1
00:00:08,080 --> 00:00:11,160
Thề có trời đất, không nghĩ gã đó sẽ...
2
00:00:18,040 --> 00:00:20,480
{\an8}CHÀO MỪNG TỚI DEADLOCH
DÂN SỐ: 2.406
3
00:00:20,680 --> 00:00:25,360
{\an8}NƠI TỔ CHỨC LỄ HỘI MÙA ĐÔNG
HÃY LÀM MỚI MÌNH
4
00:00:51,760 --> 00:00:52,880
Ôi trời, đấy là…
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,080
Hắn ta chết rồi!
6
00:00:55,680 --> 00:00:57,400
Trời ạ. Cháy cả của quý rồi!
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,000
Ôi trời ơi!
8
00:01:29,760 --> 00:01:30,620
{\an8}Thứ Bảy vui vẻ!
9
00:01:30,820 --> 00:01:34,660
{\an8}Bạn đang nghe nhóm Cờ Hồng
trên đài địa phương Tasmania bờ Đông.
10
00:01:34,860 --> 00:01:37,260
{\an8}Aleyna Rahme,
thị trưởng Deadloch cũng tham dự.
11
00:01:37,460 --> 00:01:38,560
Chào Nance.
12
00:01:38,760 --> 00:01:41,120
Mai sẽ là lễ hội mùa đông của Deadloch.
13
00:01:41,320 --> 00:01:44,740
Lễ hội 14 ngày
ngập tràn đồ ăn, rượu và văn hóa.
14
00:01:44,940 --> 00:01:47,680
Bọn tôi sẽ phát vé miễn phí tới xem Klama,
15
00:01:47,880 --> 00:01:50,300
buổi lễ la hét của Hy Lạp tại lễ hội.
16
00:01:50,500 --> 00:01:52,380
Hãy gọi thật nhanh để lấy vé nhé.
17
00:01:52,580 --> 00:01:54,300
Rồi. Giờ là lúc bật nhạc.
18
00:01:54,500 --> 00:01:56,380
Một bài của Indigo Girls.
19
00:01:56,580 --> 00:01:57,600
Được đấy.
20
00:02:01,840 --> 00:02:04,940
Không thể ở nhà, chẳng thể ở trường
21
00:02:05,140 --> 00:02:08,480
Các cụ nói, "Tội cho mày ghê"
22
00:02:08,680 --> 00:02:11,740
Trên phố, em là cô gái hàng xóm
23
00:02:11,940 --> 00:02:15,200
Em là cô cáo anh vẫn đợi chờ
24
00:02:15,400 --> 00:02:18,320
Bố ơi, mẹ ơi
25
00:02:18,520 --> 00:02:22,100
Con là quả bom nổ chậm
26
00:02:22,300 --> 00:02:24,220
Thế giới ơi, tôi là cô gái hoang dã
27
00:02:24,420 --> 00:02:26,660
Nào! Fern, không! Không.
28
00:02:26,860 --> 00:02:27,980
Nói giọng kia, Dulce.
29
00:02:28,180 --> 00:02:30,120
Phải cho nó biết trên dưới.
30
00:02:30,320 --> 00:02:32,040
- Bé ngoan.
- Bé ngoan.
31
00:02:32,240 --> 00:02:33,560
Bé ngoan.
32
00:02:33,760 --> 00:02:34,740
Bé ngoan.
33
00:02:34,940 --> 00:02:36,880
Cốc nguyệt san vẫn ở trong! Tiếp đi.
34
00:02:37,600 --> 00:02:38,940
Bé ngoan.
35
00:02:39,140 --> 00:02:40,360
Bé ngoan.
36
00:02:40,560 --> 00:02:42,000
Thấp nữa, Dulce, nữa đi.
37
00:02:42,200 --> 00:02:43,100
Bé ngoan.
38
00:02:43,300 --> 00:02:44,320
Bé ngoan.
39
00:02:44,840 --> 00:02:45,920
Đó.
40
00:02:49,800 --> 00:02:52,200
Đ M C S
41
00:02:53,720 --> 00:02:56,760
- Không. Đây là tay áo…
- Dulce. Abby gọi này.
42
00:02:57,440 --> 00:02:59,140
Tớ qua xem con lừa nhà Ray.
43
00:02:59,340 --> 00:03:01,380
Chân nó sưng vù lên như chim luôn.
44
00:03:01,580 --> 00:03:03,280
- Yêu mình. Chào nhé.
- Yêu mình.
45
00:03:04,400 --> 00:03:05,500
Chào Binh nhì.
46
00:03:05,700 --> 00:03:07,660
Tí quên, tớ nói chuyện với Rachel.
47
00:03:07,860 --> 00:03:09,380
Chờ chút, Binh nhì. Ai cơ?
48
00:03:09,580 --> 00:03:10,900
Rachel ở dàn đồng ca ấy.
49
00:03:11,100 --> 00:03:14,260
- Cái cô lấy cô giọng mezzo, Elaine ấy?
- À, vâng.
50
00:03:14,460 --> 00:03:17,220
Vợ cũ của Geoff Haddick.
Cô ấy bán trang trại
51
00:03:17,420 --> 00:03:20,180
vì hắn định đốt nó
vì cô ấy bỏ hắn theo Elaine.
52
00:03:20,380 --> 00:03:23,300
Tớ bảo mai nhà mình qua đó xem.
Yêu cậu. Chào nhé!
53
00:03:23,500 --> 00:03:24,340
Xem cái gì?
54
00:03:24,540 --> 00:03:26,320
Trang trại làm cho vui đó. Để mua?
55
00:03:26,880 --> 00:03:28,900
Thế có vẻ hơi vội nhỉ?
56
00:03:29,100 --> 00:03:31,620
Xem qua thôi! Mình ở đây
năm năm rồi. Chào Ferny.
57
00:03:31,820 --> 00:03:34,640
Nhớ ngoan với mẹ D nhé.
Chào người đẹp. Yêu mình.
58
00:03:35,640 --> 00:03:38,020
Nhìn cái mông kìa. Sao tớ chịu cho nổi.
59
00:03:38,220 --> 00:03:39,740
Yêu mình. Chào nhé!
60
00:03:39,940 --> 00:03:41,120
Yêu mình!
61
00:03:42,720 --> 00:03:45,380
Nếu là về hình vẽ "ĐM Cảnh sát"
62
00:03:45,580 --> 00:03:48,120
ở thùng rác của Davis,
thì tôi đang xem đây.
63
00:04:00,200 --> 00:04:03,460
- Sao không báo tôi sớm hơn?
- Xin lỗi sếp.
64
00:04:03,660 --> 00:04:05,340
Cath bảo không gọi ngoài giờ
65
00:04:05,540 --> 00:04:07,860
vì chị không dùng máy từ 7:00 đến 7:00.
66
00:04:08,060 --> 00:04:11,180
Xác chết cao hơn "cân bằng
cuộc sống/công việc", Binh nhì ạ.
67
00:04:11,380 --> 00:04:14,620
- Em sẽ ghi nhớ.
- Đồng phục của cậu đâu, Alderman?
68
00:04:14,820 --> 00:04:18,000
Em tưởng vẫn đi tập yoga được.
Em mua vé năm ngày rồi.
69
00:04:18,760 --> 00:04:20,360
Cậu không tập yoga được rồi.
70
00:04:23,800 --> 00:04:25,620
Logo CLB Bóng bầu dục Deadloch.
71
00:04:25,820 --> 00:04:28,180
- Tôi biết rồi.
- Nửa cá mập, nửa xe tải.
72
00:04:28,380 --> 00:04:30,060
{\an8}- Rồi.
- Nó ghi "Trent Latham".
73
00:04:30,260 --> 00:04:32,320
Sếp, chắc đây là Trent Latham.
74
00:04:32,520 --> 00:04:33,680
Bọn em nói hệt thế, Abby!
75
00:04:33,880 --> 00:04:36,560
Tammy, giờ chị là Binh nhì Matsuda!
76
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
Khỉ thật.
77
00:04:48,320 --> 00:04:49,320
Rồi.
78
00:04:50,600 --> 00:04:51,920
Nói qua xem.
79
00:04:54,160 --> 00:04:55,180
Chuyện đã xảy ra ấy.
80
00:04:55,380 --> 00:04:57,800
- Cô nói qua xem đã có chuyện gì?
- Vâng.
81
00:04:58,000 --> 00:05:00,580
Đồn nhận điện lúc 5:35 sáng
82
00:05:00,780 --> 00:05:03,460
báo có hai chị em họ
phát hiện xác chết ở bờ biển.
83
00:05:03,660 --> 00:05:05,660
Tammy Hampson và Miranda Hopkins.
84
00:05:05,860 --> 00:05:07,800
Đều 17 tuổi, học sinh trường Deadloch…
85
00:05:08,000 --> 00:05:09,020
Hai đứa ngồi kia.
86
00:05:09,220 --> 00:05:10,380
Tôi biết rồi, Sven.
87
00:05:10,580 --> 00:05:11,760
- Cảm ơn.
- Ngay kia.
88
00:05:11,960 --> 00:05:14,020
Chào cô. Chó cứu hộ mới thế nào ạ?
89
00:05:14,220 --> 00:05:16,580
Nó đang làm quen.
Hai cháu uống rượu đó hả?
90
00:05:16,780 --> 00:05:19,920
- Đâu ạ, bụng Miranda…
- Sáu chai DUL. Ngất ngây rồi.
91
00:05:21,200 --> 00:05:22,760
Có tài sản cá nhân không?
92
00:05:22,960 --> 00:05:24,680
- Quần áo, điện thoại?
- Không ạ.
93
00:05:24,880 --> 00:05:26,580
Em thấy có bóng cười trong bụi.
94
00:05:26,780 --> 00:05:28,960
Chắc chỗ bóng đó có từ trước rồi, Sven.
95
00:05:30,400 --> 00:05:33,460
Sếp? Chị có nghĩ anh ta bị giết không?
96
00:05:33,660 --> 00:05:35,100
Ta không nói được, Binh nhì.
97
00:05:35,300 --> 00:05:39,040
Việc của ta là bảo vệ hiện trường
và không động vào cái gì hết.
98
00:05:40,520 --> 00:05:42,000
Để tôi gọi pháp y.
99
00:05:44,040 --> 00:05:46,780
Em nghĩ họ đang trên đường rồi sếp ạ.
100
00:05:46,980 --> 00:05:48,260
- Sao cơ?
- Em xin lỗi.
101
00:05:48,460 --> 00:05:50,740
Em không gọi chị vì sợ Cath
102
00:05:50,940 --> 00:05:53,220
và em nhớ Cảnh sát Deadloch gặp rắc rối
103
00:05:53,420 --> 00:05:55,820
vì đã di chuyển xác chết,
mấy năm trước ấy?
104
00:05:56,020 --> 00:05:58,460
Nên em gọi cho nghiên cứu bệnh học pháp y,
105
00:05:58,660 --> 00:06:01,420
anh ta bảo sẽ gọi pháp y
và Ủy viên Hastings.
106
00:06:01,620 --> 00:06:03,540
Vậy là không phải tại em.
107
00:06:03,740 --> 00:06:05,440
Là anh ta làm ạ.
108
00:06:05,640 --> 00:06:07,260
Anh ta đã gọi họ.
109
00:06:07,460 --> 00:06:10,580
- Làm việc phải theo cấp bậc, Binh nhì.
- Rõ ạ.
110
00:06:10,780 --> 00:06:13,800
Nói toẹt ra nhé, Dulcie,
em không biết phải làm gì.
111
00:06:14,880 --> 00:06:18,420
Chưa kể, lát nữa em còn
phải đi thử váy cưới nữa…
112
00:06:18,620 --> 00:06:19,880
Em sẽ lùi lại ngay.
113
00:06:20,440 --> 00:06:23,980
Tammy, xóa ảnh ngay
không là cô ném nó xuống biển đấy.
114
00:06:24,180 --> 00:06:25,300
Ủy viên Hastings ạ?
115
00:06:25,500 --> 00:06:28,000
- Thượng sỹ Connell.
- Collins ạ.
116
00:06:28,480 --> 00:06:30,620
Nghe nói ở đó có xác trần truồng.
117
00:06:30,820 --> 00:06:32,820
Chút hứng khởi cho Deadloch mơ màng nhỉ.
118
00:06:33,020 --> 00:06:36,420
Vâng, và theo tôi xem xét,
đây có vẻ là một vụ giết người.
119
00:06:36,620 --> 00:06:37,900
Cô ấy bị tấn công tình dục?
120
00:06:38,100 --> 00:06:39,720
Nạn nhân là nam giới ạ.
121
00:06:40,120 --> 00:06:41,820
Thế sao? Ờ.
