1
00:00:08,080 --> 00:00:11,160
สาบานเลย ไม่คิดว่าหมอนั่นจะ...
2
00:00:18,040 --> 00:00:20,340
{\an8}ขอต้อนรับสู่เดดล็อค
มีจำนวนประชากร 2,406 คน
3
00:00:20,540 --> 00:00:25,360
{\an8}บ้านแห่งเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค
เปลี่ยนแปลงเพื่อสิ่งที่ดีกว่า
4
00:00:51,760 --> 00:00:52,880
คุณพระช่วย นี่มัน...
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,080
เขาแม่งตายแล้วนี่
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,400
เวรเอ๊ย จู๋เขามีไฟลุก
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,000
พระเจ้าช่วย
8
00:01:10,560 --> 00:01:15,920
เดดล็อค ดับปริศนา
9
00:01:29,760 --> 00:01:30,620
{\an8}สุขสันต์วันเสาร์ค่ะ
10
00:01:30,820 --> 00:01:34,660
{\an8}คุณกำลังรับฟังพิงก์แฟลกบนวิทยุท้องถิ่น
ชายฝั่งตะวันออกของแทสเมเนีย
11
00:01:34,860 --> 00:01:37,260
{\an8}คนที่มาร่วมพูดกับเราคือ
นายกเทศมนตรีเดดล็อคอาเลย์นา ราห์มี
12
00:01:37,460 --> 00:01:38,560
อรุณสวัสดิ์ค่ะ แนนซ์
13
00:01:38,760 --> 00:01:41,120
เทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค
จะเริ่มในวันพรุ่งนี้
14
00:01:41,320 --> 00:01:44,740
มันเป็นเทศกาลแห่งอาหาร ไวน์
และวัฒนธรรมที่จัดขึ้น 14 วัน
15
00:01:44,940 --> 00:01:47,680
และเรากำลังแจกตั๋วฟรีสำหรับคลาม่า
16
00:01:47,880 --> 00:01:50,300
เทศกาลการกรีดร้องของกรีก
17
00:01:50,500 --> 00:01:52,380
เพราะฉะนั้น
รีบโทรเข้ามาเพื่อชิงตั๋วพวกนั้น
18
00:01:52,580 --> 00:01:54,300
เอาละ ได้เวลาฟังเพลงกันแล้วค่ะ
19
00:01:54,500 --> 00:01:56,380
ฉันคิดว่า
นี่เป็นเพลงของวงอินดิโก้ เกิร์ลส์นะคะ
20
00:01:56,580 --> 00:01:57,600
ดีต่อใจมากเลย
21
00:02:01,840 --> 00:02:04,940
อยู่บ้านไม่ได้ อยู่ที่โรงเรียนไม่ได้
22
00:02:05,140 --> 00:02:08,480
คนแก่บอกว่า "ไอ้โง่น่าสงสาร"
23
00:02:08,680 --> 00:02:11,740
ตามถนน ฉันคือสาวข้างบ้าน
24
00:02:11,940 --> 00:02:15,200
ฉันคือจิ้งจอกที่เธอรอมาตลอด
25
00:02:15,400 --> 00:02:18,320
สวัสดี พ่อ สวัสดี แม่
26
00:02:18,520 --> 00:02:22,100
ฉันคือสาวเฟี้ยว
27
00:02:22,300 --> 00:02:24,220
สวัสดีโลก ฉันคือสาวซ่า
28
00:02:24,420 --> 00:02:26,660
อย่าสิ เฟิร์น อย่าๆ
29
00:02:26,860 --> 00:02:27,980
ใช้เสียงสิ ดัลซ์
30
00:02:28,180 --> 00:02:30,120
มันต้องการให้ย้ำเรื่องลำดับชั้น
31
00:02:30,320 --> 00:02:32,040
- เด็กดี
- เด็กดี
32
00:02:32,240 --> 00:02:33,560
เด็กดี
33
00:02:33,760 --> 00:02:34,740
เด็กดี
34
00:02:34,940 --> 00:02:36,880
อ้อ ฉันยังใส่
ถ้วยอนามัยมูนคัพอยู่ พูดต่อเลย
35
00:02:37,600 --> 00:02:38,940
เด็กดี
36
00:02:39,140 --> 00:02:40,360
เด็กดี
37
00:02:40,560 --> 00:02:42,000
ทำเสียงให้ต่ำกว่านี้ ดัลซ์ ต่ำกว่านี้
38
00:02:42,200 --> 00:02:43,100
เด็กดี
39
00:02:43,300 --> 00:02:44,320
เด็กดี
40
00:02:44,840 --> 00:02:45,920
ต้องอย่างงี้
41
00:02:49,800 --> 00:02:52,200
เอ ซี เอ บี
42
00:02:53,720 --> 00:02:56,760
- นี่ ไม่ใช่ นี่มันช่องแขนเสื้อ...
- ดัลซ์ มีคนโทรมา แอ็บบี้น่ะ
43
00:02:57,440 --> 00:02:59,140
ฉันจะไปตรวจดูลาของเรย์หน่อย
44
00:02:59,340 --> 00:03:01,380
ขามันบวมฉึ่งเหมือนอัณฑะเลย
45
00:03:01,580 --> 00:03:03,280
- โอเค รักนะ บาย
- รักนะ
46
00:03:04,400 --> 00:03:05,500
อรุณสวัสดิ์ พลตำรวจ
47
00:03:05,700 --> 00:03:07,660
ก่อนที่ฉันจะลืม ฉันคุยกับราเชลแล้ว
48
00:03:07,860 --> 00:03:09,380
รอเดี๋ยว พลตำรวจ โทษที ใครนะ
49
00:03:09,580 --> 00:03:10,900
ราเชลจากคณะประสานเสียง
50
00:03:11,100 --> 00:03:14,260
- เธอแต่งงานกับเอเลน เสียงเมซโซไง
- ใช่ๆ
51
00:03:14,460 --> 00:03:17,220
ราเชลเคยแต่งงานกับเจฟฟ์ แฮดดิก
เธอกำลังขายฟาร์มพวกเขา
52
00:03:17,420 --> 00:03:20,180
เขาพยายามจะเผามัน
เพราะเธอทิ้งเขาไปหาเอเลน
53
00:03:20,380 --> 00:03:23,300
ฉันบอกไปว่า
เราจะไปตรวจดูฟาร์มพรุ่งนี้ รักนะ บาย
54
00:03:23,500 --> 00:03:24,340
ตรวจดูอะไร
55
00:03:24,540 --> 00:03:26,320
ฟาร์มเล็กๆ ที่จะซื้อไง
56
00:03:26,880 --> 00:03:28,900
มันเร็วไปไม่ใช่เหรอ
57
00:03:29,100 --> 00:03:31,620
ก็แค่ไปดูเองน่า
เราอยู่ที่นี่มาห้าปีแล้ว บาย เฟิร์นนี่
58
00:03:31,820 --> 00:03:34,640
ทำตัวดีๆ กับหม่ามี๊ดี
บาย แม่คนเซ็กซี่ รักนะ
59
00:03:35,640 --> 00:03:38,020
ดูก้นนั่นสิ ฉันไม่เคยเบื่อเลย
60
00:03:38,220 --> 00:03:39,740
โอเค รักนะ บาย
61
00:03:39,940 --> 00:03:41,120
รักนะ
62
00:03:42,720 --> 00:03:45,380
ถ้านี่เป็นเรื่องรอยขีดเขียน
"ตำรวจทุกคนคือสารเลว"
63
00:03:45,580 --> 00:03:48,120
บนถังขยะดาวิสละก็
ฉันกำลังตรวจสอบเรื่องนั้นอยู่
64
00:04:00,200 --> 00:04:03,460
- ทำไมฉันถึงไม่รู้เรื่องนี้ก่อนหน้านี้
- ขอโทษนะคะ
65
00:04:03,660 --> 00:04:05,340
แคทบอกว่าไม่ให้โทรหาคุณหลังเลิกงาน
66
00:04:05,540 --> 00:04:07,860
เพราะคุณปิดเครื่อง
ช่วงระหว่างหนึ่งทุ่มถึงเจ็ดโมงเช้า
67
00:04:08,060 --> 00:04:11,180
ศพสำคัญกว่าการมีสมดุล
ระหว่างงานและชีวิตส่วนตัว พลตำรวจ
68
00:04:11,380 --> 00:04:14,620
- ฉันจะจำเรื่องนั้นไว้ค่ะ
- ชุดคุณอยู่ไหน อัลเดอร์แมน
69
00:04:14,820 --> 00:04:18,000
ผมคิดว่าผมจะได้เล่นโยคะต่อ
พอดีผมซื้อบัตรเล่นโยคะห้าวันมา
70
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
คุณจะไม่ได้ไปเล่นโยคะแน่
71
00:04:23,800 --> 00:04:25,620
นั่นคือโลโก้ของสโมสรฟุตบอลเดดล็อค
72
00:04:25,820 --> 00:04:28,180
- ฉันรู้
- นั่นคือลายครึ่งฉลามครึ่งรถบรรทุก
73
00:04:28,380 --> 00:04:30,060
{\an8}- ฉันรู้
- นั่นเขียนว่า "เทรนต์ เลแธม"
74
00:04:30,260 --> 00:04:32,320
ฉันคิดว่าเขาคือเทรนต์ เลแธม
75
00:04:32,520 --> 00:04:33,680
เราพูดแบบนั้นเลย แอ็บบี้
76
00:04:33,880 --> 00:04:36,560
แทมมี่ ตอนนี้ตำแหน่งของฉันคือ
พลตำรวจมัตสึดะ
77
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
ให้ตายเถอะ
78
00:04:48,320 --> 00:04:49,320
โอเค
79
00:04:50,600 --> 00:04:51,920
เล่าให้ฉันฟังหน่อย
80
00:04:54,160 --> 00:04:55,180
ว่าเกิดอะไรขึ้น
81
00:04:55,380 --> 00:04:57,800
- คุณเล่าให้ฉันฟังว่าเกิดอะไรขึ้นได้ไหม
- ได้ค่ะ
82
00:04:58,000 --> 00:05:00,580
สถานีตำรวจได้รับสายเมื่อเวลา 5.35 น.
83
00:05:00,780 --> 00:05:03,460
แจ้งว่าลูกพี่ลูกน้อง
แทมมี่ แฮมป์สัน และมิแรนด้า ฮอปกินส์
84
00:05:03,660 --> 00:05:05,660
พบศพบนชายหาด
85
00:05:05,860 --> 00:05:07,800
ทั้งคู่อายุ 17 ปี
เป็นนักเรียนที่มัธยมเดดล็อค...
86
00:05:08,000 --> 00:05:09,020
พวกเขายังนั่งอยู่ตรงนั้น
87
00:05:09,220 --> 00:05:10,380
ใช่ ฉันรู้ สเวน
88
00:05:10,580 --> 00:05:11,760
- ขอบคุณ
- อยู่ตรงนั้นเลย
89
00:05:11,960 --> 00:05:14,020
ไงคะ คุณ
สุนัขกู้ภัยตัวใหม่ของคุณเป็นไงบ้าง
90
00:05:14,220 --> 00:05:16,580
มันกำลังปรับตัว คุณสองคนดื่มมาเหรอ
91
00:05:16,780 --> 00:05:19,920
- เปล่า มิแรนด้าเป็นโรคกระ...
- จัดเหล้าแบรนด์ยูดีแอลหกขวด เมาแอ๋
92
00:05:21,200 --> 00:05:22,760
มีเบาะแสของใช้ส่วนตัวของเขาไหม
93
00:05:22,960 --> 00:05:24,680
- เสื้อผ้า โทรศัพท์เขา
- ไม่มีค่ะ
94
00:05:24,880 --> 00:05:26,580
ผมเห็นไนตรัสออกไซด์หลายอันในพุ่มไม้
95
00:05:26,780 --> 00:05:28,960
ฉันว่าไนตรัสออกไซด์พวกนั้น
มีอยู่ก่อนแล้ว สเวน
96
00:05:30,400 --> 00:05:33,460
คุณคะ คุณคิดว่า
เขาถูกฆาตกรรมหรือเปล่า
97
00:05:33,660 --> 00:05:35,100
เราบอกไม่ได้หรอก พลตำรวจ
98
00:05:35,300 --> 00:05:39,040
งานของเราคือการคุ้มกันที่เกิดเหตุ
และไม่แตะต้องอะไรทั้งนั้น
99
00:05:40,520 --> 00:05:42,000
ฉันจะติดต่อแพทย์นิติเวช
100
00:05:44,040 --> 00:05:46,780
ฉันว่าพวกเขากำลังเดินทางมาแล้วนะคะ
101
00:05:46,980 --> 00:05:48,260
- พวกเขาอะไรนะ
- ขอโทษค่ะ
102
00:05:48,460 --> 00:05:50,740
ฉันโทรหาคุณไม่ได้ เพราะฉันกลัวแคท
103
00:05:50,940 --> 00:05:53,220
และฉันคิดว่า
ครั้งก่อนตำรวจเดดล็อคมีเรื่องมีราว
104
00:05:53,420 --> 00:05:55,820
เพราะเมื่อสองสามปีก่อน
พวกเขาเคลื่อนย้ายศพ
105
00:05:56,020 --> 00:05:58,460
ฉันเลยโทรหาพยาธิแพทย์
106
00:05:58,660 --> 00:06:01,420
เขาบอกว่าจะโทรหาฝ่ายพิสูจน์หลักฐาน
และผู้บัญชาการเฮสติงส์
107
00:06:01,620 --> 00:06:03,540
ฉันจะได้ไม่ทำให้ตัวเองขายหน้า
108
00:06:03,740 --> 00:06:05,440
นั่นเลยเป็นสิ่งที่เขาทำค่ะ
109
00:06:05,640 --> 00:06:07,260
เขาเป็นคนโทรหาพวกเขาเอง
110
00:06:07,460 --> 00:06:10,580
- มันมีสายการบังคับบัญชาอยู่นะ พลตำรวจ
- ใช่ค่ะ
111
00:06:10,780 --> 00:06:13,800
จะบอกความลับให้นะ ดัลซี่
ฉันไม่รู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่
112
00:06:14,880 --> 00:06:18,420
แล้ววันนี้ฉันควรจะต้องไปลองชุดแต่งงาน
113
00:06:18,620 --> 00:06:19,880
ฉันจะเลื่อนวันเองค่ะ
114
00:06:20,440 --> 00:06:23,980
แทมมี่ ลบรูปนั้นซะ
ไม่งั้นฉันจะโยนโทรศัพท์คุณลงทะเล
115
00:06:24,180 --> 00:06:25,300
ผู้บัญชาการเฮสติงส์
116
00:06:25,500 --> 00:06:28,000
- ดาบตำรวจคอนเนลล์
- คอลลินส์ค่ะ ท่าน
117
00:06:28,480 --> 00:06:30,620
ผมได้ยินมาว่าคุณเจอศพเปลือยเปล่าที่นั่น
118
00:06:30,820 --> 00:06:32,820
น่าตื่นเต้นนิดหน่อยสำหรับ
เดดล็อค เมืองเก่าที่น่าเบื่อ
119
00:06:33,020 --> 00:06:36,420
ค่ะ และจากการตรวจสอบของฉัน
ดูเหมือนจะเป็นการฆาตกรรมค่ะ ท่าน
120
00:06:36,620 --> 00:06:37,900
เธอโดนข่มขืนเหรอ
121
00:06:38,100 --> 00:06:39,720
เหยื่อเป็นผู้ชายค่ะ ท่าน
122
00:06:40,120 --> 00:06:41,820
งั้นเหรอ โอเค
123
00:06:42,020 --> 00:06:44,180
ปกติผู้หญิงมักตกเป็นเหยื่อ
ในสถานการณ์พวกนี้
124
00:06:44,380 --> 00:06:48,020
แพทย์นิติเวชจะไปถึงในไม่ช้า แต่ตำรวจที่ทำ
คดีฆาตกรรมทั้งหมดให้ชาวแทสเมเนีย
125
00:06:48,220 --> 00:06:51,020
ถูกย้ายให้มาปฏิบัติหน้าที่
อารักขาเจ้าหญิงแมรี
126
00:06:51,220 --> 00:06:52,720
คุณเลยต้องรับผิดชอบคดี โอเคไหม
127
00:06:53,240 --> 00:06:54,400
ฉันเหรอ
128
00:06:55,320 --> 00:06:57,020
โอเคค่ะ ได้เลย
129
00:06:57,220 --> 00:06:58,620
รับผิดชอบถึงพรุ่งนี้น่ะ
130
00:06:58,820 --> 00:06:59,900
ได้ค่ะ
131
00:07:00,100 --> 00:07:02,800
เราได้คัดเลือกตำรวจสืบสวนให้มานำสืบคดี
132
00:07:03,360 --> 00:07:05,980
ผมจะส่งคนจาก
สถานีตำรวจคาร์เนจ เบย์ไปช่วย
133
00:07:06,180 --> 00:07:10,340
คุณตำรวจสืบสวนอยากเริ่มทำงานเลย
คุณต้องเริ่มทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำก่อน
134
00:07:10,540 --> 00:07:15,460
อันที่จริง ฉันอยากขอเวลา
ส่งมอบงานนี้ไปยังผู้บังคับบัญชาค่ะ ท่าน
135
00:07:15,660 --> 00:07:17,700
ผมคือผู้บังคับบัญชา คอนเนลล์
มีปัญหาอะไร
136
00:07:17,900 --> 00:07:20,060
คุณลืมไปว่า
ต้องสืบสวนคดีฆาตกรรมยังไงเหรอ
137
00:07:20,260 --> 00:07:23,780
เปล่าค่ะ ท่าน
แต่ฉันต้องคุยกับภรรยาฉันและ...
