1 00:00:08,080 --> 00:00:11,160 Thề có trời đất, không nghĩ gã đó sẽ... 2 00:00:18,040 --> 00:00:20,480 {\an8}CHÀO MỪNG TỚI DEADLOCH DÂN SỐ: 2.406 3 00:00:20,680 --> 00:00:25,360 {\an8}NƠI TỔ CHỨC LỄ HỘI MÙA ĐÔNG HÃY LÀM MỚI MÌNH 4 00:00:51,760 --> 00:00:52,880 Ôi trời, đấy là… 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,080 Hắn ta chết rồi! 6 00:00:55,680 --> 00:00:57,400 Trời ạ. Cháy cả của quý rồi! 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 Ôi trời ơi! 8 00:01:29,760 --> 00:01:30,620 {\an8}Thứ Bảy vui vẻ! 9 00:01:30,820 --> 00:01:34,660 {\an8}Bạn đang nghe nhóm Cờ Hồng trên đài địa phương Tasmania bờ Đông. 10 00:01:34,860 --> 00:01:37,260 {\an8}Aleyna Rahme, thị trưởng Deadloch cũng tham dự. 11 00:01:37,460 --> 00:01:38,560 Chào Nance. 12 00:01:38,760 --> 00:01:41,120 Mai sẽ là lễ hội mùa đông của Deadloch. 13 00:01:41,320 --> 00:01:44,740 Lễ hội 14 ngày ngập tràn đồ ăn, rượu và văn hóa. 14 00:01:44,940 --> 00:01:47,680 Bọn tôi sẽ phát vé miễn phí tới xem Klama, 15 00:01:47,880 --> 00:01:50,300 buổi lễ la hét của Hy Lạp tại lễ hội. 16 00:01:50,500 --> 00:01:52,380 Hãy gọi thật nhanh để lấy vé nhé. 17 00:01:52,580 --> 00:01:54,300 Rồi. Giờ là lúc bật nhạc. 18 00:01:54,500 --> 00:01:56,380 Một bài của Indigo Girls. 19 00:01:56,580 --> 00:01:57,600 Được đấy. 20 00:02:01,840 --> 00:02:04,940 Không thể ở nhà, chẳng thể ở trường 21 00:02:05,140 --> 00:02:08,480 Các cụ nói, "Tội cho mày ghê" 22 00:02:08,680 --> 00:02:11,740 Trên phố, em là cô gái hàng xóm 23 00:02:11,940 --> 00:02:15,200 Em là cô cáo anh vẫn đợi chờ 24 00:02:15,400 --> 00:02:18,320 Bố ơi, mẹ ơi 25 00:02:18,520 --> 00:02:22,100 Con là quả bom nổ chậm 26 00:02:22,300 --> 00:02:24,220 Thế giới ơi, tôi là cô gái hoang dã 27 00:02:24,420 --> 00:02:26,660 Nào! Fern, không! Không. 28 00:02:26,860 --> 00:02:27,980 Nói giọng kia, Dulce. 29 00:02:28,180 --> 00:02:30,120 Phải cho nó biết trên dưới. 30 00:02:30,320 --> 00:02:32,040 - Bé ngoan. - Bé ngoan. 31 00:02:32,240 --> 00:02:33,560 Bé ngoan. 32 00:02:33,760 --> 00:02:34,740 Bé ngoan. 33 00:02:34,940 --> 00:02:36,880 Cốc nguyệt san vẫn ở trong! Tiếp đi. 34 00:02:37,600 --> 00:02:38,940 Bé ngoan. 35 00:02:39,140 --> 00:02:40,360 Bé ngoan. 36 00:02:40,560 --> 00:02:42,000 Thấp nữa, Dulce, nữa đi. 37 00:02:42,200 --> 00:02:43,100 Bé ngoan. 38 00:02:43,300 --> 00:02:44,320 Bé ngoan. 39 00:02:44,840 --> 00:02:45,920 Đó. 40 00:02:49,800 --> 00:02:52,200 Đ M C S 41 00:02:53,720 --> 00:02:56,760 - Không. Đây là tay áo… - Dulce. Abby gọi này. 42 00:02:57,440 --> 00:02:59,140 Tớ qua xem con lừa nhà Ray. 43 00:02:59,340 --> 00:03:01,380 Chân nó sưng vù lên như chim luôn. 44 00:03:01,580 --> 00:03:03,280 - Yêu mình. Chào nhé. - Yêu mình. 45 00:03:04,400 --> 00:03:05,500 Chào Binh nhì. 46 00:03:05,700 --> 00:03:07,660 Tí quên, tớ nói chuyện với Rachel. 