122
00:06:42,020 --> 00:06:44,180
Mấy cái này, thường thì ta nghĩ là nữ.
123
00:06:44,380 --> 00:06:48,020
Pháp y sẽ đến sớm thôi,
nhưng toàn đội điều tra án mạng
124
00:06:48,220 --> 00:06:51,020
bận làm bảo vệ cho Công chúa Mary mất rồi,
125
00:06:51,220 --> 00:06:52,720
nên cô lo vụ này nhé?
126
00:06:53,240 --> 00:06:54,400
Tôi sao?
127
00:06:55,320 --> 00:06:57,020
À, được, vâng.
128
00:06:57,220 --> 00:06:58,620
Đến mai thôi mà.
129
00:06:58,820 --> 00:06:59,900
Vâng.
130
00:07:00,100 --> 00:07:02,800
Bọn tôi tuyển được
thanh tra lo vụ này rồi.
131
00:07:03,360 --> 00:07:05,980
Tôi sẽ điều mấy cậu ở đồn
Vịnh Carnage qua giúp.
132
00:07:06,180 --> 00:07:10,340
Thanh tra sẽ tiến hành nhanh,
còn cô lo việc thiết yếu.
133
00:07:10,540 --> 00:07:15,460
Thực ra, sếp, tôi muốn bàn
về nhiệm vụ này với cấp trên ạ.
134
00:07:15,660 --> 00:07:17,700
Tôi là cấp trên đây, Connell, sao?
135
00:07:17,900 --> 00:07:20,060
Quên cách điều tra giết người rồi hả?
136
00:07:20,260 --> 00:07:23,780
Không ạ. Nhưng tôi phải bàn
với vợ tôi đã, và…
137
00:07:23,980 --> 00:07:28,500
Connell, có lẽ cô tưởng đây là lời mời
trong khi nó là mệnh lệnh đấy.
138
00:07:28,700 --> 00:07:31,580
Cô sẽ lo vụ này cho đến khi
thanh tra chính tới.
139
00:07:31,780 --> 00:07:33,280
Rõ. Rõ.
140
00:07:34,440 --> 00:07:36,580
Thôi nhé. Nhờ cô cả.
141
00:07:36,780 --> 00:07:38,700
Gấu túi mũi trần vừa ị lên công chúa.
142
00:07:38,900 --> 00:07:41,120
Xin lỗi sếp, họ cử ai tới đấy ạ?
143
00:07:42,000 --> 00:07:43,740
Thanh tra từ Sydney ạ?
144
00:07:43,940 --> 00:07:47,760
Không. Tay cao bồi nào đó ở Darwin.
Thanh tra Eddie Redcliffe.
145
00:07:56,200 --> 00:07:58,320
Chân gỗ vãi chưởng, Ronny.
146
00:07:59,160 --> 00:08:00,820
Dolph chưa thấy bố nó đến.
147
00:08:01,020 --> 00:08:03,860
CLB BÓNG BẦU DỤC DEADLOCH
148
00:08:04,060 --> 00:08:05,200
HLV biến đâu rồi?
149
00:08:23,400 --> 00:08:25,560
Ken, ra khỏi dây chắn đi nào.
150
00:08:26,160 --> 00:08:27,700
Cá voi chết à, Dulcie?
151
00:08:27,900 --> 00:08:29,700
Abby, kiểm soát khu vực cách ly.
152
00:08:29,900 --> 00:08:31,440
Rõ ạ. Xin lỗi sếp.
153
00:08:32,240 --> 00:08:33,760
- Chào Cath.
- Chào Abby.
154
00:08:34,400 --> 00:08:35,480
Sven, đứng đây.
155
00:08:35,680 --> 00:08:38,580
Tôi phải báo cho vợ Trent
kẻo cô ấy nghe được tin.
156
00:08:38,780 --> 00:08:39,640
Dulcie.
157
00:08:39,840 --> 00:08:42,400
Aleyna! Chị bơi ra đây đó hả?
158
00:08:42,600 --> 00:08:44,760
Ừ. Như tàu ngầm Nga ấy nhỉ.
159
00:08:44,960 --> 00:08:47,100
Có chuyện gì vậy? Kevin lại cắn chó à?
160
00:08:47,300 --> 00:08:48,220
Không. Không.
161
00:08:48,420 --> 00:08:50,700
Bảo bao lần rồi,
phải cho an tử con vật đó.
162
00:08:50,900 --> 00:08:54,100
Hôm qua nó cắn chó sục
Jack Russell, đó mà là du khách…
163
00:08:54,300 --> 00:08:57,260
Không phải con hải cẩu,
Aleyna, chị không được ở đây.
164
00:08:57,460 --> 00:08:59,180
Tôi là bác sỹ, và thị trưởng.
165
00:08:59,380 --> 00:09:01,020
Quá đủ với tôi… Xác chết kìa.
166
00:09:01,220 --> 00:09:02,900
Chị phải ra ngoài dây chắn đi.
167
00:09:03,100 --> 00:09:04,520
Ai đấy? Dân địa phương à?
168
00:09:04,720 --> 00:09:05,760
Tôi không thể…
169
00:09:05,960 --> 00:09:09,340
Hôm qua Amanda Palmer không tới lễ hội.
Mà vé bán hết rồi.
170
00:09:09,540 --> 00:09:11,260
- Xem thời gian tử vong nhé?
- Thôi.
171
00:09:11,460 --> 00:09:12,980
Nhét nhiệt kế vào đít là xong.
172
00:09:13,180 --> 00:09:16,480
Nào, chị không được nhét
cái gì vào cái gì hết, Aleyna.
173
00:09:16,880 --> 00:09:18,060
- Cath.
- Người đẹp.
174
00:09:18,260 --> 00:09:21,720
Nadiyah và tớ vừa ăn về.
Cô ấy sẽ tham gia hát! Có gì thế?
175
00:09:21,920 --> 00:09:24,520
- Không phải lại cá voi chết chứ hả?
- Không.
176
00:09:26,760 --> 00:09:28,680
- Là một xác chết.
- Ôi trời.
177
00:09:28,880 --> 00:09:29,840
Ai thế?
178
00:09:30,520 --> 00:09:31,960
Cath, để loa ngoài à?
179
00:09:35,320 --> 00:09:37,720
- Không phải bạn mình chứ?
- Không.
180
00:09:37,920 --> 00:09:39,600
Rồi. Thế là giết người à?
181
00:09:40,720 --> 00:09:43,840
- Nhìn có vẻ vậy.
- Ai lo vụ này?
182
00:09:45,760 --> 00:09:48,080
- Dulce?
- Vào lúc này thì là tớ…
183
00:09:50,000 --> 00:09:51,220
Dulcie, mình hứa rồi!
184
00:09:51,420 --> 00:09:53,980
- Bỏ điều tra rồi.
- Đến khi thanh tra tới thôi.
185
00:09:54,180 --> 00:09:57,060
Anh ta… Mai thanh tra sẽ tới.
186
00:09:57,260 --> 00:09:58,320
À được.
187
00:09:58,520 --> 00:10:01,640
Mình ổn chứ? Có đói không?
Tớ mua bánh mỳ hoa cúc nhé.
188
00:10:01,840 --> 00:10:04,020
Thôi khỏi. Cảm ơn tình yêu. Tớ…
189
00:10:04,220 --> 00:10:07,140
- Tớ phải báo người thân… Tom!
- Chào. Chuyện gì thế ạ?
190
00:10:07,340 --> 00:10:08,580
Cháu làm gì ở đây vậy?
191
00:10:08,780 --> 00:10:11,600
Tammy gửi ảnh cho cháu. Ôi trời.
192
00:10:11,800 --> 00:10:14,320
- Đây là Trent Latham!
- Trent Latham?
193
00:10:14,520 --> 00:10:15,940
Đứa nào là Trent ấy nhỉ?
194
00:10:16,140 --> 00:10:17,080
Trent!
195
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
Vanessa! Không…
196
00:10:19,720 --> 00:10:20,940
Vanessa, không!
197
00:10:21,140 --> 00:10:22,180
- Im!
- Vanessa, không.
198
00:10:22,380 --> 00:10:24,440
Nào, Vanessa, chị không được…
199
00:10:25,200 --> 00:10:26,380
Trent!
200
00:10:26,580 --> 00:10:27,580
- Trent à?
- Trời.
201
00:10:27,780 --> 00:10:29,520
- Tammy… Đừng!
- Trent? Trent!
202
00:10:32,000 --> 00:10:35,320
Cưng ơi!
203
00:10:36,280 --> 00:10:38,940
Vanessa, tôi cần hỏi chị vài câu
204
00:10:39,140 --> 00:10:41,840
trước khi thanh tra chính
tới vào ngày mai.
205
00:10:42,400 --> 00:10:44,300
- Có lúc nào…
- Xin lỗi. Xin lỗi.
206
00:10:44,500 --> 00:10:47,820
Tiệm bánh hết bánh mỳ hoa cúc rồi,
nên tớ mua bánh hoa quả.
207
00:10:48,020 --> 00:10:49,340
Ừ. Cảm ơn tình yêu.
208
00:10:49,540 --> 00:10:51,340
- Dưa hấu và bạc hà.
- Rồi.
209
00:10:51,540 --> 00:10:52,400
- Cảm ơn.
- Xin lỗi.
210
00:10:52,600 --> 00:10:56,040
- Không mua gì cho chị.
- Không sao mà, Cath. Cảm ơn mình.
211
00:10:58,080 --> 00:11:01,020
Chúng tôi cần phải biết
các hoạt động của chồng chị.
212
00:11:01,220 --> 00:11:03,460
- Chị có ở với Trent đêm qua?
- Có, ở nhà.
213
00:11:03,660 --> 00:11:05,180
Hai người làm những gì?
214
00:11:05,380 --> 00:11:07,860
Bọn tôi ăn nui cá ngừ bỏ lò,
xem Ninja Warrior,
215
00:11:08,060 --> 00:11:10,420
đến 11:00 đêm thì bọn tôi đi ngủ.
216
00:11:10,620 --> 00:11:11,920
Và làm tình.
217
00:11:12,480 --> 00:11:13,980
Có ai xác thực được không?
218
00:11:14,180 --> 00:11:16,840
Con tôi, Dolph.
Chắc nó nghe thấy. Phải không?
219
00:11:20,960 --> 00:11:24,360
Rồi, thế chị không hề biết
Trent ra khỏi nhà à?
220
00:11:24,800 --> 00:11:26,100
Không, tôi đã bảo rồi.
221
00:11:26,300 --> 00:11:28,140
Sáng tôi dậy và Trent đã đi rồi.
222
00:11:28,340 --> 00:11:30,740
- Tôi tưởng tập bóng bầu dục.
- Lúc 7:00 sáng.
223
00:11:30,940 --> 00:11:32,700
Khi nào thanh tra thật tới?
224
00:11:32,900 --> 00:11:35,740
Sắp. Liệu Trent có
mang điện thoại không, Vanessa?
225
00:11:35,940 --> 00:11:37,220
Tôi phải nói lại hết à?
226
00:11:37,420 --> 00:11:39,780
- Trả lời đi…
- Tất nhiên là có rồi.
227
00:11:39,980 --> 00:11:41,480
Không kiểm tra túi quần à?
228
00:11:43,960 --> 00:11:44,860
Anh ấy trần truồng.
229
00:11:45,060 --> 00:11:46,600
Ôi trời ạ.
230
00:11:48,680 --> 00:11:49,720
Uống đi.
231
00:11:51,560 --> 00:11:55,180
Hôm qua Trent tới phòng gym Beast Factory,
232
00:11:55,380 --> 00:11:56,820
nhưng nó đã đóng cửa.
233
00:11:57,020 --> 00:12:00,180
- Vâng, để khử mùi.
- Thế còn cậu em trai, Gavin?
234
00:12:00,380 --> 00:12:02,180
Tôi biết cậu ấy là đồng sở hữu.
235
00:12:02,380 --> 00:12:06,860
Cậu ấy có giúp anh… Để khử mùi cái…
236
00:12:07,060 --> 00:12:08,580
Không, Gavin đi xuống cảng
237
00:12:08,780 --> 00:12:11,800
để dán đề can
quảng cáo sản phẩm mới, Pro Bro.
238
00:12:13,120 --> 00:12:16,000
Là protein, cho các huynh đệ.
239
00:12:17,520 --> 00:12:18,520
Ừ.
240
00:12:22,800 --> 00:12:25,700
Vanessa, Trent có dính gì
tới các vụ phi pháp không?
241
00:12:25,900 --> 00:12:30,020
Không! Trent là trụ cột của cộng đồng này.
242
00:12:30,220 --> 00:12:32,260
Nhà anh ấy là vương triều Deadloch.
243
00:12:32,460 --> 00:12:34,340
Ở đây từ những năm 1960.