138
00:07:23,980 --> 00:07:28,500
คอนเนลล์ ผมว่าคุณเข้าใจผิดว่า
มันเป็นคำเชิญ แต่ที่จริงมันคือคำสั่ง
139
00:07:28,700 --> 00:07:31,580
คุณจะต้องรับผิดชอบคดีนี้
จนกว่าตำรวจสืบสวนหลักในคดีจะไปถึง
140
00:07:31,780 --> 00:07:33,280
รับทราบค่ะ ท่าน รับทราบ
141
00:07:34,440 --> 00:07:36,580
เอาละ ฝากด้วยนะ
142
00:07:36,780 --> 00:07:38,700
วอมแบตเพิ่งขี้รดเจ้าหญิงแมรี
143
00:07:38,900 --> 00:07:41,120
ขอโทษนะคะ แต่พวกเขากำลังจะส่งใครมา
144
00:07:42,000 --> 00:07:43,740
ใช่ตำรวจสืบสวนซิดนีย์หรือเปล่า
145
00:07:43,940 --> 00:07:47,760
เปล่า ตำรวจสืบสวนเอ็ดดี้ เรดคลิฟฟ์
คาวบอยจากดาร์วินน่ะ
146
00:07:56,200 --> 00:07:58,320
นายเตะพลาดว่ะ รอนนี่
147
00:07:59,160 --> 00:08:00,820
ดอล์ฟไม่เจอพ่อเขาเลย
148
00:08:01,020 --> 00:08:03,860
สโมสรฟุตบอลเดดล็อค
149
00:08:04,060 --> 00:08:05,200
โค้ชหายหัวไปไหนวะ
150
00:08:23,400 --> 00:08:25,560
เคน ช่วยไปอยู่หลังเทปด้วย
151
00:08:26,160 --> 00:08:27,700
มันคือปลาวาฬที่ตายแล้วเหรอ ดัลซี่
152
00:08:27,900 --> 00:08:29,700
แอ็บบี้ เคลียร์พื้นที่ไม่ให้มีคนมายุ่มย่ามด้วย
153
00:08:29,900 --> 00:08:31,440
ได้ค่ะ ขอโทษทีค่ะ
154
00:08:32,240 --> 00:08:33,760
- หวัดดี แคท
- หวัดดี แอ็บบี้
155
00:08:34,400 --> 00:08:35,480
สเวน อยู่ตรงนี้นะ
156
00:08:35,680 --> 00:08:38,580
ฉันต้องไปแจ้งภรรยาของเทรนต์
ก่อนที่เรื่องนี้จะถึงหูเธอ
157
00:08:38,780 --> 00:08:39,640
ดัลซี่
158
00:08:39,840 --> 00:08:42,400
อาเลย์นา คุณว่ายน้ำมาที่นี่เหรอ
159
00:08:42,600 --> 00:08:44,760
ใช่ ฉันว่ายมา เหมือนเรือดำน้ำรัสเซียไง
160
00:08:44,960 --> 00:08:47,100
เกิดอะไรขึ้น เควินเขมือบหมาเหรอ
161
00:08:47,300 --> 00:08:48,220
ไม่ใช่ๆ
162
00:08:48,420 --> 00:08:50,700
ฉันเอาแต่พูดว่าแมวน้ำนั่นต้องถูกการุณยฆาต
163
00:08:50,900 --> 00:08:54,100
เมื่อวานมันทำร้ายหมาพันธุ์แจ็ค รัสเซลล์
ลองคิดว่าหมาตัวนั้นเป็นนักท่องเที่ยวดูสิ
164
00:08:54,300 --> 00:08:57,260
โอเค มันไม่ใช่แมวน้ำ อาเลย์นา
คุณจะมาอยู่ที่นี่ไม่ได้
165
00:08:57,460 --> 00:08:59,180
ฉันเป็นหมอ และเป็นนายกเทศมนตรี
166
00:08:59,380 --> 00:09:01,020
ฉันเคยเห็น... นั่นศพนี่หว่า
167
00:09:01,220 --> 00:09:02,900
คุณต้องไปอยู่หลังเทปกั้น
168
00:09:03,100 --> 00:09:04,520
เขาเป็นใคร คนในพื้นที่เหรอ
169
00:09:04,720 --> 00:09:05,760
ฉันบอกไม่...
170
00:09:05,960 --> 00:09:09,340
อแมนด้า พาล์มเมอร์ไม่ได้มาที่เทศกาล
ฤดูหนาว งานอีเวนต์เธอขายหมดแล้ว
171
00:09:09,540 --> 00:09:11,260
- อยากให้ฉันระบุเวลาเสียชีวิตไหม
- ไม่
172
00:09:11,460 --> 00:09:12,980
มันคือเครื่องวัดอุณหภูมิในรูตูด
173
00:09:13,180 --> 00:09:16,480
ไม่ ฉันไม่อยากให้คุณ
ใช้อะไรทั้งนั้น อาเลย์นา
174
00:09:16,880 --> 00:09:18,060
- แคท
- ไง แม่คนเซ็กซี่
175
00:09:18,260 --> 00:09:21,720
นาดียาห์กับฉันไปทานบรันช์
เธอเข้าร่วมคณะประสานเสียง มีอะไร
176
00:09:21,920 --> 00:09:24,520
- ไม่ใช่ปลาวาฬที่ตายอีกตัวใช่ไหม
- ไม่ใช่ๆ
177
00:09:26,760 --> 00:09:28,680
- คือศพน่ะ
- คุณพระช่วย
178
00:09:28,880 --> 00:09:29,840
เขาเป็นใคร
179
00:09:30,520 --> 00:09:31,960
แคท เธอเปิดลำโพงอยู่หรือเปล่า
180
00:09:35,320 --> 00:09:37,720
- ศพนั้นไม่ใช่เพื่อนเราใช่ไหม
- ไม่ใช่ๆ
181
00:09:37,920 --> 00:09:39,600
โอเค เป็นคดีฆาตกรรมเหรอ
182
00:09:40,720 --> 00:09:43,840
- ดูเหมือนว่าใช่นะ
- ใครรับผิดชอบคดีนี้
183
00:09:45,760 --> 00:09:48,080
- ดัลซ์
- ในตอนนี้ ฉันรับผิดชอบ...
184
00:09:50,000 --> 00:09:51,220
ดัลซี่ เธอสัญญาแล้วนะ
185
00:09:51,420 --> 00:09:53,980
- จะไม่ทำงานตำรวจสืบสวนอีก
- แค่จนกว่าตำรวจสืบสวนหลักจะมา
186
00:09:54,180 --> 00:09:57,060
เขา... ตำรวจสืบสวนจะมาพรุ่งนี้
187
00:09:57,260 --> 00:09:58,320
โอเค
188
00:09:58,520 --> 00:10:01,640
เธอโอเคไหม หิวหรือเปล่า
ฉันเอาบริออชมื้อเช้าไปให้ได้นะ
189
00:10:01,840 --> 00:10:04,020
ไม่ต้อง ฉันไม่หิว
ขอบใจนะ ที่รัก ฉันแค่...
190
00:10:04,220 --> 00:10:07,140
- ฉันต้องไปแจ้งให้ญาติใกล้ชิด... ทอม!
- ไง เป็นไงบ้าง
191
00:10:07,340 --> 00:10:08,580
คุณมาทำอะไรที่นี่เนี่ย
192
00:10:08,780 --> 00:10:11,600
แทมมี่ส่งภาพมาให้ผมดู ฉิบหาย
193
00:10:11,800 --> 00:10:14,320
- เหยื่อคือเทรนต์ เลแธม
- เทรนต์ เลแธมเหรอ
194
00:10:14,520 --> 00:10:15,940
เทรนต์ไหนนะ
195
00:10:16,140 --> 00:10:17,080
เทรนต์!
196
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
วาเนสซ่า อย่า...
197
00:10:19,720 --> 00:10:20,940
วาเนสซ่า ไม่นะ
198
00:10:21,140 --> 00:10:22,180
- หยุด!
- ไม่ วาเนสซ่า อย่า
199
00:10:22,380 --> 00:10:24,440
โอเค วาเนสซ่า คุณห้ามไป...
200
00:10:25,200 --> 00:10:26,380
เทรนต์!
201
00:10:26,580 --> 00:10:27,580
- เทรนต์เหรอ
- ฉันเอง
202
00:10:27,780 --> 00:10:29,520
- แทมมี่ ไม่...
- เทรนต์เหรอ เทรนต์
203
00:10:32,000 --> 00:10:35,320
ที่รัก!
204
00:10:36,280 --> 00:10:38,940
วาเนสซ่า ฉันอยากถาม
คำถามคุณสักสองสามข้อ
205
00:10:39,140 --> 00:10:41,840
ก่อนที่ตำรวจสืบสวนหลักในคดีนี้
จะมาถึงในวันพรุ่งนี้
206
00:10:42,400 --> 00:10:44,300
- มีเวลาไหนที่...
- ขอโทษนะ โทษที
207
00:10:44,500 --> 00:10:47,820
ร้านเบเกอรีขายบริออชมื้อเช้าหมดแล้ว
ฉันเลยเอาขนมปังปิ้งผลไม้มาให้แทน
208
00:10:48,020 --> 00:10:49,340
โอเค ขอบคุณนะ ที่รัก
209
00:10:49,540 --> 00:10:51,340
- นี่น้ำแตงโมกับมินต์
- โอเค
210
00:10:51,540 --> 00:10:52,400
- ขอบใจ แคท
- โทษที
211
00:10:52,600 --> 00:10:56,040
- ไม่ได้ซื้ออะไรมาให้คุณเลย
- ไม่เป็นไร แคท ขอบคุณ เอาละ
212
00:10:58,080 --> 00:11:01,020
มันสำคัญที่เราต้องรู้
การเคลื่อนไหวของสามีคุณ
213
00:11:01,220 --> 00:11:03,460
- เมื่อคืนคุณอยู่กับเทรนต์ไหม
- ค่ะ อยู่ที่บ้าน
214
00:11:03,660 --> 00:11:05,180
เมื่อคืนคุณทำอะไรบ้าง
215
00:11:05,380 --> 00:11:07,860
เราทานทูน่ามอร์เนย์ ดู นินจา วอริเออร์
216
00:11:08,060 --> 00:11:10,420
จากนั้นเราก็เข้านอนตอนห้าทุ่ม
217
00:11:10,620 --> 00:11:11,920
และมีเซ็กส์กัน
218
00:11:12,480 --> 00:11:13,980
ค่ะ มีใครยืนยันให้ได้ไหม
219
00:11:14,180 --> 00:11:16,840
ดอล์ฟ ลูกชายฉันน่าจะได้ยินใช่ไหม
220
00:11:20,960 --> 00:11:24,360
ค่ะ แล้วคุณได้ยินเสียงเทรนต์
ออกจากบ้านบ้างไหม
221
00:11:24,800 --> 00:11:26,100
ไม่ค่ะ ฉันบอกคุณไปแล้ว
222
00:11:26,300 --> 00:11:28,140
พอฉันตื่นขึ้นมาตอนเช้า
เทรนต์ก็หายไปแล้ว
223
00:11:28,340 --> 00:11:30,740
- ฉันนึกว่าเขาไปซ้อมฟุตบอล
- ตอนเจ็ดโมงเช้า
224
00:11:30,940 --> 00:11:32,700
ตำรวจสืบสวนตัวจริงจะมาถึงเมื่อไหร่
225
00:11:32,900 --> 00:11:35,740
อีกในไม่ช้าค่ะ เทรนต์ได้เอา
โทรศัพท์ติดตัวไปด้วยไหม วาเนสซ่า
226
00:11:35,940 --> 00:11:37,220
ฉันต้องบอกทุกอย่างเลยเหรอ
227
00:11:37,420 --> 00:11:39,780
- ช่วยตอบคำถาม...
- แหงสิว่าเขาเอาไป
228
00:11:39,980 --> 00:11:41,480
คุณได้ตรวจดูกระเป๋าเขาหรือยัง
229
00:11:43,960 --> 00:11:44,860
เขาล่อนจ้อน
230
00:11:45,060 --> 00:11:46,600
คุณพระช่วย
231
00:11:48,680 --> 00:11:49,720
ดื่มหน่อยนะคะ
232
00:11:51,560 --> 00:11:55,180
แต่เมื่อวานเทรนต์ไปที่ยิมบีสต์แฟกทอรี่
233
00:11:55,380 --> 00:11:56,820
มันเป็นยิมแบบปิด
234
00:11:57,020 --> 00:12:00,180
- ใช่ เพราะเรื่องขจัดกลิ่น
- แล้วแกวิน น้องชายของเขาล่ะคะ
235
00:12:00,380 --> 00:12:02,180
ฉันเข้าใจว่าเขาเป็นเจ้าของยิมร่วม
236
00:12:02,380 --> 00:12:06,860
เขาได้ช่วยพี่เขาให้...
เพื่อที่จะขจัดกลิ่น...