47 00:03:07,860 --> 00:03:09,380 Chờ chút, Binh nhì. Ai cơ? 48 00:03:09,580 --> 00:03:10,900 Rachel ở dàn đồng ca ấy. 49 00:03:11,100 --> 00:03:14,260 - Cái cô lấy cô giọng mezzo, Elaine ấy? - À, vâng. 50 00:03:14,460 --> 00:03:17,220 Vợ cũ của Geoff Haddick. Cô ấy bán trang trại 51 00:03:17,420 --> 00:03:20,180 vì hắn định đốt nó vì cô ấy bỏ hắn theo Elaine. 52 00:03:20,380 --> 00:03:23,300 Tớ bảo mai nhà mình qua đó xem. Yêu cậu. Chào nhé! 53 00:03:23,500 --> 00:03:24,340 Xem cái gì? 54 00:03:24,540 --> 00:03:26,320 Trang trại làm cho vui đó. Để mua? 55 00:03:26,880 --> 00:03:28,900 Thế có vẻ hơi vội nhỉ? 56 00:03:29,100 --> 00:03:31,620 Xem qua thôi! Mình ở đây năm năm rồi. Chào Ferny. 57 00:03:31,820 --> 00:03:34,640 Nhớ ngoan với mẹ D nhé. Chào người đẹp. Yêu mình. 58 00:03:35,640 --> 00:03:38,020 Nhìn cái mông kìa. Sao tớ chịu cho nổi. 59 00:03:38,220 --> 00:03:39,740 Yêu mình. Chào nhé! 60 00:03:39,940 --> 00:03:41,120 Yêu mình! 61 00:03:42,720 --> 00:03:45,380 Nếu là về hình vẽ "ĐM Cảnh sát" 62 00:03:45,580 --> 00:03:48,120 ở thùng rác của Davis, thì tôi đang xem đây. 63 00:04:00,200 --> 00:04:03,460 - Sao không báo tôi sớm hơn? - Xin lỗi sếp. 64 00:04:03,660 --> 00:04:05,340 Cath bảo không gọi ngoài giờ 65 00:04:05,540 --> 00:04:07,860 vì chị không dùng máy từ 7:00 đến 7:00. 66 00:04:08,060 --> 00:04:11,180 Xác chết cao hơn "cân bằng cuộc sống/công việc", Binh nhì ạ. 67 00:04:11,380 --> 00:04:14,620 - Em sẽ ghi nhớ. - Đồng phục của cậu đâu, Alderman? 68 00:04:14,820 --> 00:04:18,000 Em tưởng vẫn đi tập yoga được. Em mua vé năm ngày rồi. 69 00:04:18,760 --> 00:04:20,360 Cậu không tập yoga được rồi. 70 00:04:23,800 --> 00:04:25,620 Logo CLB Bóng bầu dục Deadloch. 71 00:04:25,820 --> 00:04:28,180 - Tôi biết rồi. - Nửa cá mập, nửa xe tải. 72 00:04:28,380 --> 00:04:30,060 {\an8}- Rồi. - Nó ghi "Trent Latham". 73 00:04:30,260 --> 00:04:32,320 Sếp, chắc đây là Trent Latham. 74 00:04:32,520 --> 00:04:33,680 Bọn em nói hệt thế, Abby! 75 00:04:33,880 --> 00:04:36,560 Tammy, giờ chị là Binh nhì Matsuda! 76 00:04:37,200 --> 00:04:38,200 Khỉ thật. 77 00:04:48,320 --> 00:04:49,320 Rồi. 78 00:04:50,600 --> 00:04:51,920 Nói qua xem. 79 00:04:54,160 --> 00:04:55,180 Chuyện đã xảy ra ấy. 80 00:04:55,380 --> 00:04:57,800 - Cô nói qua xem đã có chuyện gì? - Vâng. 81 00:04:58,000 --> 00:05:00,580 Đồn nhận điện lúc 5:35 sáng 82 00:05:00,780 --> 00:05:03,460 báo có hai chị em họ phát hiện xác chết ở bờ biển. 83 00:05:03,660 --> 00:05:05,660 Tammy Hampson và Miranda Hopkins. 84 00:05:05,860 --> 00:05:07,800 Đều 17 tuổi, học sinh trường Deadloch… 85 00:05:08,000 --> 00:05:09,020 Hai đứa ngồi kia. 86 00:05:09,220 --> 00:05:10,380 Tôi biết rồi, Sven. 87 00:05:10,580 --> 00:05:11,760 - Cảm ơn. - Ngay kia. 88 00:05:11,960 --> 00:05:14,020 Chào cô. Chó cứu hộ mới thế nào ạ? 89 00:05:14,220 --> 00:05:16,580 Nó đang làm quen. Hai cháu uống rượu đó hả? 90 00:05:16,780 --> 00:05:19,920 - Đâu ạ, bụng Miranda… - Sáu chai DUL. Ngất ngây rồi. 91 00:05:21,200 --> 00:05:22,760 Có tài sản cá nhân không? 