244
00:12:34,540 --> 00:12:37,680
Mọi người ở Deadloch
đều yêu mến Trent, phải không?
245
00:12:39,760 --> 00:12:40,880
Phải không?
246
00:12:42,760 --> 00:12:43,800
Không…
247
00:13:01,840 --> 00:13:05,620
Sven, ta phải kiểm tra
camera an ninh dọc bờ biển
248
00:13:05,820 --> 00:13:07,300
để xem tình hình đêm qua.
249
00:13:07,500 --> 00:13:09,420
Hy vọng còn có cái chưa bị phá.
250
00:13:09,620 --> 00:13:10,860
Vâng, được chứ.
251
00:13:11,060 --> 00:13:13,860
Thế, em giao việc này cho ai ạ?
252
00:13:14,060 --> 00:13:15,340
Cho cậu đấy, Sven.
253
00:13:15,540 --> 00:13:18,620
Cậu xuống đó và tự mình
kiểm tra các camera.
254
00:13:18,820 --> 00:13:22,140
À, vâng. Được, được.
Mọi người cứ chờ nhé. Tạm biệt!
255
00:13:22,340 --> 00:13:23,120
Ừ.
256
00:13:24,040 --> 00:13:25,420
Bên pháp y có gì chưa?
257
00:13:25,620 --> 00:13:29,120
Anh bệnh học pháp y hôm nay
không làm được ạ. Đi đạp xe mất rồi.
258
00:13:51,160 --> 00:13:53,020
Đúng lúc lắm, bọn khốn.
259
00:13:53,220 --> 00:13:54,580
Tao gọi suốt từ sáng rồi!
260
00:13:54,780 --> 00:13:56,340
Tụi chó đó ăn trộm dây đồng.
261
00:13:56,540 --> 00:13:58,700
Hỏng hết cả tôm trong ngăn đông rồi.
262
00:13:58,900 --> 00:14:00,780
Bọn tôi không đến vì vụ dây đồng.
263
00:14:00,980 --> 00:14:04,060
Vậy nếu là vì con mẹ Sharelle
với cái lệnh cấm đó.
264
00:14:04,260 --> 00:14:05,780
Tao bảo bao lần rồi hả?
265
00:14:05,980 --> 00:14:08,700
Đâu phải tại tao
khi quán nhậu duy nhất ở Deadloch
266
00:14:08,900 --> 00:14:11,500
mà tao chưa bị cấm đến
lại là nơi nó làm việc…
267
00:14:11,700 --> 00:14:13,240
- Gavin. Nghe này.
- Gì?
268
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Xác anh trai anh
được tìm thấy ở bờ biển sáng nay.
269
00:14:22,120 --> 00:14:23,320
Đệch!
270
00:14:26,520 --> 00:14:27,660
Ôi, đệch.
271
00:14:27,860 --> 00:14:29,500
Cô đùa đó hả?
272
00:14:29,700 --> 00:14:31,800
Không phải thế đâu. Rất tiếc, Gavin.
273
00:14:32,600 --> 00:14:33,800
Đệch!
274
00:14:35,520 --> 00:14:38,460
Tôi biết đứa nào đấy!
Là con mụ thị trưởng!
275
00:14:38,660 --> 00:14:40,620
Hoặc con mẹ đạp xe và hát!
276
00:14:40,820 --> 00:14:43,220
Hoặc con mẹ đầu bếp đồng tính!
277
00:14:43,420 --> 00:14:45,380
Nó bảo nó muốn giết tôi và Trent.
278
00:14:45,580 --> 00:14:48,320
Nó muốn giết cả Sam,
và có lẽ là cả Jimmy nữa.
279
00:14:49,080 --> 00:14:50,800
Con mẹ ghét đàn ông.
280
00:14:56,760 --> 00:14:58,860
Anh gặp Trent lần cuối khi nào, Gavin?
281
00:14:59,060 --> 00:15:01,620
- Đếch phải tôi đâu!
- Tôi không định hỏi vậy.
282
00:15:01,820 --> 00:15:04,940
Hôm qua tôi lo cái thuyền này!
Đêm tôi ở đây với Jimmy!
283
00:15:05,140 --> 00:15:06,600
Này, Jimmy, ra đây!
284
00:15:09,320 --> 00:15:10,400
Gì?
285
00:15:11,760 --> 00:15:13,400
Mẹ nó chứ. Trent chết rồi.
286
00:15:15,240 --> 00:15:16,180
Đệch!
287
00:15:16,380 --> 00:15:18,460
- Tối qua tôi ở với cậu.
- Đừng trả lời.
288
00:15:18,660 --> 00:15:21,180
- Ừ.
- Tôi ở đây với cậu nhỉ?
289
00:15:21,380 --> 00:15:23,760
- Tôi bảo là ừ!
- Rồi, biến đi, Jimmy!
290
00:15:30,840 --> 00:15:32,620
Kính xe làm sao thế kia, Gavin?
291
00:15:32,820 --> 00:15:35,940
Đùa đó hả? Tôi bảo cả triệu lần rồi.
292
00:15:36,140 --> 00:15:37,860
Tụi Mafia Tàu gây ra đó.
293
00:15:38,060 --> 00:15:39,380
Tụi nó săn lùng tôi!
294
00:15:39,580 --> 00:15:41,620
Không thì là Sharelle. Bắt cả nó đi!
295
00:15:41,820 --> 00:15:43,580
Tôi biết đám đàn bà các cô nghĩ gì.
296
00:15:43,780 --> 00:15:46,260
Đúng là tiêu chuẩn kép,
tôi mới là nạn nhân!
297
00:15:46,460 --> 00:15:48,380
Đừng đi đi lại lại nữa.
298
00:15:48,580 --> 00:15:50,640
- Thấy điện thoại của Trent không?
- Chịu!
299
00:15:51,600 --> 00:15:54,160
- Liệu nó ở đâu được?
- Trent chết rồi.
300
00:15:58,640 --> 00:16:00,640
Tôi yêu thằng chó đấy như anh mình vậy.
301
00:16:02,000 --> 00:16:03,320
Thì đấy là anh anh mà.
302
00:16:03,840 --> 00:16:05,240
Đệch! Anh trai tôi!
303
00:16:25,280 --> 00:16:27,520
Này! Cleo!
304
00:16:33,240 --> 00:16:36,820
Sếp? Cath gọi nhắc
thực đơn đặc biệt của Skye tối nay.
305
00:16:37,020 --> 00:16:38,920
Chắc chị ấy tưởng em là thư ký của chị.
306
00:16:39,600 --> 00:16:40,640
Chị quên à?
307
00:16:41,080 --> 00:16:43,800
- Đâu.
- 5 phút nữa vào rồi.
308
00:16:44,080 --> 00:16:47,300
Đi xe buổi tối không bật đèn
đáng ra phải là phạm pháp.
309
00:16:47,500 --> 00:16:48,720
Thì nó phạm pháp mà.
310
00:16:49,520 --> 00:16:51,260
Pháp y chuẩn bị về rồi.
311
00:16:51,460 --> 00:16:52,780
Chà, xem tấm bảng này.
312
00:16:52,980 --> 00:16:55,100
- Chị đi Officeworks đó hả?
- Ừ.
313
00:16:55,300 --> 00:16:57,100
Pháp y tìm thấy gì không?
314
00:16:57,300 --> 00:17:01,820
Không. Không quần áo,
không sợi vải, DNA hay dấu chân.
315
00:17:02,020 --> 00:17:05,140
- Đừng có làm thế.
- Xanh da trời! Đúng màu em thích.
316
00:17:05,340 --> 00:17:07,700
Họ không tìm ra bằng chứng nào hết à?
317
00:17:07,900 --> 00:17:09,380
Họ thấy cả đống bóng cười.
318
00:17:09,580 --> 00:17:10,560
Tuyệt.
319
00:17:10,920 --> 00:17:12,660
Camera chỗ đường đi sao rồi?
320
00:17:12,860 --> 00:17:15,200
Tan tành hết rồi. Chắc là tại bóng cười.
321
00:17:15,800 --> 00:17:17,520
Thế còn camera ở cảng?
322
00:17:17,720 --> 00:17:21,440
À, em không kiểm tra chỗ đó
vì không biết ở đó có.
323
00:17:21,640 --> 00:17:22,880
Có đấy.
324
00:17:23,480 --> 00:17:24,500
Là Cath à?
325
00:17:24,700 --> 00:17:27,320
{\an8}- Nhắn tin cho cả tôi này.
- Vâng.
326
00:17:29,320 --> 00:17:31,320
Đúng là tôi phải…
327
00:17:34,400 --> 00:17:36,340
Được rồi. Nghỉ đây.
328
00:17:36,540 --> 00:17:38,960
Em phải xóa hình vẽ trên bàn học
329
00:17:39,160 --> 00:17:42,100
kẻo mai cảnh sát
ở Vịnh Carnage tới giao ban.
330
00:17:42,300 --> 00:17:45,520
- Để em xóa nốt cái bảng.
- Đừng động vào cái bảng.
331
00:17:46,080 --> 00:17:47,320
Vâng.
332
00:19:44,800 --> 00:19:45,940
Chào buổi tối, Jimmy.
333
00:19:46,140 --> 00:19:47,400
Vâng, tôi ổn. Cảm ơn.
334
00:19:48,400 --> 00:19:51,000
Anh biết tại sao
camera an ninh bị phá không?
335
00:19:52,400 --> 00:19:54,480
Chịu. Chim à?
336
00:20:01,200 --> 00:20:04,800
Anh đang ở trên thuyền
của Phil McGangus, phải không nhỉ?
337
00:20:05,920 --> 00:20:07,340
Còn tùy là ai hỏi nữa.
338
00:20:07,540 --> 00:20:10,040
Tôi. Là tôi hỏi đấy, Jimmy.
339
00:20:10,960 --> 00:20:12,320
À, đúng rồi.
340
00:20:15,640 --> 00:20:18,340
Đừng gọi. 9:00 tối rồi.
Không là tôi ăn đòn đó.
341
00:20:18,540 --> 00:20:20,480
Vậy để mai làm tiếp vậy.
342
00:20:21,400 --> 00:20:24,040
Làm tiếp cái gì? Chỗ nào?
343
00:20:26,920 --> 00:20:30,500
Đang gọi Oscar 23. Vào đi Oscar 23.
344
00:20:30,700 --> 00:20:36,080
Đơn vị này rời bờ biển Deadloch để gặp,
đang tới nhà xác ở Hobart.
345
00:20:48,760 --> 00:20:50,200
Dành cho Trent!
346
00:21:23,680 --> 00:21:25,320
Họ đi nhầm đường rồi.
347
00:21:26,320 --> 00:21:28,800
Này! Đi nhầm đường rồi!
348
00:21:29,960 --> 00:21:31,320
Hobart đằng này cơ mà!
349
00:21:42,920 --> 00:21:44,680
Rồi, chờ ở đây.
350
00:21:44,880 --> 00:21:46,640
Rồi, lùi lại. Lùi lại.
351
00:22:04,480 --> 00:22:05,640
Dành cho Trent!
352
00:22:05,840 --> 00:22:07,000
Dành cho Trent!
353
00:22:21,080 --> 00:22:22,320
Đặt bóng đi các cậu!
354
00:22:22,760 --> 00:22:24,120
Dành tặng cho HLV này.
355
00:22:27,600 --> 00:22:29,400
Ronny, cậu đá trúng HLV rồi.
356
00:22:46,000 --> 00:22:46,940
Chào buổi sáng.
357
00:22:47,140 --> 00:22:48,340
Thanh tra đâu ạ?
358
00:22:48,540 --> 00:22:50,940
Rõ ràng là không tới. Ta bắt đầu thôi.
359
00:22:51,140 --> 00:22:53,760
- Tìm thấy Trent lúc 5:35…
- Mật khẩu Wi-Fi là gì?
360
00:22:55,000 --> 00:22:55,860
Để em trả lời.
361
00:22:56,060 --> 00:22:58,540
Viết liền, không viết hoa, "ba con lợn".
362
00:22:58,740 --> 00:23:02,700
Phát hiện Trent Latham lúc 5:35 sáng,
tại bãi biển Deadloch.
363
00:23:02,900 --> 00:23:04,900
Anh ta trần truồng và không có tư trang.
364
00:23:05,100 --> 00:23:07,700
Đến nay không có nhân chứng hay nghi phạm.
365
00:23:07,900 --> 00:23:11,360
Chưa giám định pháp y được,
nên chưa rõ nguyên nhân tử vong.
366
00:23:11,560 --> 00:23:12,620
Bị bóp cổ à?
367
00:23:12,820 --> 00:23:15,620
Cái đó để bên bệnh học pháp y nói.
