่ 172 00:09:11,460 --> 00:09:12,980 มันคือเครื่องวัดอุณหภูมิในรูตูด 173 00:09:13,180 --> 00:09:16,480 ไม่ ฉันไม่อยากให้คุณ ใช้อะไรทั้งนั้น อาเลย์นา 174 00:09:16,880 --> 00:09:18,060 - แคท - ไง แม่คนเซ็กซี่ 175 00:09:18,260 --> 00:09:21,720 นาดียาห์กับฉันไปทานบรันช์ เธอเข้าร่วมคณะประสานเสียง มีอะไร 176 00:09:21,920 --> 00:09:24,520 - ไม่ใช่ปลาวาฬที่ตายอีกตัวใช่ไหม - ไม่ใช่ๆ 177 00:09:26,760 --> 00:09:28,680 - คือศพน่ะ - คุณพระช่วย 178 00:09:28,880 --> 00:09:29,840 เขาเป็นใคร 179 00:09:30,520 --> 00:09:31,960 แคท เธอเปิดลำโพงอยู่หรือเปล่า 180 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 - ศพนั้นไม่ใช่เพื่อนเราใช่ไหม - ไม่ใช่ๆ 181 00:09:37,920 --> 00:09:39,600 โอเค เป็นคดีฆาตกรรมเหรอ 182 00:09:40,720 --> 00:09:43,840 - ดูเหมือนว่าใช่นะ - ใครรับผิดชอบคดีนี้ 183 00:09:45,760 --> 00:09:48,080 - ดัลซ์ - ในตอนนี้ ฉันรับผิดชอบ... 184 00:09:50,000 --> 00:09:51,220 ดัลซี่ เธอสัญญาแล้วนะ 185 00:09:51,420 --> 00:09:53,980 - จะไม่ทำงานตำรวจสืบสวนอีก - แค่จนกว่าตำรวจสืบสวนหลักจะมา 186 00:09:54,180 --> 00:09:57,060 เขา... ตำรวจสืบสวนจะมาพรุ่งนี้ 187 00:09:57,260 --> 00:09:58,320 โอเค 188 00:09:58,520 --> 00:10:01,640 เธอโอเคไหม หิวหรือเปล่า ฉันเอาบริออชมื้อเช้าไปให้ได้นะ 189 00:10:01,840 --> 00:10:04,020 ไม่ต้อง ฉันไม่หิว ขอบใจนะ ที่รัก ฉันแค่... 190 00:10:04,220 --> 00:10:07,140 - ฉันต้องไปแจ้งให้ญาติใกล้ชิด... ทอม! - ไง เป็นไงบ้าง 191 00:10:07,340 --> 00:10:08,580 คุณมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 192 00:10:08,780 --> 00:10:11,600 แทมมี่ส่งภาพมาให้ผมดู ฉิบหาย 193 00:10:11,800 --> 00:10:14,320 - เหยื่อคือเทรนต์ เลแธม - เทรนต์ เลแธมเหรอ 194 00:10:14,520 --> 00:10:15,940 เทรนต์ไหนนะ 195 00:10:16,140 --> 00:10:17,080 เทรนต์! 196 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 วาเนสซ่า อย่า... 197 00:10:19,720 --> 00:10:20,940 วาเนสซ่า ไม่นะ 198 00:10:21,140 --> 00:10:22,180 - หยุด! - ไม่ วาเนสซ่า อย่า 199 00:10:22,380 --> 00:10:24,440 โอเค วาเนสซ่า คุณห้ามไป... 200 00:10:25,200 --> 00:10:26,380 เทรนต์! 201 00:10:26,580 --> 00:10:27,580 - เทรนต์เหรอ - ฉันเอง 202 00:10:27,780 --> 00:10:29,520 - แทมมี่ ไม่... - เทรนต์เหรอ เทรนต์ 203 00:10:32,000 --> 00:10:35,320 ที่รัก! 204 00:10:36,280 --> 00:10:38,940 วาเนสซ่า ฉันอยากถาม คำถามคุณสักสองสามข้อ 205 00:10:39,140 --> 00:10:41,840 ก่อนที่ตำรวจสืบสวนหลักในคดีนี้ จะมาถึงในวันพรุ่งนี้ 206 00:10:42,400 --> 00:10:44,300 - มีเวลาไหนที่... - ขอโทษนะ โทษที 207 00:10:44,500 --> 00:10:47,820 ร้านเบเกอรีขายบริออชมื้อเช้าหมดแล้ว ฉันเลยเอาขนมปังปิ้งผลไม้มาให้แทน 208 00:10:48,020 --> 00:10:49,340 โอเค ขอบคุณนะ ที่รัก 209 00:10:49,540 --> 00:10:51,340 - นี่น้ำแตงโมกับมินต์ - โอเค 210 00:10:51,540 --> 00:10:52,400 - ขอบใจ แคท - โทษที 211 00:10:52,600 --> 00:10:56,040 - ไม่ได้ซื้ออะไรมาให้คุณเลย - ไม่เป็นไร แคท ขอบคุณ เอาละ 212 00:10:58,080 --> 00:11:01,020 มันสำคัญที่เราต้องรู้ การเคลื่อนไหวของสามีคุณ 213 00:11:01,220 --> 00:11:03,460 - เมื่อคืนคุณอยู่กับเทรนต์ไหม - ค่ะ อยู่ที่บ้าน 214 00:11:03,660 --> 00:11:05,180 เมื่อคืนคุณทำอะไรบ้าง 215 00:11:05,380 --> 00:11:07,860 เราทานทูน่ามอร์เนย์ ดู นินจา วอริเออร์ 216 00:11:08,060 --> 00:11:10,420 จากนั้นเราก็เข้านอนตอนห้าทุ่ม 217 00:11:10,620 --> 00:11:11,920 และมีเซ็กส์กัน 218 00:11:12,480 --> 00:11:13,980 ค่ะ มีใครยืนยันให้ได้ไหม 219 00:11:14,180 --> 00:11:16,840 ดอล์ฟ ลูกชายฉันน่าจะได้ยินใช่ไหม 220 00:11:20,960 --> 00:11:24,360 ค่ะ แล้วคุณได้ยินเสียงเทรนต์ ออกจากบ้านบ้างไหม 221 00:11:24,800 --> 00:11:26,100 ไม่ค่ะ ฉันบอกคุณไปแล้ว 222 00:11:26,300 --> 00:11:28,140 พอฉันตื่นขึ้นมาตอนเช้า เทรนต์ก็หายไปแล้ว 223 00:11:28,340 --> 00:11:30,740 - ฉันนึกว่าเขาไปซ้อมฟุตบอล - ตอนเจ็ดโมงเช้า 224 00:11:30,940 --> 00:11:32,700 ตำรวจสืบสวนตัวจริงจะมาถึงเมื่อไหร่ 225 00:11:32,900 --> 00:11:35,740 อีกในไม่ช้าค่ะ เทรนต์ได้เอา โทรศัพท์ติดตัวไปด้วยไหม วาเนสซ่า 226 00:11:35,940 --> 00:11:37,220 ฉันต้องบอกทุกอย่างเลยเหรอ 227 00:11:37,420 --> 00:11:39,780 - ช่วยตอบคำถาม... - แหงสิว่าเขาเอาไป 228 00:11:39,980 --> 00:11:41,480 คุณได้ตรวจดูกระเป๋าเขาหรือยัง 229 00:11:43,960 --> 00:11:44,860 เขาล่อนจ้อน 230 00:11:45,060 --> 00:11:46,600 คุณพระช่วย 231 00:11:48,680 --> 00:11:49,720 ดื่มหน่อยนะคะ 232 00:11:51,560 --> 00:11:55,180 แต่เมื่อวานเทรนต์ไปที่ยิมบีสต์แฟกทอรี่ 233 00:11:55,380 --> 00:11:56,820 มันเป็นยิมแบบปิด 234 00:11:57,020 --> 00:12:00,180 - ใช่ เพราะเรื่องขจัดกลิ่น - แล้วแกวิน น้องชายของเขาล่ะคะ 235 00:12:00,380 --> 00:12:02,180 ฉันเข้าใจว่าเขาเป็นเจ้าของยิมร่วม 236 00:12:02,380 --> 00:12:06,860 เขาได้ช่วยพี่เขาให้... เพื่อที่จะขจัดกลิ่น... 237 00:12:07,060 --> 00:12:08,580 เปล่า แกวินอยู่ที่ท่าเรือ 238 00:12:08,780 --> 00:12:11,800 ติดรูปลอกบนเรือ สำหรับธุรกิจใหม่ของพวกเขา โปรโบร 239 00:12:13,120 --> 00:12:16,000 มันคือโปรตีนสำหรับผู้ชายน่ะ 240 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 โอเคค่ะ 241 00:12:22,800 --> 00:12:25,700 วาเนสซ่า เทรนต์ได้เข้าไป ยุ่งเกี่ยวกับสิ่งผิดกฎหมายหรือเปล่า 242 00:12:25,900 --> 00:12:30,020 ไม่ค่ะ เทรนต์เป็นเสาหลักของชุมชนนี้ 243 00:12:30,220 --> 00:12:32,260 ครอบครัวของเขาคือราชวงศ์เดดล็อค 244 00:12:32,460 --> 00:12:34,340 พวกเขาอยู่ที่นี่ตั้งแต่ยุค 1960 245 00:12:34,540 --> 00:12:37,680 ทุกคนในเดดล็อครักเทรนต์ ใช่ไหม 246 00:12:39,760 --> 00:12:40,880 ใช่หรือเปล่า 247 00:12:42,760 --> 00:12:43,800 ไม่ใช่... 248 00:13:01,840 --> 00:13:05,620 สเวน เราต้องตรวจสอบ กล้องดักถ่ายตลอดแนวชายหาด 249 00:13:05,820 --> 00:13:07,300 เพื่อให้ได้ภาพจากเมื่อคืน 250 00:13:07,500 --> 00:13:09,420 หวังว่าจะยังมีสักตัวที่ยังไม่ถูกทุบนะ 251 00:13:09,620 --> 00:13:10,860 ครับ ได้เลย 252 00:13:11,060 --> 00:13:13,860 ทีนี้ ผมจะต้องมอบหมายงานให้ใครทำ 253 00:13:14,060 --> 00:13:15,340 ก็ตัวคุณเองไง สเวน 254 00:13:15,540 --> 00:13:18,620 คุณไปที่นั่นและดูกล้องกับตาตัวเอง 255 00:13:18,820 --> 00:13:22,140 อ้อ ครับๆ ใช่ๆ รอให้ผมคาบข่าวมาบอกนะ ทุกคน บาย 256 00:13:22,340 --> 00:13:23,120 ใช่ 257 00:13:24,040 --> 00:13:25,420 มีความคืบหน้าเรื่องชันสูตรพลิกศพไหม 258 00:13:25,620 --> 00:13:29,120 วันนี้พยาธิแพทย์ผ่าศพไม่ได้ เขาปั่นจักรยานอยู่ค่ะ 259 00:13:51,160 --> 00:13:53,020 ได้เวลาสักทีสิวะ ไอ้พวกโง่โผล่หัวมาจนได้ 260 00:13:53,220 --> 00:13:54,580 ผมโทรหาพวกคุณทั้งเช้า 261 00:13:54,780 --> 00:13:56,340 ไอ้เวรบางตัวขโมยลวดทองแดงผมไป 262 00:13:56,540 --> 00:13:58,700 มีเครย์ฟิชเน่าอยู่ในช่องฟรีซ 263 00:13:58,900 --> 00:14:00,780 เราไม่ได้มาที่นี่เพราะเรื่องลวดทองแดง 264 00:14:00,980 --> 00:14:04,060 ถ้านี่เป็นเรื่องชาเรลล์ และคำสั่งห้ามนั่นละก็ 265 00:14:04,260 --> 00:14:05,780 ต้องให้ผมบอกคุณกี่ครั้ง 266 00:14:05,980 --> 00:14:08,700 มันไม่ใช่ความผิดของผม ถ้าผับแห่งเดียวในเดดล็อค 267 00:14:08,900 --> 00:14:11,500 ไม่ได้แบนผม และมันเป็นที่ที่เธอทำงาน... 