92 00:05:22,960 --> 00:05:24,680 - Quần áo, điện thoại? - Không ạ. 93 00:05:24,880 --> 00:05:26,580 Em thấy có bóng cười trong bụi. 94 00:05:26,780 --> 00:05:28,960 Chắc chỗ bóng đó có từ trước rồi, Sven. 95 00:05:30,400 --> 00:05:33,460 Sếp? Chị có nghĩ anh ta bị giết không? 96 00:05:33,660 --> 00:05:35,100 Ta không nói được, Binh nhì. 97 00:05:35,300 --> 00:05:39,040 Việc của ta là bảo vệ hiện trường và không động vào cái gì hết. 98 00:05:40,520 --> 00:05:42,000 Để tôi gọi pháp y. 99 00:05:44,040 --> 00:05:46,780 Em nghĩ họ đang trên đường rồi sếp ạ. 100 00:05:46,980 --> 00:05:48,260 - Sao cơ? - Em xin lỗi. 101 00:05:48,460 --> 00:05:50,740 Em không gọi chị vì sợ Cath 102 00:05:50,940 --> 00:05:53,220 và em nhớ Cảnh sát Deadloch gặp rắc rối 103 00:05:53,420 --> 00:05:55,820 vì đã di chuyển xác chết, mấy năm trước ấy? 104 00:05:56,020 --> 00:05:58,460 Nên em gọi cho nghiên cứu bệnh học pháp y, 105 00:05:58,660 --> 00:06:01,420 anh ta bảo sẽ gọi pháp y và Ủy viên Hastings. 106 00:06:01,620 --> 00:06:03,540 Vậy là không phải tại em. 107 00:06:03,740 --> 00:06:05,440 Là anh ta làm ạ. 108 00:06:05,640 --> 00:06:07,260 Anh ta đã gọi họ. 109 00:06:07,460 --> 00:06:10,580 - Làm việc phải theo cấp bậc, Binh nhì. - Rõ ạ. 110 00:06:10,780 --> 00:06:13,800 Nói toẹt ra nhé, Dulcie, em không biết phải làm gì. 111 00:06:14,880 --> 00:06:18,420 Chưa kể, lát nữa em còn phải đi thử váy cưới nữa… 112 00:06:18,620 --> 00:06:19,880 Em sẽ lùi lại ngay. 113 00:06:20,440 --> 00:06:23,980 Tammy, xóa ảnh ngay không là cô ném nó xuống biển đấy. 114 00:06:24,180 --> 00:06:25,300 Ủy viên Hastings ạ? 115 00:06:25,500 --> 00:06:28,000 - Thượng sỹ Connell. - Collins ạ. 116 00:06:28,480 --> 00:06:30,620 Nghe nói ở đó có xác trần truồng. 117 00:06:30,820 --> 00:06:32,820 Chút hứng khởi cho Deadloch mơ màng nhỉ. 118 00:06:33,020 --> 00:06:36,420 Vâng, và theo tôi xem xét, đây có vẻ là một vụ giết người. 119 00:06:36,620 --> 00:06:37,900 Cô ấy bị tấn công tình dục? 120 00:06:38,100 --> 00:06:39,720 Nạn nhân là nam giới ạ. 121 00:06:40,120 --> 00:06:41,820 Thế sao? Ờ. 122 00:06:42,020 --> 00:06:44,180 Mấy cái này, thường thì ta nghĩ là nữ. 123 00:06:44,380 --> 00:06:48,020 Pháp y sẽ đến sớm thôi, nhưng toàn đội điều tra án mạng 124 00:06:48,220 --> 00:06:51,020 bận làm bảo vệ cho Công chúa Mary mất rồi, 125 00:06:51,220 --> 00:06:52,720 nên cô lo vụ này nhé? 126 00:06:53,240 --> 00:06:54,400 Tôi sao? 127 00:06:55,320 --> 00:06:57,020 À, được, vâng. 128 00:06:57,220 --> 00:06:58,620 Đến mai thôi mà. 129 00:06:58,820 --> 00:06:59,900 Vâng. 130 00:07:00,100 --> 00:07:02,800 Bọn tôi tuyển được thanh tra lo vụ này rồi. 131 00:07:03,360 --> 00:07:05,980 Tôi sẽ điều mấy cậu ở đồn Vịnh Carnage qua giúp. 132 00:07:06,180 --> 00:07:10,340 Thanh tra sẽ tiến hành nhanh, còn cô lo việc thiết yếu. 133 00:07:10,540 --> 00:07:15,460 Thực ra, sếp, tôi muốn bàn về nhiệm vụ này với cấp trên ạ. 134 00:07:15,660 --> 00:07:17,700 Tôi là cấp trên đây, Connell, sao? 135 00:07:17,900 --> 00:07:20,060 Quên cách điều tra giết người rồi hả? 136 00:07:20,260 --> 00:07:23,780 Không ạ. Nhưng tôi phải bàn với vợ tôi đã, và… 137 00:07:23,980 --> 00:07:28,500 Connell, có lẽ cô tưởng đây là lời mời trong khi nó là mệnh lệnh đấy. 138 00:07:28,700 --> 00:07:31,580 Cô sẽ lo vụ này cho đến khi thanh tra chính tới. 139 00:07:31,780 --> 00:07:33,280 Rõ. Rõ. 140 00:07:34,440 --> 00:07:36,580 Thôi nhé. Nhờ cô cả. 141 00:07:36,780 --> 00:07:38,700 Gấu túi mũi trần vừa ị lên công chúa. 142 00:07:38,900 --> 00:07:41,120 Xin lỗi sếp, họ cử ai tới đấy ạ? 143 00:07:42,000 --> 00:07:43,740 Thanh tra từ Sydney ạ? 144 00:07:43,940 --> 00:07:47,760 Không. Tay cao bồi nào đó ở Darwin. Thanh tra Eddie Redcliffe. 145 00:07:56,200 --> 00:07:58,320 Chân gỗ vãi chưởng, Ronny. 146 00:07:59,160 --> 00:08:00,820 Dolph chưa thấy bố nó đến. 147 00:08:01,020 --> 00:08:03,860 CLB BÓNG BẦU DỤC DEADLOCH 148 00:08:04,060 --> 00:08:05,200 HLV biến đâu rồi? 149 00:08:23,400 --> 00:08:25,560 Ken, ra khỏi dây chắn đi nào. 150 00:08:26,160 --> 00:08:27,700 Cá voi chết à, Dulcie? 151 00:08:27,900 --> 00:08:29,700 Abby, kiểm soát khu vực cách ly. 152 00:08:29,900 --> 00:08:31,440 Rõ ạ. Xin lỗi sếp. 153 00:08:32,240 --> 00:08:33,760 - Chào Cath. - Chào Abby. 154 00:08:34,400 --> 00:08:35,480 Sven, đứng đây. 155 00:08:35,680 --> 00:08:38,580 Tôi phải báo cho vợ Trent kẻo cô ấy nghe được tin. 156 00:08:38,780 --> 00:08:39,640 Dulcie. 157 00:08:39,840 --> 00:08:42,400 Aleyna! Chị bơi ra đây đó hả? 158 00:08:42,600 --> 00:08:44,760 Ừ. Như tàu ngầm Nga ấy nhỉ. 159 00:08:44,960 --> 00:08:47,100 Có chuyện gì vậy? Kevin lại cắn chó à? 160 00:08:47,300 --> 00:08:48,220 Không. Không. 161 00:08:48,420 --> 00:08:50,700 Bảo bao lần rồi, phải cho an tử con vật đó. 162 00:08:50,900 --> 00:08:54,100 Hôm qua nó cắn chó sục Jack Russell, đó mà là du khách… 163 00:08:54,300 --> 00:08:57,260 Không phải con hải cẩu, Aleyna, chị không được ở đây. 164 00:08:57,460 --> 00:08:59,180 Tôi là bác sỹ, và thị trưởng. 165 00:08:59,380 --> 00:09:01,020 Quá đủ với tôi… Xác chết kìa. 166 00:09:01,220 --> 00:09:02,900 Chị phải ra ngoài dây chắn đi. 167 00:09:03,100 --> 00:09:04,520 Ai đấy? Dân địa phương à? 168 00:09:04,720 --> 00:09:05,760 Tôi không thể… 169 00:09:05,960 --> 00:09:09,340 Hôm qua Amanda Palmer không tới lễ hội. Mà vé bán hết rồi. 170 00:09:09,540 --> 00:09:11,260 - Xem thời gian tử vong nhé? - Thôi. 171 00:09:11,460 --> 00:09:12,980 Nhét nhiệt kế vào đít là xong. 172 00:09:13,180 --> 00:09:16,480 Nào, chị không được nhét cái gì vào cái gì hết, Aleyna. 