368
00:23:15,820 --> 00:23:17,420
Là Gavin. Tay này gàn dở lắm.
369
00:23:17,620 --> 00:23:19,700
Hồi xưa đá hộ công trung tâm khá lắm…
370
00:23:19,900 --> 00:23:22,740
Như tôi nói, ta không có
nghi phạm nào. Tiếp nhé.
371
00:23:22,940 --> 00:23:25,460
Cậu dùng điện thoại. Ghi vào biên bản.
372
00:23:25,660 --> 00:23:28,900
Abby, băng an ninh
trên thuyền Phil McGangus tới đâu rồi?
373
00:23:29,100 --> 00:23:29,840
Em gọi chả nghe.
374
00:23:30,040 --> 00:23:31,860
Ừ, tuyệt. Rồi.
375
00:23:32,060 --> 00:23:33,300
Việc đầu tiên.
376
00:23:33,500 --> 00:23:36,360
Khỉ thật! Trời lạnh cóng luôn.
377
00:23:39,160 --> 00:23:40,860
Rồi. Xin chào!
378
00:23:41,060 --> 00:23:43,800
- Xin lỗi, chị không…
- Rồi. Xin chào. Xin chào.
379
00:23:44,000 --> 00:23:47,860
- Xin lỗi. Chị không được vào đây.
- Đây là khu vực cấm!
380
00:23:48,060 --> 00:23:50,560
Chờ chút. Tai bị ù vì đi máy bay.
381
00:23:51,880 --> 00:23:53,400
Đỡ rồi đó. Nào.
382
00:23:54,080 --> 00:23:57,820
Tôi là thanh tra Eddie Redcliffe.
Tôi tới từ Darwin.
383
00:23:58,020 --> 00:24:00,100
Tôi cáng đáng vụ này và tôi cần coca.
384
00:24:00,300 --> 00:24:01,640
Ai muốn làm việc đó?
385
00:24:03,320 --> 00:24:04,940
- Đây.
- Cảm ơn.
386
00:24:05,140 --> 00:24:06,040
Thanh tra?
387
00:24:06,240 --> 00:24:09,420
Tôi là Thượng sỹ Collins,
Cảnh sát Deadloch.
388
00:24:09,620 --> 00:24:13,260
Tôi… không ngờ chị lại tới,
389
00:24:13,460 --> 00:24:14,940
mặc dù chị tới thật,
390
00:24:15,140 --> 00:24:17,860
- tới sớm, nên tôi giao ban rồi.
- Tuyệt vời!
391
00:24:18,060 --> 00:24:21,420
Tôi tới rồi đây.
Về làm việc hàng ngày đi, Trung sỹ.
392
00:24:21,620 --> 00:24:25,520
Là Thượng sỹ,
nhưng tôi cũng từng làm thanh tra.
393
00:24:26,920 --> 00:24:28,900
Cùng hội đó hả? Được rồi!
394
00:24:29,100 --> 00:24:31,120
Người chết ở hồ chết.
395
00:24:32,440 --> 00:24:34,300
- Đâu, là Loch. Loch.
- Ừ. Tùy.
396
00:24:34,500 --> 00:24:36,420
Nào. Làm cho xong đi nhé.
397
00:24:36,620 --> 00:24:39,940
24 giờ đầu tiên
khi điều tra là tối quan trọng.
398
00:24:40,140 --> 00:24:43,720
Vậy Chim Teo chết bao lâu rồi? Mắt to?
399
00:24:44,960 --> 00:24:47,200
Phát hiện xác 27 giờ trước ạ.
400
00:24:47,840 --> 00:24:51,080
Chà. Đã làm bung bét ra rồi đó nhỉ?
401
00:24:51,440 --> 00:24:53,740
Thôi, đừng lo, Jason Statham.
402
00:24:53,940 --> 00:24:55,300
Không. Trent Latham.
403
00:24:55,500 --> 00:24:57,160
Mình biết gì về hắn? Mắt to?
404
00:24:58,280 --> 00:25:00,420
Đừng nhìn chị ta. Đừng nhìn chị ta.
405
00:25:00,620 --> 00:25:02,140
Trent từng là… Là…
406
00:25:02,340 --> 00:25:04,820
Từng sinh ra và lớn lên tại Deadloch.
407
00:25:05,020 --> 00:25:07,140
Anh ta là HLV đội bóng bầu dục nam,
408
00:25:07,340 --> 00:25:11,980
anh ta sở hữu phòng gym Beast Factory
mở cửa 14 tiếng, sống với vợ là Vanessa
409
00:25:12,180 --> 00:25:13,380
và con trai Dolph.
410
00:25:13,580 --> 00:25:16,120
Anh ta tự nhận là
doanh nhân ngành thể dục?
411
00:25:17,800 --> 00:25:19,060
Tiếp! Tiếp đi.
412
00:25:19,260 --> 00:25:19,980
DOANH
413
00:25:20,180 --> 00:25:22,320
Anh ta làm ở xưởng cưa rồi nó đóng cửa.
414
00:25:22,520 --> 00:25:24,660
Anh ta ăn nui cá ngừ bỏ lò vào đêm chết.
415
00:25:24,860 --> 00:25:27,020
- Vì sao chứ?
- Bố mẹ anh ta mất rồi.
416
00:25:27,220 --> 00:25:29,060
Anh ta nhổ nước bọt vào em ở cột đèn.
417
00:25:29,260 --> 00:25:31,620
- Chắc không thấy em vì…
- Văn bản liên quan…
418
00:25:31,820 --> 00:25:33,080
Rồi? Nguyên nhân tử vong?
419
00:25:34,200 --> 00:25:37,820
Dễ ợt. Nhìn cổ xem. Có vết vòng này.
420
00:25:38,020 --> 00:25:39,800
Nhưng tại sao lại thế? Nhỉ?
421
00:25:40,400 --> 00:25:41,620
Ta có vài lựa chọn.
422
00:25:41,820 --> 00:25:43,380
Có thể hắn tự làm thế với mình.
423
00:25:43,580 --> 00:25:45,320
Có thể hắn thuộc dạng này…
424
00:25:45,840 --> 00:25:48,080
Thế này này… Hiểu chứ?
425
00:25:49,680 --> 00:25:52,380
Vẫn còn cứng đây này… Hiểu chứ?
426
00:25:52,580 --> 00:25:54,040
Hay chết kiểu này lắm.
427
00:25:54,680 --> 00:25:56,720
Cô nghĩ sao? Tự sướng quá đà hả?
428
00:25:58,760 --> 00:26:04,060
Tôi cho rằng cho tới lúc giám định pháp y
429
00:26:04,260 --> 00:26:07,460
thì không thể loại trừ khả năng
ngạt thở để tự thỏa mãn,
430
00:26:07,660 --> 00:26:10,480
- nhưng các chứng cứ…
- Tôi đùa cô thôi mà.
431
00:26:11,760 --> 00:26:13,020
Hắn bị bóp cổ.
432
00:26:13,220 --> 00:26:16,260
Nào, một thị trấn nhỏ, một gã ưa nhìn,
433
00:26:16,460 --> 00:26:19,620
chắc suốt ngày chạy theo gái,
chính thế nên mới bị khử.
434
00:26:19,820 --> 00:26:20,860
Nghi phạm đây hả?
435
00:26:21,060 --> 00:26:22,780
Không, là gia đình của Trent.
436
00:26:22,980 --> 00:26:25,400
Ôn lại kiến thức giết người,
luôn là gia đình.
437
00:26:26,920 --> 00:26:30,180
Rồi! Thằng tâm thần
25 trang hồ sơ này là đứa nào?
438
00:26:30,380 --> 00:26:31,540
Đấy là Gavin Latham.
439
00:26:31,740 --> 00:26:34,180
Em trai và đối tác kinh doanh
của Trent Latham.
440
00:26:34,380 --> 00:26:37,160
Tôi không nghĩ anh ta
đủ khả năng làm chuyện đó.
441
00:26:37,360 --> 00:26:39,320
Gavin Latham! Trông cái ảnh này!
442
00:26:39,760 --> 00:26:41,320
Tên giết người bệnh hoạn
443
00:26:45,680 --> 00:26:46,620
Các người nên…
444
00:26:46,820 --> 00:26:51,600
Chạy, chạy, chạy, chạy đi
445
00:26:56,200 --> 00:26:58,940
Ghi-ta bắt đầu. À, để tôi. Cảm ơn nhé.
446
00:26:59,140 --> 00:27:00,120
Cath gửi cơm trưa.
447
00:27:00,320 --> 00:27:02,780
- Giờ tôi không muốn ăn.
- Của chị mà.
448
00:27:02,980 --> 00:27:05,280
- Để em.
- Là tên giết người bệnh hoạn.
449
00:27:06,080 --> 00:27:09,300
Hắn giết anh trai mình.
Phải thẩm vấn hắn càng sớm càng tốt.
450
00:27:09,500 --> 00:27:13,260
Tôi muốn xong vụ này
trong "thời gian kỷ lục".
451
00:27:13,460 --> 00:27:17,480
Rồi, các chú lợn con, bay đi!
Tôi phải qua xem bên pháp y.
452
00:27:17,920 --> 00:27:21,320
Thanh tra,
chưa có kết luận pháp y đâu.
453
00:27:22,600 --> 00:27:25,360
Có rồi đấy. Họ… Họ gọi thẳng cho tôi.
454
00:27:25,960 --> 00:27:27,760
Vậy để tôi đi với chị.
455
00:27:29,120 --> 00:27:30,460
Thôi không cần đâu.
456
00:27:30,660 --> 00:27:34,340
Chắc cô phải đi tìm xe cút kít
bị ăn cắp hay gì chứ hả?
457
00:27:34,540 --> 00:27:36,180
Nào!
458
00:27:36,380 --> 00:27:38,680
Mắt to, đi với tôi. Tôi cần có tài xế.
459
00:27:39,520 --> 00:27:40,900
- Nhanh.
- Nhớ báo cho tôi.
460
00:27:41,100 --> 00:27:42,180
Vâng, thưa sếp.
461
00:27:42,380 --> 00:27:43,320
Xin lỗi sếp.
462
00:27:44,640 --> 00:27:47,960
Dulce? Con hải cẩu Kevin
đã trở lại bãi biển.
463
00:27:49,360 --> 00:27:51,420
Vậy em giao cho ai đây,
464
00:27:51,620 --> 00:27:52,520
chị nghĩ sao?
465
00:27:54,160 --> 00:27:55,900
Để tôi làm cho, Kevin.
466
00:27:56,100 --> 00:27:58,980
Thật là vinh dự.
467
00:27:59,180 --> 00:28:02,500
Tuyệt. Em phải đặt phòng
cho thanh tra ở khách sạn Sói Bụi.
468
00:28:02,700 --> 00:28:05,500
Nó gần với Lễ hội ăn uống,
chỉ có mỗi cái đó.
469
00:28:05,700 --> 00:28:06,880
Tốn 400 đô một đêm.
470
00:28:07,800 --> 00:28:09,040
Tốt. Tốt lắm.
471
00:28:16,520 --> 00:28:18,720
Tắt nhạc jazz đi được không?
472
00:28:21,480 --> 00:28:22,440
Tôi bảo, tắt…
473
00:28:22,640 --> 00:28:24,740
Thời gian tử vong vào 3:00 đến 4:00 sáng.
474
00:28:24,940 --> 00:28:26,420
Không có ADN của người khác,
475
00:28:26,620 --> 00:28:27,620
không có sợi vải.
476
00:28:27,820 --> 00:28:29,980
Tức là, nó được lau rửa sạch sẽ.
477
00:28:30,180 --> 00:28:33,100
Nạn nhân có vài vết xước
và thâm tím ngoài da,
478
00:28:33,300 --> 00:28:35,800
như việc đánh nhau trước TGTV.
479
00:28:36,320 --> 00:28:37,620
Thời gian tử vong ấy.
480
00:28:37,820 --> 00:28:40,380
Chưa có báo cáo độc chất,
nhưng đồ ăn trong bụng
481
00:28:40,580 --> 00:28:43,460
cho thấy lần ăn cuối là
mười tiếng trước khi chết.
482
00:28:43,660 --> 00:28:45,720
Khoảng 800 gam thịt bò.
483
00:28:47,280 --> 00:28:49,060
Thịt bò? Không có gì nữa à?
484
00:28:49,260 --> 00:28:51,080
Không. Chỉ miếng thăn lưng.
485
00:28:51,560 --> 00:28:54,580
Chấn thương nhẹ do vật tù
gây ra ở phần xương chẩm.
486
00:28:54,780 --> 00:28:55,820
Bầm tím và xước nhẹ.
487
00:28:56,020 --> 00:29:00,100
Tôi cũng lấy được
mảnh gốm hồng này ở vết thương.