268 00:14:11,700 --> 00:14:13,240 - แกวิน ฟังนะ - อะไร 269 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 เมื่อเช้านี้ ศพของพี่ชายคุณอยู่บนชายหาดเดดล็อค 270 00:14:22,120 --> 00:14:23,320 แม่งเอ๊ย 271 00:14:26,520 --> 00:14:27,660 ไอ้เวรตะไล 272 00:14:27,860 --> 00:14:29,500 นี่คุณล้อผมเล่นใช่ไหม 273 00:14:29,700 --> 00:14:31,800 เปล่า ฉันไม่ล้อเล่นแน่ๆ ฉันเสียใจด้วยนะ แกวิน 274 00:14:32,600 --> 00:14:33,800 เวรเอ๊ย 275 00:14:35,520 --> 00:14:38,460 ผมรู้ว่าใครแม่งเป็นคนทำ มันเป็นฝีมือของนังบ้านายกเทศมนตรีนั่น 276 00:14:38,660 --> 00:14:40,620 ไม่ก็นังแพศยาที่ร้องเพลงบนจักรยาน 277 00:14:40,820 --> 00:14:43,220 ไม่ก็ไอ้เชฟห่าเลสเบี้ยนนั่น 278 00:14:43,420 --> 00:14:45,380 เธอบอกว่าเธออยากฆ่าผมและเทรนต์ 279 00:14:45,580 --> 00:14:48,320 เธออยากฆ่าแซม แล้วก็น่าจะอยากฆ่าจิมมี่ด้วย 280 00:14:49,080 --> 00:14:50,800 เธอแม่งเกลียดผู้ชายเข้าไส้ 281 00:14:56,760 --> 00:14:58,860 แกวิน คุณเจอเทรนต์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 282 00:14:59,060 --> 00:15:01,620 - ผมไม่ได้ทำ - ฉันไม่ได้ถามเรื่องนั้น 283 00:15:01,820 --> 00:15:04,940 เมื่อวานผมจัดการเรืออยู่ ส่วนเมื่อคืนผมอยู่กับจิมมี่ที่นี่ 284 00:15:05,140 --> 00:15:06,600 เฮ้ย จิมมี่ ออกมานี่หน่อย 285 00:15:09,320 --> 00:15:10,400 มีอะไร 286 00:15:11,760 --> 00:15:13,400 ฉิบหายละ เพื่อน เทรนต์ตายแล้ว 287 00:15:15,240 --> 00:15:16,180 แม่งเอ๊ย 288 00:15:16,380 --> 00:15:18,460 - ฉันอยู่กับนายเมื่อคืน - อย่าตอบคำถามนั้น 289 00:15:18,660 --> 00:15:21,180 - ใช่ - เห็นไหม ฉันอยู่กับนายที่นี่ 290 00:15:21,380 --> 00:15:23,760 - ก็ฉันบอกว่าใช่ไง - เออ ไสหัวไปซะ จิมมี่ 291 00:15:30,840 --> 00:15:32,620 เกิดอะไรขึ้นกับกระจกรถของคุณ 292 00:15:32,820 --> 00:15:35,940 เอาจริงเหรอ ผมบอกเรื่องนี้กับคุณเป็นล้านครั้งแล้ว 293 00:15:36,140 --> 00:15:37,860 มาเฟียจีนทำรถผม 294 00:15:38,060 --> 00:15:39,380 พวกมันตามล่าผม 295 00:15:39,580 --> 00:15:41,620 ไม่งั้นก็เป็นฝีมือของชาเรลล์ ตั้งข้อหาเธอด้วย 296 00:15:41,820 --> 00:15:43,580 ผมรู้ว่าผู้หญิงอย่างพวกคุณคิดยังไงกับผม 297 00:15:43,780 --> 00:15:46,260 แต่นี่มันสองมาตรฐานนะ เพราะผมเป็นเหยื่อ 298 00:15:46,460 --> 00:15:48,380 ฉันจะขอให้คุณเลิกเดินไปเดินมาสักที 299 00:15:48,580 --> 00:15:50,640 - คุณเห็นโทรศัพท์ของเทรนต์บ้างไหม - ไม่เห็น 300 00:15:51,600 --> 00:15:54,160 - พอจะรู้ไหมว่ามันน่าจะไปอยู่ที่ไหน - เทรนต์ตายแล้ว 301 00:15:58,640 --> 00:16:00,640 ผมรักไอ้เวรนั่นเหมือนพี่ชาย 302 00:16:02,000 --> 00:16:03,320 ก็เขาเป็นพี่ชายของคุณไง 303 00:16:03,840 --> 00:16:05,240 แม่งเอ๊ย พี่ชายผม! 304 00:16:25,280 --> 00:16:27,520 นี่ๆ คลีโอ 305 00:16:33,240 --> 00:16:36,820 แคทโทรมาเพื่อเตือนคุณ เรื่องเมนูอาหารของสกายที่ต้องชิมในคืนนี้ 306 00:16:37,020 --> 00:16:38,920 ฉันว่าเธอคิดว่าฉันเป็นผู้ช่วยส่วนตัวของคุณ 307 00:16:39,600 --> 00:16:40,640 คุณลืมเหรอคะ 308 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 - เปล่า ไม่ใช่อยู่แล้ว - เริ่มในอีกห้านาที 309 00:16:44,080 --> 00:16:47,300 การขี่จักรยานตอนกลางคืนโดยที่ไม่เปิดไฟ ควรจะผิดกฎหมายสิ 310 00:16:47,500 --> 00:16:48,720 มันผิดกฎหมาย 311 00:16:49,520 --> 00:16:51,260 แพทย์นิติเวชเพิ่งจะเก็บของ 312 00:16:51,460 --> 00:16:52,780 นี่ ดูกระดานนี้สิ 313 00:16:52,980 --> 00:16:55,100 - คุณไปที่ออฟฟิศเวิร์กส์มาเหรอ - ใช่ 314 00:16:55,300 --> 00:16:57,100 ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานเจออะไรบ้างไหม 315 00:16:57,300 --> 00:17:01,820 ไม่เลย ไม่เจอเสื้อผ้า ไม่เจอเส้นใยผ้า ไม่เจอดีเอ็นเอ และรอยเท้า 316 00:17:02,020 --> 00:17:05,140 - โอเค ห้ามเขียนนะ - นี่มันสีน้ำเงินเข้มนี่นา ผมชอบสีน้ำเงินเข้ม 317 00:17:05,340 --> 00:17:07,700 พวกเขาไม่พบหลักฐานอะไรเลยเหรอ 318 00:17:07,900 --> 00:17:09,380 พวกเขาพบไนตรัสออกไซด์มากกว่าเดิม 319 00:17:09,580 --> 00:17:10,560 แจ๋ว 320 00:17:10,920 --> 00:17:12,660 เรื่องกล้องดักถ่ายเป็นไงบ้าง 321 00:17:12,860 --> 00:17:15,200 ทุกตัวถูกทุบเป็นชิ้นๆ เพราะไนตรัสออกไซด์ 322 00:17:15,800 --> 00:17:17,520 แล้วกล้องที่ท่าเรือล่ะ 323 00:17:17,720 --> 00:17:21,440 ครับ ผมไม่ได้ตรวจสอบ เพราะผมไม่รู้ว่ามันมีกล้องอยู่ด้วย 324 00:17:21,640 --> 00:17:22,880 ที่นั่นมีกล้องอยู่ 325 00:17:23,480 --> 00:17:24,500 แคทส่งข้อความมาเหรอ 326 00:17:24,700 --> 00:17:27,320 {\an8}- เธอส่งข้อความหาฉันเหมือนกัน - ใช่ 327 00:17:29,320 --> 00:17:31,320 ฉันต้อง... 328 00:17:34,400 --> 00:17:36,340 โอเค ฉันจะไปแล้ว 329 00:17:36,540 --> 00:17:38,960 ฉันต้องทำความสะอาดรอยขูดขีดเขียน ออกจากโต๊ะเรียน 330 00:17:39,160 --> 00:17:42,100 ก่อนที่ตำรวจคาร์เนจ เบย์จะมาสรุปคดี 331 00:17:42,300 --> 00:17:45,520 - ฉันเขียนกระดานต่อให้เสร็จได้นะคะ - อย่าแตะต้องกระดาน 332 00:17:46,080 --> 00:17:47,320 โอเคค่ะ 333 00:19:17,920 --> 00:19:21,960 โปรโบร 334 00:19:44,800 --> 00:19:45,940 สวัสดีตอนค่ำ จิมมี่ 335 00:19:46,140 --> 00:19:47,400 ไง ดี ขอบคุณ 336 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 คุณพอจะรู้ไหมว่าทำไมกล้องวงจรปิดถูกทุบ 337 00:19:52,400 --> 00:19:54,480 ไม่รู้สิ นกทำมั้ง 338 00:20:01,200 --> 00:20:04,800 เรือที่คุณยืนอยู่เป็นของฟิล แมคแกนกัส ถูกต้องไหม 339 00:20:05,920 --> 00:20:07,340 ขึ้นอยู่กับว่าใครถาม 340 00:20:07,540 --> 00:20:10,040 ฉันไง ฉันคือคนที่กำลังถาม จิมมี่ 341 00:20:10,960 --> 00:20:12,320 ถูกต้องแล้ว 342 00:20:15,640 --> 00:20:18,340 อย่าโทรหาเขานะ นี่มันสามทุ่ม ผมจะเดือดร้อนเอาได้ 343 00:20:18,540 --> 00:20:20,480 ฉันจะตามเรื่องนี้ในวันพรุ่งนี้ 344 00:20:21,400 --> 00:20:24,040 ตามส่วนไหน ส่วนไหน 345 00:20:26,920 --> 00:20:30,500 เรียกออสการ์ 23 ออสการ์ 23 ตอบด้วย 346 00:20:30,700 --> 00:20:36,080 หน่วยนี้ออกจากหาดเดดล็อคเแล้ว มุ่งหน้าไปโฮบาร์ตเพื่อไปห้องเก็บศพ 347 00:20:48,760 --> 00:20:50,200 นี่ พวก แด่เทรนต์ 348 00:21:23,680 --> 00:21:25,320 พวกเขาไปผิดทาง 349 00:21:26,320 --> 00:21:28,800 เฮ่ คุณไปผิดทางแล้ว 350 00:21:29,960 --> 00:21:31,320 โฮบาร์ตต้องไปอีกทางนึง 351 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 ใช่ รอตรงนี้ๆ 352 00:21:44,880 --> 00:21:46,640 ใช่ ถอยมา ถอยหลังมา 353 00:22:04,480 --> 00:22:05,640 แด่เทรนต์ 354 00:22:05,840 --> 00:22:07,000 แด่เทรนต์ 355 00:22:21,080 --> 00:22:22,320 เตะบอลทำประตู หนุ่มๆ 356 00:22:22,760 --> 00:22:24,120 เพื่อคุณครับ โค้ช 357 00:22:27,600 --> 00:22:29,400 เวร รอนนี่ นายเตะโดนโค้ช 358 00:22:46,000 --> 00:22:46,940 อรุณสวัสดิ์ 359 00:22:47,140 --> 00:22:48,340 คุณตำรวจสืบสวนอยู่ไหน 360 00:22:48,540 --> 00:22:50,940 เห็นกันอยู่ว่าเขาไม่อยู่ที่นี่ มาเริ่มได้แล้ว 361 00:22:51,140 --> 00:22:53,760 - เทรนต์ถูกพบตอน 5.35 น. - รหัสผ่านไวไฟคืออะไร 362 00:22:55,000 --> 00:22:55,860 ผมรู้ 363 00:22:56,060 --> 00:22:58,540 ตัวพิมพ์เล็ก คำเดียว "หมูน้อยสามตัว" 364 00:22:58,740 --> 00:23:02,700 เทรนต์ เลแธมถูกพบเวลา 5.35 น. บนชายหาดเดดล็อค 365 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 สภาพเขาเปลือยเปล่า และไม่มีของใช้ส่วนตัวใดๆ 366 00:23:05,100 --> 00:23:07,700 จนถึงตอนนี้ ไม่มีทั้งพยานหรือผู้ต้องสงสัย 367 00:23:07,900 --> 00:23:11,360 สาเหตุการตายยังไม่ทราบ เพราะกำลังรอชันสูตรพลิกศพอยู่ 368 00:23:11,560 --> 00:23:12,620 เขาถูกรัดคอเหรอ 369 00:23:12,820 --> 00:23:15,620 เรื่องนี้จะต้องให้พยาธิแพทย์เป็นคนตัดสิน 370 00:23:15,820 --> 00:23:17,420 เป็นฝีมือแกวิน เขาคาดเดาไม่ได้ 371 00:23:17,620 --> 00:23:19,700 เคยอยู่เซ็นเตอร์ฮาล์ฟ ในตำแหน่งกองหน้า... 372 00:23:19,900 --> 00:23:22,740 อย่างที่ฉันบอก เราไม่มีผู้ต้องสงสัย เรื่องต่อไป 373 00:23:22,940 --> 00:23:25,460 คุณรับผิดชอบเรื่องดิจิทัล ส่วนคุณรับผิดชอบเรื่องเอกสาร 374 00:23:25,660 --> 