237
00:12:07,060 --> 00:12:08,580
เปล่า แกวินอยู่ที่ท่าเรือ
238
00:12:08,780 --> 00:12:11,800
ติดรูปลอกบนเรือ
สำหรับธุรกิจใหม่ของพวกเขา โปรโบร
239
00:12:13,120 --> 00:12:16,000
มันคือโปรตีนสำหรับผู้ชายน่ะ
240
00:12:17,520 --> 00:12:18,520
โอเคค่ะ
241
00:12:22,800 --> 00:12:25,700
วาเนสซ่า เทรนต์ได้เข้าไป
ยุ่งเกี่ยวกับสิ่งผิดกฎหมายหรือเปล่า
242
00:12:25,900 --> 00:12:30,020
ไม่ค่ะ เทรนต์เป็นเสาหลักของชุมชนนี้
243
00:12:30,220 --> 00:12:32,260
ครอบครัวของเขาคือราชวงศ์เดดล็อค
244
00:12:32,460 --> 00:12:34,340
พวกเขาอยู่ที่นี่ตั้งแต่ยุค 1960
245
00:12:34,540 --> 00:12:37,680
ทุกคนในเดดล็อครักเทรนต์ ใช่ไหม
246
00:12:39,760 --> 00:12:40,880
ใช่หรือเปล่า
247
00:12:42,760 --> 00:12:43,800
ไม่ใช่...
248
00:13:01,840 --> 00:13:05,620
สเวน เราต้องตรวจสอบ
กล้องดักถ่ายตลอดแนวชายหาด
249
00:13:05,820 --> 00:13:07,300
เพื่อให้ได้ภาพจากเมื่อคืน
250
00:13:07,500 --> 00:13:09,420
หวังว่าจะยังมีสักตัวที่ยังไม่ถูกทุบนะ
251
00:13:09,620 --> 00:13:10,860
ครับ ได้เลย
252
00:13:11,060 --> 00:13:13,860
ทีนี้ ผมจะต้องมอบหมายงานให้ใครทำ
253
00:13:14,060 --> 00:13:15,340
ก็ตัวคุณเองไง สเวน
254
00:13:15,540 --> 00:13:18,620
คุณไปที่นั่นและดูกล้องกับตาตัวเอง
255
00:13:18,820 --> 00:13:22,140
อ้อ ครับๆ ใช่ๆ
รอให้ผมคาบข่าวมาบอกนะ ทุกคน บาย
256
00:13:22,340 --> 00:13:23,120
ใช่
257
00:13:24,040 --> 00:13:25,420
มีความคืบหน้าเรื่องชันสูตรพลิกศพไหม
258
00:13:25,620 --> 00:13:29,120
วันนี้พยาธิแพทย์ผ่าศพไม่ได้
เขาปั่นจักรยานอยู่ค่ะ
259
00:13:51,160 --> 00:13:53,020
ได้เวลาสักทีสิวะ
ไอ้พวกโง่โผล่หัวมาจนได้
260
00:13:53,220 --> 00:13:54,580
ผมโทรหาพวกคุณทั้งเช้า
261
00:13:54,780 --> 00:13:56,340
ไอ้เวรบางตัวขโมยลวดทองแดงผมไป
262
00:13:56,540 --> 00:13:58,700
มีเครย์ฟิชเน่าอยู่ในช่องฟรีซ
263
00:13:58,900 --> 00:14:00,780
เราไม่ได้มาที่นี่เพราะเรื่องลวดทองแดง
264
00:14:00,980 --> 00:14:04,060
ถ้านี่เป็นเรื่องชาเรลล์
และคำสั่งห้ามนั่นละก็
265
00:14:04,260 --> 00:14:05,780
ต้องให้ผมบอกคุณกี่ครั้ง
266
00:14:05,980 --> 00:14:08,700
มันไม่ใช่ความผิดของผม
ถ้าผับแห่งเดียวในเดดล็อค
267
00:14:08,900 --> 00:14:11,500
ไม่ได้แบนผม และมันเป็นที่ที่เธอทำงาน...
268
00:14:11,700 --> 00:14:13,240
- แกวิน ฟังนะ
- อะไร
269
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
เมื่อเช้านี้
ศพของพี่ชายคุณอยู่บนชายหาดเดดล็อค
270
00:14:22,120 --> 00:14:23,320
แม่งเอ๊ย
271
00:14:26,520 --> 00:14:27,660
ไอ้เวรตะไล
272
00:14:27,860 --> 00:14:29,500
นี่คุณล้อผมเล่นใช่ไหม
273
00:14:29,700 --> 00:14:31,800
เปล่า ฉันไม่ล้อเล่นแน่ๆ
ฉันเสียใจด้วยนะ แกวิน
274
00:14:32,600 --> 00:14:33,800
เวรเอ๊ย
275
00:14:35,520 --> 00:14:38,460
ผมรู้ว่าใครแม่งเป็นคนทำ
มันเป็นฝีมือของนังบ้านายกเทศมนตรีนั่น
276
00:14:38,660 --> 00:14:40,620
ไม่ก็นังแพศยาที่ร้องเพลงบนจักรยาน
277
00:14:40,820 --> 00:14:43,220
ไม่ก็ไอ้เชฟห่าเลสเบี้ยนนั่น
278
00:14:43,420 --> 00:14:45,380
เธอบอกว่าเธออยากฆ่าผมและเทรนต์
279
00:14:45,580 --> 00:14:48,320
เธออยากฆ่าแซม
แล้วก็น่าจะอยากฆ่าจิมมี่ด้วย
280
00:14:49,080 --> 00:14:50,800
เธอแม่งเกลียดผู้ชายเข้าไส้
281
00:14:56,760 --> 00:14:58,860
แกวิน คุณเจอเทรนต์ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
282
00:14:59,060 --> 00:15:01,620
- ผมไม่ได้ทำ
- ฉันไม่ได้ถามเรื่องนั้น
283
00:15:01,820 --> 00:15:04,940
เมื่อวานผมจัดการเรืออยู่
ส่วนเมื่อคืนผมอยู่กับจิมมี่ที่นี่
284
00:15:05,140 --> 00:15:06,600
เฮ้ย จิมมี่ ออกมานี่หน่อย
285
00:15:09,320 --> 00:15:10,400
มีอะไร
286
00:15:11,760 --> 00:15:13,400
ฉิบหายละ เพื่อน เทรนต์ตายแล้ว
287
00:15:15,240 --> 00:15:16,180
แม่งเอ๊ย
288
00:15:16,380 --> 00:15:18,460
- ฉันอยู่กับนายเมื่อคืน
- อย่าตอบคำถามนั้น
289
00:15:18,660 --> 00:15:21,180
- ใช่
- เห็นไหม ฉันอยู่กับนายที่นี่
290
00:15:21,380 --> 00:15:23,760
- ก็ฉันบอกว่าใช่ไง
- เออ ไสหัวไปซะ จิมมี่
291
00:15:30,840 --> 00:15:32,620
เกิดอะไรขึ้นกับกระจกรถของคุณ
292
00:15:32,820 --> 00:15:35,940
เอาจริงเหรอ
ผมบอกเรื่องนี้กับคุณเป็นล้านครั้งแล้ว
293
00:15:36,140 --> 00:15:37,860
มาเฟียจีนทำรถผม
294
00:15:38,060 --> 00:15:39,380
พวกมันตามล่าผม
295
00:15:39,580 --> 00:15:41,620
ไม่งั้นก็เป็นฝีมือของชาเรลล์
ตั้งข้อหาเธอด้วย
296
00:15:41,820 --> 00:15:43,580
ผมรู้ว่าผู้หญิงอย่างพวกคุณคิดยังไงกับผม
297
00:15:43,780 --> 00:15:46,260
แต่นี่มันสองมาตรฐานนะ
เพราะผมเป็นเหยื่อ
298
00:15:46,460 --> 00:15:48,380
ฉันจะขอให้คุณเลิกเดินไปเดินมาสักที
299
00:15:48,580 --> 00:15:50,640
- คุณเห็นโทรศัพท์ของเทรนต์บ้างไหม
- ไม่เห็น
300
00:15:51,600 --> 00:15:54,160
- พอจะรู้ไหมว่ามันน่าจะไปอยู่ที่ไหน
- เทรนต์ตายแล้ว
301
00:15:58,640 --> 00:16:00,640
ผมรักไอ้เวรนั่นเหมือนพี่ชาย
302
00:16:02,000 --> 00:16:03,320
ก็เขาเป็นพี่ชายของคุณไง
303
00:16:03,840 --> 00:16:05,240
แม่งเอ๊ย พี่ชายผม!
304
00:16:25,280 --> 00:16:27,520
นี่ๆ คลีโอ
305
00:16:33,240 --> 00:16:36,820
แคทโทรมาเพื่อเตือนคุณ
เรื่องเมนูอาหารของสกายที่ต้องชิมในคืนนี้
306
00:16:37,020 --> 00:16:38,920
ฉันว่าเธอคิดว่าฉันเป็นผู้ช่วยส่วนตัวของคุณ
307
00:16:39,600 --> 00:16:40,640
คุณลืมเหรอคะ
308
00:16:41,080 --> 00:16:43,800
- เปล่า ไม่ใช่อยู่แล้ว
- เริ่มในอีกห้านาที
309
00:16:44,080 --> 00:16:47,300
การขี่จักรยานตอนกลางคืนโดยที่ไม่เปิดไฟ
ควรจะผิดกฎหมายสิ
310
00:16:47,500 --> 00:16:48,720
มันผิดกฎหมาย
311
00:16:49,520 --> 00:16:51,260
แพทย์นิติเวชเพิ่งจะเก็บของ
312
00:16:51,460 --> 00:16:52,780
นี่ ดูกระดานนี้สิ
313
00:16:52,980 --> 00:16:55,100
- คุณไปที่ออฟฟิศเวิร์กส์มาเหรอ
- ใช่
314
00:16:55,300 --> 00:16:57,100
ฝ่ายตรวจพิสูจน์หลักฐานเจออะไรบ้างไหม
315
00:16:57,300 --> 00:17:01,820
ไม่เลย ไม่เจอเสื้อผ้า ไม่เจอเส้นใยผ้า
ไม่เจอดีเอ็นเอ และรอยเท้า
316
00:17:02,020 --> 00:17:05,140
- โอเค ห้ามเขียนนะ
- นี่มันสีน้ำเงินเข้มนี่นา ผมชอบสีน้ำเงินเข้ม
317
00:17:05,340 --> 00:17:07,700
พวกเขาไม่พบหลักฐานอะไรเลยเหรอ
318
00:17:07,900 --> 00:17:09,380
พวกเขาพบไนตรัสออกไซด์มากกว่าเดิม
319
00:17:09,580 --> 00:17:10,560
แจ๋ว
320
00:17:10,920 --> 00:17:12,660
เรื่องกล้องดักถ่ายเป็นไงบ้าง
321
00:17:12,860 --> 00:17:15,200
ทุกตัวถูกทุบเป็นชิ้นๆ
เพราะไนตรัสออกไซด์
322
00:17:15,800 --> 00:17:17,520
แล้วกล้องที่ท่าเรือล่ะ
323
00:17:17,720 --> 00:17:21,440
ครับ ผมไม่ได้ตรวจสอบ
เพราะผมไม่รู้ว่ามันมีกล้องอยู่ด้วย
324
00:17:21,640 --> 00:17:22,880
ที่นั่นมีกล้องอยู่
325
00:17:23,480 --> 00:17:24,500
แคทส่งข้อความมาเหรอ
326
00:17:24,700 --> 00:17:27,320
{\an8}- เธอส่งข้อความหาฉันเหมือนกัน
- ใช่
327
00:17:29,320 --> 00:17:31,320
ฉันต้อง...
328
00:17:34,400 --> 00:17:36,340
โอเค ฉันจะไปแล้ว
329
00:17:36,540 --> 00:17:38,960
ฉันต้องทำความสะอาดรอยขูดขีดเขียน
ออกจากโต๊ะเรียน
330
00:17:39,160 --> 00:17:42,100
ก่อนที่ตำรวจคาร์เนจ เบย์จะมาสรุปคดี
331
00:17:42,300 --> 00:17:45,520
- ฉันเขียนกระดานต่อให้เสร็จได้นะคะ
- อย่าแตะต้องกระดาน
332
00:17:46,080 --> 00:17:47,320
โอเคค่ะ
333
00:19:17,920 --> 00:19:21,960
โปรโบร
334
00:19:44,800 --> 00:19:45,940
สวัสดีตอนค่ำ จิมมี่
335
00:19:46,140 --> 00:19:47,400
ไง ดี ขอบคุณ
336
00:19:48,400 --> 00:19:51,000
คุณพอจะรู้ไหมว่าทำไมกล้องวงจรปิดถูกทุบ
337
00:19:52,400 --> 00:19:54,480
ไม่รู้สิ นกทำมั้ง
338
00:20:01,200 --> 00:20:04,800
เรือที่คุณยืนอยู่เป็นของฟิล แมคแกนกัส
ถูกต้องไหม
339
00:20:05,920 --> 00:20:07,340
ขึ้นอยู่กับว่าใครถาม
340
00:20:07,540 --> 00:20:10,040
ฉันไง ฉันคือคนที่กำลังถาม จิมมี่
341
00:20:10,960 --> 00:20:12,320
ถูกต้องแล้ว
342
00:20:15,640 --> 00:20:18,340
อย่าโทรหาเขานะ นี่มันสามทุ่ม
ผมจะเดือดร้อนเอาได้
343
00:20:18,540 --> 00:20:20,480
ฉันจะตามเรื่องนี้ในวันพรุ่งนี้
344
00:20:21,400 --> 00:20:24,040
ตามส่วนไหน ส่วนไหน
345
00:20:26,920 --> 00:20:30,500
เรียกออสการ์ 23 ออสการ์ 23 ตอบด้วย
346
00:20:30,700 --> 00:20:36,080
หน่วยนี้ออกจากหาดเดดล็อคเแล้ว
มุ่งหน้าไปโฮบาร์ตเพื่อไปห้องเก็บศพ
347
00:20:48,760 --> 00:20:50,200
นี่ พวก แด่เทรนต์
348
00:21:23,680 --> 00:21:25,320
พวกเขาไปผิดทาง
349
00:21:26,320 --> 00:21:28,800
เฮ่ คุณไปผิดทางแล้ว
350
00:21:29,960 --> 00:21:31,320
โฮบาร์ตต้องไปอีกทางนึง
351
00:21:42,920 --> 00:21:44,680
ใช่ รอตรงนี้ๆ
352
00:21:44,880 --> 00:21:46,640
ใช่ ถอยมา ถอยหลังมา
353
00:22:04,480 --> 00:22:05,640
แด่เทรนต์
354
00:22:05,840 --> 00:22:07,000
แด่เทรนต์
355
00:22:21,080 --> 00:22:22,320
เตะบอลทำประตู หนุ่มๆ
356
00:22:22,760 --> 00:22:24,120
เพื่อคุณครับ โค้ช
357
00:22:27,600 --> 00:22:29,400
เวร รอนนี่ นายเตะโดนโค้ช
358
00:22:46,000 --> 00:22:46,940
อรุณสวัสดิ์
359
00:22:47,140 --> 00:22:48,340
คุณตำรวจสืบสวนอยู่ไหน
360
00:22:48,540 --> 00:22:50,940
เห็นกันอยู่ว่าเขาไม่อยู่ที่นี่ มาเริ่มได้แล้ว
361
00:22:51,140 --> 00:22:53,760
- เทรนต์ถูกพบตอน 5.35 น.
- รหัสผ่านไวไฟคืออะไร
362
00:22:55,000 --> 00:22:55,860
ผมรู้
363
00:22:56,060 --> 00:22:58,540
ตัวพิมพ์เล็ก คำเดียว "หมูน้อยสามตัว"
364
00:22:58,740 --> 00:23:02,700
เทรนต์ เลแธมถูกพบเวลา 5.35 น.