488
00:29:00,300 --> 00:29:02,040
Đừng lo, sẽ xét nghiệm mà.
489
00:29:02,240 --> 00:29:05,420
Tôi biết chị đang nghĩ gì,
thanh tra, nhưng
490
00:29:05,620 --> 00:29:07,420
vết thương nông không chết được.
491
00:29:07,620 --> 00:29:09,300
- Tôi nghĩ thế đâu.
- Nó ngoài da.
492
00:29:09,500 --> 00:29:11,620
- Hiểu.
- Không chết được. Quá nông.
493
00:29:11,820 --> 00:29:14,100
Thanh tra,
nguyên nhân tử vong thực ra…
494
00:29:14,300 --> 00:29:15,460
Bóp nghẹt.
495
00:29:15,660 --> 00:29:18,020
Có chấm xuất huyết ở kết mạc,
496
00:29:18,220 --> 00:29:20,980
phù mặt và vết rách trên cổ
nên khả năng là thắt cổ
497
00:29:21,180 --> 00:29:23,320
bằng loại dây nào đó, nhỉ? Chào nhé.
498
00:29:25,320 --> 00:29:28,060
Gần đúng, thanh tra ạ. Gần lắm rồi.
499
00:29:28,260 --> 00:29:31,440
Nhưng có một chi tiết nhỏ
mà chị bỏ qua mất.
500
00:29:33,680 --> 00:29:36,980
Evans bóp cổ vợ,
cho vào nồi nước sôi, và cả tháng sau đó,
501
00:29:37,180 --> 00:29:38,740
ông bố đó ăn thịt vợ mình.
502
00:29:38,940 --> 00:29:39,900
Ôi, trời ơi!
503
00:29:40,100 --> 00:29:43,160
Cô gặp thằng chó pháp y bệnh học đó chưa?
504
00:29:43,360 --> 00:29:45,700
- Rồi ạ.
- Đúng là cái thằng tinh tướng.
505
00:29:45,900 --> 00:29:47,380
Không thể ngửi nổi!
506
00:29:47,580 --> 00:29:50,320
Rồi. Nào. Qua gặp bà góa đi.
507
00:29:51,200 --> 00:29:53,380
Trời ạ, Adelaide lúc nào cũng lạnh vậy à?
508
00:29:53,580 --> 00:29:56,000
Em không biết ạ.
Chưa đến Adelaide bao giờ.
509
00:29:56,960 --> 00:29:59,780
Ừ, tôi hiểu quy trình
lấy lệnh khám mà, Phil.
510
00:29:59,980 --> 00:30:02,060
Nhưng nếu xin lệnh khám xét camera,
511
00:30:02,260 --> 00:30:04,380
thì phải báo cả chỗ lồng tôm trái phép
512
00:30:04,580 --> 00:30:06,460
mà Jimmy đặt trên tàu tối qua.
513
00:30:06,660 --> 00:30:08,260
Vâng, được thế thì tốt quá,
514
00:30:08,460 --> 00:30:10,280
cứ đưa băng cho đồn đi.
515
00:30:11,480 --> 00:30:13,340
Sao không dùng máy thổi lá, Gez?
516
00:30:13,540 --> 00:30:15,800
Vì nó đang sạc, tình yêu ạ.
517
00:30:16,760 --> 00:30:18,940
Dulcie, Kevin lại chặn cầu rồi.
518
00:30:19,140 --> 00:30:21,280
Ngày mai ở đây có lễ rước đèn lồng.
519
00:30:21,480 --> 00:30:23,180
Cô muốn mọi người phải làm gì?
520
00:30:23,380 --> 00:30:26,060
Cứ nhấc chân đi qua nó
như tránh một cục phân?
521
00:30:26,260 --> 00:30:27,700
- Lấy súng ra.
- Hả? Không!
522
00:30:27,900 --> 00:30:29,980
- Lấy súng ra.
- Tôi sẽ không lấy đâu.
523
00:30:30,180 --> 00:30:31,940
Mình có thể lấy thức ăn dụ nó.
524
00:30:32,140 --> 00:30:34,620
Không được đâu,
vì vợ cô không cho làm thế.
525
00:30:34,820 --> 00:30:39,000
Thế thì mình hù nó
như lần trước vậy. Nào. Cút, Kevin!
526
00:30:39,200 --> 00:30:41,020
- Cút đi, Kevin!
- Đi đi nào.
527
00:30:41,220 --> 00:30:44,980
Giá mà tôi được phép hạ nó
sau khi Rod Dixon chết,
528
00:30:45,180 --> 00:30:46,300
thì giờ đã không thế.
529
00:30:46,500 --> 00:30:47,700
À, Mike Nugent,
530
00:30:47,900 --> 00:30:50,660
hồi đó vẫn trong ngành
lúc tìm thấy xác của Rod.
531
00:30:50,860 --> 00:30:53,180
Ông ấy bảo mũi và môi của Rod bị cắn đứt,
532
00:30:53,380 --> 00:30:56,440
- mất luôn cả lưỡi.
- Nó là con quái vật.
533
00:30:56,920 --> 00:30:59,580
- Này, hai người nói gì đó?
- Về Kevin, Dulcie.
534
00:30:59,780 --> 00:31:02,140
Thị trưởng Dixon
chết đuối vì tai nạn thuyền,
535
00:31:02,340 --> 00:31:05,780
xác ông ấy dạt vào bờ biển
và Kevin ăn sạch mặt ông ấy!
536
00:31:05,980 --> 00:31:09,020
Ơ, xác của Thị trưởng Dixon
cũng ở trên bãi biển à?
537
00:31:09,220 --> 00:31:12,140
Ừ. Như tôi nói trên WhatsApp
nhóm diệt côn trùng ấy,
538
00:31:12,340 --> 00:31:15,600
"Khi thứ đó nếm vị máu của ta rồi,
ta sẽ là con mồi của nó."
539
00:31:16,040 --> 00:31:18,140
Sẽ có ngày Kevin giết người, Dulcie.
540
00:31:18,340 --> 00:31:19,860
Nó mà vào lễ rước đèn lồng
541
00:31:20,060 --> 00:31:22,600
ăn thịt một bà les ở đại lục,
thì tại cô hết.
542
00:31:24,080 --> 00:31:25,480
Chào người đẹp!
543
00:31:26,360 --> 00:31:28,860
Mình không cho Kevin ăn chứ?
Nó sẽ càng làm tới.
544
00:31:29,060 --> 00:31:31,500
Aleyna, đầu sao rồi?
545
00:31:31,700 --> 00:31:34,880
Đầu tôi quay như máy giặt vậy.
Tôi không nên lái xe.
546
00:31:35,520 --> 00:31:36,760
Sẵn sàng chưa, tình yêu?
547
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
À, ừ.
548
00:31:41,840 --> 00:31:43,860
Cái gì thế này? Rác to ở Bắc Cực à?
549
00:31:44,060 --> 00:31:45,460
Lễ hội ăn uống Deadloch ạ.
550
00:31:45,660 --> 00:31:47,460
Tháng đồ ăn, nghệ thuật, văn hóa…
551
00:31:47,660 --> 00:31:49,020
- Mình đó hả?
- Vâng.
552
00:31:49,220 --> 00:31:50,940
Em đi theo chị được không?
553
00:31:51,140 --> 00:31:53,040
Hay chị thường làm việc một mình?
554
00:31:53,760 --> 00:31:56,440
Không. Trước thì không.
555
00:31:56,960 --> 00:31:58,580
- Cứ tự nhiên, Aggy.
- Abby ạ.
556
00:31:58,780 --> 00:32:00,860
Cảm ơn chị! Em nghiện trinh thám lắm…
557
00:32:01,060 --> 00:32:02,840
- Không nói chuyện.
- Vâng.
558
00:32:09,960 --> 00:32:11,380
Nghe như cưa gỗ ấy nhỉ.
559
00:32:11,580 --> 00:32:14,240
Bác sỹ, thị trưởng Rahme kê đơn an thần ạ.
560
00:32:16,680 --> 00:32:17,680
Không sao.
561
00:32:18,440 --> 00:32:21,080
Cô nói chuyện với cháu lúc chờ mẹ dậy nhé.
562
00:32:22,000 --> 00:32:25,100
Nói lại cô nghe.
563
00:32:25,300 --> 00:32:27,760
Nhà cháu làm gì tối hôm thứ Sáu?
564
00:32:28,720 --> 00:32:32,720
Bọn cháu ăn tối
rồi cả nhà đi ngủ lúc 11:00 đêm.
565
00:32:34,160 --> 00:32:37,560
Thế nhà cháu ăn tối món gì ấy nhỉ?
566
00:32:38,000 --> 00:32:39,020
Nui cá ngừ bỏ lò ạ.
567
00:32:39,220 --> 00:32:40,100
Thế hả?
568
00:32:40,300 --> 00:32:42,880
Nui cá ngừ bỏ lò. "Kem của biển cả."
569
00:32:47,040 --> 00:32:49,940
Chắc đấy. Thật là… Bàn rất chắc khỏe.
570
00:32:50,140 --> 00:32:52,160
- Là gỗ sồi hả?
- Là Anko ạ.
571
00:32:53,320 --> 00:32:54,880
Véc ni gỗ sồi.
572
00:32:56,800 --> 00:32:59,360
- Chỗ đó sao vậy?
- Cháu đá thủng nó…
573
00:32:59,880 --> 00:33:01,040
bằng cặp sách.
574
00:33:04,640 --> 00:33:07,420
- Thế còn đây? Đây là gì, Doug?
- Là Dolph ạ.
575
00:33:07,620 --> 00:33:09,120
- Đừng nói dối cô.
- Đâu có.
576
00:33:13,120 --> 00:33:16,240
Xin lỗi nhé. Hôm nay chân tay hơi vụng.
577
00:33:18,840 --> 00:33:23,100
- Cháu đi chuẩn bị tang lễ đây.
- Ừ, đúng. Nhanh trí đấy.
578
00:33:23,300 --> 00:33:26,660
Quan hệ giữa mẹ cháu và chú Gavin thế nào?
579
00:33:26,860 --> 00:33:30,520
Tốt ạ. Thân lắm, bình thường cả.
Gần bình thường.
580
00:33:36,200 --> 00:33:40,140
Tớ tính dùng mảnh này
làm canh tác tái sinh.
581
00:33:40,340 --> 00:33:42,140
Mình chỉ cần 400 con vịt.
582
00:33:42,340 --> 00:33:44,640
Cath, hải cẩu có ăn thịt người không?
583
00:33:45,040 --> 00:33:47,620
Chuyện an tử Kevin hả?
Tớ bảo Aleyna rồi mà.
584
00:33:47,820 --> 00:33:49,180
Kevin không ăn thịt người.
585
00:33:49,380 --> 00:33:53,520
Nó ăn cá và tôm và xúc xích
ở tiệc nướng công cộng.
586
00:33:55,640 --> 00:33:57,020
Mình vẫn nghe tớ chứ?
587
00:33:57,220 --> 00:34:01,780
Có, xin lỗi mình.
Tớ… Tớ ở đây, ở mảnh ruộng này,
588
00:34:01,980 --> 00:34:03,600
với hộp sọ cừu cháy xém.
589
00:34:04,840 --> 00:34:06,660
Đúng là chỗ này cần sửa nhiều,
590
00:34:06,860 --> 00:34:10,700
nhưng không nhanh là nó rơi vào tay
dân di cư khí hậu ở đại lục.
591
00:34:10,900 --> 00:34:14,380
Mua luôn thì kế hoạch 10 năm
của mình bị rút đi gần 10 năm à?
592
00:34:14,580 --> 00:34:18,080
Đến 50 mà không ở nhà có
hệ thống ủ phân cố định là đâu có được.
593
00:34:18,280 --> 00:34:19,200
Thế mọi rợ lắm.
594
00:34:21,480 --> 00:34:25,560
Tớ biết mình không thích thay đổi,
nhưng giờ là lúc bắt đầu tính đến
595
00:34:25,760 --> 00:34:29,280
nhà Deadloch Muôn đời
cho cuộc sống Deadloch Muôn đời rồi.
596
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
Một chốn để mình già và chết đi.
597
00:34:34,920 --> 00:34:36,920
Trời ạ. Tớ xin lỗi mình.
598
00:34:38,640 --> 00:34:41,060
Xin lỗi nhé, Cath. Tớ phải nghe máy.
599
00:34:41,260 --> 00:34:44,300
- Tớ đi đo kích thước bến tàu đây.
- Binh nhì à.
600
00:34:44,500 --> 00:34:46,460
Xin lỗi đã làm phiền, em hỏi chút thôi.
601
00:34:46,660 --> 00:34:49,560
Mình được dò hỏi trẻ em
khi người giám hộ bất tỉnh không?