00:23:28,900 แอ็บบี้ เรื่องเอาบันทึกภาพจาก เรือของฟิล แมคแกนกัสเป็นไงบ้าง 375 00:23:29,100 --> 00:23:29,840 เขาวางสายใส่ฉัน 376 00:23:30,040 --> 00:23:31,860 โอเค เพอร์เฟกต์ ใช่เลย 377 00:23:32,060 --> 00:23:33,300 สิ่งแรกที่ต้องทำก่อน 378 00:23:33,500 --> 00:23:36,360 ให้ตายสิวะ ข้างนอกหนาวบรรลัยจริงๆ 379 00:23:39,160 --> 00:23:40,860 โอเค หวัดดี 380 00:23:41,060 --> 00:23:43,800 - ฉันขอโทษนะ แต่คุณห้าม... - อือ หวัดดีๆ 381 00:23:44,000 --> 00:23:47,860 - ขอโทษนะ คุณไม่ควรมาอยู่ที่นี่ - ที่นี่คือพื้นที่หวงห้าม 382 00:23:48,060 --> 00:23:50,560 รอแป๊บ หูอื้อเพราะนั่งเครื่องมา 383 00:23:51,880 --> 00:23:53,400 ดีขึ้นละ เอาละ 384 00:23:54,080 --> 00:23:57,820 ฉันคือตำรวจสืบสวนเอ็ดดี้ เรดคลิฟฟ์ มาจากดาร์วิน 385 00:23:58,020 --> 00:24:00,100 ฉันรับผิดชอบคดีนี้ และฉันต้องการโค้ก 386 00:24:00,300 --> 00:24:01,640 ใครอยากไปซื้อโค้กให้ฉัน 387 00:24:03,320 --> 00:24:04,940 - ได้ครับ ครับผม - ขอบคุณ 388 00:24:05,140 --> 00:24:06,040 คุณตำรวจสืบสวน 389 00:24:06,240 --> 00:24:09,420 ฉันคือดาบตำรวจคอลลินส์ ตำรวจเดดล็อค 390 00:24:09,620 --> 00:24:13,260 ฉันไม่คิดว่าคุณจะมา 391 00:24:13,460 --> 00:24:14,940 ตอนที่คุณมาถึง 392 00:24:15,140 --> 00:24:17,860 - ในตอนเช้า และฉันเริ่มสรุปคดีไปแล้ว - แจ๋ว! 393 00:24:18,060 --> 00:24:21,420 ตอนนี้ฉันมาแล้ว มาพูดถึงแผนงานทั่วไปกันต่อเลย สิบเอก 394 00:24:21,620 --> 00:24:25,520 ดาบตำรวจค่ะ แต่ฉันเคยเป็นตำรวจสืบสวนมาก่อนค่ะ 395 00:24:26,920 --> 00:24:28,900 คุณคือหนึ่งในคนพวกนั้นเหรอ เอาละ 396 00:24:29,100 --> 00:24:31,120 ผู้ชายตายในเดดเลค 397 00:24:32,440 --> 00:24:34,300 - ไม่ มันคือล็อค ล็อค - เออ จะอะไรก็ช่าง 398 00:24:34,500 --> 00:24:36,420 เอาละ มาพูดเรื่องนี้ให้จบๆ ไป 399 00:24:36,620 --> 00:24:39,940 ทีนี้ 24 ชั่วโมงแรก ของการสืบสวนเป็นเรื่องสำคัญ 400 00:24:40,140 --> 00:24:43,720 แล้วพ่อหนุ่มจู๋หดคนนั้น ตายไปนานแค่ไหนแล้ว ยัยตาโต 401 00:24:44,960 --> 00:24:47,200 เขาถูกพบเมื่อ 27 ชั่วโมงก่อนค่ะ 402 00:24:47,840 --> 00:24:51,080 ดี คุณทำพลาดไปแล้วสินะ 403 00:24:51,440 --> 00:24:53,740 ไม่ต้องกังวลไป เจสัน สเตแธม 404 00:24:53,940 --> 00:24:55,300 ไม่ใช่ เขาชื่อเทรนต์ เลแธม 405 00:24:55,500 --> 00:24:57,160 เรารู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง ยัยตาโต 406 00:24:58,280 --> 00:25:00,420 อย่าไปมองเธอ อย่ามองเธอ 407 00:25:00,620 --> 00:25:02,140 เทรนต์เป็น... 408 00:25:02,340 --> 00:25:04,820 เป็นชาวเดดล็อคมาตั้งแต่เกิด 409 00:25:05,020 --> 00:25:07,140 เขาเคยเป็นโค้ชฟุตบอลให้กับหนุ่มๆ 410 00:25:07,340 --> 00:25:11,980 เขาเป็นเจ้าของยิมบีสต์แฟกทอรี่ เปิด 14 ชั่วโมง อาศัยชั้นบนกับวาเนสซ่า 411 00:25:12,180 --> 00:25:13,380 ภรรยา กับดอล์ฟ ลูกชายเขา 412 00:25:13,580 --> 00:25:16,120 เขาเป็นผู้ประกอบการด้านสุขภาพ 413 00:25:17,800 --> 00:25:19,060 พูดต่อได้เลย พูดต่อ 414 00:25:19,260 --> 00:25:19,980 อ็องเทร 415 00:25:20,180 --> 00:25:22,320 เขาเคยทำงานที่โรงเลื่อย ก่อนที่มันจะปิดตัวลง 416 00:25:22,520 --> 00:25:24,660 คืนที่เขาตาย เขาได้กินทูน่ามอร์เนย์ 417 00:25:24,860 --> 00:25:27,020 - ทำไมถึงกินล่ะ - และพ่อแม่เขาเสียไปแล้ว 418 00:25:27,220 --> 00:25:29,060 เขาเคยถุยน้ำลายใส่ฉัน ตอนที่โดนเรียกให้จอด 419 00:25:29,260 --> 00:25:31,620 - เขาไม่เห็นฉัน เพราะ... - แฟ้มคดีที่เกี่ยวข้อง... 420 00:25:31,820 --> 00:25:33,080 ดี แล้วสาเหตุการตายล่ะ 421 00:25:34,200 --> 00:25:37,820 หวานหมู ดูที่คอสิ มันมีรอยกรีดรอบๆ 422 00:25:38,020 --> 00:25:39,800 แต่มันเกิดขึ้นได้ยังไง ใช่ไหม 423 00:25:40,400 --> 00:25:41,620 เรามีตัวเลือกนะ 424 00:25:41,820 --> 00:25:43,380 เขาอาจทำแบบนั้นกับตัวเขาเอง 425 00:25:43,580 --> 00:25:45,320 เขาอาจเป็นคนพวกนั้น... 426 00:25:45,840 --> 00:25:48,080 รู้ไหม คนพวกนั้น... 427 00:25:49,680 --> 00:25:52,380 จู๋ฉันยังแข็งอยู่ 428 00:25:52,580 --> 00:25:54,040 เป็นวิธีตายที่นิยมมาก 429 00:25:54,680 --> 00:25:56,720 คุณคิดว่าไง เรื่องชักว่าวพลาดน่ะ 430 00:25:58,760 --> 00:26:04,060 ฉันคิดว่าการปลุกเร้าอารมณ์ทางเพศ ด้วยการทำให้ตัวเองขาดอากาศหายใจ 431 00:26:04,260 --> 00:26:07,460 ไม่สามารถชี้ขาดได้ จนกว่าจะชันสูตรพลิกศพเสร็จ 432 00:26:07,660 --> 00:26:10,480 - แต่จากหลักฐานทั้งหมด... - ฉันก็แค่แหย่คุณ 433 00:26:11,760 --> 00:26:13,020 เขาถูกรัดคอ 434 00:26:13,220 --> 00:26:16,260 ที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ และเขาเป็นผู้ชายหน้าตาดี 435 00:26:16,460 --> 00:26:19,620 เขาอาจจะแอ๊วสาวไปทั่ว และนั่นเป็นเหตุผลที่ทำให้เขาถูกฆาตกรรม 436 00:26:19,820 --> 00:26:20,860 พวกนี้คือผู้ต้องสงสัยเหรอ 437 00:26:21,060 --> 00:26:22,780 เปล่า พวกเขาเป็นครอบครัวของเทรนต์ 438 00:26:22,980 --> 00:26:25,400 คุณต้องรื้อฟื้นคดีฆาตกรรมหน่อยนะ มักจะเป็นฝีมือครอบครัว 439 00:26:26,920 --> 00:26:30,180 ใครคือไอ้โรคจิต ที่มีประวัติอาชญากรรม 25 หน้า 440 00:26:30,380 --> 00:26:31,540 เขาคือแกวิน เลแธม 441 00:26:31,740 --> 00:26:34,180 น้องชายและหุ้นส่วนทางธุรกิจ ของเทรนต์ เลแธม 442 00:26:34,380 --> 00:26:37,160 ฉันไม่คิดว่าเขาจะฉลาดพอที่จะก่อเหตุ 443 00:26:37,360 --> 00:26:39,320 แกวิน เลแธม ดูหน้าหมอนี่สิ 444 00:26:39,760 --> 00:26:41,320 ฆาตกรโรคจิต 445 00:26:45,680 --> 00:26:46,620 คุณจะต้อง 446 00:26:46,820 --> 00:26:51,600 วิ่งหนี วิ่งหนี วิ่งหนี วิ่งหนีไป 447 00:26:56,200 --> 00:26:58,940 จากนั้นมีเสียงกีตาร์ดีด ฉันจะดื่มอย่างไวเลย ขอบใจ 448 00:26:59,140 --> 00:27:00,120 แคทเอามื้อเที่ยงมาให้ 449 00:27:00,320 --> 00:27:02,780 - ตอนนี้ฉันไม่ต้องการ - มันคือมื้อเที่ยงคุณนะ 450 00:27:02,980 --> 00:27:05,280 - ผมกินมื้อเที่ยงคุณได้นะ - เป็นฝีมือของฆาตกรโรคจิต 451 00:27:06,080 --> 00:27:09,300 เขาฆ่าพี่ชายตัวเอง ไปเอาตัวเขามาสอบปากคำด่วนเลย 452 00:27:09,500 --> 00:27:13,260 ฉันอยากให้เรื่องนี้ปิดคดีอย่างไว 453 00:27:13,460 --> 00:27:17,480 เอาละ เร็วเข้าสิ เร็วเข้าๆ ฉันต้องดูผลชันสูตรพลิกศพอีก 454 00:27:17,920 --> 00:27:21,320 เรื่องชันสูตรพลิกศพ ยังไม่ได้รับการยืนยัน คุณตำรวจสืบสวน 455 00:27:22,600 --> 00:27:25,360 ยืนยันแล้ว พวกเขาโทรหาฉันโดยตรงเลย 456 00:27:25,960 --> 00:27:27,760 งั้นฉันจะไปกับคุณด้วย 457 00:27:29,120 --> 00:27:30,460 ไม่ คุณไม่ต้องไป 458 00:27:30,660 --> 00:27:34,340 คุณอาจต้องทำคดีตามหารถเข็นล้อเดียว ที่ถูกขโมย หรืออะไรสักอย่างใช่ไหม 459 00:27:34,540 --> 00:27:36,180 เอาละ 460 00:27:36,380 --> 00:27:38,680 ยัยตาโต มากับฉัน ฉันต้องการคนขับรถให้ 461 00:27:39,520 --> 00:27:40,900 - มาเร็ว - คอยรายงานฉันด้วย 462 00:27:41,100 --> 00:27:42,180 ได้ค่ะ 463 00:27:42,380 --> 00:27:43,320 ขอโทษด้วยนะคะ 464 00:27:44,640 --> 00:27:47,960 ดัลซ์ แมวน้ำเควินกลับมาที่ชายฝั่งอีกแล้ว 465 00:27:49,360 --> 00:27:51,420 ผมจะต้องมอบหมายหน้าที่นั้นให้ใคร 466 00:27:51,620 --> 00:27:52,520 คุณคิดว่าไงครับ 467 00:27:54,160 --> 00:27:55,900 ฉันทำเอง สเวน 468 00:27:56,100 --> 00:27:58,980 มันคงเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ทำ 469 00:27:59,180 --> 00:28:02,500 วิเศษ ผมต้องจองโรมแรมบุช วูล์ฟ ให้คุณตำรวจสืบสวนเข้าพัก 470 00:28:02,700 --> 00:28:05,500 ใกล้ถึงเทศกาลฤดูหนาวแล้ว มันเลยเป็นที่เดียวที่มีห้องว่าง 471 00:28:05,700 --> 00:28:06,880 ราคา 400 ดอลลาร์ต่อคืน 472 00:28:07,800 --> 00:28:09,040 ดี บรรเจิดไปเลย 473 00:28:16,520 --> 00:28:18,720 เราปิดเพลงแจ๊สได้ไหม 474 00:28:21,480 --> 00:28:22,440 