173 00:09:16,880 --> 00:09:18,060 - Cath. - Người đẹp. 174 00:09:18,260 --> 00:09:21,720 Nadiyah và tớ vừa ăn về. Cô ấy sẽ tham gia hát! Có gì thế? 175 00:09:21,920 --> 00:09:24,520 - Không phải lại cá voi chết chứ hả? - Không. 176 00:09:26,760 --> 00:09:28,680 - Là một xác chết. - Ôi trời. 177 00:09:28,880 --> 00:09:29,840 Ai thế? 178 00:09:30,520 --> 00:09:31,960 Cath, để loa ngoài à? 179 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 - Không phải bạn mình chứ? - Không. 180 00:09:37,920 --> 00:09:39,600 Rồi. Thế là giết người à? 181 00:09:40,720 --> 00:09:43,840 - Nhìn có vẻ vậy. - Ai lo vụ này? 182 00:09:45,760 --> 00:09:48,080 - Dulce? - Vào lúc này thì là tớ… 183 00:09:50,000 --> 00:09:51,220 Dulcie, mình hứa rồi! 184 00:09:51,420 --> 00:09:53,980 - Bỏ điều tra rồi. - Đến khi thanh tra tới thôi. 185 00:09:54,180 --> 00:09:57,060 Anh ta… Mai thanh tra sẽ tới. 186 00:09:57,260 --> 00:09:58,320 À được. 187 00:09:58,520 --> 00:10:01,640 Mình ổn chứ? Có đói không? Tớ mua bánh mỳ hoa cúc nhé. 188 00:10:01,840 --> 00:10:04,020 Thôi khỏi. Cảm ơn tình yêu. Tớ… 189 00:10:04,220 --> 00:10:07,140 - Tớ phải báo người thân… Tom! - Chào. Chuyện gì thế ạ? 190 00:10:07,340 --> 00:10:08,580 Cháu làm gì ở đây vậy? 191 00:10:08,780 --> 00:10:11,600 Tammy gửi ảnh cho cháu. Ôi trời. 192 00:10:11,800 --> 00:10:14,320 - Đây là Trent Latham! - Trent Latham? 193 00:10:14,520 --> 00:10:15,940 Đứa nào là Trent ấy nhỉ? 194 00:10:16,140 --> 00:10:17,080 Trent! 195 00:10:17,640 --> 00:10:18,640 Vanessa! Không… 196 00:10:19,720 --> 00:10:20,940 Vanessa, không! 197 00:10:21,140 --> 00:10:22,180 - Im! - Vanessa, không. 198 00:10:22,380 --> 00:10:24,440 Nào, Vanessa, chị không được… 199 00:10:25,200 --> 00:10:26,380 Trent! 200 00:10:26,580 --> 00:10:27,580 - Trent à? - Trời. 201 00:10:27,780 --> 00:10:29,520 - Tammy… Đừng! - Trent? Trent! 202 00:10:32,000 --> 00:10:35,320 Cưng ơi! 203 00:10:36,280 --> 00:10:38,940 Vanessa, tôi cần hỏi chị vài câu 204 00:10:39,140 --> 00:10:41,840 trước khi thanh tra chính tới vào ngày mai. 205 00:10:42,400 --> 00:10:44,300 - Có lúc nào… - Xin lỗi. Xin lỗi. 206 00:10:44,500 --> 00:10:47,820 Tiệm bánh hết bánh mỳ hoa cúc rồi, nên tớ mua bánh hoa quả. 207 00:10:48,020 --> 00:10:49,340 Ừ. Cảm ơn tình yêu. 208 00:10:49,540 --> 00:10:51,340 - Dưa hấu và bạc hà. - Rồi. 209 00:10:51,540 --> 00:10:52,400 - Cảm ơn. - Xin lỗi. 210 00:10:52,600 --> 00:10:56,040 - Không mua gì cho chị. - Không sao mà, Cath. Cảm ơn mình. 211 00:10:58,080 --> 00:11:01,020 Chúng tôi cần phải biết các hoạt động của chồng chị. 212 00:11:01,220 --> 00:11:03,460 - Chị có ở với Trent đêm qua? - Có, ở nhà. 213 00:11:03,660 --> 00:11:05,180 Hai người làm những gì? 214 00:11:05,380 --> 00:11:07,860 Bọn tôi ăn nui cá ngừ bỏ lò, xem Ninja Warrior, 215 00:11:08,060 --> 00:11:10,420 đến 11:00 đêm thì bọn tôi đi ngủ. 216 00:11:10,620 --> 00:11:11,920 Và làm tình. 217 00:11:12,480 --> 00:11:13,980 Có ai xác thực được không? 