602
00:34:49,760 --> 00:34:50,860
Không được đâu.
603
00:34:51,060 --> 00:34:54,020
Thế còn đi thu thập chứng cứ?
Có cần lệnh khám không?
604
00:34:54,220 --> 00:34:55,820
Thanh tra đi thu bằng chứng à?
605
00:34:56,020 --> 00:34:57,380
- Có thể ạ.
- Thật hết biết.
606
00:34:57,580 --> 00:34:59,260
Chắc là lỗi của em đó ạ.
607
00:34:59,460 --> 00:35:02,340
Tới hiện trường chưa?
Có nói về thuyền không? Thủy triều?
608
00:35:02,540 --> 00:35:05,220
Chưa đến ạ vì chị ý không muốn
"bị rét sun cả ti",
609
00:35:05,420 --> 00:35:08,160
trong khi biết là ông em rồi.
Nguyên văn đó ạ.
610
00:35:08,360 --> 00:35:10,600
- Rồi, mắt to.
- Em phải đi. Gọi sau nhé.
611
00:35:14,800 --> 00:35:16,940
- Xin lỗi mình.
- Thanh tra đó hả?
612
00:35:17,140 --> 00:35:19,500
Anh ta thế nào? Khệnh khà khệnh khạng à?
613
00:35:19,700 --> 00:35:22,440
Ừ, nói thế cũng chuẩn.
614
00:35:22,920 --> 00:35:24,300
Cũng mừng là anh ta đến
615
00:35:24,500 --> 00:35:27,520
vì mai tớ cần mình giúp
hồi sinh trang trại giun này.
616
00:35:27,720 --> 00:35:30,420
Tớ chỉ mình bể tự hoại sau nhé,
khéo mình muộn mất.
617
00:35:30,620 --> 00:35:32,120
- Muộn gì?
- Hợp xướng!
618
00:35:36,520 --> 00:35:38,980
Đi ăn đã. Tình hình quán xá ở đây thế nào?
619
00:35:39,180 --> 00:35:40,820
Đồ ăn quán Sói Bụi xịn lắm.
620
00:35:41,020 --> 00:35:42,940
Tôi không thích khoe kiểu đó.
621
00:35:43,140 --> 00:35:44,260
Gavin hay ra quán nào?
622
00:35:44,460 --> 00:35:46,980
- Chuông Cửa Quỷ ạ, nhưng…
- Có parma không?
623
00:35:47,180 --> 00:35:48,120
- Dạ có.
- Tốt!
624
00:35:48,320 --> 00:35:50,560
Đang đói như thằng khố rách đây.
625
00:35:56,520 --> 00:36:00,940
{\an8}YÊN NGHỈ NHÉ TRENT
626
00:36:01,140 --> 00:36:02,340
Em lớn lên ở Deadloch.
627
00:36:02,540 --> 00:36:05,300
Xưa ở đây chỉ có
bắt bào ngư, cưa gỗ rừng già,
628
00:36:05,500 --> 00:36:07,500
dính bầu và sống cho qua ngày,
629
00:36:07,700 --> 00:36:10,640
nó khác hẳn khi Rahme thành thị trưởng
năm năm trước.
630
00:36:10,840 --> 00:36:13,460
Giờ có rạp phim nghệ thuật,
thùng rác thông minh.
631
00:36:13,660 --> 00:36:15,900
Cộng đồng cũng hay ho hơn nhiều.
632
00:36:16,100 --> 00:36:17,800
Giờ toàn dân đồng tính.
633
00:36:18,640 --> 00:36:20,360
Chào, Sharelle, khỏe không?
634
00:36:21,560 --> 00:36:22,640
Ừ.
635
00:36:22,840 --> 00:36:25,540
Thằng cha bệnh học pháp y đó
làm sao thế hả?
636
00:36:25,740 --> 00:36:27,860
- Thực ra…
- Ngậm thìa bạc to đến nỗi
637
00:36:28,060 --> 00:36:30,780
thòi cả ra đằng đít như cái đuôi.
638
00:36:30,980 --> 00:36:32,800
"Cắt lưỡi."
639
00:36:33,280 --> 00:36:36,960
Đâu cần nói tiếng Latinh. Đâu phải
nhà thực vật trên tàu đầu tiên.
640
00:36:38,120 --> 00:36:39,160
Tôi đi tè phát.
641
00:36:43,760 --> 00:36:46,600
TRA MẠNG
LINGUA AMPUTO
642
00:36:52,760 --> 00:36:55,220
Ôi, em yêu bản thân mình
643
00:36:55,420 --> 00:36:57,560
Em muốn anh yêu em
644
00:36:57,760 --> 00:36:59,380
Những lúc em thấy buồn
645
00:36:59,580 --> 00:37:01,460
Em muốn anh nằm lên em
646
00:37:01,660 --> 00:37:03,260
Em đi tìm bản thân
647
00:37:03,460 --> 00:37:05,420
Em muốn anh tìm thấy em
648
00:37:05,620 --> 00:37:07,040
Em quên cả bản thân mình
649
00:37:07,240 --> 00:37:10,740
Em muốn anh nhắc em
650
00:37:10,940 --> 00:37:14,220
Em chẳng muốn ai khác
651
00:37:14,420 --> 00:37:18,040
Khi nghĩ đến anh em tự rờ rẫm bản thân
652
00:37:18,240 --> 00:37:22,440
Ôi, em chẳng muốn ai khác
653
00:37:22,640 --> 00:37:26,760
Không, không, không
654
00:37:27,440 --> 00:37:28,700
Em muốn anh.
655
00:37:28,900 --> 00:37:30,440
Em chẳng muốn ai khác.
656
00:37:31,000 --> 00:37:33,780
Khi nghĩ đến anh, em tự rờ rẫm bản thân.
657
00:37:33,980 --> 00:37:36,040
SẾP, LƯỠI CỦA TREND BỊ CẮT!
658
00:37:36,240 --> 00:37:37,480
TRENT
659
00:37:42,920 --> 00:37:46,980
Cưng à, tớ đau đầu quá,
tớ đi bộ về nhà nhé.
660
00:37:47,180 --> 00:37:49,600
- Mình cứ ở lại. Tớ không sao.
- Ừ. Người đẹp.
661
00:37:49,800 --> 00:37:51,980
Tớ chưa đến đoạn lên đỉnh.
662
00:37:52,180 --> 00:37:54,020
- Ừ, rồi. Yêu mình.
- Ừ.
663
00:37:54,220 --> 00:37:57,020
Chúc may mắn đoạn… Đoạn lên đỉnh ấy.
664
00:37:57,220 --> 00:37:58,520
Em tự rờ rẫm bản thân
665
00:38:00,640 --> 00:38:02,160
Em tự rờ rẫm bản thân
666
00:38:02,360 --> 00:38:03,740
Em tự rờ rẫm bản thân
667
00:38:03,940 --> 00:38:08,640
Em tự rờ rẫm bản thân
668
00:38:38,640 --> 00:38:40,640
- Vâng?
- Một vại bia nữa.
669
00:38:42,080 --> 00:38:45,200
Cô biết Gavin không?
Giống chó bò lai với cái búa ấy.
670
00:38:45,880 --> 00:38:47,080
Có, chút chút.
671
00:38:47,520 --> 00:38:48,820
Chút chút?
672
00:38:49,020 --> 00:38:51,340
- Tôi có con với hắn.
- Thế hả?
673
00:38:51,540 --> 00:38:52,520
Hắn là thằng khốn.
674
00:38:53,760 --> 00:38:55,960
Gặp hắn thì bảo tôi muốn nói chuyện.
675
00:39:36,920 --> 00:39:38,700
Ừ, tôi lại phải làm việc rồi.
676
00:39:38,900 --> 00:39:41,040
Đang làm một vụ ở Tasmania.
677
00:39:41,480 --> 00:39:42,440
Thế…
678
00:39:43,120 --> 00:39:45,940
Khi nào xong, tôi…
Tôi sẽ quay về phía Bắc.
679
00:39:46,140 --> 00:39:47,400
Cái con chó này.
680
00:39:48,440 --> 00:39:49,840
Không phải mình đâu, Holly.
681
00:39:51,000 --> 00:39:53,440
Ừ, chắc cuối tuần này tôi về.
682
00:39:53,960 --> 00:39:57,260
Ừ. Qua làm thịt nướng đi.
Mua một túi sườn nhé?
683
00:39:57,460 --> 00:39:58,600
Như ngày xưa ấy.
684
00:39:58,960 --> 00:40:03,680
À, không hẳn như ngày xưa, mà… Thế nhé.
685
00:40:05,040 --> 00:40:06,760
Thôi! Tạm biệt!
686
00:40:08,640 --> 00:40:10,300
- Thanh tra.
- Ôi trời!
687
00:40:10,500 --> 00:40:12,000
Tôi góp ý được không?
688
00:40:13,480 --> 00:40:17,160
Tôi nghĩ chị đã sai
về chuyện Gavin Latham giết anh mình.
689
00:40:18,000 --> 00:40:19,260
Thế hả? Vì sao nào?
690
00:40:19,460 --> 00:40:23,080
Tôi nhẵn mặt Gavin suốt năm năm qua rồi,
691
00:40:23,280 --> 00:40:25,520
tôi không rõ anh ta đủ khả năng làm thế.
692
00:40:25,720 --> 00:40:29,260
Ví dụ, không có đầu mối gì
ở hiện trường như dấu chân hay ADN.
693
00:40:29,460 --> 00:40:32,900
- Chẳng có gì cho thấy…
- Làm gì có cửa đâu.
694
00:40:33,100 --> 00:40:35,160
- Sao cơ?
- Vào đi, ngồi xuống.
695
00:40:35,360 --> 00:40:36,320
Vào đó?
696
00:40:39,280 --> 00:40:40,280
Tôi…
697
00:40:43,880 --> 00:40:47,560
Kẻ đã giết Trent phải rất cẩn thận,
698
00:40:47,760 --> 00:40:49,940
và tỉ mỉ. Rất thông minh.
699
00:40:50,140 --> 00:40:51,780
Vớ vẩn. Gavin là kẻ bị tình nghi,
700
00:40:51,980 --> 00:40:56,340
lời mụ vợ góa còn nhiều lỗ hơn cả
ở tiệc thác loạn. Tụi nó phịch nhau rồi.
701
00:40:56,540 --> 00:40:58,940
Từ đây, tôi thấy toàn cảnh cô hành sự đấy.
702
00:40:59,140 --> 00:41:00,640
- Thế còn cái lưỡi?
- Gì?
703
00:41:00,840 --> 00:41:03,320
Lingua amputo. Không thấy lưỡi của anh ta.
704
00:41:04,640 --> 00:41:06,260
Ra nghĩa của nó là thế?
705
00:41:06,460 --> 00:41:08,080
Tôi tưởng nó làm thế này.
706
00:41:08,960 --> 00:41:10,160
- Đâu.
- Thế đó là gì?
707
00:41:10,360 --> 00:41:12,200
Đấy… là vét máng chứ.
708
00:41:13,640 --> 00:41:15,820
Trent tự cắn lúc hắn bị thắt cổ.
709
00:41:16,020 --> 00:41:18,640
Tính theo tỉ lệ, hàm người
khỏe hơn tinh tinh.
710
00:41:18,840 --> 00:41:22,640
Tôi đọc ở mặt sau băng vệ sinh đấy.
Cái này làm tôi phát bực.
711
00:41:23,280 --> 00:41:25,040
Bồn cầu để trang trí thôi hả?
712
00:41:25,240 --> 00:41:27,000
Người giàu không đi ị à?
713
00:41:28,840 --> 00:41:30,340
- Gì đây?
- Hồ sơ vụ án.
714
00:41:30,540 --> 00:41:32,040
5 năm trước, thị trưởng Deadloch
715
00:41:32,240 --> 00:41:35,340
Rod Dixon, cũng dạt vào bờ biển đó
như Trent Latham.
716
00:41:35,540 --> 00:41:37,160
Cũng không thấy lưỡi.
717
00:41:37,560 --> 00:41:39,120
- Không có ảnh.
- Chính xác.
718
00:41:39,320 --> 00:41:41,480
Theo cái này thì đó là do tai nạn tàu,
719
00:41:41,680 --> 00:41:44,220
mặc đầy đủ quần áo,
lưỡi bị hải cẩu ăn mất.
720
00:41:44,420 --> 00:41:45,340
Trời đất, gì cơ?
721
00:41:45,540 --> 00:41:47,980
Không có ảnh là
họ không làm đúng quy trình.
722
00:41:48,180 --> 00:41:50,940
Tôi đặt dấu hỏi về
tính hợp lệ của kết luận cảnh sát.