ฉันบอกว่าให้ปิด... 475 00:28:22,640 --> 00:28:24,740 เวลาเสียชีวิตอยู่ระหว่างตีสามถึงตีสี่ 476 00:28:24,940 --> 00:28:26,420 ไม่มีดีเอ็นเอแปลกปลอมบนร่างกาย 477 00:28:26,620 --> 00:28:27,620 ไม่มีเส้นใยผ้า 478 00:28:27,820 --> 00:28:29,980 เพราะงั้น ร่างกายเขาสะอาดหมดจด 479 00:28:30,180 --> 00:28:33,100 เหยื่อมีบาดแผลตื้นและรอยช้ำ 480 00:28:33,300 --> 00:28:35,800 สอดคล้องกับเรื่องต่อสู้ชกต่อย ก่อนหน้าวสช. 481 00:28:36,320 --> 00:28:37,620 มันคือเวลาเสียชีวิตน่ะ 482 00:28:37,820 --> 00:28:40,380 รายงานพิษวิทยาอยู่ระหว่างดำเนินการ แต่ในกระเพาะอาหาร 483 00:28:40,580 --> 00:28:43,460 แสดงให้เห็นว่าอาหารมื้อสุดท้ายของเขา คือสิบชั่วโมงก่อนเสียชีวิต 484 00:28:43,660 --> 00:28:45,720 มีสเต๊กประมาณ 800 กรัม 485 00:28:47,280 --> 00:28:49,060 สเต๊กเหรอ ไม่มีอย่างอื่นเหรอ 486 00:28:49,260 --> 00:28:51,080 ไม่มี มีแค่เนื้อริบอาย 487 00:28:51,560 --> 00:28:54,580 มีการบาดเจ็บเล็กน้อยจากวัตถุทื่อ ที่ด้านล่างของกะโหลกศีรษะ 488 00:28:54,780 --> 00:28:55,820 มีรอยช้ำและแผลเล็กๆ 489 00:28:56,020 --> 00:29:00,100 และผมเอา เศษเซรามิกสีชมพูออกมาจากบาดแผล 490 00:29:00,300 --> 00:29:02,040 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวจะมีการตรวจสอบ 491 00:29:02,240 --> 00:29:05,420 ตอนนี้ผมรู้ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่ คุณตำรวจสืบสวน 492 00:29:05,620 --> 00:29:07,420 แต่บาดแผลนั้นตื้นเกินกว่า ที่จะทำให้เขาตายได้ 493 00:29:07,620 --> 00:29:09,300 - ฉันไม่คิดว่าเขาตายเพราะแผล - ตื้นมาก 494 00:29:09,500 --> 00:29:11,620 - เข้าใจละ - เขาไม่ได้ตายเพราะแผล มันตื้นไป 495 00:29:11,820 --> 00:29:14,100 คุณสารวัตรฝ่ายสืบสวน สาเหตุการตายที่แท้จริงคือ... 496 00:29:14,300 --> 00:29:15,460 การรัดคอ 497 00:29:15,660 --> 00:29:18,020 มีเยื่อตา เลือดออกเป็นจ้ำๆ 498 00:29:18,220 --> 00:29:20,980 หน้าบวมและผิวตรงคอฉีกขาด ชี้ให้เห็นถึงการโดนบีบคอ 499 00:29:21,180 --> 00:29:23,320 ด้วยของประเภทลวด โอเคนะ ไว้เจอกัน 500 00:29:25,320 --> 00:29:28,060 เกือบถูกแล้ว คุณตำรวจสืบสวน เกือบมากๆ 501 00:29:28,260 --> 00:29:31,440 แต่มีรายละเอียดเล็กๆ ที่คุณไม่ได้พูดถึง 502 00:29:33,680 --> 00:29:36,980 อีแวนส์รัดคอเธอ ต้มเธอ และในเดือนต่อมา 503 00:29:37,180 --> 00:29:38,740 พ่อที่รักคนนี้กินภรรยาของเขา 504 00:29:38,940 --> 00:29:39,900 ให้ตายเถอะ 505 00:29:40,100 --> 00:29:43,160 เธอได้เจอกับพยาธิแพทย์เวรนั่นหรือยัง 506 00:29:43,360 --> 00:29:45,700 - เจอแล้วค่ะ - บอกตามตรง เขาแม่งโคตรน่ารำคาญ 507 00:29:45,900 --> 00:29:47,380 เขามันไอ้เวรที่เหลือทนจริงๆ 508 00:29:47,580 --> 00:29:50,320 ไปเร็ว ฉันต้องไปหาแม่ม่ายนั่น 509 00:29:51,200 --> 00:29:53,380 พระเจ้า แอดิเลดมันหนาวแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 510 00:29:53,580 --> 00:29:56,000 ไม่รู้สิคะ ฉันไม่เคยไปที่แอดิเลดเลย 511 00:29:56,960 --> 00:29:59,780 ใช่ ฉันเข้าใจ เรื่องกระบวนการขอหมายค้น ฟิล 512 00:29:59,980 --> 00:30:02,060 ถ้าฉันขอหมายค้นกล้องคุณ 513 00:30:02,260 --> 00:30:04,380 ฉันจะต้องเขียนเรื่องตะกร้าจับกุ้ง หลายอันที่ผิดกฎหมาย 514 00:30:04,580 --> 00:30:06,460 ที่จิมมี่วางไว้บนเรือของคุณเมื่อคืน 515 00:30:06,660 --> 00:30:08,260 ใช่ นั่นจะช่วยได้มากเลย 516 00:30:08,460 --> 00:30:10,280 เอาเทปไปวางไว้ที่สถานีตำรวจได้เลย 517 00:30:11,480 --> 00:30:13,340 ทำไมเราถึงใช้เครื่องเป่าใบไม้ไม่ได้ เจซ 518 00:30:13,540 --> 00:30:15,800 เพราะมันมีค่าใช้จ่าย ยาหยี 519 00:30:16,760 --> 00:30:18,940 ดัลซี่ เควินนอนขวางสะพานอีกแล้ว 520 00:30:19,140 --> 00:30:21,280 ขบวนแห่โคมไฟจะจัดที่นี่ในวันพรุ่งนี้ 521 00:30:21,480 --> 00:30:23,180 คุณคาดหวังให้ทุกคนทำอะไร 522 00:30:23,380 --> 00:30:26,060 แค่เดินข้ามมันไป ให้เจอประสบการณ์แย่ๆ เหรอ 523 00:30:26,260 --> 00:30:27,700 - ไปเอาปืนมา - อะไรนะ ไม่ 524 00:30:27,900 --> 00:30:29,980 - ไปเอาปืนมา - ฉันจะไม่ไปเอาปืนหรอก 525 00:30:30,180 --> 00:30:31,940 เราล่อมันด้วยอาหารก็ได้นี่ 526 00:30:32,140 --> 00:30:34,620 ไม่ เราทำไม่ได้ เพราะภรรยาคุณไม่ยอมให้เราทำแบบนั้น 527 00:30:34,820 --> 00:30:39,000 โอเค งั้นเราก็ไล่มันไป เหมือนครั้งก่อน ไปสิ เควิน 528 00:30:39,200 --> 00:30:41,020 - ไสหัวไป เควิน - ไปซะ 529 00:30:41,220 --> 00:30:44,980 ถ้าฉันได้รับอนุญาตให้ฆ่ามัน หลังจากที่ร็อด ดิกซันตายละก็ 530 00:30:45,180 --> 00:30:46,300 เรื่องนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น 531 00:30:46,500 --> 00:30:47,700 รู้ไหม ไมค์ นูเจนต์ 532 00:30:47,900 --> 00:30:50,660 ตอนที่ศพของร็อดถูกพบ เขายังเป็นตำรวจอยู่ 533 00:30:50,860 --> 00:30:53,180 เขาบอกว่าจมูกและริมฝีปาก ของร็อดถูกเคี้ยว 534 00:30:53,380 --> 00:30:56,440 - และลิ้นเขาหายไป - มันคือสัตว์ประหลาด 535 00:30:56,920 --> 00:30:59,580 - โทษทีนะ คุณสองคนคุยเรื่องอะไรกันอยู่ - เควินไง ดัลซี่ 536 00:30:59,780 --> 00:31:02,140 หลังจากนายกเทศมนตรีดิกซัน จมน้ำตายในอุบัติเหตุเรือครั้งนั้น 537 00:31:02,340 --> 00:31:05,780 ศพเขาถูกซัดไปเกยบนชายหาด และเควินก็กินหน้าเขา 538 00:31:05,980 --> 00:31:09,020 โทษทีนะ ศพของนายกเทศมนตรีดิกซัน ก็ถูกพบบนชายหาดด้วยเหรอ 539 00:31:09,220 --> 00:31:12,140 ใช่ อย่างที่ฉันบอกใน วอตส์แอปควบคุมสัตว์รบกวน 540 00:31:12,340 --> 00:31:15,600 "เมื่อสิ่งเหล่านั้นอยากลิ้มรสเลือดของเรา เราจะกลายเป็นเหยื่อพวกมัน" 541 00:31:16,040 --> 00:31:18,140 วันนึง เควินก็จะฆ่าคน ดัลซี่ 542 00:31:18,340 --> 00:31:19,860 ถ้ามันเกิดขึ้นในขบวนแห่โคมไฟของฉัน 543 00:31:20,060 --> 00:31:22,600 และมันเขมือบเลสเบี้ยนจากแผ่นดินใหญ่ คุณต้องรับผิดชอบนะ 544 00:31:24,080 --> 00:31:25,480 ไง แม่คนเซ็กซี่ 545 00:31:26,360 --> 00:31:28,860 เธอไม่ได้ให้อาหารเควินใช่ไหม อาหารจะทำให้มันอยู่ต่อนะ 546 00:31:29,060 --> 00:31:31,500 หวัดดี อาเลย์นา หัวเป็นไงบ้าง 547 00:31:31,700 --> 00:31:34,880 ฉันรู้สึกปวดหัวมากๆ ไม่ควรขับรถเลย 548 00:31:35,520 --> 00:31:36,760 พร้อมไปหรือยัง ที่รัก 549 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 ใช่ พร้อมแล้ว 550 00:31:41,840 --> 00:31:43,860 ที่นี่เกิดอะไรขึ้น ขยะสะดิ้งอยากมีฤดูหนาวเหรอ 551 00:31:44,060 --> 00:31:45,460 มันสำหรับเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค 552 00:31:45,660 --> 00:31:47,460 เป็นเดือนแห่งอาหาร ศิลปะ วัฒนธรรม... 553 00:31:47,660 --> 00:31:49,020 - นี่คือที่ที่เราต้องไปใช่ไหม - ค่ะ 554 00:31:49,220 --> 00:31:50,940 คุณจะว่าอะไรไหมถ้าฉันไปกับคุณด้วย 555 00:31:51,140 --> 00:31:53,040 เว้นแต่ว่าปกติคุณชอบทำงานคนเดียวน่ะนะ 556 00:31:53,760 --> 00:31:56,440 ไม่ ฉันไม่ได้ทำงานคนเดียว 557 00:31:56,960 --> 00:31:58,580 - เชิญตามสบายเลย แอ็กกี้ - แอ็บบี้ค่ะ 558 00:31:58,780 --> 00:32:00,860 ขอบคุณค่ะ ฉันเสพติดคดีอาชญากรรม แต่... 