บนชายหาดเดดล็อค
365
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
สภาพเขาเปลือยเปล่า
และไม่มีของใช้ส่วนตัวใดๆ
366
00:23:05,100 --> 00:23:07,700
จนถึงตอนนี้ ไม่มีทั้งพยานหรือผู้ต้องสงสัย
367
00:23:07,900 --> 00:23:11,360
สาเหตุการตายยังไม่ทราบ
เพราะกำลังรอชันสูตรพลิกศพอยู่
368
00:23:11,560 --> 00:23:12,620
เขาถูกรัดคอเหรอ
369
00:23:12,820 --> 00:23:15,620
เรื่องนี้จะต้องให้พยาธิแพทย์เป็นคนตัดสิน
370
00:23:15,820 --> 00:23:17,420
เป็นฝีมือแกวิน เขาคาดเดาไม่ได้
371
00:23:17,620 --> 00:23:19,700
เคยอยู่เซ็นเตอร์ฮาล์ฟ
ในตำแหน่งกองหน้า...
372
00:23:19,900 --> 00:23:22,740
อย่างที่ฉันบอก
เราไม่มีผู้ต้องสงสัย เรื่องต่อไป
373
00:23:22,940 --> 00:23:25,460
คุณรับผิดชอบเรื่องดิจิทัล
ส่วนคุณรับผิดชอบเรื่องเอกสาร
374
00:23:25,660 --> 00:23:28,900
แอ็บบี้ เรื่องเอาบันทึกภาพจาก
เรือของฟิล แมคแกนกัสเป็นไงบ้าง
375
00:23:29,100 --> 00:23:29,840
เขาวางสายใส่ฉัน
376
00:23:30,040 --> 00:23:31,860
โอเค เพอร์เฟกต์ ใช่เลย
377
00:23:32,060 --> 00:23:33,300
สิ่งแรกที่ต้องทำก่อน
378
00:23:33,500 --> 00:23:36,360
ให้ตายสิวะ ข้างนอกหนาวบรรลัยจริงๆ
379
00:23:39,160 --> 00:23:40,860
โอเค หวัดดี
380
00:23:41,060 --> 00:23:43,800
- ฉันขอโทษนะ แต่คุณห้าม...
- อือ หวัดดีๆ
381
00:23:44,000 --> 00:23:47,860
- ขอโทษนะ คุณไม่ควรมาอยู่ที่นี่
- ที่นี่คือพื้นที่หวงห้าม
382
00:23:48,060 --> 00:23:50,560
รอแป๊บ หูอื้อเพราะนั่งเครื่องมา
383
00:23:51,880 --> 00:23:53,400
ดีขึ้นละ เอาละ
384
00:23:54,080 --> 00:23:57,820
ฉันคือตำรวจสืบสวนเอ็ดดี้ เรดคลิฟฟ์
มาจากดาร์วิน
385
00:23:58,020 --> 00:24:00,100
ฉันรับผิดชอบคดีนี้ และฉันต้องการโค้ก
386
00:24:00,300 --> 00:24:01,640
ใครอยากไปซื้อโค้กให้ฉัน
387
00:24:03,320 --> 00:24:04,940
- ได้ครับ ครับผม
- ขอบคุณ
388
00:24:05,140 --> 00:24:06,040
คุณตำรวจสืบสวน
389
00:24:06,240 --> 00:24:09,420
ฉันคือดาบตำรวจคอลลินส์ ตำรวจเดดล็อค
390
00:24:09,620 --> 00:24:13,260
ฉันไม่คิดว่าคุณจะมา
391
00:24:13,460 --> 00:24:14,940
ตอนที่คุณมาถึง
392
00:24:15,140 --> 00:24:17,860
- ในตอนเช้า และฉันเริ่มสรุปคดีไปแล้ว
- แจ๋ว!
393
00:24:18,060 --> 00:24:21,420
ตอนนี้ฉันมาแล้ว
มาพูดถึงแผนงานทั่วไปกันต่อเลย สิบเอก
394
00:24:21,620 --> 00:24:25,520
ดาบตำรวจค่ะ
แต่ฉันเคยเป็นตำรวจสืบสวนมาก่อนค่ะ
395
00:24:26,920 --> 00:24:28,900
คุณคือหนึ่งในคนพวกนั้นเหรอ เอาละ
396
00:24:29,100 --> 00:24:31,120
ผู้ชายตายในเดดเลค
397
00:24:32,440 --> 00:24:34,300
- ไม่ มันคือล็อค ล็อค
- เออ จะอะไรก็ช่าง
398
00:24:34,500 --> 00:24:36,420
เอาละ มาพูดเรื่องนี้ให้จบๆ ไป
399
00:24:36,620 --> 00:24:39,940
ทีนี้ 24 ชั่วโมงแรก
ของการสืบสวนเป็นเรื่องสำคัญ
400
00:24:40,140 --> 00:24:43,720
แล้วพ่อหนุ่มจู๋หดคนนั้น
ตายไปนานแค่ไหนแล้ว ยัยตาโต
401
00:24:44,960 --> 00:24:47,200
เขาถูกพบเมื่อ 27 ชั่วโมงก่อนค่ะ
402
00:24:47,840 --> 00:24:51,080
ดี คุณทำพลาดไปแล้วสินะ
403
00:24:51,440 --> 00:24:53,740
ไม่ต้องกังวลไป เจสัน สเตแธม
404
00:24:53,940 --> 00:24:55,300
ไม่ใช่ เขาชื่อเทรนต์ เลแธม
405
00:24:55,500 --> 00:24:57,160
เรารู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง ยัยตาโต
406
00:24:58,280 --> 00:25:00,420
อย่าไปมองเธอ อย่ามองเธอ
407
00:25:00,620 --> 00:25:02,140
เทรนต์เป็น...
408
00:25:02,340 --> 00:25:04,820
เป็นชาวเดดล็อคมาตั้งแต่เกิด
409
00:25:05,020 --> 00:25:07,140
เขาเคยเป็นโค้ชฟุตบอลให้กับหนุ่มๆ
410
00:25:07,340 --> 00:25:11,980
เขาเป็นเจ้าของยิมบีสต์แฟกทอรี่
เปิด 14 ชั่วโมง อาศัยชั้นบนกับวาเนสซ่า
411
00:25:12,180 --> 00:25:13,380
ภรรยา กับดอล์ฟ ลูกชายเขา
412
00:25:13,580 --> 00:25:16,120
เขาเป็นผู้ประกอบการด้านสุขภาพ
413
00:25:17,800 --> 00:25:19,060
พูดต่อได้เลย พูดต่อ
414
00:25:19,260 --> 00:25:19,980
อ็องเทร
415
00:25:20,180 --> 00:25:22,320
เขาเคยทำงานที่โรงเลื่อย
ก่อนที่มันจะปิดตัวลง
416
00:25:22,520 --> 00:25:24,660
คืนที่เขาตาย เขาได้กินทูน่ามอร์เนย์
417
00:25:24,860 --> 00:25:27,020
- ทำไมถึงกินล่ะ
- และพ่อแม่เขาเสียไปแล้ว
418
00:25:27,220 --> 00:25:29,060
เขาเคยถุยน้ำลายใส่ฉัน
ตอนที่โดนเรียกให้จอด
419
00:25:29,260 --> 00:25:31,620
- เขาไม่เห็นฉัน เพราะ...
- แฟ้มคดีที่เกี่ยวข้อง...
420
00:25:31,820 --> 00:25:33,080
ดี แล้วสาเหตุการตายล่ะ
421
00:25:34,200 --> 00:25:37,820
หวานหมู ดูที่คอสิ มันมีรอยกรีดรอบๆ
422
00:25:38,020 --> 00:25:39,800
แต่มันเกิดขึ้นได้ยังไง ใช่ไหม
423
00:25:40,400 --> 00:25:41,620
เรามีตัวเลือกนะ
424
00:25:41,820 --> 00:25:43,380
เขาอาจทำแบบนั้นกับตัวเขาเอง
425
00:25:43,580 --> 00:25:45,320
เขาอาจเป็นคนพวกนั้น...
426
00:25:45,840 --> 00:25:48,080
รู้ไหม คนพวกนั้น...
427
00:25:49,680 --> 00:25:52,380
จู๋ฉันยังแข็งอยู่
428
00:25:52,580 --> 00:25:54,040
เป็นวิธีตายที่นิยมมาก
429
00:25:54,680 --> 00:25:56,720
คุณคิดว่าไง เรื่องชักว่าวพลาดน่ะ
430
00:25:58,760 --> 00:26:04,060
ฉันคิดว่าการปลุกเร้าอารมณ์ทางเพศ
ด้วยการทำให้ตัวเองขาดอากาศหายใจ
431
00:26:04,260 --> 00:26:07,460
ไม่สามารถชี้ขาดได้
จนกว่าจะชันสูตรพลิกศพเสร็จ
432
00:26:07,660 --> 00:26:10,480
- แต่จากหลักฐานทั้งหมด...
- ฉันก็แค่แหย่คุณ
433
00:26:11,760 --> 00:26:13,020
เขาถูกรัดคอ
434
00:26:13,220 --> 00:26:16,260
ที่นี่เป็นเมืองเล็กๆ
และเขาเป็นผู้ชายหน้าตาดี
435
00:26:16,460 --> 00:26:19,620
เขาอาจจะแอ๊วสาวไปทั่ว
และนั่นเป็นเหตุผลที่ทำให้เขาถูกฆาตกรรม
436
00:26:19,820 --> 00:26:20,860
พวกนี้คือผู้ต้องสงสัยเหรอ
437
00:26:21,060 --> 00:26:22,780
เปล่า พวกเขาเป็นครอบครัวของเทรนต์
438
00:26:22,980 --> 00:26:25,400
คุณต้องรื้อฟื้นคดีฆาตกรรมหน่อยนะ
มักจะเป็นฝีมือครอบครัว
439
00:26:26,920 --> 00:26:30,180
ใครคือไอ้โรคจิต
ที่มีประวัติอาชญากรรม 25 หน้า
440
00:26:30,380 --> 00:26:31,540
เขาคือแกวิน เลแธม
441
00:26:31,740 --> 00:26:34,180
น้องชายและหุ้นส่วนทางธุรกิจ
ของเทรนต์ เลแธม
442
00:26:34,380 --> 00:26:37,160
ฉันไม่คิดว่าเขาจะฉลาดพอที่จะก่อเหตุ
443
00:26:37,360 --> 00:26:39,320
แกวิน เลแธม ดูหน้าหมอนี่สิ
444
00:26:39,760 --> 00:26:41,320
ฆาตกรโรคจิต
445
00:26:45,680 --> 00:26:46,620
คุณจะต้อง
446
00:26:46,820 --> 00:26:51,600
วิ่งหนี วิ่งหนี วิ่งหนี วิ่งหนีไป
447
00:26:56,200 --> 00:26:58,940
จากนั้นมีเสียงกีตาร์ดีด
ฉันจะดื่มอย่างไวเลย ขอบใจ
448
00:26:59,140 --> 00:27:00,120
แคทเอามื้อเที่ยงมาให้
449
00:27:00,320 --> 00:27:02,780
- ตอนนี้ฉันไม่ต้องการ
- มันคือมื้อเที่ยงคุณนะ
450
00:27:02,980 --> 00:27:05,280
- ผมกินมื้อเที่ยงคุณได้นะ
- เป็นฝีมือของฆาตกรโรคจิต
451
00:27:06,080 --> 00:27:09,300
เขาฆ่าพี่ชายตัวเอง
ไปเอาตัวเขามาสอบปากคำด่วนเลย
452
00:27:09,500 --> 00:27:13,260
ฉันอยากให้เรื่องนี้ปิดคดีอย่างไว
453
00:27:13,460 --> 00:27:17,480
เอาละ เร็วเข้าสิ เร็วเข้าๆ
ฉันต้องดูผลชันสูตรพลิกศพอีก
454
00:27:17,920 --> 00:27:21,320
เรื่องชันสูตรพลิกศพ
ยังไม่ได้รับการยืนยัน คุณตำรวจสืบสวน
455
00:27:22,600 --> 00:27:25,360
ยืนยันแล้ว พวกเขาโทรหาฉันโดยตรงเลย
456
00:27:25,960 --> 00:27:27,760
งั้นฉันจะไปกับคุณด้วย
457
00:27:29,120 --> 00:27:30,460
ไม่ คุณไม่ต้องไป
458
00:27:30,660 --> 00:27:34,340
คุณอาจต้องทำคดีตามหารถเข็นล้อเดียว
ที่ถูกขโมย หรืออะไรสักอย่างใช่ไหม
459
00:27:34,540 --> 00:27:36,180
เอาละ
460
00:27:36,380 --> 00:27:38,680
ยัยตาโต มากับฉัน ฉันต้องการคนขับรถให้
461
00:27:39,520 --> 00:27:40,900
- มาเร็ว
- คอยรายงานฉันด้วย
462
00:27:41,100 --> 00:27:42,180
ได้ค่ะ
463
00:27:42,380 --> 00:27:43,320
ขอโทษด้วยนะคะ
464
00:27:44,640 --> 00:27:47,960
ดัลซ์ แมวน้ำเควินกลับมาที่ชายฝั่งอีกแล้ว
465
00:27:49,360 --> 00:27:51,420
ผมจะต้องมอบหมายหน้าที่นั้นให้ใคร
466
00:27:51,620 --> 00:27:52,520
คุณคิดว่าไงครับ
467
00:27:54,160 --> 00:27:55,900
ฉันทำเอง สเวน
468
00:27:56,100 --> 00:27:58,980
มันคงเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ทำ
469
00:27:59,180 --> 00:28:02,500
วิเศษ ผมต้องจองโรมแรมบุช วูล์ฟ
ให้คุณตำรวจสืบสวนเข้าพัก
470
00:28:02,700 --> 00:28:05,500
ใกล้ถึงเทศกาลฤดูหนาวแล้ว
มันเลยเป็นที่เดียวที่มีห้องว่าง
471
00:28:05,700 --> 00:28:06,880
ราคา 400 ดอลลาร์ต่อคืน
472
00:28:07,800 --> 00:28:09,040
ดี บรรเจิดไปเลย
473
00:28:16,520 --> 00:28:18,720
เราปิดเพลงแจ๊สได้ไหม
474
00:28:21,480 --> 00:28:22,440
ฉันบอกว่าให้ปิด...
475
00:28:22,640 --> 00:28:24,740
เวลาเสียชีวิตอยู่ระหว่างตีสามถึงตีสี่
476
00:28:24,940 --> 00:28:26,420
ไม่มีดีเอ็นเอแปลกปลอมบนร่างกาย
477
00:28:26,620 --> 00:28:27,620
ไม่มีเส้นใยผ้า
478
00:28:27,820 --> 00:28:29,980
เพราะงั้น ร่างกายเขาสะอาดหมดจด
479
00:28:30,180 --> 00:28:33,100
เหยื่อมีบาดแผลตื้นและรอยช้ำ
480
00:28:33,300 --> 00:28:35,800
สอดคล้องกับเรื่องต่อสู้ชกต่อย
ก่อนหน้าวสช.