723
00:41:51,140 --> 00:41:56,020
Tôi đặt dấu hỏi vì sao tôi ở trong phòng
ma ám bệnh hoạn mà chẳng được xem gì.
724
00:41:56,220 --> 00:41:59,300
- Không dám bất kính, nhưng…
- Không dám bất kính,
725
00:41:59,500 --> 00:42:01,680
- cô quan tâm làm đếch gì?
- Tôi…
726
00:42:02,400 --> 00:42:07,340
Tôi quan tâm, rất nhiều, chị ạ,
vì chị đang điều tra sai người,
727
00:42:07,540 --> 00:42:10,080
và chị xem nhẹ kẻ đã giết Trent.
728
00:42:10,280 --> 00:42:12,560
Tôi tin nó không chỉ là một cái chết.
729
00:42:12,760 --> 00:42:16,500
Tôi nghĩ có liên hệ
giữa hai cái chết đó, và có kẻ,
730
00:42:16,700 --> 00:42:18,600
kẻ giết người vẫn ở ngoài kia.
731
00:42:18,800 --> 00:42:20,600
Kẻ giết người. Tôi hiểu rồi.
732
00:42:20,800 --> 00:42:23,700
Chắc tại cô đã phát ngán
viết vé phạt đỗ xe
733
00:42:23,900 --> 00:42:26,940
- ở thị trấn Bắc cực thảm hại…
- Đâu, tôi hài lòng
734
00:42:27,140 --> 00:42:29,780
- ở đây và với công việc.
- …song tôi lo vụ này
735
00:42:29,980 --> 00:42:33,080
chứ không phải cô,
sáng mai, tôi sẽ bắt Gavin Latham,
736
00:42:33,280 --> 00:42:34,420
- nhé?
- Thật không phải.
737
00:42:34,620 --> 00:42:37,080
Đồng ý! Đúng ra tôi
đang ngủ ở nhà tôi ở Darwin,
738
00:42:37,280 --> 00:42:41,900
đâu phải tán gẫu với Trung sỹ Tóc Ngựa
cạnh cái nhà tắm vô hình chết tiệt.
739
00:42:42,100 --> 00:42:43,480
Tự về đi nhé.
740
00:42:44,160 --> 00:42:46,840
Tôi không mó
cái cửa đó nữa đâu. Đồ siêu lởm.
741
00:43:40,200 --> 00:43:41,580
Ủy viên Hastings.
742
00:43:41,780 --> 00:43:43,480
Ta nói chuyện được không ạ?
743
00:43:44,160 --> 00:43:46,400
Collins ạ. Hai chữ L.
744
00:43:54,120 --> 00:43:58,100
Phil McGangus qua gửi
băng an ninh ở trên tàu ạ.
745
00:43:58,300 --> 00:43:59,900
Chắc em đáng sợ hơn em tưởng.
746
00:44:00,100 --> 00:44:02,140
- Xem có gì hay thì báo tôi.
- Vâng.
747
00:44:02,340 --> 00:44:04,180
Xem Whatsapp nhóm diệt côn trùng này.
748
00:44:04,380 --> 00:44:07,780
Kevin về bờ biển rồi,
Aleyna muốn chị cầm súng điện ra đó.
749
00:44:07,980 --> 00:44:09,740
- Giờ mình…
- Thượng sỹ!
750
00:44:09,940 --> 00:44:12,420
Ủy viên khỉ gió gì đó vừa gọi cho tôi.
751
00:44:12,620 --> 00:44:14,260
Biết ai sẽ làm với tôi không?
752
00:44:14,460 --> 00:44:17,940
Sáng nay tôi nói chuyện với Ủy viên,
ông ấy đồng ý với tôi…
753
00:44:18,140 --> 00:44:20,500
Là cô nên chơi tôi toác hết cả ra hả?
754
00:44:20,700 --> 00:44:22,460
Là tôi nên làm tiếp vụ này…
755
00:44:22,660 --> 00:44:25,780
- Thằng em đâu rồi? Tôi cần gặp hắn!
- Không nghe máy ạ.
756
00:44:25,980 --> 00:44:28,340
Chứ sao. Nó là thằng giết người,
đâu phải bà cô!
757
00:44:28,540 --> 00:44:31,700
Cậu kia! Lôi thằng chó đó về đây.
Ta sẽ bắt hắn.
758
00:44:31,900 --> 00:44:34,420
Ta đâu thể bắt ai đó mà không có chứng cứ.
759
00:44:34,620 --> 00:44:36,060
Dẹp hết quy tắc vớ vẩn đi!
760
00:44:36,260 --> 00:44:37,860
Khỏi phải tỏ vẻ với tôi nhé.
761
00:44:38,060 --> 00:44:40,980
Tôi không ở đây đủ lâu
để mình cọ ti nhau đâu.
762
00:44:41,180 --> 00:44:45,220
Xin lỗi đã nói thẳng, nhưng
hôm nay cô chỉ đi chăm con hải mã thôi.
763
00:44:45,420 --> 00:44:46,580
- Hải cẩu.
- Này!
764
00:44:46,780 --> 00:44:47,500
- Ừ?
- Ừ?
765
00:44:47,700 --> 00:44:49,900
Em vừa xem băng hình trên tàu
766
00:44:50,100 --> 00:44:53,040
có thể chị muốn xem
cái này đấy ạ, có thể thôi?
767
00:44:53,480 --> 00:44:56,460
Chà, tua xa quá rồi. Để em tua lại.
768
00:44:56,660 --> 00:44:58,680
Mình đang làm gì thế này?
769
00:44:59,720 --> 00:45:03,580
Không có tụ máu tử thi chứng tỏ
Trent đã bị di chuyển sau khi chết,
770
00:45:03,780 --> 00:45:06,980
vị trí trên cát cho thấy
kẻ giết người biết về thủy triều,
771
00:45:07,180 --> 00:45:09,180
và dùng triều lên để xóa chứng cứ.
772
00:45:09,380 --> 00:45:11,180
Gavin kéo cái xác ra bãi biển.
773
00:45:11,380 --> 00:45:13,740
Không. Bãi biển vẫn còn nguyên.
774
00:45:13,940 --> 00:45:15,940
Kẻ giết người không đi bộ tới đó.
775
00:45:16,140 --> 00:45:19,700
Hắn đưa Trent ra bãi biển
bằng tàu để tránh bị phát hiện.
776
00:45:19,900 --> 00:45:22,380
Như tôi đã nói tối qua,
hắn rất thông minh.
777
00:45:22,580 --> 00:45:23,820
Thế hả? Tôi không để ý.
778
00:45:24,020 --> 00:45:26,180
Cô có phải đi thử váy cưới không?
779
00:45:26,380 --> 00:45:27,940
- Em ở lại được ạ.
- Không sao.
780
00:45:28,140 --> 00:45:30,560
Tôi biết dùng máy tính mà, Binh nhì.
781
00:45:33,400 --> 00:45:35,920
Thôi.
782
00:45:36,640 --> 00:45:38,780
Rồi, cắm điện hết rồi.
783
00:45:38,980 --> 00:45:40,680
- Không, tôi định…
- Đây này.
784
00:45:40,880 --> 00:45:43,160
- Bấm đi.
- Tôi sẽ dùng chuột.
785
00:45:45,360 --> 00:45:47,880
- Rồi.
- Tàu của ai đó?
786
00:45:48,080 --> 00:45:51,180
- Của Gavin. Thuyền Pro Bro.
- Thuyền buồm bên trái à?
787
00:45:51,380 --> 00:45:53,160
Không, cái bên kia cơ.
788
00:45:55,480 --> 00:45:57,580
Ai đây, đồ chó?
789
00:45:57,780 --> 00:45:58,780
Là Trent.
790
00:45:58,980 --> 00:46:01,760
- Mấy giờ?
- 22:56.
791
00:46:02,800 --> 00:46:05,540
Đúng ra hắn phải ăn tối ở nhà
và phang bà xã chứ.
792
00:46:05,740 --> 00:46:07,160
Tôi sốc nặng đấy.
793
00:46:07,800 --> 00:46:09,720
Phải lôi cả mụ vợ góa vào nữa.
794
00:46:10,960 --> 00:46:12,820
Không phải anh chàng vui vẻ rồi nhỉ?
795
00:46:13,020 --> 00:46:14,880
Trên điện thoại có gì đó.
796
00:46:15,400 --> 00:46:16,660
Xuống nước rồi.
797
00:46:16,860 --> 00:46:19,440
Kệ xác. Ngồi ngay ghế đầu
xem giết người nhé.
798
00:46:19,640 --> 00:46:21,620
Đây rồi, đây rồi, đây rồi!
799
00:46:21,820 --> 00:46:23,060
Thôi đi được không?
800
00:46:23,260 --> 00:46:25,720
Đây rồi, đây rồi, đây rồi!
801
00:46:30,400 --> 00:46:31,560
Gì thế hả?
802
00:46:32,040 --> 00:46:34,620
Hai con mòng biển giao phối.
803
00:46:34,820 --> 00:46:36,420
Cho chúng nó riêng tư đi chứ.
804
00:46:36,620 --> 00:46:37,860
Tua đi nào.
805
00:46:38,060 --> 00:46:39,780
- Gì đây?
- Không phải phím đó.
806
00:46:39,980 --> 00:46:42,120
- Cái gì đây?
- Thế này này.
807
00:46:44,120 --> 00:46:45,840
Rồi, đó. Rồi.
808
00:46:52,120 --> 00:46:55,720
Có vẻ hai anh em đi chơi với nhau rồi.
809
00:46:56,760 --> 00:46:58,840
Tiếp theo là gì đây nhỉ, Trung sĩ?
810
00:47:04,080 --> 00:47:05,180
Pháp y gọi.
811
00:47:05,380 --> 00:47:07,780
Mảnh vỡ khớp với đĩa ở nhà Latham.
812
00:47:07,980 --> 00:47:09,340
Cái đĩa chị chôm ấy hả?
813
00:47:09,540 --> 00:47:11,180
Bằng chứng tôi thu thập được
814
00:47:11,380 --> 00:47:14,420
cho thấy toàn bộ sự việc
bắt đầu từ chỗ của họ vào ban đêm.
815
00:47:14,620 --> 00:47:17,220
Ôi trời ạ! Em vừa thấy hải long lá!
816
00:47:17,420 --> 00:47:19,420
Thế còn điện thoại của Trent, Sven?
817
00:47:19,620 --> 00:47:22,820
Không thấy, nhưng khóa học lặn
ở Maldives có ích mà.
818
00:47:23,020 --> 00:47:25,700
- Em được chịch giáo viên đấy.
- Phí thời gian.
819
00:47:25,900 --> 00:47:28,580
Quên điện thoại đi.
Đi bắt thằng chó đó ngay.
820
00:47:28,780 --> 00:47:32,140
Phải có bằng chứng mới bắt được.
Pháp lý cần có bằng chứng.
821
00:47:32,340 --> 00:47:34,220
Xuống đó và tìm tiếp đi!
822
00:47:34,420 --> 00:47:36,820
Hai chị cũng nên xuống đi.
823
00:47:37,020 --> 00:47:40,760
Hệ thực vật biển ở Lutruwita
đúng là đẹp hớp hồn. Hớp hồn.
824
00:47:42,480 --> 00:47:45,120
Này! Tôi có đôi lời.
825
00:47:45,560 --> 00:47:47,940
Bảo đồng nghiệp của cô đừng quấy tôi nữa.
826
00:47:48,140 --> 00:47:51,180
Tôi chưa hề gặp Gavin
kể từ lần hắn vào quán Chuông cửa,
827
00:47:51,380 --> 00:47:52,880
thò cu ra rồi lượn mất.
828
00:47:53,080 --> 00:47:54,040
- Bao giờ?
- Hôm qua.
829
00:47:56,120 --> 00:47:57,980
Thằng chó đấy lại biến đâu rồi hả?
830
00:47:58,180 --> 00:48:00,620
Nó vẫn còn nợ tôi sáu tuần tiền nuôi con.
831
00:48:00,820 --> 00:48:03,240
Gánh xiếc Cirque du Soleil,
đến chỗ Gavin thôi.
832
00:48:03,880 --> 00:48:04,840
Thấy rồi!
833
00:48:06,040 --> 00:48:07,320
Điện thoại của Trent!
834
00:48:10,920 --> 00:48:13,420
Tin nhắn cuối cho Trent
là của Gavin, bảo là,
835
00:48:13,620 --> 00:48:16,860
"Anh muốn em, Vanessa." Có cả ảnh nữa.
836
00:48:17,060 --> 00:48:18,980
- Tôi đang xem cái gì đây?
- Gì đó?
837
00:48:19,180 --> 00:48:21,640
- Chờ chút, tôi đỗ xe.
- Cái gì đây?