559 00:32:01,060 --> 00:32:02,840 - ห้ามคุย - โอเคค่ะ 560 00:32:09,960 --> 00:32:11,380 เธอกรนดังเหมือนเครื่องสับไม้เลย 561 00:32:11,580 --> 00:32:14,240 คุณหมอ นายกเทศมนตรีราห์มี สั่งยากล่อมประสาทให้แม่ครับ 562 00:32:16,680 --> 00:32:17,680 ไม่ต้องห่วง 563 00:32:18,440 --> 00:32:21,080 ฉันจะคุยกับนายจนกว่าเธอจะตื่น 564 00:32:22,000 --> 00:32:25,100 เอาละ เตือนฉันอีกทีซิ 565 00:32:25,300 --> 00:32:27,760 พวกนายทำอะไรบ้างในคืนวันศุกร์ 566 00:32:28,720 --> 00:32:32,720 เราทานมื้อค่ำกัน จากนั้นทุกคนก็เข้านอนตอนห้าทุ่มครับ 567 00:32:34,160 --> 00:32:37,560 แล้วนายกินอะไรเป็นมื้อค่ำนะ 568 00:32:38,000 --> 00:32:39,020 ทูน่ามอร์เนย์ 569 00:32:39,220 --> 00:32:40,100 จริงเหรอ 570 00:32:40,300 --> 00:32:42,880 ทูน่ามอร์เนย์ "ครีมแห่งท้องทะเล" 571 00:32:47,040 --> 00:32:49,940 แข็งจัง เป็นโต๊ะที่ คุณภาพดีและแข็งมากเลย 572 00:32:50,140 --> 00:32:52,160 - มันทำจากไม้โอ๊กใช่ไหม - ทำจากไม้แองโก 573 00:32:53,320 --> 00:32:54,880 มันเป็นวีเนียร์ไม้โอ๊ก 574 00:32:56,800 --> 00:32:59,360 - ตรงนั้นเกิดอะไรขึ้น - ผมเอากระเป๋านักเรียนของผม 575 00:32:59,880 --> 00:33:01,040 ฟาดไปตรงรูนั้น 576 00:33:04,640 --> 00:33:07,420 - แล้วนี่ล่ะ นี่คืออะไร ดั๊ก - ผมชื่อดอล์ฟครับ 577 00:33:07,620 --> 00:33:09,120 - อย่ามาโกหกฉัน - ผมไม่ได้โกหก 578 00:33:13,120 --> 00:33:16,240 โทษที พอดีวันนี้ซุ่มซ่ามไปหน่อยน่ะ 579 00:33:18,840 --> 00:33:23,100 - ผมจะไปเตรียมเรื่องงานศพ - ใช่ๆ ขออีกข้อ 580 00:33:23,300 --> 00:33:26,660 ความสัมพันธ์ของแม่นาย และอาแกวินเป็นยังไง 581 00:33:26,860 --> 00:33:30,520 ดีครับ ใกล้ชิด ปกติกัน ใกล้เคียงกับคำว่าปกติ 582 00:33:36,200 --> 00:33:40,140 ฉันกำลังคิดว่าทุ่งเล็กๆ นี้ ทำให้มีฟาร์มเกิดใหม่ได้ 583 00:33:40,340 --> 00:33:42,140 เราแค่ต้องการเป็ด 400 ตัว 584 00:33:42,340 --> 00:33:44,640 แคท แมวน้ำจะกินเนื้อคนไหม 585 00:33:45,040 --> 00:33:47,620 นี่คือเรื่องการุณยฆาตเควินใช่ไหม ฉันบอกอาเลย์นาไปแล้ว 586 00:33:47,820 --> 00:33:49,180 เควินไม่กินคน 587 00:33:49,380 --> 00:33:53,520 มันกินปลา ปลาหมึก และไส้กรอกจาก บาร์บิคิวในที่สาธารณะ 588 00:33:55,640 --> 00:33:57,020 เธอฟังฉันอยู่ไหม ที่รัก 589 00:33:57,220 --> 00:34:01,780 ใช่ โทษที ที่รัก ฉันฟังอยู่ และฉันอยู่ในทุ่งเล็กๆ นี่ 590 00:34:01,980 --> 00:34:03,600 กับกะโหลกแกะที่ถูกเผา 591 00:34:04,840 --> 00:34:06,660 เห็นได้ชัดว่าเราต้องลงแรงกับสถานที่นี้ 592 00:34:06,860 --> 00:34:10,700 ถ้าเราไม่รีบลงมือ ผู้ลี้ภัยจากอากาศที่เปลี่ยนแปลงจะยึดที่นี่ไป 593 00:34:10,900 --> 00:34:14,380 ถ้าไม่ซื้อตอนนี้จะร่นแผนสิบปีของเรา ลงไปประมาณสิบปีเหรอ 594 00:34:14,580 --> 00:34:18,080 ฉันจะไม่อายุ 50 โดยที่ไม่มีระบบปุ๋ยหมักถาวรหรอกนะ 595 00:34:18,280 --> 00:34:19,200 ป่าเถื่อนเป็นบ้า 596 00:34:21,480 --> 00:34:25,560 ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบการเปลี่ยนแปลง แต่มันถึงเวลาที่เราต้องเริ่มคิด 597 00:34:25,760 --> 00:34:29,280 เรื่องบ้านที่จะลงหลักปักฐานในเดดล็อค เพื่อให้เหมาะกับชีวิตที่เดดล็อคของเรา 598 00:34:30,080 --> 00:34:34,000 ที่ที่เราจะเติบโตและจากโลกนี้ไป 599 00:34:34,920 --> 00:34:36,920 โอ้ ตายจริง โทษทีนะ โทษที 600 00:34:38,640 --> 00:34:41,060 ขอโทษจริงๆ นะ แคท แต่ฉันต้องรับสายนี้ 601 00:34:41,260 --> 00:34:44,300 - ฉันจะวัดขนาดของท่าเรือ - พลตำรวจ 602 00:34:44,500 --> 00:34:46,460 ขอโทษที่รบกวน แต่ฉันมีอะไรอยากถามหน่อยค่ะ 603 00:34:46,660 --> 00:34:49,560 เราสามารถสอบปากคำผู้เยาว์ได้ไหม ถ้าผู้ปกครองพวกเขาหมดสติอยู่ 604 00:34:49,760 --> 00:34:50,860 ไม่ได้ 605 00:34:51,060 --> 00:34:54,020 แล้วเรื่องการเก็บหลักฐานล่ะคะ เราต้องมีหมายค้นไหม 606 00:34:54,220 --> 00:34:55,820 คุณตำรวจสืบสวนเก็บหลักฐานไปเหรอ 607 00:34:56,020 --> 00:34:57,380 - ก็น่าจะนะคะ - เหลือเชื่อจริงๆ 608 00:34:57,580 --> 00:34:59,260 มันเป็นความผิดของฉันเอง 609 00:34:59,460 --> 00:35:02,340 เธอไปที่เกิดเหตุใช่ไหม เธอได้พูดถึงเรือ กระแสน้ำหรือเปล่า 610 00:35:02,540 --> 00:35:05,220 เราไม่ได้ไป เพราะเธอไม่อยาก มี "หัวนมแข็งโป๊ก" 611 00:35:05,420 --> 00:35:08,160 ในเมื่อเธอรู้อยู่แล้วว่า เป็นฝีมือของน้องชาย คำพูดเธอน่ะค่ะ 612 00:35:08,360 --> 00:35:10,600 - เอาละ ยัยตาโต - ต้องไปแล้ว ไว้จะรายงานค่ะ 613 00:35:14,800 --> 00:35:16,940 - โทษทีนะ ที่รัก - นั่นคุณตำรวจสืบสวนเหรอ 614 00:35:17,140 --> 00:35:19,500 เขาเป็นยังไง เขาทำตัวมั่นหน้ามั่นโหนกหรือเปล่า 615 00:35:19,700 --> 00:35:22,440 ใช่เลย จะพูดแบบนั้นก็ได้ 616 00:35:22,920 --> 00:35:24,300 ฉันดีใจนะที่เขามาถึงซะที 617 00:35:24,500 --> 00:35:27,520 เพราะฉันอยากให้เธอมาช่วย ทำฟาร์มหนอนในวันพรุ่งนี้ 618 00:35:27,720 --> 00:35:30,420 ไว้ฉันเอาบ่อเกรอะให้เธอดูอีกที เราจะสายแล้ว 619 00:35:30,620 --> 00:35:32,120 - เรื่องอะไร - คณะประสานเสียง 620 00:35:36,520 --> 00:35:38,980 ฉันต้องการอาหาร ผับในเมืองนี้เป็นยังไง 621 00:35:39,180 --> 00:35:40,820 บุช วูล์ฟคือผับที่เสิร์ฟทั่วไปชั้นเลิศ 622 00:35:41,020 --> 00:35:42,940 ฉันจะไม่เขียนเรื่องนั้นลงในนามบัตรนะ 623 00:35:43,140 --> 00:35:44,260 แกวินไปผับไหน 624 00:35:44,460 --> 00:35:46,980 - ผับดอร์เบลล์ สโมสรเดวิล เราไม่... - มีไก่พาร์มาไหม 625 00:35:47,180 --> 00:35:48,120 - มีค่ะ - เลิศ 626 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 ฉันหิวจนกินช้างได้ทั้งตัว 627 00:35:56,520 --> 00:36:00,940 {\an8}ขอให้ไปสู่สุคติ เทรนต์ 628 00:36:01,140 --> 00:36:02,340 ฉันเติบโตมาในเดดล็อค 629 00:36:02,540 --> 00:36:05,300 เมืองที่เคยเป็นสถานที่ตกหอยเป๋าฮื้อ มีป่าที่เก่าแก่ 630 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 ผู้คนตั้งครรภ์และผ่านพ้นกันไปให้ได้ 631 00:36:07,700 --> 00:36:10,640 แต่ตั้งแต่คุณราห์มีเป็นนายกเทศมนตรี เมื่อห้าปีก่อน อะไรๆ เปลี่ยนไปเยอะ 632 00:36:10,840 --> 00:36:13,460 เรามีโรงหนังอาร์ตเฮาส์ มีถังขยะอัจฉริยะ 633 00:36:13,660 --> 00:36:15,900 และชุมชนนี้ก็เจ๋งกว่าเดิม 634 00:36:16,100 --> 00:36:17,800 ตอนนี้เมืองเราเต็มไปด้วยเกย์ค่ะ 635 00:36:18,640 --> 00:36:20,360 หวัดดี ชาเรลล์ เป็นไงบ้าง 636 00:36:21,560 --> 00:36:22,640 โอเค 637 00:36:22,840 --> 00:36:25,540 พยาธิแพทย์นั่นเป็นคนยังไง 638 00:36:25,740 --> 00:36:27,860 - จริงๆ แล้ว เขา... - ก็เป็นคนที่ 639 00:36:28,060 --> 00:36:30,780 คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด ตั้งแต่หัวจรดตูด 640 00:36:30,980 --> 00:36:32,800 "ตัดลิ้นของฉัน" 641 00:36:33,280 --> 00:36:36,960 ไม่ต้องมาพ่นภาษาละตินใส่หรอก ตัวเองก็ไม่ใช่คนสำคัญในประวัติศาสตร์ 642 00:36:38,120 --> 00:36:39,160 ฉันจะไปฉี่ 643 00:36:43,760 --> 00:36:46,600 ค้นหา ตัดลิ้นของฉัน 644 00:36:52,760 --> 00:36:55,220 โอ้ ฉันรักตัวเอง 645 00:36:55,420 --> 00:36:57,560 ฉันอยากให้คุณรักฉัน 646 00:36:57,760 --> 00:36:59,380 เมื่อฉันรู้สึกแย่ 647 00:36:59,580 --> 00:37:01,460 ฉันอยากให้คุณอยู่เหนือตัวฉัน 648 00:37:01,660 --> 00:37:03,260 ฉันค้นหาตัวเอง 649 00:37:03,460 --> 00:37:05,420 ฉันอยากให้คุณค้นหาฉัน 650 00:37:05,620 --> 00:37:07,040 ฉันหลงลืมตัวเองไป 651 00:37:07,240 --> 00:37:10,740 ฉันอยากให้คุณเตือนฉัน 652 00:37:10,940 --> 00:37:14,220 ฉันไม่ต้องการใครคนอื่น 653 00:37:14,420 --> 00:37:18,040 ฉันสัมผัสตัวเอง เมื่อฉันคิดถึงคุณ 654 00:37:18,240 --> 00:37:22,440 โอ้ ฉันไม่ต้องการใครคนอื่น 655 00:37:22,640 --> 00:37:26,760 โอ้ ไม่นะ โอ้ ไม่ โอ้ ไม่นะ 656 00:37:27,440 --> 00:37:28,700 ฉันต้องการคุณ 657 00:37:28,900 --> 00:37:30,440 ฉันไม่ต้องการใครคนอื่น 658 00:37:31,000 --> 00:37:33,780 และตอนที่ฉันคิดถึงคุณ ฉันได้สัมผัสตัวเอง 659 00:37:33,980 --> 00:37:36,040 เทรนต์ถูกตัดลิ้นค่ะ 660 00:37:36,240 --> 00:37:37,480 เทรนต์ 661 00:37:38,440 --> 00:37:39,760 ตัดลิ้นของฉัน 662 00:37:42,920 --> 00:37:46,980 ที่รัก ฉันปวดหัวนิดหน่อย ฉันจะเดินกลับบ้านนะ 663 00:37:47,180 --> 00:37:49,600 - เธออยู่นี่ ฉันไม่เป็นไร - ได้สิ แม่คนเซ็กซี่ 664 00:37:49,800 --> 00:37:51,980 ฉันยังไม่ได้ร้องส่วนของฉันเลย 665 00:37:52,180 --> 00:37:54,020 - จริง โอเค รักนะ - โอเค 666 00:37:54,220 --> 00:37:57,020 โอเค ขอให้โชคดีกับส่วนที่เธอต้องร้องนะ 667 