481
00:28:36,320 --> 00:28:37,620
มันคือเวลาเสียชีวิตน่ะ
482
00:28:37,820 --> 00:28:40,380
รายงานพิษวิทยาอยู่ระหว่างดำเนินการ
แต่ในกระเพาะอาหาร
483
00:28:40,580 --> 00:28:43,460
แสดงให้เห็นว่าอาหารมื้อสุดท้ายของเขา
คือสิบชั่วโมงก่อนเสียชีวิต
484
00:28:43,660 --> 00:28:45,720
มีสเต๊กประมาณ 800 กรัม
485
00:28:47,280 --> 00:28:49,060
สเต๊กเหรอ ไม่มีอย่างอื่นเหรอ
486
00:28:49,260 --> 00:28:51,080
ไม่มี มีแค่เนื้อริบอาย
487
00:28:51,560 --> 00:28:54,580
มีการบาดเจ็บเล็กน้อยจากวัตถุทื่อ
ที่ด้านล่างของกะโหลกศีรษะ
488
00:28:54,780 --> 00:28:55,820
มีรอยช้ำและแผลเล็กๆ
489
00:28:56,020 --> 00:29:00,100
และผมเอา
เศษเซรามิกสีชมพูออกมาจากบาดแผล
490
00:29:00,300 --> 00:29:02,040
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวจะมีการตรวจสอบ
491
00:29:02,240 --> 00:29:05,420
ตอนนี้ผมรู้ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่
คุณตำรวจสืบสวน
492
00:29:05,620 --> 00:29:07,420
แต่บาดแผลนั้นตื้นเกินกว่า
ที่จะทำให้เขาตายได้
493
00:29:07,620 --> 00:29:09,300
- ฉันไม่คิดว่าเขาตายเพราะแผล
- ตื้นมาก
494
00:29:09,500 --> 00:29:11,620
- เข้าใจละ
- เขาไม่ได้ตายเพราะแผล มันตื้นไป
495
00:29:11,820 --> 00:29:14,100
คุณสารวัตรฝ่ายสืบสวน
สาเหตุการตายที่แท้จริงคือ...
496
00:29:14,300 --> 00:29:15,460
การรัดคอ
497
00:29:15,660 --> 00:29:18,020
มีเยื่อตา เลือดออกเป็นจ้ำๆ
498
00:29:18,220 --> 00:29:20,980
หน้าบวมและผิวตรงคอฉีกขาด
ชี้ให้เห็นถึงการโดนบีบคอ
499
00:29:21,180 --> 00:29:23,320
ด้วยของประเภทลวด โอเคนะ ไว้เจอกัน
500
00:29:25,320 --> 00:29:28,060
เกือบถูกแล้ว คุณตำรวจสืบสวน เกือบมากๆ
501
00:29:28,260 --> 00:29:31,440
แต่มีรายละเอียดเล็กๆ ที่คุณไม่ได้พูดถึง
502
00:29:33,680 --> 00:29:36,980
อีแวนส์รัดคอเธอ ต้มเธอ
และในเดือนต่อมา
503
00:29:37,180 --> 00:29:38,740
พ่อที่รักคนนี้กินภรรยาของเขา
504
00:29:38,940 --> 00:29:39,900
ให้ตายเถอะ
505
00:29:40,100 --> 00:29:43,160
เธอได้เจอกับพยาธิแพทย์เวรนั่นหรือยัง
506
00:29:43,360 --> 00:29:45,700
- เจอแล้วค่ะ
- บอกตามตรง เขาแม่งโคตรน่ารำคาญ
507
00:29:45,900 --> 00:29:47,380
เขามันไอ้เวรที่เหลือทนจริงๆ
508
00:29:47,580 --> 00:29:50,320
ไปเร็ว ฉันต้องไปหาแม่ม่ายนั่น
509
00:29:51,200 --> 00:29:53,380
พระเจ้า
แอดิเลดมันหนาวแบบนี้ตลอดเลยเหรอ
510
00:29:53,580 --> 00:29:56,000
ไม่รู้สิคะ ฉันไม่เคยไปที่แอดิเลดเลย
511
00:29:56,960 --> 00:29:59,780
ใช่ ฉันเข้าใจ
เรื่องกระบวนการขอหมายค้น ฟิล
512
00:29:59,980 --> 00:30:02,060
ถ้าฉันขอหมายค้นกล้องคุณ
513
00:30:02,260 --> 00:30:04,380
ฉันจะต้องเขียนเรื่องตะกร้าจับกุ้ง
หลายอันที่ผิดกฎหมาย
514
00:30:04,580 --> 00:30:06,460
ที่จิมมี่วางไว้บนเรือของคุณเมื่อคืน
515
00:30:06,660 --> 00:30:08,260
ใช่ นั่นจะช่วยได้มากเลย
516
00:30:08,460 --> 00:30:10,280
เอาเทปไปวางไว้ที่สถานีตำรวจได้เลย
517
00:30:11,480 --> 00:30:13,340
ทำไมเราถึงใช้เครื่องเป่าใบไม้ไม่ได้ เจซ
518
00:30:13,540 --> 00:30:15,800
เพราะมันมีค่าใช้จ่าย ยาหยี
519
00:30:16,760 --> 00:30:18,940
ดัลซี่ เควินนอนขวางสะพานอีกแล้ว
520
00:30:19,140 --> 00:30:21,280
ขบวนแห่โคมไฟจะจัดที่นี่ในวันพรุ่งนี้
521
00:30:21,480 --> 00:30:23,180
คุณคาดหวังให้ทุกคนทำอะไร
522
00:30:23,380 --> 00:30:26,060
แค่เดินข้ามมันไป
ให้เจอประสบการณ์แย่ๆ เหรอ
523
00:30:26,260 --> 00:30:27,700
- ไปเอาปืนมา
- อะไรนะ ไม่
524
00:30:27,900 --> 00:30:29,980
- ไปเอาปืนมา
- ฉันจะไม่ไปเอาปืนหรอก
525
00:30:30,180 --> 00:30:31,940
เราล่อมันด้วยอาหารก็ได้นี่
526
00:30:32,140 --> 00:30:34,620
ไม่ เราทำไม่ได้
เพราะภรรยาคุณไม่ยอมให้เราทำแบบนั้น
527
00:30:34,820 --> 00:30:39,000
โอเค งั้นเราก็ไล่มันไป
เหมือนครั้งก่อน ไปสิ เควิน
528
00:30:39,200 --> 00:30:41,020
- ไสหัวไป เควิน
- ไปซะ
529
00:30:41,220 --> 00:30:44,980
ถ้าฉันได้รับอนุญาตให้ฆ่ามัน
หลังจากที่ร็อด ดิกซันตายละก็
530
00:30:45,180 --> 00:30:46,300
เรื่องนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น
531
00:30:46,500 --> 00:30:47,700
รู้ไหม ไมค์ นูเจนต์
532
00:30:47,900 --> 00:30:50,660
ตอนที่ศพของร็อดถูกพบ
เขายังเป็นตำรวจอยู่
533
00:30:50,860 --> 00:30:53,180
เขาบอกว่าจมูกและริมฝีปาก
ของร็อดถูกเคี้ยว
534
00:30:53,380 --> 00:30:56,440
- และลิ้นเขาหายไป
- มันคือสัตว์ประหลาด
535
00:30:56,920 --> 00:30:59,580
- โทษทีนะ คุณสองคนคุยเรื่องอะไรกันอยู่
- เควินไง ดัลซี่
536
00:30:59,780 --> 00:31:02,140
หลังจากนายกเทศมนตรีดิกซัน
จมน้ำตายในอุบัติเหตุเรือครั้งนั้น
537
00:31:02,340 --> 00:31:05,780
ศพเขาถูกซัดไปเกยบนชายหาด
และเควินก็กินหน้าเขา
538
00:31:05,980 --> 00:31:09,020
โทษทีนะ ศพของนายกเทศมนตรีดิกซัน
ก็ถูกพบบนชายหาดด้วยเหรอ
539
00:31:09,220 --> 00:31:12,140
ใช่ อย่างที่ฉันบอกใน
วอตส์แอปควบคุมสัตว์รบกวน
540
00:31:12,340 --> 00:31:15,600
"เมื่อสิ่งเหล่านั้นอยากลิ้มรสเลือดของเรา
เราจะกลายเป็นเหยื่อพวกมัน"
541
00:31:16,040 --> 00:31:18,140
วันนึง เควินก็จะฆ่าคน ดัลซี่
542
00:31:18,340 --> 00:31:19,860
ถ้ามันเกิดขึ้นในขบวนแห่โคมไฟของฉัน
543
00:31:20,060 --> 00:31:22,600
และมันเขมือบเลสเบี้ยนจากแผ่นดินใหญ่
คุณต้องรับผิดชอบนะ
544
00:31:24,080 --> 00:31:25,480
ไง แม่คนเซ็กซี่
545
00:31:26,360 --> 00:31:28,860
เธอไม่ได้ให้อาหารเควินใช่ไหม
อาหารจะทำให้มันอยู่ต่อนะ
546
00:31:29,060 --> 00:31:31,500
หวัดดี อาเลย์นา หัวเป็นไงบ้าง
547
00:31:31,700 --> 00:31:34,880
ฉันรู้สึกปวดหัวมากๆ ไม่ควรขับรถเลย
548
00:31:35,520 --> 00:31:36,760
พร้อมไปหรือยัง ที่รัก
549
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
ใช่ พร้อมแล้ว
550
00:31:41,840 --> 00:31:43,860
ที่นี่เกิดอะไรขึ้น
ขยะสะดิ้งอยากมีฤดูหนาวเหรอ
551
00:31:44,060 --> 00:31:45,460
มันสำหรับเทศกาลฤดูหนาวเดดล็อค
552
00:31:45,660 --> 00:31:47,460
เป็นเดือนแห่งอาหาร
ศิลปะ วัฒนธรรม...
553
00:31:47,660 --> 00:31:49,020
- นี่คือที่ที่เราต้องไปใช่ไหม
- ค่ะ
554
00:31:49,220 --> 00:31:50,940
คุณจะว่าอะไรไหมถ้าฉันไปกับคุณด้วย
555
00:31:51,140 --> 00:31:53,040
เว้นแต่ว่าปกติคุณชอบทำงานคนเดียวน่ะนะ
556
00:31:53,760 --> 00:31:56,440
ไม่ ฉันไม่ได้ทำงานคนเดียว
557
00:31:56,960 --> 00:31:58,580
- เชิญตามสบายเลย แอ็กกี้
- แอ็บบี้ค่ะ
558
00:31:58,780 --> 00:32:00,860
ขอบคุณค่ะ
ฉันเสพติดคดีอาชญากรรม แต่...
559
00:32:01,060 --> 00:32:02,840
- ห้ามคุย
- โอเคค่ะ
560
00:32:09,960 --> 00:32:11,380
เธอกรนดังเหมือนเครื่องสับไม้เลย
561
00:32:11,580 --> 00:32:14,240
คุณหมอ นายกเทศมนตรีราห์มี
สั่งยากล่อมประสาทให้แม่ครับ
562
00:32:16,680 --> 00:32:17,680
ไม่ต้องห่วง
563
00:32:18,440 --> 00:32:21,080
ฉันจะคุยกับนายจนกว่าเธอจะตื่น
564
00:32:22,000 --> 00:32:25,100
เอาละ เตือนฉันอีกทีซิ
565
00:32:25,300 --> 00:32:27,760
พวกนายทำอะไรบ้างในคืนวันศุกร์
566
00:32:28,720 --> 00:32:32,720
เราทานมื้อค่ำกัน
จากนั้นทุกคนก็เข้านอนตอนห้าทุ่มครับ
567
00:32:34,160 --> 00:32:37,560
แล้วนายกินอะไรเป็นมื้อค่ำนะ
568
00:32:38,000 --> 00:32:39,020
ทูน่ามอร์เนย์
569
00:32:39,220 --> 00:32:40,100
จริงเหรอ
570
00:32:40,300 --> 00:32:42,880
ทูน่ามอร์เนย์ "ครีมแห่งท้องทะเล"
571
00:32:47,040 --> 00:32:49,940
แข็งจัง เป็นโต๊ะที่
คุณภาพดีและแข็งมากเลย
572
00:32:50,140 --> 00:32:52,160
- มันทำจากไม้โอ๊กใช่ไหม
- ทำจากไม้แองโก
573
00:32:53,320 --> 00:32:54,880
มันเป็นวีเนียร์ไม้โอ๊ก
574
00:32:56,800 --> 00:32:59,360
- ตรงนั้นเกิดอะไรขึ้น
- ผมเอากระเป๋านักเรียนของผม
575
00:32:59,880 --> 00:33:01,040
ฟาดไปตรงรูนั้น
576
00:33:04,640 --> 00:33:07,420
- แล้วนี่ล่ะ นี่คืออะไร ดั๊ก
- ผมชื่อดอล์ฟครับ
577
00:33:07,620 --> 00:33:09,120
- อย่ามาโกหกฉัน
- ผมไม่ได้โกหก
578
00:33:13,120 --> 00:33:16,240
โทษที พอดีวันนี้ซุ่มซ่ามไปหน่อยน่ะ
579
00:33:18,840 --> 00:33:23,100
- ผมจะไปเตรียมเรื่องงานศพ
- ใช่ๆ ขออีกข้อ
580
00:33:23,300 --> 00:33:26,660
ความสัมพันธ์ของแม่นาย
และอาแกวินเป็นยังไง
581
00:33:26,860 --> 00:33:30,520
ดีครับ ใกล้ชิด ปกติกัน
ใกล้เคียงกับคำว่าปกติ
582
00:33:36,200 --> 00:33:40,140
ฉันกำลังคิดว่าทุ่งเล็กๆ นี้
ทำให้มีฟาร์มเกิดใหม่ได้
583
00:33:40,340 --> 00:33:42,140
เราแค่ต้องการเป็ด 400 ตัว
584
00:33:42,340 --> 00:33:44,640
แคท แมวน้ำจะกินเนื้อคนไหม
585
00:33:45,040 --> 00:33:47,620
นี่คือเรื่องการุณยฆาตเควินใช่ไหม
ฉันบอกอาเลย์นาไปแล้ว
586
00:33:47,820 --> 00:33:49,180
เควินไม่กินคน
587
00:33:49,380 --> 00:33:53,520
มันกินปลา ปลาหมึก และไส้กรอกจาก
บาร์บิคิวในที่สาธารณะ
588
00:33:55,640 --> 00:33:57,020
เธอฟังฉันอยู่ไหม ที่รัก
589
00:33:57,220 --> 00:34:01,780
ใช่ โทษที ที่รัก ฉันฟังอยู่
และฉันอยู่ในทุ่งเล็กๆ นี่
590
00:34:01,980 --> 00:34:03,600
กับกะโหลกแกะที่ถูกเผา
591
00:34:04,840 --> 00:34:06,660
เห็นได้ชัดว่าเราต้องลงแรงกับสถานที่นี้
592
00:34:06,860 --> 00:34:10,700
ถ้าเราไม่รีบลงมือ
ผู้ลี้ภัยจากอากาศที่เปลี่ยนแปลงจะยึดที่นี่ไป
593
00:34:10,900 --> 00:34:14,380
ถ้าไม่ซื้อตอนนี้จะร่นแผนสิบปีของเรา
ลงไปประมาณสิบปีเหรอ
594
00:34:14,580 --> 00:34:18,080
ฉันจะไม่อายุ 50
โดยที่ไม่มีระบบปุ๋ยหมักถาวรหรอกนะ
595
00:34:18,280 --> 00:34:19,200
ป่าเถื่อนเป็นบ้า
596
00:34:21,480 --> 00:34:25,560
ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบการเปลี่ยนแปลง
แต่มันถึงเวลาที่เราต้องเริ่มคิด
597
00:34:25,760 --> 00:34:29,280
เรื่องบ้านที่จะลงหลักปักฐานในเดดล็อค
เพื่อให้เหมาะกับชีวิตที่เดดล็อคของเรา
598
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
ที่ที่เราจะเติบโตและจากโลกนี้ไป
599
00:34:34,920 --> 00:34:36,920
โอ้ ตายจริง โทษทีนะ โทษที
600
00:34:38,640 --> 00:34:41,060
ขอโทษจริงๆ นะ แคท แต่ฉันต้องรับสายนี้
601
00:34:41,260 --> 00:34:44,300
- ฉันจะวัดขนาดของท่าเรือ
- พลตำรวจ
602
00:34:44,500 --> 00:34:46,460
ขอโทษที่รบกวน
แต่ฉันมีอะไรอยากถามหน่อยค่ะ
603
00:34:46,660 --> 00:34:49,560
เราสามารถสอบปากคำผู้เยาว์ได้ไหม
ถ้าผู้ปกครองพวกเขาหมดสติอยู่
604
00:34:49,760 --> 00:34:50,860
ไม่ได้
605
00:34:51,060 --> 00:34:54,020
แล้วเรื่องการเก็บหลักฐานล่ะคะ
เราต้องมีหมายค้นไหม
606
00:34:54,220 --> 00:34:55,820
คุณตำรวจสืบสวนเก็บหลักฐานไปเหรอ
607
00:34:56,020 --> 00:34:57,380
- ก็น่าจะนะคะ
- เหลือเชื่อจริงๆ
608
00:34:57,580 --> 00:34:59,260
มันเป็นความผิดของฉันเอง
609
00:34:59,460 --> 00:35:02,340
เธอไปที่เกิดเหตุใช่ไหม
เธอได้พูดถึงเรือ กระแสน้ำหรือเปล่า
610
00:35:02,540 --> 00:35:05,220
เราไม่ได้ไป เพราะเธอไม่อยาก
มี "หัวนมแข็งโป๊ก"
611
00:35:05,420 --> 00:35:08,160
ในเมื่อเธอรู้อยู่แล้วว่า
เป็นฝีมือของน้องชาย คำพูดเธอน่ะค่ะ
612
00:35:08,360 --> 00:35:10,600
- เอาละ ยัยตาโต
- ต้องไปแล้ว ไว้จะรายงานค่ะ
613
00:35:14,800 --> 00:35:16,940
- โทษทีนะ ที่รัก
- นั่นคุณตำรวจสืบสวนเหรอ
614
00:35:17,140 --> 00:35:19,500
เขาเป็นยังไง
เขาทำตัวมั่นหน้ามั่นโหนกหรือเปล่า
615
00:35:19,700 --> 00:35:22,440
ใช่เลย จะพูดแบบนั้นก็ได้
616
00:35:22,920 --> 00:35:24,300
ฉันดีใจนะที่เขามาถึงซะที
617
00:35:24,500 --> 00:35:27,520
เพราะฉันอยากให้เธอมาช่วย
ทำฟาร์มหนอนในวันพรุ่งนี้
618
00:35:27,720 --> 00:35:30,420
ไว้ฉันเอาบ่อเกรอะให้เธอดูอีกที
เราจะสายแล้ว
619
00:35:30,620 --> 00:35:32,120
- เรื่องอะไร
- คณะประสานเสียง
620
00:35:36,520 --> 00:35:38,980
ฉันต้องการอาหาร ผับในเมืองนี้เป็นยังไง
621
00:35:39,180 --> 00:35:40,820
บุช วูล์ฟคือผับที่เสิร์ฟทั่วไปชั้นเลิศ
622
00:35:41,020 --> 00:35:42,940
ฉันจะไม่เขียนเรื่องนั้นลงในนามบัตรนะ
623
00:35:43,140 --> 00:35:44,260
แกวินไปผับไหน
624
00:35:44,460 --> 00:35:46,980
- ผับดอร์เบลล์ สโมสรเดวิล เราไม่...