838
00:48:23,120 --> 00:48:24,400
Gì thế?
839
00:48:24,720 --> 00:48:28,960
À, ừ, đây… Đấy là con cu… của Gavin.
840
00:48:29,800 --> 00:48:32,220
Vô tình gửi nhầm tới điện thoại của Trent.
841
00:48:32,420 --> 00:48:34,200
Gửi trước lúc đánh nhau.
842
00:48:34,880 --> 00:48:37,940
Vậy là tôi đúng.
Gavin và Vanessa phịch nhau.
843
00:48:38,140 --> 00:48:40,460
Bọn tôi không thấy
Vanessa và Dolph Latham.
844
00:48:40,660 --> 00:48:43,260
Nhắc lại, không thấy
Vanessa và Dolph Latham.
845
00:48:43,460 --> 00:48:46,660
Trời ạ. Tụi nó mua vé khuyến mãi
tới Bali với Gavin rồi.
846
00:48:46,860 --> 00:48:49,660
Thế này nên cô mới
không phải thanh tra giỏi.
847
00:48:49,860 --> 00:48:52,460
Cô không gắng sức như tôi được.
848
00:48:52,660 --> 00:48:55,580
Nào, từ từ! Trời, đây là vàng đen đấy!
849
00:48:55,780 --> 00:48:58,180
Các tổ, chú ý quan sát tìm Gavin Latham,
850
00:48:58,380 --> 00:49:01,380
vì có liên quan tới
cái chết của Trent Latham.
851
00:49:01,580 --> 00:49:03,260
Ưu tiên tội bạo lực gia đình,
852
00:49:03,460 --> 00:49:06,500
tấn công hung bạo,
rình mò, tiểu tiện nơi công cộng.
853
00:49:06,700 --> 00:49:07,940
Cần thận trọng tiếp cận…
854
00:49:08,140 --> 00:49:10,980
- Của tôi mà! Không!
- Chào các bạn.
855
00:49:11,180 --> 00:49:13,860
Chú ý quan sát
cả tòng phạm của tên giết người.
856
00:49:14,060 --> 00:49:17,340
Vanessa Latham, cao tầm 1m58, 1m46.
857
00:49:17,540 --> 00:49:18,820
Tóc vàng, có ti.
858
00:49:19,020 --> 00:49:20,060
Và Dolphin Latham.
859
00:49:20,260 --> 00:49:22,580
Dolph! Không phải "Dolphin",
là Dolph Latham.
860
00:49:22,780 --> 00:49:25,020
- Mười? 40? 17?
- 17 tuổi.
861
00:49:25,220 --> 00:49:26,920
Lớn hơn tôi tưởng.
862
00:49:28,360 --> 00:49:29,500
Đỡ hơn rồi đó.
863
00:49:29,700 --> 00:49:30,940
Mình bật nhạc nhé?
864
00:49:31,140 --> 00:49:33,160
- Vâng! Taylor Swift…
- Để anh.
865
00:49:37,000 --> 00:49:39,760
- Đó? Ngon chưa?
- Ngon rồi.
866
00:49:48,440 --> 00:49:51,800
Chắc chắn không có điện thoại, Dulce.
Toàn bóng cười thôi.
867
00:49:53,120 --> 00:49:54,160
Dulce?
868
00:49:56,040 --> 00:49:57,040
Dulcie?
869
00:50:00,760 --> 00:50:04,300
Trường cũ của anh
làm phim Rent năm lớp chín,
870
00:50:04,500 --> 00:50:06,540
anh vào vai nhân vật tên là Roger,
871
00:50:06,740 --> 00:50:09,940
một tay nghiện ngập, bị AIDS, trầm cảm và…
872
00:50:10,140 --> 00:50:13,420
Dù mình mới quen có năm phút
nhưng cho em góp ý nhé?
873
00:50:13,620 --> 00:50:15,700
Nói về sân khấu âm nhạc thế đủ rồi.
874
00:50:15,900 --> 00:50:17,340
Anh thích thì kệ anh.
875
00:50:17,540 --> 00:50:20,500
Em có lải nhải em
là cầu thủ giỏi nhất Lutruwita đâu.
876
00:50:20,700 --> 00:50:22,280
- Có đấy.
- Nói suốt.
877
00:50:22,720 --> 00:50:24,340
Tưởng dì Fay cấm chị đi chơi?
878
00:50:24,540 --> 00:50:26,600
Ừ, nhưng dì có ở nhà đâu.
879
00:50:26,800 --> 00:50:29,180
Dì phải đọc Thừa nhận Lãnh thổ,
880
00:50:29,380 --> 00:50:33,100
chị hơi ngạc nhiên đấy,
vì dì chửi bậy nhiều quá. Em làm gì vậy?
881
00:50:33,300 --> 00:50:35,000
Em tìm khuyên tai.
882
00:50:35,640 --> 00:50:37,520
Đêm trước em làm mất.
883
00:50:39,640 --> 00:50:41,040
Trừ khi là em bỏ lại.
884
00:50:46,840 --> 00:50:48,560
Kia là thuyền Pro Bro à?
885
00:50:51,000 --> 00:50:52,400
Họ đi đâu vậy nhỉ?
886
00:50:57,640 --> 00:50:59,920
Sửa chỗ này gọn nữa đi. Bị phồng này.
887
00:51:03,040 --> 00:51:03,980
- Vanessa.
- Hả?
888
00:51:04,180 --> 00:51:06,040
Xin lỗi cưng. Em quay lại ngay!
889
00:51:17,520 --> 00:51:19,080
Gavin, mở cửa ra.
890
00:51:19,280 --> 00:51:20,240
Khỉ thật!
891
00:51:23,960 --> 00:51:24,960
Cửa mở sẵn rồi.
892
00:51:38,880 --> 00:51:40,660
Này, hướng này.
893
00:51:40,860 --> 00:51:43,200
Không, thanh tra. Ta đi hướng này.
894
00:52:22,280 --> 00:52:24,560
- Giơ tay lên!
- Tôi có làm gì đâu!
895
00:52:26,080 --> 00:52:27,060
Đệch!
896
00:52:27,260 --> 00:52:29,500
- Gavin đâu?
- Đây là dây đồng của tôi!
897
00:52:29,700 --> 00:52:31,940
- Kệ anh, Jimmy. Gavin đâu?
- Chịu.
898
00:52:32,140 --> 00:52:33,620
Từ hôm qua tôi đã không gặp.
899
00:52:33,820 --> 00:52:36,420
Thanh tra, hình như
em thấy Vanessa Latham.
900
00:52:36,620 --> 00:52:38,540
Cô ta đang tới Lễ hội ăn uống.
901
00:52:38,740 --> 00:52:40,140
Bám đuôi, Aggy! Bám đuôi.
902
00:52:40,340 --> 00:52:41,440
Rõ.
903
00:52:49,880 --> 00:52:50,860
Xin lỗi.
904
00:52:51,060 --> 00:52:52,620
Xin lỗi nhé.
905
00:52:52,820 --> 00:52:54,880
Xin lỗi, cảnh sát đây. Cảnh sát đây.
906
00:52:55,240 --> 00:52:56,740
Những lúc tôi thấy buồn
907
00:52:56,940 --> 00:52:59,020
Em muốn anh nằm lên em
908
00:52:59,220 --> 00:53:00,740
Em đi tìm bản thân
909
00:53:00,940 --> 00:53:02,940
Em muốn anh tìm thấy em
910
00:53:03,140 --> 00:53:04,700
Em quên cả bản thân mình
911
00:53:04,900 --> 00:53:08,420
Em muốn anh nhắc em
912
00:53:08,620 --> 00:53:10,180
Em chẳng muốn
913
00:53:10,380 --> 00:53:12,100
Ai khác, ai khác
914
00:53:12,300 --> 00:53:13,860
Khi nghĩ đến anh
915
00:53:14,060 --> 00:53:15,620
Em tự rờ rẫm bản thân
916
00:53:15,820 --> 00:53:19,940
Ôi, em chẳng muốn ai khác
917
00:53:20,140 --> 00:53:23,640
Không, không, không
918
00:53:24,880 --> 00:53:28,940
- Anh là người khiến em phải chạy tới
- Khiến em tới
919
00:53:29,140 --> 00:53:33,020
- Anh là mặt trời khiến em tỏa sáng
- Tỏa sáng, sáng, sáng
920
00:53:33,220 --> 00:53:36,240
Có anh ở bên, em cứ cười suốt
921
00:53:36,880 --> 00:53:39,320
Em muốn anh là của em
922
00:53:40,400 --> 00:53:41,980
Em nhắm mắt lại
923
00:53:42,180 --> 00:53:43,420
Và thấy anh trước mặt em
924
00:53:43,620 --> 00:53:45,100
Vanessa đang tới bãi biển,
925
00:53:45,300 --> 00:53:46,860
đi qua sân khấu Lễ hội!
926
00:53:47,060 --> 00:53:48,440
Cô làm gì thế này?
927
00:53:49,120 --> 00:53:51,560
- Trên đường có người mà!
- Ta là cảnh sát!
928
00:53:51,760 --> 00:53:55,000
- Bật cái của nợ này lên! Trời ạ!
- Rồi! Rồi!
929
00:54:01,160 --> 00:54:02,980
Khi nghĩ đến anh
930
00:54:03,180 --> 00:54:07,960
Em tự rờ rẫm bản thân
931
00:54:15,080 --> 00:54:16,240
Rồi.
932
00:54:16,920 --> 00:54:20,120
Xin kính mời người phụ nữ
Palawa bản địa, Fay Hampson,
933
00:54:20,320 --> 00:54:22,400
làm nghi thức Chào mừng tới Đất nước.
934
00:54:30,120 --> 00:54:34,100
Đúng ra, thị trưởng Rahme ạ,
đây không phải Chào mừng tới đất nước,
935
00:54:34,300 --> 00:54:36,300
mà là thừa nhận lãnh thổ.
936
00:54:36,500 --> 00:54:38,320
Tôi không có chào mừng ai hết.
937
00:54:44,360 --> 00:54:45,480
Cho qua!
938
00:54:46,080 --> 00:54:48,380
Chào Dulce! Hát hợp xướng thế nào?
939
00:54:48,580 --> 00:54:50,740
Tận hưởng đồ ăn và lễ hội văn hóa đi nhé.
940
00:54:50,940 --> 00:54:53,260
Tuy chẳng phải văn hóa
lâu đời nhất Trái Đất,
941
00:54:53,460 --> 00:54:56,860
nhưng cho đèn lồng vào
thì đúng là vớ vẩn quá nhỉ?
942
00:54:57,060 --> 00:54:58,480
Thôi, chào nhé.
943
00:55:03,320 --> 00:55:04,440
Cô ta đi hướng này.
944
00:55:05,040 --> 00:55:06,760
- Theo bọn tôi.
- Rõ.
945
00:55:08,000 --> 00:55:10,640
Abby! Cô nào đi với Dulcie kia?
946
00:55:10,840 --> 00:55:12,120
Thanh tra ấy ạ?
947
00:55:13,000 --> 00:55:15,240
- Hắn là nữ à?
- Vâng.
948
00:55:18,080 --> 00:55:20,260
- Mụ ta biến đâu rồi?
- Dulcie.
949
00:55:20,460 --> 00:55:22,620
Mình làm án mà không nói cho tớ à?
950
00:55:22,820 --> 00:55:24,060
Cath, tớ đang truy bắt.
951
00:55:24,260 --> 00:55:27,560
Mình nói dối tớ về thanh tra?
Sao lại nói dối tớ?
952
00:55:28,840 --> 00:55:31,300
Vanessa! Dừng lại ngay!
953
00:55:31,500 --> 00:55:32,900
Xéo đi!
954
00:55:33,100 --> 00:55:34,860
Đây là lễ tưởng niệm!
955
00:55:35,060 --> 00:55:37,840
Hãy để bọn tôi yên thân tưởng niệm Trent.
956
00:55:38,240 --> 00:55:39,480
Cái quái gì thế?
957
00:55:46,680 --> 00:55:48,080
Gavin!
958
00:55:50,520 --> 00:55:52,480
Gavin, không!
959
00:55:53,560 --> 00:55:54,720
Mọi người lùi lại đi!
960
00:55:57,280 --> 00:55:58,280
Bé ngoan!
961
00:55:58,880 --> 00:55:59,880
Bé ngoan!
962
00:56:31,720 --> 00:56:32,880
Thanh tra.
963
00:56:34,320 --> 00:56:35,640
Chó chết thật!
964
00:56:37,080 --> 00:56:38,120
Lingua amputo.
965
00:58:08,280 --> 00:58:10,220
Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo
966
00:58:10,420 --> 00:58:12,360
Giám sát sáng tạo
Phuong Pham