00:37:57,220 --> 00:37:58,520 ฉันสัมผัสตัวเอง 668 00:38:00,640 --> 00:38:02,160 ฉันสัมผัสตัวเอง 669 00:38:02,360 --> 00:38:03,740 ฉันสัมผัสตัวเอง 670 00:38:03,940 --> 00:38:08,640 ฉันสัมผัสตัวเอง 671 00:38:38,640 --> 00:38:40,640 - รับอะไร - ขอเบียร์ทรงสูงอีกแก้ว 672 00:38:42,080 --> 00:38:45,200 คุณรู้จักแกวินไหม คนที่สารรูปอัปลักษณ์น่ะ 673 00:38:45,880 --> 00:38:47,080 อือ รู้จักนิดหน่อย 674 00:38:47,520 --> 00:38:48,820 รู้จักนิดหน่อยเหรอ 675 00:38:49,020 --> 00:38:51,340 - ฉันมีลูกกับเขา - อ้อ จริงเหรอ 676 00:38:51,540 --> 00:38:52,520 เขาคือไอ้ชาติหมา 677 00:38:53,760 --> 00:38:55,960 ถ้าคุณเจอเขา ช่วยบอกเขาทีว่าฉันอยากคุยด้วย 678 00:39:17,800 --> 00:39:19,640 ร็อด ดิกซัน 679 00:39:36,920 --> 00:39:38,700 อือ ฉันต้องทำงานอีกแล้ว 680 00:39:38,900 --> 00:39:41,040 ฉันกำลังทำคดีในแทสเมเนีย 681 00:39:41,480 --> 00:39:42,440 คือว่า... 682 00:39:43,120 --> 00:39:45,940 เมื่อคดีจบ ฉันจะกลับขึ้นเหนือ 683 00:39:46,140 --> 00:39:47,400 ไอ้ฉิบหายนี่ 684 00:39:48,440 --> 00:39:49,840 ไม่ใช่เธอ ฮอลลี่ 685 00:39:51,000 --> 00:39:53,440 ใช่ ฉันน่าจะกลับไปสุดสัปดาห์นี้ 686 00:39:53,960 --> 00:39:57,260 อือ แวะมากินบาร์บิคิวสิ เอาเนื้อชิ้นหนาๆ มาด้วย 687 00:39:57,460 --> 00:39:58,600 เหมือนวันเก่าๆ น่ะ 688 00:39:58,960 --> 00:40:03,680 ก็ไม่เชิงวันเก่าๆ หรอก แต่... อือ 689 00:40:05,040 --> 00:40:06,760 เอาละ บาย 690 00:40:08,640 --> 00:40:10,300 - คุณตำรวจสืบสวน - โอ๊ย ไอ้เวร 691 00:40:10,500 --> 00:40:12,000 ฉันขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 692 00:40:13,480 --> 00:40:17,160 ฉันคิดว่าคุณคิดผิดเรื่องที่ แกวิน เลแธมฆ่าพี่ชายของเขา 693 00:40:18,000 --> 00:40:19,260 อ้อ งั้นเหรอ ทำไมถึงเป็นงั้นล่ะ 694 00:40:19,460 --> 00:40:23,080 เมื่อห้าปีก่อน ฉันได้รู้จักคุ้นเคยกับแกวิน 695 00:40:23,280 --> 00:40:25,520 และฉันตั้งคำถามว่า เขามีปัญญาทำเรื่องพวกนี้ไหม 696 00:40:25,720 --> 00:40:29,260 ยกตัวอย่างเช่น ไม่มีหลักฐาน ในที่เกิดเหตุ ไม่มีรอยเท้า ไม่มีดีเอ็นเอ 697 00:40:29,460 --> 00:40:32,900 - ไม่มีอะไรที่จะบ่งชี้ได้ว่ามี... - ห้องน้ำนี้ไม่มีประตู 698 00:40:33,100 --> 00:40:35,160 - อะไรนะ - เข้าไปนั่งในนั้น 699 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 ในนั้นเหรอ 700 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 ฉัน... 701 00:40:43,880 --> 00:40:47,560 ใครก็ตามที่ฆ่าเทรนต์ คนคนนั้นระวังตัวมาก 702 00:40:47,760 --> 00:40:49,940 และถือว่าเป็นคนมีมันสมอง 703 00:40:50,140 --> 00:40:51,780 ไร้สาระฉิบเป๋ง แกวินคือผู้ต้องสงสัยสารเลว 704 00:40:51,980 --> 00:40:56,340 และเรื่องเล่าของแม่ม่ายนั่น มีข้อผิดพลาดเยอะแยะ พวกเขาอึ๊บกัน 705 00:40:56,540 --> 00:40:58,940 จากมุมนี้ ฉันเห็นภาพ คุณขับถ่ายชัดเจนแจ่มแจ้ง 706 00:40:59,140 --> 00:41:00,640 - แล้วเรื่องลิ้นล่ะ - อะไร 707 00:41:00,840 --> 00:41:03,320 ตัดลิ้นของฉัน ลิ้นเขาหายไป 708 00:41:04,640 --> 00:41:06,260 มันหมายความว่างั้นเหรอ 709 00:41:06,460 --> 00:41:08,080 ฉันนึกว่าหมายถึงทำออรัลเซ็กส์ให้สาว 710 00:41:08,960 --> 00:41:10,160 - ไม่ใช่ - มันคืออะไร 711 00:41:10,360 --> 00:41:12,200 มันคือการใช้ปากกระตุ้นอวัยวะเพศหญิง 712 00:41:13,640 --> 00:41:15,820 เทรนต์คงจะกัดมันตอนที่เขาถูกรัดคอ 713 00:41:16,020 --> 00:41:18,640 เปรียบเทียบสัดส่วนกัน ขากรรไกรคนแข็งแรงกว่าของลิงชิมแปนซี 714 00:41:18,840 --> 00:41:22,640 อ่านมันหลังแผ่นผ้าอนามัย ดูสิ โทษที ไอ้นี่กวนใจฉันเป็นบ้าเลย 715 00:41:23,280 --> 00:41:25,040 ห้องน้ำนี้มีไว้เพื่อตกแต่งเท่านั้นเหรอ 716 00:41:25,240 --> 00:41:27,000 คนรวยไม่ขี้หรือไง 717 00:41:28,840 --> 00:41:30,340 - นี่คืออะไร - แฟ้มคดีค่ะ 718 00:41:30,540 --> 00:41:32,040 เมื่อห้าปีก่อน นายกเทศมนตรีเดดล็อค 719 00:41:32,240 --> 00:41:35,340 ร็อด ดิกซัน เกยอยู่บนหาด ที่เดียวกันกับเทรนต์ เลแธม 720 00:41:35,540 --> 00:41:37,160 ลิ้นของเขาหายไปเหมือนกัน 721 00:41:37,560 --> 00:41:39,120 - ไม่มีรูปในนี้ - ถูกเผง 722 00:41:39,320 --> 00:41:41,480 และจากสิ่งที่เขียนในนี้ มันเป็นอุบัติเหตุทางเรือ 723 00:41:41,680 --> 00:41:44,220 เขาใส่เสื้อผ้าครบทุกชิ้น และลิ้นของเขาถูกแมวน้ำกิน 724 00:41:44,420 --> 00:41:45,340 คุณพระ อะไรนะ 725 00:41:45,540 --> 00:41:47,980 การไม่มีภาพชี้ให้เห็นว่า พวกเขาไม่ได้ปฏิบัติตามระเบียบการ 726 00:41:48,180 --> 00:41:50,940 ฉันกำลังตั้งคำถามถึงความถูกต้อง ในการตัดสินใจของตำรวจ 727 00:41:51,140 --> 00:41:56,020 ฉันกำลังตั้งคำถามว่าทำไมฉันถึงมายืน ในห้องวิตถาร และไม่ได้ข้อมูลอะไร 728 00:41:56,220 --> 00:41:59,300 - ด้วยความเคารพ ฉันคิดว่า... - ด้วยความเคารพ 729 00:41:59,500 --> 00:42:01,680 - ทำไมต้องสนด้วยล่ะ - ฉันสน... 730 00:42:02,400 --> 00:42:07,340 ฉันสนอย่างสุดซึ้ง เพื่อน เพราะคุณกำลังสืบสวนผิดคน 731 00:42:07,540 --> 00:42:10,080 และคุณกำลังประเมิน ใครก็ตามที่ฆ่าเทรนต์ต่ำ 732 00:42:10,280 --> 00:42:12,560 ฉันเชื่อว่าเรื่องนี้ใหญ่กว่าการที่มี ศพที่ตายไปศพเดียว 733 00:42:12,760 --> 00:42:16,500 ฉันคิดว่ามันมีการเชื่อมโยง ระหว่างการตายสองศพ และใครสักคน 734 00:42:16,700 --> 00:42:18,600 ฆาตกรยังลอยนวลอยู่ข้างนอกนั่น 735 00:42:18,800 --> 00:42:20,600 ฆาตกร ฟังนะ ฉันเข้าใจ 736 00:42:20,800 --> 00:42:23,700 คุณคงซังกะตายกับการเขียนใบสั่ง 737 00:42:23,900 --> 00:42:26,940 - ในเมืองขั้วโลกเหนือโง่ๆ... - เปล่า ฉันมีความสุข 738 00:42:27,140 --> 00:42:29,780 - กับงานและเมืองนี้มากๆ - แต่ฉันเป็นคนรับผิดชอบคดีนี้ 739 00:42:29,980 --> 00:42:33,080 ไม่ใช่คุณ และพรุ่งนี้เช้า ฉันจะตั้งข้อหาแกวิน เลแธม 740 00:42:33,280 --> 00:42:34,420 - โอเคนะ - มันไม่ถูกต้อง 741 00:42:34,620 --> 00:42:37,080 ฉันเห็นด้วยเลย ฉันควรจะหลับอยู่บนเตียงฉันในดาร์วิน 742 00:42:37,280 --> 00:42:41,900 ไม่ใช่มาคุยกับยัยจ่าผมหางม้า ข้างห้องน้ำที่มองไม่เห็น 743 00:42:42,100 --> 00:42:43,480 ทีนี้ออกไปได้แล้ว 744 00:42:44,160 --> 00:42:46,840 ฉันจะไม่จับประตูนั่นอีก มันโคตรไร้สาระ 745 00:43:40,200 --> 00:43:41,580 ผู้บัญชาการเฮสติงส์ 746 00:43:41,780 --> 00:43:43,480 ค่ะ คุณพอมีเวลาสักเดี๋ยวไหม 747 00:43:44,160 --> 00:43:46,400 คอลลินส์พูดสายค่ะ ท่าน มีแอลสองตัว 748 00:43:54,120 --> 00:43:58,100 ฟิล แมคแกนกัสส่งภาพกล้องวงจรปิด จากเรือลำเล็กของเขามาให้ค่ะ 749 00:43:58,300 --> 00:43:59,900 ฉันรู้สึกกลัวมากกว่าที่คิดไว้อีก 750 00:44:00,100 --> 00:44:02,140 - ถ้าคุณเจออะไรก็บอกฉันด้วยนะ - ได้ค่ะ 751 00:44:02,340 --> 00:44:04,180 ได้เห็นวอตส์แอป ควบคุมสัตว์รบกวนไหม 752 00:44:04,380 --> 00:44:07,780 เควินกลับมาที่ชายฝั่ง อาเลย์นาอยากให้คุณไปพร้อมที่ช็อตไฟฟ้า 753 00:44:07,980 --> 00:44:09,740 - ตอนนี้เราได้... - ดาบตำรวจ 754 00:44:09,940 --> 00:44:12,420 ฉันได้รับโทรศัพท์จาก ผู้บัญชาการห่าเหวอะไรสักอย่างนี่แหละ 755 00:44:12,620 --> 00:44:14,260 เดาซิว่าใครได้ทำคดีนี้ 756 00:44:14,460 --> 00:44:17,940 เมื่อเช้าฉันได้คุยกับผู้บัญชาการ และเขาเห็นด้วยว่า... 757 00:44:18,140 --> 00:44:20,500 ว่าคุณควรรายงานเรื่องแย่ๆ จนฉันบรรลัยเหรอ 758 00:44:20,700 --> 00:44:22,460 ฉันควรทำคดีต่อ... 759 00:44:22,660 --> 00:44:25,780 - ตัวน้องชายอยู่ไหน ฉันอยากคุยกับเขา - เขาไม่รับสายเลยค่ะ 760 00:44:25,980 --> 00:44:28,340 แหงสิว่าเขาไม่รับ เขาเป็นฆาตกร ไม่ใช่คุณยายเธอนะ 761 00:44:28,540 --> 00:44:31,700 นายน่ะ ลากหัวไอ้เวรนั่นมาที่นี่ เราจะตั้งข้อหาเขา 762 00:44:31,900 --> 00:44:34,420 คุณจับคนโดยที่ไม่มีหลักฐานไม่ได้ 763 00:44:34,620 --> 