- มีไก่พาร์มาไหม
625
00:35:47,180 --> 00:35:48,120
- มีค่ะ
- เลิศ
626
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
ฉันหิวจนกินช้างได้ทั้งตัว
627
00:35:56,520 --> 00:36:00,940
{\an8}ขอให้ไปสู่สุคติ เทรนต์
628
00:36:01,140 --> 00:36:02,340
ฉันเติบโตมาในเดดล็อค
629
00:36:02,540 --> 00:36:05,300
เมืองที่เคยเป็นสถานที่ตกหอยเป๋าฮื้อ
มีป่าที่เก่าแก่
630
00:36:05,500 --> 00:36:07,500
ผู้คนตั้งครรภ์และผ่านพ้นกันไปให้ได้
631
00:36:07,700 --> 00:36:10,640
แต่ตั้งแต่คุณราห์มีเป็นนายกเทศมนตรี
เมื่อห้าปีก่อน อะไรๆ เปลี่ยนไปเยอะ
632
00:36:10,840 --> 00:36:13,460
เรามีโรงหนังอาร์ตเฮาส์
มีถังขยะอัจฉริยะ
633
00:36:13,660 --> 00:36:15,900
และชุมชนนี้ก็เจ๋งกว่าเดิม
634
00:36:16,100 --> 00:36:17,800
ตอนนี้เมืองเราเต็มไปด้วยเกย์ค่ะ
635
00:36:18,640 --> 00:36:20,360
หวัดดี ชาเรลล์ เป็นไงบ้าง
636
00:36:21,560 --> 00:36:22,640
โอเค
637
00:36:22,840 --> 00:36:25,540
พยาธิแพทย์นั่นเป็นคนยังไง
638
00:36:25,740 --> 00:36:27,860
- จริงๆ แล้ว เขา...
- ก็เป็นคนที่
639
00:36:28,060 --> 00:36:30,780
คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด
ตั้งแต่หัวจรดตูด
640
00:36:30,980 --> 00:36:32,800
"ตัดลิ้นของฉัน"
641
00:36:33,280 --> 00:36:36,960
ไม่ต้องมาพ่นภาษาละตินใส่หรอก
ตัวเองก็ไม่ใช่คนสำคัญในประวัติศาสตร์
642
00:36:38,120 --> 00:36:39,160
ฉันจะไปฉี่
643
00:36:43,760 --> 00:36:46,600
ค้นหา
ตัดลิ้นของฉัน
644
00:36:52,760 --> 00:36:55,220
โอ้ ฉันรักตัวเอง
645
00:36:55,420 --> 00:36:57,560
ฉันอยากให้คุณรักฉัน
646
00:36:57,760 --> 00:36:59,380
เมื่อฉันรู้สึกแย่
647
00:36:59,580 --> 00:37:01,460
ฉันอยากให้คุณอยู่เหนือตัวฉัน
648
00:37:01,660 --> 00:37:03,260
ฉันค้นหาตัวเอง
649
00:37:03,460 --> 00:37:05,420
ฉันอยากให้คุณค้นหาฉัน
650
00:37:05,620 --> 00:37:07,040
ฉันหลงลืมตัวเองไป
651
00:37:07,240 --> 00:37:10,740
ฉันอยากให้คุณเตือนฉัน
652
00:37:10,940 --> 00:37:14,220
ฉันไม่ต้องการใครคนอื่น
653
00:37:14,420 --> 00:37:18,040
ฉันสัมผัสตัวเอง เมื่อฉันคิดถึงคุณ
654
00:37:18,240 --> 00:37:22,440
โอ้ ฉันไม่ต้องการใครคนอื่น
655
00:37:22,640 --> 00:37:26,760
โอ้ ไม่นะ โอ้ ไม่ โอ้ ไม่นะ
656
00:37:27,440 --> 00:37:28,700
ฉันต้องการคุณ
657
00:37:28,900 --> 00:37:30,440
ฉันไม่ต้องการใครคนอื่น
658
00:37:31,000 --> 00:37:33,780
และตอนที่ฉันคิดถึงคุณ ฉันได้สัมผัสตัวเอง
659
00:37:33,980 --> 00:37:36,040
เทรนต์ถูกตัดลิ้นค่ะ
660
00:37:36,240 --> 00:37:37,480
เทรนต์
661
00:37:38,440 --> 00:37:39,760
ตัดลิ้นของฉัน
662
00:37:42,920 --> 00:37:46,980
ที่รัก ฉันปวดหัวนิดหน่อย
ฉันจะเดินกลับบ้านนะ
663
00:37:47,180 --> 00:37:49,600
- เธออยู่นี่ ฉันไม่เป็นไร
- ได้สิ แม่คนเซ็กซี่
664
00:37:49,800 --> 00:37:51,980
ฉันยังไม่ได้ร้องส่วนของฉันเลย
665
00:37:52,180 --> 00:37:54,020
- จริง โอเค รักนะ
- โอเค
666
00:37:54,220 --> 00:37:57,020
โอเค ขอให้โชคดีกับส่วนที่เธอต้องร้องนะ
667
00:37:57,220 --> 00:37:58,520
ฉันสัมผัสตัวเอง
668
00:38:00,640 --> 00:38:02,160
ฉันสัมผัสตัวเอง
669
00:38:02,360 --> 00:38:03,740
ฉันสัมผัสตัวเอง
670
00:38:03,940 --> 00:38:08,640
ฉันสัมผัสตัวเอง
671
00:38:38,640 --> 00:38:40,640
- รับอะไร
- ขอเบียร์ทรงสูงอีกแก้ว
672
00:38:42,080 --> 00:38:45,200
คุณรู้จักแกวินไหม คนที่สารรูปอัปลักษณ์น่ะ
673
00:38:45,880 --> 00:38:47,080
อือ รู้จักนิดหน่อย
674
00:38:47,520 --> 00:38:48,820
รู้จักนิดหน่อยเหรอ
675
00:38:49,020 --> 00:38:51,340
- ฉันมีลูกกับเขา
- อ้อ จริงเหรอ
676
00:38:51,540 --> 00:38:52,520
เขาคือไอ้ชาติหมา
677
00:38:53,760 --> 00:38:55,960
ถ้าคุณเจอเขา
ช่วยบอกเขาทีว่าฉันอยากคุยด้วย
678
00:39:17,800 --> 00:39:19,640
ร็อด ดิกซัน
679
00:39:36,920 --> 00:39:38,700
อือ ฉันต้องทำงานอีกแล้ว
680
00:39:38,900 --> 00:39:41,040
ฉันกำลังทำคดีในแทสเมเนีย
681
00:39:41,480 --> 00:39:42,440
คือว่า...
682
00:39:43,120 --> 00:39:45,940
เมื่อคดีจบ ฉันจะกลับขึ้นเหนือ
683
00:39:46,140 --> 00:39:47,400
ไอ้ฉิบหายนี่
684
00:39:48,440 --> 00:39:49,840
ไม่ใช่เธอ ฮอลลี่
685
00:39:51,000 --> 00:39:53,440
ใช่ ฉันน่าจะกลับไปสุดสัปดาห์นี้
686
00:39:53,960 --> 00:39:57,260
อือ แวะมากินบาร์บิคิวสิ
เอาเนื้อชิ้นหนาๆ มาด้วย
687
00:39:57,460 --> 00:39:58,600
เหมือนวันเก่าๆ น่ะ
688
00:39:58,960 --> 00:40:03,680
ก็ไม่เชิงวันเก่าๆ หรอก แต่... อือ
689
00:40:05,040 --> 00:40:06,760
เอาละ บาย
690
00:40:08,640 --> 00:40:10,300
- คุณตำรวจสืบสวน
- โอ๊ย ไอ้เวร
691
00:40:10,500 --> 00:40:12,000
ฉันขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม
692
00:40:13,480 --> 00:40:17,160
ฉันคิดว่าคุณคิดผิดเรื่องที่
แกวิน เลแธมฆ่าพี่ชายของเขา
693
00:40:18,000 --> 00:40:19,260
อ้อ งั้นเหรอ ทำไมถึงเป็นงั้นล่ะ
694
00:40:19,460 --> 00:40:23,080
เมื่อห้าปีก่อน ฉันได้รู้จักคุ้นเคยกับแกวิน
695
00:40:23,280 --> 00:40:25,520
และฉันตั้งคำถามว่า
เขามีปัญญาทำเรื่องพวกนี้ไหม
696
00:40:25,720 --> 00:40:29,260
ยกตัวอย่างเช่น ไม่มีหลักฐาน
ในที่เกิดเหตุ ไม่มีรอยเท้า ไม่มีดีเอ็นเอ
697
00:40:29,460 --> 00:40:32,900
- ไม่มีอะไรที่จะบ่งชี้ได้ว่ามี...
- ห้องน้ำนี้ไม่มีประตู
698
00:40:33,100 --> 00:40:35,160
- อะไรนะ
- เข้าไปนั่งในนั้น
699
00:40:35,360 --> 00:40:36,320
ในนั้นเหรอ
700
00:40:39,280 --> 00:40:40,280
ฉัน...
701
00:40:43,880 --> 00:40:47,560
ใครก็ตามที่ฆ่าเทรนต์
คนคนนั้นระวังตัวมาก
702
00:40:47,760 --> 00:40:49,940
และถือว่าเป็นคนมีมันสมอง
703
00:40:50,140 --> 00:40:51,780
ไร้สาระฉิบเป๋ง
แกวินคือผู้ต้องสงสัยสารเลว
704
00:40:51,980 --> 00:40:56,340
และเรื่องเล่าของแม่ม่ายนั่น
มีข้อผิดพลาดเยอะแยะ พวกเขาอึ๊บกัน
705
00:40:56,540 --> 00:40:58,940
จากมุมนี้ ฉันเห็นภาพ
คุณขับถ่ายชัดเจนแจ่มแจ้ง
706
00:40:59,140 --> 00:41:00,640
- แล้วเรื่องลิ้นล่ะ
- อะไร
707
00:41:00,840 --> 00:41:03,320
ตัดลิ้นของฉัน ลิ้นเขาหายไป
708
00:41:04,640 --> 00:41:06,260
มันหมายความว่างั้นเหรอ
709
00:41:06,460 --> 00:41:08,080
ฉันนึกว่าหมายถึงทำออรัลเซ็กส์ให้สาว
710
00:41:08,960 --> 00:41:10,160
- ไม่ใช่
- มันคืออะไร
711
00:41:10,360 --> 00:41:12,200
มันคือการใช้ปากกระตุ้นอวัยวะเพศหญิง
712
00:41:13,640 --> 00:41:15,820
เทรนต์คงจะกัดมันตอนที่เขาถูกรัดคอ
713
00:41:16,020 --> 00:41:18,640
เปรียบเทียบสัดส่วนกัน
ขากรรไกรคนแข็งแรงกว่าของลิงชิมแปนซี
714
00:41:18,840 --> 00:41:22,640
อ่านมันหลังแผ่นผ้าอนามัย
ดูสิ โทษที ไอ้นี่กวนใจฉันเป็นบ้าเลย
715
00:41:23,280 --> 00:41:25,040
ห้องน้ำนี้มีไว้เพื่อตกแต่งเท่านั้นเหรอ
716
00:41:25,240 --> 00:41:27,000
คนรวยไม่ขี้หรือไง
717
00:41:28,840 --> 00:41:30,340
- นี่คืออะไร
- แฟ้มคดีค่ะ
718
00:41:30,540 --> 00:41:32,040
เมื่อห้าปีก่อน นายกเทศมนตรีเดดล็อค
719
00:41:32,240 --> 00:41:35,340
ร็อด ดิกซัน เกยอยู่บนหาด
ที่เดียวกันกับเทรนต์ เลแธม
720
00:41:35,540 --> 00:41:37,160
ลิ้นของเขาหายไปเหมือนกัน
721
00:41:37,560 --> 00:41:39,120
- ไม่มีรูปในนี้
- ถูกเผง
722
00:41:39,320 --> 00:41:41,480
และจากสิ่งที่เขียนในนี้
มันเป็นอุบัติเหตุทางเรือ
723
00:41:41,680 --> 00:41:44,220
เขาใส่เสื้อผ้าครบทุกชิ้น
และลิ้นของเขาถูกแมวน้ำกิน
724
00:41:44,420 --> 00:41:45,340
คุณพระ อะไรนะ
725
00:41:45,540 --> 00:41:47,980
การไม่มีภาพชี้ให้เห็นว่า
พวกเขาไม่ได้ปฏิบัติตามระเบียบการ
726
00:41:48,180 --> 00:41:50,940
ฉันกำลังตั้งคำถามถึงความถูกต้อง
ในการตัดสินใจของตำรวจ
727
00:41:51,140 --> 00:41:56,020
ฉันกำลังตั้งคำถามว่าทำไมฉันถึงมายืน
ในห้องวิตถาร และไม่ได้ข้อมูลอะไร
728
00:41:56,220 --> 00:41:59,300
- ด้วยความเคารพ ฉันคิดว่า...