218 00:11:14,180 --> 00:11:16,840 Con tôi, Dolph. Chắc nó nghe thấy. Phải không? 219 00:11:20,960 --> 00:11:24,360 Rồi, thế chị không hề biết Trent ra khỏi nhà à? 220 00:11:24,800 --> 00:11:26,100 Không, tôi đã bảo rồi. 221 00:11:26,300 --> 00:11:28,140 Sáng tôi dậy và Trent đã đi rồi. 222 00:11:28,340 --> 00:11:30,740 - Tôi tưởng tập bóng bầu dục. - Lúc 7:00 sáng. 223 00:11:30,940 --> 00:11:32,700 Khi nào thanh tra thật tới? 224 00:11:32,900 --> 00:11:35,740 Sắp. Liệu Trent có mang điện thoại không, Vanessa? 225 00:11:35,940 --> 00:11:37,220 Tôi phải nói lại hết à? 226 00:11:37,420 --> 00:11:39,780 - Trả lời đi… - Tất nhiên là có rồi. 227 00:11:39,980 --> 00:11:41,480 Không kiểm tra túi quần à? 228 00:11:43,960 --> 00:11:44,860 Anh ấy trần truồng. 229 00:11:45,060 --> 00:11:46,600 Ôi trời ạ. 230 00:11:48,680 --> 00:11:49,720 Uống đi. 231 00:11:51,560 --> 00:11:55,180 Hôm qua Trent tới phòng gym Beast Factory, 232 00:11:55,380 --> 00:11:56,820 nhưng nó đã đóng cửa. 233 00:11:57,020 --> 00:12:00,180 - Vâng, để khử mùi. - Thế còn cậu em trai, Gavin? 234 00:12:00,380 --> 00:12:02,180 Tôi biết cậu ấy là đồng sở hữu. 235 00:12:02,380 --> 00:12:06,860 Cậu ấy có giúp anh… Để khử mùi cái… 236 00:12:07,060 --> 00:12:08,580 Không, Gavin đi xuống cảng 237 00:12:08,780 --> 00:12:11,800 để dán đề can quảng cáo sản phẩm mới, Pro Bro. 238 00:12:13,120 --> 00:12:16,000 Là protein, cho các huynh đệ. 239 00:12:17,520 --> 00:12:18,520 Ừ. 240 00:12:22,800 --> 00:12:25,700 Vanessa, Trent có dính gì tới các vụ phi pháp không? 241 00:12:25,900 --> 00:12:30,020 Không! Trent là trụ cột của cộng đồng này. 242 00:12:30,220 --> 00:12:32,260 Nhà anh ấy là vương triều Deadloch. 243 00:12:32,460 --> 00:12:34,340 Ở đây từ những năm 1960. 244 00:12:34,540 --> 00:12:37,680 Mọi người ở Deadloch đều yêu mến Trent, phải không? 245 00:12:39,760 --> 00:12:40,880 Phải không? 246 00:12:42,760 --> 00:12:43,800 Không… 247 00:13:01,840 --> 00:13:05,620 Sven, ta phải kiểm tra camera an ninh dọc bờ biển 248 00:13:05,820 --> 00:13:07,300 để xem tình hình đêm qua. 249 00:13:07,500 --> 00:13:09,420 Hy vọng còn có cái chưa bị phá. 250 00:13:09,620 --> 00:13:10,860 Vâng, được chứ. 251 00:13:11,060 --> 00:13:13,860 Thế, em giao việc này cho ai ạ? 252 00:13:14,060 --> 00:13:15,340 Cho cậu đấy, Sven. 253 00:13:15,540 --> 00:13:18,620 Cậu xuống đó và tự mình kiểm tra các camera. 254 00:13:18,820 --> 00:13:22,140 À, vâng. Được, được. Mọi người cứ chờ nhé. Tạm biệt! 255 00:13:22,340 --> 00:13:23,120 Ừ. 256 00:13:24,040 --> 00:13:25,420 Bên pháp y có gì chưa? 257 00:13:25,620 --> 00:13:29,120 Anh bệnh học pháp y hôm nay không làm được ạ. Đi đạp xe mất rồi. 258 00:13:51,160 --> 00:13:53,020 Đúng lúc lắm, bọn khốn. 259 00:13:53,220 --> 00:13:54,580 Tao gọi suốt từ sáng rồi! 260 00:13:54,780 --> 00:13:56,340 Tụi chó đó ăn trộm