00:44:36,060 เลิกทำตามกฎซะที 764 00:44:36,260 --> 00:44:37,860 เลิกตามฉันแจเพื่อหวังรางวัลสักที 765 00:44:38,060 --> 00:44:40,980 ฉันจะไม่อยู่ในเมืองนี้นานพอ เพื่อให้เราอึ๊บกันหรอกนะ 766 00:44:41,180 --> 00:44:45,220 ขอโทษที่ต้องบอกข่าวร้าย แต่ตอนเที่ยง คุณจะต้องไปเป็นพี่เลี้ยงวอลรัสตัวนั้น 767 00:44:45,420 --> 00:44:46,580 - มันคือแมวน้ำ - คุณตำรวจสืบสวน 768 00:44:46,780 --> 00:44:47,500 - ว่าไง - ว่าไง 769 00:44:47,700 --> 00:44:49,900 ฉันเพิ่งดูภาพจากเรือ 770 00:44:50,100 --> 00:44:53,040 และฉันคิดว่ามีบางอย่างที่คุณควรจะเห็น 771 00:44:53,480 --> 00:44:56,460 ให้ตาย ฉันกดไปไกลเลย ฉันจะกรอกลับ 772 00:44:56,660 --> 00:44:58,680 เรากำลังทำอะไรอยู่เนี่ย 773 00:44:59,720 --> 00:45:03,580 การที่ไม่มีจ้ำเลือดบนร่างกาย ชี้ให้เห็นว่ามีการย้ายศพเทรนต์หลังตาย 774 00:45:03,780 --> 00:45:06,980 ตำแหน่งของศพบ่งชี้ว่า ฆาตกรรู้ว่าน้ำขึ้นเมื่อไหร่ 775 00:45:07,180 --> 00:45:09,180 และได้ใช้กระแสน้ำเพื่อทำลายหลักฐาน 776 00:45:09,380 --> 00:45:11,180 แกวินลากศพไปที่ชายหาด 777 00:45:11,380 --> 00:45:13,740 ไม่ใช่ มันไม่มีร่องรอยบนชายฝั่งเลย 778 00:45:13,940 --> 00:45:15,940 ฆาตกรไม่ได้ไปที่นั่นโดยใช้ทางบก 779 00:45:16,140 --> 00:45:19,700 พวกเขาเคลื่อนศพเทรนต์ไปที่ ชายหาดโดยเรือเพื่อเลี่ยงไม่ให้ตรวจพบ 780 00:45:19,900 --> 00:45:22,380 เหมือนที่ฉันพูดเมื่อคืนว่าฆาตกรหัวหมอ 781 00:45:22,580 --> 00:45:23,820 คุณพูดด้วยเหรอ พอดีไม่ได้ฟัง 782 00:45:24,020 --> 00:45:26,180 คุณต้องไปลองชุดไม่ใช่เหรอ 783 00:45:26,380 --> 00:45:27,940 - ฉันอยู่ทำงานได้ค่ะ - ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 784 00:45:28,140 --> 00:45:30,560 ฉันรู้วิธีใช้คอมพิวเตอร์ พลตำรวจ 785 00:45:33,400 --> 00:45:35,920 อย่าสิ โอเค 786 00:45:36,640 --> 00:45:38,780 เอาละ มันเสียบปลั๊กไว้หมดแล้ว 787 00:45:38,980 --> 00:45:40,680 - ไม่ ฉันจะ... - นั่นแหละ 788 00:45:40,880 --> 00:45:43,160 - กด - ฉันกำลังจะใช้เมาส์กด 789 00:45:45,360 --> 00:45:47,880 - โอเค - ใครเป็นเจ้าของเรือยอชต์ลำนั้น 790 00:45:48,080 --> 00:45:51,180 - แกวิน และนั่นคือเรือโปรโบร - เรือใบเสาเดียวด้านซ้ายเหรอ 791 00:45:51,380 --> 00:45:53,160 ไม่ใช่ ลำที่อยู่อีกฝั่ง 792 00:45:55,480 --> 00:45:57,580 งั้นไอ้เวรนั่นใครน่ะ 793 00:45:57,780 --> 00:45:58,780 เทรนต์ 794 00:45:58,980 --> 00:46:01,760 - ตอนกี่โมง - เวลา 22.56 น. 795 00:46:02,800 --> 00:46:05,540 เขาควรจะอยู่บ้านกินข้าว ร่วมรักกับเมียสิ 796 00:46:05,740 --> 00:46:07,160 ฉันโคตรตกใจเลย 797 00:46:07,800 --> 00:46:09,720 ฉันต้องลากแม่ม่ายนั่น เข้ามาเอี่ยวในเรื่องนี้ 798 00:46:10,960 --> 00:46:12,820 เขาไม่พอใจใช่ไหม 799 00:46:13,020 --> 00:46:14,880 มีบางอย่างอยู่ในโทรศัพท์นั่น 800 00:46:15,400 --> 00:46:16,660 มันตกลงไปในน้ำแล้ว 801 00:46:16,860 --> 00:46:19,440 ใครสน เรากำลังจะได้นั่งแถวหน้า ดูฉากฆาตกรรม 802 00:46:19,640 --> 00:46:21,620 ดูกันเลย ดูกันเลย ดูกันเลย 803 00:46:21,820 --> 00:46:23,060 คุณช่วยหยุดพูดได้ไหม 804 00:46:23,260 --> 00:46:25,720 ดูกันเลย ดูกันเลย ดูกันเลย 805 00:46:30,400 --> 00:46:31,560 นั่นอะไรน่ะ 806 00:46:32,040 --> 00:46:34,620 นกนางนวลสองตัวกำลังผสมพันธุ์กัน 807 00:46:34,820 --> 00:46:36,420 ให้ความเป็นส่วนตัวกับพวกมันหน่อย 808 00:46:36,620 --> 00:46:37,860 กดกรอไปสิวะ 809 00:46:38,060 --> 00:46:39,780 - นี่คืออะไร - นั่นไม่ใช่ปุ่ม 810 00:46:39,980 --> 00:46:42,120 - นี่มันใช้ยังไงเนี่ย - แบบนั้น 811 00:46:44,120 --> 00:46:45,840 โอเค นั่นแหละ โอเค 812 00:46:52,120 --> 00:46:55,720 ดูเหมือนน้องชายของเรา จะเดินทางไปด้วยกันแฮะ 813 00:46:56,760 --> 00:46:58,840 สงสัยจังว่าเกิดอะไรขึ้นต่อจากนั้น จ่า 814 00:47:04,080 --> 00:47:05,180 แพทย์นิติเวชโทรมา 815 00:47:05,380 --> 00:47:07,780 เศษของมีคมตรงกับจานที่บ้านเลแธม 816 00:47:07,980 --> 00:47:09,340 จานที่คุณขโมยมาเหรอ 817 00:47:09,540 --> 00:47:11,180 หลักฐานที่ฉันเก็บมา 818 00:47:11,380 --> 00:47:14,420 ได้ชี้ให้เห็นถึงเรื่องทั้งหมด ที่เกิดขึ้นที่นั่นในคืนนั้น 819 00:47:14,620 --> 00:47:17,220 คุณพระ ผมเพิ่งเห็นมังกรทะเลใบไม้ 820 00:47:17,420 --> 00:47:19,420 แล้วไหนโทรศัพท์ของเทรนต์ล่ะ สเวน 821 00:47:19,620 --> 00:47:22,820 ผมมองไม่เห็น แต่กะแล้วเชียว ว่าคอร์สดำน้ำที่มัลดีฟส์จะคุ้มค่า 822 00:47:23,020 --> 00:47:25,700 - ผมอึ๊บผู้สอน - เสียเวลาฉิบเป๋ง 823 00:47:25,900 --> 00:47:28,580 ช่างหัวโทรศัพท์เถอะ เราต้องไปจับกุมไอ้ห่านั่นเดี๋ยวนี้ 824 00:47:28,780 --> 00:47:32,140 เราต้องการหลักฐานในการจับกุม หลักฐานที่ได้มาโดยชอบด้วยกฎหมาย 825 00:47:32,340 --> 00:47:34,220 กลับลงไปใต้น้ำและหาต่อ 826 00:47:34,420 --> 00:47:36,820 ผมคิดว่าพวกคุณน่าจะลงมาในน้ำนะ 827 00:47:37,020 --> 00:47:40,760 พืชทะเลในแทสเมเนีย งดงามมากเลย สวยงามมาก 828 00:47:42,480 --> 00:47:45,120 เฮ้ย ขอคุยด้วยหน่อย 829 00:47:45,560 --> 00:47:47,940 บอกเพื่อนตำรวจคุณ ให้เลิกมารังควานฉันซะที 830 00:47:48,140 --> 00:47:51,180 ฉันไม่ได้เจอแกวิน ตั้งแต่เขามาที่ผับดอร์เบลล์ 831 00:47:51,380 --> 00:47:52,880 แกว่งจู๋ไปมา แล้วก็กลับไป 832 00:47:53,080 --> 00:47:54,040 - เมื่อไหร่ - เมื่อวาน 833 00:47:56,120 --> 00:47:57,980 ไอ้ห่านั่นจะหนีความรับผิดชอบใช่ไหม 834 00:47:58,180 --> 00:48:00,620 เขายังติดค่าเลี้ยงดูลูกฉันอยู่หกสัปดาห์ 835 00:48:00,820 --> 00:48:03,240 เซิร์ค ดู โซเลย์ เราต้องไปบ้านแกวิน 836 00:48:03,880 --> 00:48:04,840 ฉันเจอโทรศัพท์แล้ว 837 00:48:06,040 --> 00:48:07,320 เจอโทรศัพท์ของเทรนต์แล้ว 838 00:48:10,920 --> 00:48:13,420 ข้อความสุดท้าย ของเทรนต์ส่งมาจากแกวิน เขียนว่า 839 00:48:13,620 --> 00:48:16,860 "ฉันต้องการเธอ วาเนสซ่า" มีรูปด้วย 840 00:48:17,060 --> 00:48:18,980 - ฉันกำลังดูอะไรอยู่เนี่ย - มันคืออะไร 841 00:48:19,180 --> 00:48:21,640 - รอเดี๋ยว ฉันจะจอดตรงนี้ - ฉันกำลังดูอะไรอยู่เนี่ย 842 00:48:23,120 --> 00:48:24,400 อะไร 843 00:48:24,720 --> 00:48:28,960 โอเค นั่นคือ... นั่นคือจู๋ของแกวิน 844 00:48:29,800 --> 00:48:32,220 มันถูกส่งมาใน โทรศัพท์ของเทรนต์โดยบังเอิญ 845 00:48:32,420 --> 00:48:34,200 มันถูกส่งมาก่อนที่พวกเขาจะมีปากเสียงกัน 846 00:48:34,880 --> 00:48:37,940 แปลว่าฉันพูดถูก แกวินและวาเนสซ่ามีเซ็กส์กัน 847 00:48:38,140 --> 00:48:40,460 เราหาตัววาเนสซ่า และดอล์ฟ เลแธมไม่เจอ 848 00:48:40,660 --> 00:48:43,260 ขอย้ำ เราหาตัววาเนสซ่า และดอล์ฟ เลแธมไม่เจอ 849 00:48:43,460 --> 00:48:46,660 แม่งจริงด้วย พวกเขากำลังอยู่บน เที่ยวบินลดราคา มุ่งหน้าไปบาหลีกับแกวิน 850 00:48:46,860 --> 00:48:49,660 นี่คือเหตุผลที่ว่า ทำไมคุณถึงเป็นตำรวจสืบสวนที่ไม่ดี 851 00:48:49,860 --> 00:48:52,460 คุณคิดได้ไม่ไกลเหมือนที่ฉันคิด 852 00:48:52,660 --> 00:48:55,580 ก็ได้ รอเดี๋ยว โอ๊ย นี่กาแฟแบล็ก โกลด์เชียวนะ เพื่อน 853 00:48:55,780 --> 00:48:58,180 ทุกหน่วย คอยเฝ้าระวังแกวิน เลแธม 854 00:48:58,380 --> 00:49:01,380 เป็นที่ต้องการตัว เรื่องการตายของเทรนต์ เลแธม 855 00:49:01,580 --> 00:49:03,260 ก่อนเรื่องการใช้ความรุนแรงในครอบครัว 856 00:49:03,460 --> 00:49:06,500 ทำร้ายร่างกาย สะกดรอยตาม และปัสสาวะในที่สาธารณะ 857 00:49:06,700 --> 00:49:07,940 เข้าหาด้วยความระวัง... 858 00:49:08,140 --> 00:49:10,980 - นี่วิทยุของฉันนะ ไม่ - อีกอย่างนะ ทุกคน หวัดดี 859 00:49:11,180 --> 00:49:13,860 มองหาผู้สมรู้ร่วมคิดในการฆาตกรรม 860 00:49:14,060 --> 00:49:17,340 วาเนสซ่า เลแธม สูงประมาณ 160 ซม. 140 ซม. 861 00:49:17,540 --> 00:49:18,820 ผมบลอนด์ มีหัวนม 862 00:49:19,020 --> 00:49:20,060 และดอลฟิน เลแธม 863 00:49:20,260 --> 00:49:22,580 ดอล์ฟ ไม่ใช่ "ดอลฟิน" ดอล์ฟ เลแธม 864 00:49:22,780 --> 00:49:25,020 - เขาอายุเท่าไหร่ สิบขวบเหรอ - เขาอายุ 17 865 00:49:25,220 --> 00:49:26,920 โตกว่าที่คิดไว้นิดหน่อยแฮะ 866 00:49:28,360 --> 00:49:29,500 ค่อยยังชั่วหน่อย 867 00:49:29,700 --> 00:49:30,940 เราเปิดเพลงกันดีไหม 868 00:49:31,140 --> 00:49:33,160 - ค่ะ ขอเพลงเทย์เลอร์ สวิฟต์ - ผมจัดการเอง 869 00:49:37,000 --> 00:49:39,760 - ดีไหม นุ่มนวลไหม - ค่ะ นุ่มนวล 870 00:49:48,440 --> 00:49:51,800 ยังไงก็ไม่มีโทรศัพท์แน่ๆ ดัลซ์ มีไนตรัสออกไซด์เต็มไปหมด 871 00:49:53,120 --> 00:49:54,160 ดัลซ์ 872 00:49:56,040 --> 00:49:57,040 ดัลซี่ 873 00:50:00,760 --> 00:50:04,300 ที่โรงเรียนเก่าตอนม.