- ด้วยความเคารพ
729
00:41:59,500 --> 00:42:01,680
- ทำไมต้องสนด้วยล่ะ
- ฉันสน...
730
00:42:02,400 --> 00:42:07,340
ฉันสนอย่างสุดซึ้ง เพื่อน
เพราะคุณกำลังสืบสวนผิดคน
731
00:42:07,540 --> 00:42:10,080
และคุณกำลังประเมิน
ใครก็ตามที่ฆ่าเทรนต์ต่ำ
732
00:42:10,280 --> 00:42:12,560
ฉันเชื่อว่าเรื่องนี้ใหญ่กว่าการที่มี
ศพที่ตายไปศพเดียว
733
00:42:12,760 --> 00:42:16,500
ฉันคิดว่ามันมีการเชื่อมโยง
ระหว่างการตายสองศพ และใครสักคน
734
00:42:16,700 --> 00:42:18,600
ฆาตกรยังลอยนวลอยู่ข้างนอกนั่น
735
00:42:18,800 --> 00:42:20,600
ฆาตกร ฟังนะ ฉันเข้าใจ
736
00:42:20,800 --> 00:42:23,700
คุณคงซังกะตายกับการเขียนใบสั่ง
737
00:42:23,900 --> 00:42:26,940
- ในเมืองขั้วโลกเหนือโง่ๆ...
- เปล่า ฉันมีความสุข
738
00:42:27,140 --> 00:42:29,780
- กับงานและเมืองนี้มากๆ
- แต่ฉันเป็นคนรับผิดชอบคดีนี้
739
00:42:29,980 --> 00:42:33,080
ไม่ใช่คุณ และพรุ่งนี้เช้า
ฉันจะตั้งข้อหาแกวิน เลแธม
740
00:42:33,280 --> 00:42:34,420
- โอเคนะ
- มันไม่ถูกต้อง
741
00:42:34,620 --> 00:42:37,080
ฉันเห็นด้วยเลย
ฉันควรจะหลับอยู่บนเตียงฉันในดาร์วิน
742
00:42:37,280 --> 00:42:41,900
ไม่ใช่มาคุยกับยัยจ่าผมหางม้า
ข้างห้องน้ำที่มองไม่เห็น
743
00:42:42,100 --> 00:42:43,480
ทีนี้ออกไปได้แล้ว
744
00:42:44,160 --> 00:42:46,840
ฉันจะไม่จับประตูนั่นอีก มันโคตรไร้สาระ
745
00:43:40,200 --> 00:43:41,580
ผู้บัญชาการเฮสติงส์
746
00:43:41,780 --> 00:43:43,480
ค่ะ คุณพอมีเวลาสักเดี๋ยวไหม
747
00:43:44,160 --> 00:43:46,400
คอลลินส์พูดสายค่ะ ท่าน มีแอลสองตัว
748
00:43:54,120 --> 00:43:58,100
ฟิล แมคแกนกัสส่งภาพกล้องวงจรปิด
จากเรือลำเล็กของเขามาให้ค่ะ
749
00:43:58,300 --> 00:43:59,900
ฉันรู้สึกกลัวมากกว่าที่คิดไว้อีก
750
00:44:00,100 --> 00:44:02,140
- ถ้าคุณเจออะไรก็บอกฉันด้วยนะ
- ได้ค่ะ
751
00:44:02,340 --> 00:44:04,180
ได้เห็นวอตส์แอป
ควบคุมสัตว์รบกวนไหม
752
00:44:04,380 --> 00:44:07,780
เควินกลับมาที่ชายฝั่ง
อาเลย์นาอยากให้คุณไปพร้อมที่ช็อตไฟฟ้า
753
00:44:07,980 --> 00:44:09,740
- ตอนนี้เราได้...
- ดาบตำรวจ
754
00:44:09,940 --> 00:44:12,420
ฉันได้รับโทรศัพท์จาก
ผู้บัญชาการห่าเหวอะไรสักอย่างนี่แหละ
755
00:44:12,620 --> 00:44:14,260
เดาซิว่าใครได้ทำคดีนี้
756
00:44:14,460 --> 00:44:17,940
เมื่อเช้าฉันได้คุยกับผู้บัญชาการ
และเขาเห็นด้วยว่า...
757
00:44:18,140 --> 00:44:20,500
ว่าคุณควรรายงานเรื่องแย่ๆ
จนฉันบรรลัยเหรอ
758
00:44:20,700 --> 00:44:22,460
ฉันควรทำคดีต่อ...
759
00:44:22,660 --> 00:44:25,780
- ตัวน้องชายอยู่ไหน ฉันอยากคุยกับเขา
- เขาไม่รับสายเลยค่ะ
760
00:44:25,980 --> 00:44:28,340
แหงสิว่าเขาไม่รับ
เขาเป็นฆาตกร ไม่ใช่คุณยายเธอนะ
761
00:44:28,540 --> 00:44:31,700
นายน่ะ ลากหัวไอ้เวรนั่นมาที่นี่
เราจะตั้งข้อหาเขา
762
00:44:31,900 --> 00:44:34,420
คุณจับคนโดยที่ไม่มีหลักฐานไม่ได้
763
00:44:34,620 --> 00:44:36,060
เลิกทำตามกฎซะที
764
00:44:36,260 --> 00:44:37,860
เลิกตามฉันแจเพื่อหวังรางวัลสักที
765
00:44:38,060 --> 00:44:40,980
ฉันจะไม่อยู่ในเมืองนี้นานพอ
เพื่อให้เราอึ๊บกันหรอกนะ
766
00:44:41,180 --> 00:44:45,220
ขอโทษที่ต้องบอกข่าวร้าย แต่ตอนเที่ยง
คุณจะต้องไปเป็นพี่เลี้ยงวอลรัสตัวนั้น
767
00:44:45,420 --> 00:44:46,580
- มันคือแมวน้ำ
- คุณตำรวจสืบสวน
768
00:44:46,780 --> 00:44:47,500
- ว่าไง
- ว่าไง
769
00:44:47,700 --> 00:44:49,900
ฉันเพิ่งดูภาพจากเรือ
770
00:44:50,100 --> 00:44:53,040
และฉันคิดว่ามีบางอย่างที่คุณควรจะเห็น
771
00:44:53,480 --> 00:44:56,460
ให้ตาย ฉันกดไปไกลเลย ฉันจะกรอกลับ
772
00:44:56,660 --> 00:44:58,680
เรากำลังทำอะไรอยู่เนี่ย
773
00:44:59,720 --> 00:45:03,580
การที่ไม่มีจ้ำเลือดบนร่างกาย
ชี้ให้เห็นว่ามีการย้ายศพเทรนต์หลังตาย
774
00:45:03,780 --> 00:45:06,980
ตำแหน่งของศพบ่งชี้ว่า
ฆาตกรรู้ว่าน้ำขึ้นเมื่อไหร่
775
00:45:07,180 --> 00:45:09,180
และได้ใช้กระแสน้ำเพื่อทำลายหลักฐาน
776
00:45:09,380 --> 00:45:11,180
แกวินลากศพไปที่ชายหาด
777
00:45:11,380 --> 00:45:13,740
ไม่ใช่ มันไม่มีร่องรอยบนชายฝั่งเลย
778
00:45:13,940 --> 00:45:15,940
ฆาตกรไม่ได้ไปที่นั่นโดยใช้ทางบก
779
00:45:16,140 --> 00:45:19,700
พวกเขาเคลื่อนศพเทรนต์ไปที่
ชายหาดโดยเรือเพื่อเลี่ยงไม่ให้ตรวจพบ
780
00:45:19,900 --> 00:45:22,380
เหมือนที่ฉันพูดเมื่อคืนว่าฆาตกรหัวหมอ
781
00:45:22,580 --> 00:45:23,820
คุณพูดด้วยเหรอ พอดีไม่ได้ฟัง
782
00:45:24,020 --> 00:45:26,180
คุณต้องไปลองชุดไม่ใช่เหรอ
783
00:45:26,380 --> 00:45:27,940
- ฉันอยู่ทำงานได้ค่ะ
- ไม่ต้อง ไม่เป็นไร
784
00:45:28,140 --> 00:45:30,560
ฉันรู้วิธีใช้คอมพิวเตอร์ พลตำรวจ
785
00:45:33,400 --> 00:45:35,920
อย่าสิ โอเค
786
00:45:36,640 --> 00:45:38,780
เอาละ มันเสียบปลั๊กไว้หมดแล้ว
787
00:45:38,980 --> 00:45:40,680
- ไม่ ฉันจะ...
- นั่นแหละ
788
00:45:40,880 --> 00:45:43,160
- กด
- ฉันกำลังจะใช้เมาส์กด
789
00:45:45,360 --> 00:45:47,880
- โอเค
- ใครเป็นเจ้าของเรือยอชต์ลำนั้น
790
00:45:48,080 --> 00:45:51,180
- แกวิน และนั่นคือเรือโปรโบร
- เรือใบเสาเดียวด้านซ้ายเหรอ
791
00:45:51,380 --> 00:45:53,160
ไม่ใช่ ลำที่อยู่อีกฝั่ง
792
00:45:55,480 --> 00:45:57,580
งั้นไอ้เวรนั่นใครน่ะ
793
00:45:57,780 --> 00:45:58,780
เทรนต์
794
00:45:58,980 --> 00:46:01,760
- ตอนกี่โมง
- เวลา 22.56 น.
795
00:46:02,800 --> 00:46:05,540
เขาควรจะอยู่บ้านกินข้าว ร่วมรักกับเมียสิ
796
00:46:05,740 --> 00:46:07,160
ฉันโคตรตกใจเลย
797
00:46:07,800 --> 00:46:09,720
ฉันต้องลากแม่ม่ายนั่น
เข้ามาเอี่ยวในเรื่องนี้
798
00:46:10,960 --> 00:46:12,820
เขาไม่พอใจใช่ไหม
799
00:46:13,020 --> 00:46:14,880
มีบางอย่างอยู่ในโทรศัพท์นั่น
800
00:46:15,400 --> 00:46:16,660
มันตกลงไปในน้ำแล้ว
801
00:46:16,860 --> 00:46:19,440
ใครสน เรากำลังจะได้นั่งแถวหน้า
ดูฉากฆาตกรรม
802
00:46:19,640 --> 00:46:21,620
ดูกันเลย ดูกันเลย ดูกันเลย
803
00:46:21,820 --> 00:46:23,060
คุณช่วยหยุดพูดได้ไหม
804
00:46:23,260 --> 00:46:25,720
ดูกันเลย ดูกันเลย ดูกันเลย
805
00:46:30,400 --> 00:46:31,560
นั่นอะไรน่ะ
806
00:46:32,040 --> 00:46:34,620
นกนางนวลสองตัวกำลังผสมพันธุ์กัน
807
00:46:34,820 --> 00:46:36,420
ให้ความเป็นส่วนตัวกับพวกมันหน่อย
808
00:46:36,620 --> 00:46:37,860
กดกรอไปสิวะ
809
00:46:38,060 --> 00:46:39,780
- นี่คืออะไร
- นั่นไม่ใช่ปุ่ม
810
00:46:39,980 --> 00:46:42,120
- นี่มันใช้ยังไงเนี่ย
- แบบนั้น
811
00:46:44,120 --> 00:46:45,840
โอเค นั่นแหละ โอเค
812
00:46:52,120 --> 00:46:55,720
ดูเหมือนน้องชายของเรา
จะเดินทางไปด้วยกันแฮะ
813
00:46:56,760 --> 00:46:58,840
สงสัยจังว่าเกิดอะไรขึ้นต่อจากนั้น จ่า
814
00:47:04,080 --> 00:47:05,180
แพทย์นิติเวชโทรมา
815
00:47:05,380 --> 00:47:07,780
เศษของมีคมตรงกับจานที่บ้านเลแธม
816
00:47:07,980 --> 00:47:09,340
จานที่คุณขโมยมาเหรอ
817
00:47:09,540 --> 00:47:11,180
หลักฐานที่ฉันเก็บมา
818
00:47:11,380 --> 00:47:14,420
ได้ชี้ให้เห็นถึงเรื่องทั้งหมด
ที่เกิดขึ้นที่นั่นในคืนนั้น
819
00:47:14,620 --> 00:47:17,220
คุณพระ ผมเพิ่งเห็นมังกรทะเลใบไม้
820
00:47:17,420 --> 00:47:19,420
แล้วไหนโทรศัพท์ของเทรนต์ล่ะ สเวน
821
00:47:19,620 --> 00:47:22,820
ผมมองไม่เห็น แต่กะแล้วเชียว
ว่าคอร์สดำน้ำที่มัลดีฟส์จะคุ้มค่า
822
00:47:23,020 --> 00:47:25,700
- ผมอึ๊บผู้สอน
- เสียเวลาฉิบเป๋ง
823
00:47:25,900 --> 00:47:28,580
ช่างหัวโทรศัพท์เถอะ
เราต้องไปจับกุมไอ้ห่านั่นเดี๋ยวนี้
824
00:47:28,780 --> 00:47:32,140
เราต้องการหลักฐานในการจับกุม
หลักฐานที่ได้มาโดยชอบด้วยกฎหมาย
825
00:47:32,340 --> 00:47:34,220
กลับลงไปใต้น้ำและหาต่อ
826
00:47:34,420 --> 00:47:36,820
ผมคิดว่าพวกคุณน่าจะลงมาในน้ำนะ
827
00:47:37,020 --> 00:47:40,760
พืชทะเลในแทสเมเนีย
งดงามมากเลย สวยงามมาก
828
00:47:42,480 --> 00:47:45,120
เฮ้ย ขอคุยด้วยหน่อย
829
00:47:45,560 --> 00:47:47,940
บอกเพื่อนตำรวจคุณ
ให้เลิกมารังควานฉันซะที
830
00:47:48,140 --> 00:47:51,180
ฉันไม่ได้เจอแกวิน
ตั้งแต่เขามาที่ผับดอร์เบลล์
831
00:47:51,380 --> 00:47:52,880
แกว่งจู๋ไปมา แล้วก็กลับไป
832
00:47:53,080 --> 00:47:54,040
- เมื่อไหร่
- เมื่อวาน
833
00:47:56,120 --> 00:47:57,980
ไอ้ห่านั่นจะหนีความรับผิดชอบใช่ไหม
834
00:47:58,180 --> 00:48:00,620
เขายังติดค่าเลี้ยงดูลูกฉันอยู่หกสัปดาห์
835
00:48:00,820 --> 00:48:03,240
เซิร์ค ดู โซเลย์ เราต้องไปบ้านแกวิน
836
00:48:03,880 --> 00:48:04,840
ฉันเจอโทรศัพท์แล้ว
837
00:48:06,040 --> 00:48:07,320
เจอโทรศัพท์ของเทรนต์แล้ว
838
00:48:10,920 --> 00:48:13,420
ข้อความสุดท้าย
ของเทรนต์ส่งมาจากแกวิน เขียนว่า
839
00:48:13,620 --> 00:48:16,860
"ฉันต้องการเธอ วาเนสซ่า" มีรูปด้วย
840
00:48:17,060 --> 00:48:18,980
- ฉันกำลังดูอะไรอยู่เนี่ย
- มันคืออะไร
841
00:48:19,180 --> 00:48:21,640
- รอเดี๋ยว ฉันจะจอดตรงนี้
- ฉันกำลังดูอะไรอยู่เนี่ย
842
00:48:23,120 --> 00:48:24,400
อะไร
843
00:48:24,720 --> 00:48:28,960
โอเค นั่นคือ... นั่นคือจู๋ของแกวิน
844
00:48:29,800 --> 00:48:32,220
มันถูกส่งมาใน
โทรศัพท์ของเทรนต์โดยบังเอิญ
845
00:48:32,420 --> 00:48:34,200
มันถูกส่งมาก่อนที่พวกเขาจะมีปากเสียงกัน
846
00:48:34,880 --> 00:48:37,940
แปลว่าฉันพูดถูก
แกวินและวาเนสซ่ามีเซ็กส์กัน
847
00:48:38,140 --> 00:48:40,460
เราหาตัววาเนสซ่า
และดอล์ฟ เลแธมไม่เจอ
848
00:48:40,660 --> 00:48:43,260
ขอย้ำ เราหาตัววาเนสซ่า
และดอล์ฟ เลแธมไม่เจอ
849
00:48:43,460 --> 00:48:46,660
แม่งจริงด้วย พวกเขากำลังอยู่บน
เที่ยวบินลดราคา มุ่งหน้าไปบาหลีกับแกวิน
850
00:48:46,860 --> 00:48:49,660
นี่คือเหตุผลที่ว่า
ทำไมคุณถึงเป็นตำรวจสืบสวนที่ไม่ดี
851
00:48:49,860 --> 00:48:52,460
คุณคิดได้ไม่ไกลเหมือนที่ฉันคิด
852
00:48:52,660 --> 00:48:55,580
ก็ได้ รอเดี๋ยว
โอ๊ย นี่กาแฟแบล็ก โกลด์เชียวนะ เพื่อน
853
00:48:55,780 --> 00:48:58,180
ทุกหน่วย คอยเฝ้าระวังแกวิน เลแธม
854
00:48:58,380 --> 00:49:01,380
เป็นที่ต้องการตัว
เรื่องการตายของเทรนต์ เลแธม
855
00:49:01,580 --> 00:49:03,260
ก่อนเรื่องการใช้ความรุนแรงในครอบครัว
856
00:49:03,460 --> 00:49:06,500
ทำร้ายร่างกาย สะกดรอยตาม
และปัสสาวะในที่สาธารณะ
857
00:49:06,700 --> 00:49:07,940
เข้าหาด้วยความระวัง...