สาม เคยสร้างหนังเรื่อง เรนท์ 874 00:50:04,500 --> 00:50:06,540 และฉันเล่นบทผู้ชายที่ชื่อโรเจอร์ 875 00:50:06,740 --> 00:50:09,940 เขาติดยา เป็นโรคเอดส์ โรคซึมเศร้า และ... 876 00:50:10,140 --> 00:50:13,420 ฉันรู้ว่าเราเป็นเพื่อนกันมาห้านาที แต่ฉันขอให้คำติชมได้ไหม 877 00:50:13,620 --> 00:50:15,700 เลิกพูดเรื่องละครเพลงเหอะ 878 00:50:15,900 --> 00:50:17,340 เก็บความสนใจไว้กับตัวนายเอง 879 00:50:17,540 --> 00:50:20,500 ฉันไม่เห็นจะสาธยายเรื่องที่เป็น นักฟุตบอลที่เก่งกาจที่สุดในลูทรูวิตา 880 00:50:20,700 --> 00:50:22,280 - เปล่า เธอพูด - ตลอดเวลา 881 00:50:22,720 --> 00:50:24,340 ป้าเฟย์ไม่กักบริเวณเธอเหรอ 882 00:50:24,540 --> 00:50:26,600 กักสิ แต่ตอนนี้ป้าไม่อยู่บ้าน 883 00:50:26,800 --> 00:50:29,180 เธอกำลังร่วม การเคารพต่อชนชาติแรกของประเทศ 884 00:50:29,380 --> 00:50:33,100 ซึ่งฉันตกใจที่รู้ เพราะป้าสบถเยอะมาก เธอทำอะไรอยู่ 885 00:50:33,300 --> 00:50:35,000 ฉันกำลังหาตุ้มหูอยู่ 886 00:50:35,640 --> 00:50:37,520 ฉันทำมันหายไปเมื่อคืนก่อน 887 00:50:39,640 --> 00:50:41,040 เว้นแต่ว่าฉันจะทิ้งมันไว้ 888 00:50:46,840 --> 00:50:48,560 นั่นเรือโปรโบรเหรอ 889 00:50:51,000 --> 00:50:52,400 พวกเขาจะไปไหน 890 00:50:57,640 --> 00:50:59,920 เย็บเข้าไปอีก มันพองออกมา 891 00:51:03,040 --> 00:51:03,980 - วาเนสซ่า - อะไรนะ 892 00:51:04,180 --> 00:51:06,040 โทษทีนะ ที่รัก เดี๋ยวฉันกลับมา 893 00:51:17,520 --> 00:51:19,080 แกวิน เปิดประตู 894 00:51:19,280 --> 00:51:20,240 แม่งเอ๊ย 895 00:51:23,960 --> 00:51:24,960 ประตูมันเปิดอยู่ 896 00:51:38,880 --> 00:51:40,660 เฮ้ย ทางนี้ 897 00:51:40,860 --> 00:51:43,200 ไม่ใช่ คุณตำรวจสืบสวน ทางนี้ เราจะไปทางนี้ 898 00:52:22,280 --> 00:52:24,560 - ยกมือขึ้น - ผมไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 899 00:52:26,080 --> 00:52:27,060 ห่าเอ๊ย 900 00:52:27,260 --> 00:52:29,500 - แกวินอยู่ที่ไหน - นี่คือลวดทองแดงของผม 901 00:52:29,700 --> 00:52:31,940 - ฉันไม่สน จิมมี่ แกวินอยู่ไหน - ผมไม่รู้ 902 00:52:32,140 --> 00:52:33,620 ผมไม่เห็นเขามาตั้งแต่เมื่อวานแล้ว 903 00:52:33,820 --> 00:52:36,420 คุณตำรวจสืบสวน ฉันว่าฉันเห็นวาเนสซ่า เลแธม 904 00:52:36,620 --> 00:52:38,540 เธอกำลังมุ่งหน้าไปที่เทศกาลฤดูหนาว 905 00:52:38,740 --> 00:52:40,140 ตามเธอไป แอ็กกี้ ตามเธอไป 906 00:52:40,340 --> 00:52:41,440 ได้ค่ะ 907 00:52:49,880 --> 00:52:50,860 ขอโทษนะคะ 908 00:52:51,060 --> 00:52:52,620 ขอโทษนะคะ ขอโทษที 909 00:52:52,820 --> 00:52:54,880 ขอโทษที นี่ตำรวจ ขอโทษนะคะ นี่ตำรวจค่ะ 910 00:52:55,240 --> 00:52:56,740 เมื่อฉันรู้สึกแย่ 911 00:52:56,940 --> 00:52:59,020 ฉันอยากให้คุณอยู่เหนือตัวฉัน 912 00:52:59,220 --> 00:53:00,740 ฉันค้นหาตัวเอง 913 00:53:00,940 --> 00:53:02,940 ฉันอยากให้คุณค้นหาฉัน 914 00:53:03,140 --> 00:53:04,700 ฉันหลงลืมตัวเองไป 915 00:53:04,900 --> 00:53:08,420 ฉันอยากให้คุณเตือนฉัน 916 00:53:08,620 --> 00:53:10,180 ฉันไม่ต้องการ 917 00:53:10,380 --> 00:53:12,100 ใครคนอื่น 918 00:53:12,300 --> 00:53:13,860 ฉันสัมผัสตัวเอง 919 00:53:14,060 --> 00:53:15,620 เมื่อฉันคิดถึงคุณ 920 00:53:15,820 --> 00:53:19,940 โอ้ ฉันไม่ต้องการใครคนอื่น 921 00:53:20,140 --> 00:53:23,640 โอ้ ไม่นะ โอ้ ไม่ โอ้ ไม่นะ 922 00:53:24,880 --> 00:53:28,940 - คุณคือคนที่ทำให้ฉันต้องวิ่ง - ชักชวนให้ฉันมา 923 00:53:29,140 --> 00:53:33,020 - คุณเป็นตะวันที่ทำให้ฉันส่องประกาย - ส่องประกาย ส่องประกาย 924 00:53:33,220 --> 00:53:36,240 ฉันหัวเราะเสมอ เมื่อมีคุณอยู่ใกล้ๆ 925 00:53:36,880 --> 00:53:39,320 ฉันอยากทำให้คุณเป็นของฉัน 926 00:53:40,400 --> 00:53:41,980 ฉันหลับตาลง 927 00:53:42,180 --> 00:53:43,420 และเห็นตัวคุณก่อนฉัน 928 00:53:43,620 --> 00:53:45,100 วาเนสซ่ากำลังมุ่งหน้าไปที่ชายหาด 929 00:53:45,300 --> 00:53:46,860 เธอเดินผ่านเวทีของเทศกาลฤดูหนาว 930 00:53:47,060 --> 00:53:48,440 คุณกำลังทำอะไรอยู่ไม่ทราบ 931 00:53:49,120 --> 00:53:51,560 - มีคนเดินอยู่บนถนนนะ - เราเป็นตำรวจ! 932 00:53:51,760 --> 00:53:55,000 - เปิดไอ้ไซเรนปัญญาอ่อนนั่น เวรเอ๊ย - โอเค ก็ได้ๆ 933 00:54:01,160 --> 00:54:02,980 ฉันสัมผัสตัวเอง 934 00:54:03,180 --> 00:54:07,960 ฉันสัมผัสตัวเอง 935 00:54:15,080 --> 00:54:16,240 โอเคค่ะ 936 00:54:16,920 --> 00:54:20,120 ตอนนี้ฉันอยากจะเชิญเฟย์ แฮมป์สัน ผู้หญิงท้องถิ่นชาวปาลาวา 937 00:54:20,320 --> 00:54:22,400 เพื่อแสดง "ยินดีต้อนรับสู่ประเทศ" 938 00:54:30,120 --> 00:54:34,100 อันที่จริง นายกเทศมนตรีราห์มี มันไม่ใช่ "ยินดีต้อนรับสู่ประเทศ" 939 00:54:34,300 --> 00:54:36,300 มันคือ การเคารพต่อชนชาติแรกของประเทศ 940 00:54:36,500 --> 00:54:38,320 ฉันไม่ต้อนรับใครหน้าไหนทั้งนั้น 941 00:54:44,360 --> 00:54:45,480 ขอทางหน่อย! 942 00:54:46,080 --> 00:54:48,380 ไง ดัลซ์ คณะประสานเสียงเป็นไงบ้าง 943 00:54:48,580 --> 00:54:50,740 ขอให้เพลิดเพลินกับ เทศกาลอาหาร และวัฒนธรรม 944 00:54:50,940 --> 00:54:53,260 ยังไงมันก็ไม่ใช่วัฒนธรรม ที่เก่าแก่ที่สุดบนโลกอยู่ละ 945 00:54:53,460 --> 00:54:56,860 แต่โคมไฟมันไร้สาระดีนี่ ใช่ไหม 946 00:54:57,060 --> 00:54:58,480 โอเค บายนะ 947 00:55:03,320 --> 00:55:04,440 เธอไปทางนั้นค่ะ 948 00:55:05,040 --> 00:55:06,760 - ตามเรามา - ได้ค่ะ 949 00:55:08,000 --> 00:55:10,640 แอ็บบี้ ผู้หญิงคนนั้นที่อยู่กับดัลซี่คือใคร 950 00:55:10,840 --> 00:55:12,120 คุณตำรวจสืบสวนเหรอคะ 951 00:55:13,000 --> 00:55:15,240 - เขาเป็นผู้หญิงงั้นเหรอ - ค่ะ 952 00:55:18,080 --> 00:55:20,260 - เธอไปมุดหัวอยู่ที่ไหนวะ - ดัลซี่ 953 00:55:20,460 --> 00:55:22,620 เธอกำลังทำคดีนี้ แต่กลับไม่บอกฉันงั้นเหรอ 954 00:55:22,820 --> 00:55:24,060 แคท ฉันกำลังไล่ตามคนอยู่ 955 00:55:24,260 --> 00:55:27,560 เธอโกหกฉันเรื่องคุณตำรวจสืบสวนเหรอ เธอโกหกฉันทำไม 956 00:55:28,840 --> 00:55:31,300 วาเนสซ่า หยุดอยู่ตรงนั้นนะ! 957 00:55:31,500 --> 00:55:32,900 ไสหัวไป! 958 00:55:33,100 --> 00:55:34,860 นี่เป็นอนุสรณ์นะ 959 00:55:35,060 --> 00:55:37,840 ขอให้เราได้ระลึกถึงเทรนต์ ด้วยความสงบทีเถอะ 960 00:55:38,240 --> 00:55:39,480 นี่มันอะไรวะเนี่ย 961 00:55:46,680 --> 00:55:48,080 แกวิน! 962 00:55:50,520 --> 00:55:52,480 แกวิน ไม่นะ 963 00:55:53,560 --> 00:55:54,720 ทุกคน ถอยไป 964 00:55:57,280 --> 00:55:58,280 เด็กดี 965 00:55:58,880 --> 00:55:59,880 เด็กดี 966 00:56:31,720 --> 00:56:32,880 คุณตำรวจสืบสวน 967 00:56:34,320 --> 00:56:35,640 บรรลัยละ 968 00:56:37,080 --> 00:56:38,120 ตัดลิ้นของฉัน 969 00:58:08,280 --> 00:58:10,220 คำบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 970 00:58:10,420 --> 00:58:12,360 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