858
00:49:08,140 --> 00:49:10,980
- นี่วิทยุของฉันนะ ไม่
- อีกอย่างนะ ทุกคน หวัดดี
859
00:49:11,180 --> 00:49:13,860
มองหาผู้สมรู้ร่วมคิดในการฆาตกรรม
860
00:49:14,060 --> 00:49:17,340
วาเนสซ่า เลแธม
สูงประมาณ 160 ซม. 140 ซม.
861
00:49:17,540 --> 00:49:18,820
ผมบลอนด์ มีหัวนม
862
00:49:19,020 --> 00:49:20,060
และดอลฟิน เลแธม
863
00:49:20,260 --> 00:49:22,580
ดอล์ฟ ไม่ใช่ "ดอลฟิน" ดอล์ฟ เลแธม
864
00:49:22,780 --> 00:49:25,020
- เขาอายุเท่าไหร่ สิบขวบเหรอ
- เขาอายุ 17
865
00:49:25,220 --> 00:49:26,920
โตกว่าที่คิดไว้นิดหน่อยแฮะ
866
00:49:28,360 --> 00:49:29,500
ค่อยยังชั่วหน่อย
867
00:49:29,700 --> 00:49:30,940
เราเปิดเพลงกันดีไหม
868
00:49:31,140 --> 00:49:33,160
- ค่ะ ขอเพลงเทย์เลอร์ สวิฟต์
- ผมจัดการเอง
869
00:49:37,000 --> 00:49:39,760
- ดีไหม นุ่มนวลไหม
- ค่ะ นุ่มนวล
870
00:49:48,440 --> 00:49:51,800
ยังไงก็ไม่มีโทรศัพท์แน่ๆ ดัลซ์
มีไนตรัสออกไซด์เต็มไปหมด
871
00:49:53,120 --> 00:49:54,160
ดัลซ์
872
00:49:56,040 --> 00:49:57,040
ดัลซี่
873
00:50:00,760 --> 00:50:04,300
ที่โรงเรียนเก่าตอนม.สาม
เคยสร้างหนังเรื่อง เรนท์
874
00:50:04,500 --> 00:50:06,540
และฉันเล่นบทผู้ชายที่ชื่อโรเจอร์
875
00:50:06,740 --> 00:50:09,940
เขาติดยา เป็นโรคเอดส์
โรคซึมเศร้า และ...
876
00:50:10,140 --> 00:50:13,420
ฉันรู้ว่าเราเป็นเพื่อนกันมาห้านาที
แต่ฉันขอให้คำติชมได้ไหม
877
00:50:13,620 --> 00:50:15,700
เลิกพูดเรื่องละครเพลงเหอะ
878
00:50:15,900 --> 00:50:17,340
เก็บความสนใจไว้กับตัวนายเอง
879
00:50:17,540 --> 00:50:20,500
ฉันไม่เห็นจะสาธยายเรื่องที่เป็น
นักฟุตบอลที่เก่งกาจที่สุดในลูทรูวิตา
880
00:50:20,700 --> 00:50:22,280
- เปล่า เธอพูด
- ตลอดเวลา
881
00:50:22,720 --> 00:50:24,340
ป้าเฟย์ไม่กักบริเวณเธอเหรอ
882
00:50:24,540 --> 00:50:26,600
กักสิ แต่ตอนนี้ป้าไม่อยู่บ้าน
883
00:50:26,800 --> 00:50:29,180
เธอกำลังร่วม
การเคารพต่อชนชาติแรกของประเทศ
884
00:50:29,380 --> 00:50:33,100
ซึ่งฉันตกใจที่รู้
เพราะป้าสบถเยอะมาก เธอทำอะไรอยู่
885
00:50:33,300 --> 00:50:35,000
ฉันกำลังหาตุ้มหูอยู่
886
00:50:35,640 --> 00:50:37,520
ฉันทำมันหายไปเมื่อคืนก่อน
887
00:50:39,640 --> 00:50:41,040
เว้นแต่ว่าฉันจะทิ้งมันไว้
888
00:50:46,840 --> 00:50:48,560
นั่นเรือโปรโบรเหรอ
889
00:50:51,000 --> 00:50:52,400
พวกเขาจะไปไหน
890
00:50:57,640 --> 00:50:59,920
เย็บเข้าไปอีก มันพองออกมา
891
00:51:03,040 --> 00:51:03,980
- วาเนสซ่า
- อะไรนะ
892
00:51:04,180 --> 00:51:06,040
โทษทีนะ ที่รัก เดี๋ยวฉันกลับมา
893
00:51:17,520 --> 00:51:19,080
แกวิน เปิดประตู
894
00:51:19,280 --> 00:51:20,240
แม่งเอ๊ย
895
00:51:23,960 --> 00:51:24,960
ประตูมันเปิดอยู่
896
00:51:38,880 --> 00:51:40,660
เฮ้ย ทางนี้
897
00:51:40,860 --> 00:51:43,200
ไม่ใช่ คุณตำรวจสืบสวน
ทางนี้ เราจะไปทางนี้
898
00:52:22,280 --> 00:52:24,560
- ยกมือขึ้น
- ผมไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น
899
00:52:26,080 --> 00:52:27,060
ห่าเอ๊ย
900
00:52:27,260 --> 00:52:29,500
- แกวินอยู่ที่ไหน
- นี่คือลวดทองแดงของผม
901
00:52:29,700 --> 00:52:31,940
- ฉันไม่สน จิมมี่ แกวินอยู่ไหน
- ผมไม่รู้
902
00:52:32,140 --> 00:52:33,620
ผมไม่เห็นเขามาตั้งแต่เมื่อวานแล้ว
903
00:52:33,820 --> 00:52:36,420
คุณตำรวจสืบสวน
ฉันว่าฉันเห็นวาเนสซ่า เลแธม
904
00:52:36,620 --> 00:52:38,540
เธอกำลังมุ่งหน้าไปที่เทศกาลฤดูหนาว
905
00:52:38,740 --> 00:52:40,140
ตามเธอไป แอ็กกี้ ตามเธอไป
906
00:52:40,340 --> 00:52:41,440
ได้ค่ะ
907
00:52:49,880 --> 00:52:50,860
ขอโทษนะคะ
908
00:52:51,060 --> 00:52:52,620
ขอโทษนะคะ ขอโทษที
909
00:52:52,820 --> 00:52:54,880
ขอโทษที นี่ตำรวจ ขอโทษนะคะ นี่ตำรวจค่ะ
910
00:52:55,240 --> 00:52:56,740
เมื่อฉันรู้สึกแย่
911
00:52:56,940 --> 00:52:59,020
ฉันอยากให้คุณอยู่เหนือตัวฉัน
912
00:52:59,220 --> 00:53:00,740
ฉันค้นหาตัวเอง
913
00:53:00,940 --> 00:53:02,940
ฉันอยากให้คุณค้นหาฉัน
914
00:53:03,140 --> 00:53:04,700
ฉันหลงลืมตัวเองไป
915
00:53:04,900 --> 00:53:08,420
ฉันอยากให้คุณเตือนฉัน
916
00:53:08,620 --> 00:53:10,180
ฉันไม่ต้องการ
917
00:53:10,380 --> 00:53:12,100
ใครคนอื่น
918
00:53:12,300 --> 00:53:13,860
ฉันสัมผัสตัวเอง
919
00:53:14,060 --> 00:53:15,620
เมื่อฉันคิดถึงคุณ
920
00:53:15,820 --> 00:53:19,940
โอ้ ฉันไม่ต้องการใครคนอื่น
921
00:53:20,140 --> 00:53:23,640
โอ้ ไม่นะ โอ้ ไม่ โอ้ ไม่นะ
922
00:53:24,880 --> 00:53:28,940
- คุณคือคนที่ทำให้ฉันต้องวิ่ง
- ชักชวนให้ฉันมา
923
00:53:29,140 --> 00:53:33,020
- คุณเป็นตะวันที่ทำให้ฉันส่องประกาย
- ส่องประกาย ส่องประกาย
924
00:53:33,220 --> 00:53:36,240
ฉันหัวเราะเสมอ เมื่อมีคุณอยู่ใกล้ๆ
925
00:53:36,880 --> 00:53:39,320
ฉันอยากทำให้คุณเป็นของฉัน
926
00:53:40,400 --> 00:53:41,980
ฉันหลับตาลง
927
00:53:42,180 --> 00:53:43,420
และเห็นตัวคุณก่อนฉัน
928
00:53:43,620 --> 00:53:45,100
วาเนสซ่ากำลังมุ่งหน้าไปที่ชายหาด
929
00:53:45,300 --> 00:53:46,860
เธอเดินผ่านเวทีของเทศกาลฤดูหนาว
930
00:53:47,060 --> 00:53:48,440
คุณกำลังทำอะไรอยู่ไม่ทราบ
931
00:53:49,120 --> 00:53:51,560
- มีคนเดินอยู่บนถนนนะ
- เราเป็นตำรวจ!
932
00:53:51,760 --> 00:53:55,000
- เปิดไอ้ไซเรนปัญญาอ่อนนั่น เวรเอ๊ย
- โอเค ก็ได้ๆ
933
00:54:01,160 --> 00:54:02,980
ฉันสัมผัสตัวเอง
934
00:54:03,180 --> 00:54:07,960
ฉันสัมผัสตัวเอง
935
00:54:15,080 --> 00:54:16,240
โอเคค่ะ
936
00:54:16,920 --> 00:54:20,120
ตอนนี้ฉันอยากจะเชิญเฟย์ แฮมป์สัน
ผู้หญิงท้องถิ่นชาวปาลาวา
937
00:54:20,320 --> 00:54:22,400
เพื่อแสดง "ยินดีต้อนรับสู่ประเทศ"
938
00:54:30,120 --> 00:54:34,100
อันที่จริง นายกเทศมนตรีราห์มี
มันไม่ใช่ "ยินดีต้อนรับสู่ประเทศ"
939
00:54:34,300 --> 00:54:36,300
มันคือ
การเคารพต่อชนชาติแรกของประเทศ
940
00:54:36,500 --> 00:54:38,320
ฉันไม่ต้อนรับใครหน้าไหนทั้งนั้น
941
00:54:44,360 --> 00:54:45,480
ขอทางหน่อย!
942
00:54:46,080 --> 00:54:48,380
ไง ดัลซ์ คณะประสานเสียงเป็นไงบ้าง
943
00:54:48,580 --> 00:54:50,740
ขอให้เพลิดเพลินกับ
เทศกาลอาหาร และวัฒนธรรม
944
00:54:50,940 --> 00:54:53,260
ยังไงมันก็ไม่ใช่วัฒนธรรม
ที่เก่าแก่ที่สุดบนโลกอยู่ละ
945
00:54:53,460 --> 00:54:56,860
แต่โคมไฟมันไร้สาระดีนี่ ใช่ไหม
946
00:54:57,060 --> 00:54:58,480
โอเค บายนะ
947
00:55:03,320 --> 00:55:04,440
เธอไปทางนั้นค่ะ
948
00:55:05,040 --> 00:55:06,760
- ตามเรามา
- ได้ค่ะ
949
00:55:08,000 --> 00:55:10,640
แอ็บบี้ ผู้หญิงคนนั้นที่อยู่กับดัลซี่คือใคร
950
00:55:10,840 --> 00:55:12,120
คุณตำรวจสืบสวนเหรอคะ
951
00:55:13,000 --> 00:55:15,240
- เขาเป็นผู้หญิงงั้นเหรอ
- ค่ะ
952
00:55:18,080 --> 00:55:20,260
- เธอไปมุดหัวอยู่ที่ไหนวะ
- ดัลซี่
953
00:55:20,460 --> 00:55:22,620
เธอกำลังทำคดีนี้ แต่กลับไม่บอกฉันงั้นเหรอ
954
00:55:22,820 --> 00:55:24,060
แคท ฉันกำลังไล่ตามคนอยู่
955
00:55:24,260 --> 00:55:27,560
เธอโกหกฉันเรื่องคุณตำรวจสืบสวนเหรอ
เธอโกหกฉันทำไม
956
00:55:28,840 --> 00:55:31,300
วาเนสซ่า หยุดอยู่ตรงนั้นนะ!
957
00:55:31,500 --> 00:55:32,900
ไสหัวไป!
958
00:55:33,100 --> 00:55:34,860
นี่เป็นอนุสรณ์นะ
959
00:55:35,060 --> 00:55:37,840
ขอให้เราได้ระลึกถึงเทรนต์
ด้วยความสงบทีเถอะ
960
00:55:38,240 --> 00:55:39,480
นี่มันอะไรวะเนี่ย
961
00:55:46,680 --> 00:55:48,080
แกวิน!
962
00:55:50,520 --> 00:55:52,480
แกวิน ไม่นะ
963
00:55:53,560 --> 00:55:54,720
ทุกคน ถอยไป
964
00:55:57,280 --> 00:55:58,280
เด็กดี
965
00:55:58,880 --> 00:55:59,880
เด็กดี
966
00:56:31,720 --> 00:56:32,880
คุณตำรวจสืบสวน
967
00:56:34,320 --> 00:56:35,640
บรรลัยละ
968
00:56:37,080 --> 00:56:38,120
ตัดลิ้นของฉัน
969
00:58:08,280 --> 00:58:10,220
คำบรรยายโดย
กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล
970
00:58:10,420 --> 00:58:12,360
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