dây đồng. 261 00:13:56,540 --> 00:13:58,700 Hỏng hết cả tôm trong ngăn đông rồi. 262 00:13:58,900 --> 00:14:00,780 Bọn tôi không đến vì vụ dây đồng. 263 00:14:00,980 --> 00:14:04,060 Vậy nếu là vì con mẹ Sharelle với cái lệnh cấm đó. 264 00:14:04,260 --> 00:14:05,780 Tao bảo bao lần rồi hả? 265 00:14:05,980 --> 00:14:08,700 Đâu phải tại tao khi quán nhậu duy nhất ở Deadloch 266 00:14:08,900 --> 00:14:11,500 mà tao chưa bị cấm đến lại là nơi nó làm việc… 267 00:14:11,700 --> 00:14:13,240 - Gavin. Nghe này. - Gì? 268 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Xác anh trai anh được tìm thấy ở bờ biển sáng nay. 269 00:14:22,120 --> 00:14:23,320 Đệch! 270 00:14:26,520 --> 00:14:27,660 Ôi, đệch. 271 00:14:27,860 --> 00:14:29,500 Cô đùa đó hả? 272 00:14:29,700 --> 00:14:31,800 Không phải thế đâu. Rất tiếc, Gavin. 273 00:14:32,600 --> 00:14:33,800 Đệch! 274 00:14:35,520 --> 00:14:38,460 Tôi biết đứa nào đấy! Là con mụ thị trưởng! 275 00:14:38,660 --> 00:14:40,620 Hoặc con mẹ đạp xe và hát! 276 00:14:40,820 --> 00:14:43,220 Hoặc con mẹ đầu bếp đồng tính! 277 00:14:43,420 --> 00:14:45,380 Nó bảo nó muốn giết tôi và Trent. 278 00:14:45,580 --> 00:14:48,320 Nó muốn giết cả Sam, và có lẽ là cả Jimmy nữa. 279 00:14:49,080 --> 00:14:50,800 Con mẹ ghét đàn ông. 280 00:14:56,760 --> 00:14:58,860 Anh gặp Trent lần cuối khi nào, Gavin? 281 00:14:59,060 --> 00:15:01,620 - Đếch phải tôi đâu! - Tôi không định hỏi vậy. 282 00:15:01,820 --> 00:15:04,940 Hôm qua tôi lo cái thuyền này! Đêm tôi ở đây với Jimmy! 283 00:15:05,140 --> 00:15:06,600 Này, Jimmy, ra đây! 284 00:15:09,320 --> 00:15:10,400 Gì? 285 00:15:11,760 --> 00:15:13,400 Mẹ nó chứ. Trent chết rồi. 286 00:15:15,240 --> 00:15:16,180 Đệch! 287 00:15:16,380 --> 00:15:18,460 - Tối qua tôi ở với cậu. - Đừng trả lời. 288 00:15:18,660 --> 00:15:21,180 - Ừ. - Tôi ở đây với cậu nhỉ? 289 00:15:21,380 --> 00:15:23,760 - Tôi bảo là ừ! - Rồi, biến đi, Jimmy! 290 00:15:30,840 --> 00:15:32,620 Kính xe làm sao thế kia, Gavin? 291 00:15:32,820 --> 00:15:35,940 Đùa đó hả? Tôi bảo cả triệu lần rồi. 292 00:15:36,140 --> 00:15:37,860 Tụi Mafia Tàu gây ra đó. 293 00:15:38,060 --> 00:15:39,380 Tụi nó săn lùng tôi! 294 00:15:39,580 --> 00:15:41,620 Không thì là Sharelle. Bắt cả nó đi! 295 00:15:41,820 --> 00:15:43,580 Tôi biết đám đàn bà các cô nghĩ gì. 296 00:15:43,780 --> 00:15:46,260 Đúng là tiêu chuẩn kép, tôi mới là nạn nhân! 297 00:15:46,460 --> 00:15:48,380 Đừng đi đi lại lại nữa. 298 00:15:48,580 --> 00:15:50,640 - Thấy điện thoại của Trent không? - Chịu! 299 00:15:51,600 --> 00:15:54,160 - Liệu nó ở đâu được? - Trent chết rồi. 300 00:15:58,640 --> 00:16:00,640 Tôi yêu thằng chó đấy như anh mình vậy. 301 00:16:02,000 --> 00:16:03,320 Thì đấy là anh anh mà. 302 00:16:03,840 --> 00:16:05,240 Đệch! Anh trai tôi! 303 00:16:25,280 --> 00:16:27,520 Này! Cleo! 304 00:16:33,240 --> 00:16:36,820 Sếp? Cath gọi nhắc thực đơn đặc biệt của Skye tối nay. 305 00:16:37,020 --> 00:16:38,920 Chắc chị ấy tưởng em là thư ký của chị. 306 00:16:39,600 --> 00:16:40,640 Chị quên à? 307 00:16:41,080 --> 00:16:43,800 - Đâu. - 5 phút nữa vào rồi. 308 00:16:44,080 --> 00:16:47,300 Đi xe buổi tối không bật đèn đáng ra phải là phạm pháp. 309 00:16:47,500 --> 00:16:48,720 Thì nó phạm pháp mà. 310 00:16:49,520 --> 00:16:51,260 Pháp y chuẩn bị về rồi. 311 00:16:51,460 --> 00:16:52,780 Chà, xem tấm bảng này. 312 00:16:52,980 --> 00:16:55,100 - Chị đi Officeworks đó hả? - Ừ. 313 00:16:55,300 --> 00:16:57,100 Pháp y tìm thấy gì không? 314 00:16:57,300 --> 00:17:01,820 Không. Không quần áo, không sợi vải, DNA hay dấu chân. 315 00:17:02,020 --> 00:17:05,140 - Đừng có làm thế. - Xanh da trời! Đúng màu em thích. 316 00:17:05,340 --> 00:17:07,700 Họ không tìm ra bằng chứng nào hết à? 317 00:17:07,900 --> 00:17:09,380 Họ thấy cả đống bóng cười. 318 00:17:09,580 --> 00:17:10,560 Tuyệt. 319 00:17:10,920 --> 00:17:12,660 Camera chỗ đường đi sao rồi? 320 00:17:12,860 --> 00:17:15,200 Tan tành hết rồi. Chắc là tại bóng cười. 321 00:17:15,800 --> 00:17:17,520 Thế còn camera ở cảng? 322 00:17:17,720 --> 00:17:21,440 À, em không kiểm tra chỗ đó vì không biết ở đó có. 323 00:17:21,640 --> 00:17:22,880 Có đấy. 324 00:17:23,480 --> 00:17:24,500 Là Cath à? 325 00:17:24,700 --> 00:17:27,320 {\an8}- Nhắn tin cho cả tôi này. - Vâng. 326 00:17:29,320 --> 00:17:31,320 Đúng là tôi phải… 327 00:17:34,400 --> 00:17:36,340 Được rồi. Nghỉ đây. 328 00:17:36,540 --> 00:17:38,960 Em phải xóa hình vẽ trên bàn học 329 00:17:39,160 --> 00:17:42,100 kẻo mai cảnh sát ở Vịnh Carnage tới giao ban. 330 00:17:42,300 --> 00:17:45,520 - Để em xóa nốt cái bảng. - Đừng động vào cái bảng. 331 00:17:46,080 --> 00:17:47,320 Vâng. 332 00:19:44,800 --> 00:19:45,940 Chào buổi tối, Jimmy. 333 00:19:46,140 --> 00:19:47,400 Vâng, tôi ổn. Cảm ơn. 334 00:19:48,400 --> 00:19:51,000 Anh biết tại sao camera an ninh bị phá không? 335 00:19:52,400 --> 00:19:54,480 Chịu. Chim à? 336 00:20:01,200 --> 00:20:04,800 Anh đang ở trên thuyền của Phil McGangus, phải không nhỉ? 337 00:20:05,920 --> 00:20:07,340 Còn tùy là ai hỏi nữa. 338 00:20:07,540 --> 00:20:10,040 Tôi. Là tôi hỏi đấy, Jimmy. 339 00:20:10,960 --> 00:20:12,320 À, đúng rồi. 340 00:20:15,640 --> 00:20:18,340 Đừng gọi. 9:00 tối rồi. Không là tôi ăn đòn đó. 341 00:20:18,540 --> 00:20:20,480 Vậy để mai làm tiếp vậy. 342 00:20:21,400 --> 00:20:24,040 Làm tiếp cái gì? Chỗ nào? 343 00:20:26,920 --> 00:20:30,500 Đang gọi Oscar 23. Vào đi Oscar 23. 344 00:20:30,700 --> 00:20:36,080 Đơn vị này rời bờ biển Deadloch để gặp, đang tới nhà xác ở Hobart. 345 00:20:48,760 --> 00:20:50,200 Dành cho Trent! 346 00:21:23,680 --> 00:21:25,320 Họ đi nhầm đường rồi. 347 00:21:26,320 --> 00:21:28,800 Này! Đi nhầm đường rồi! 348 00:21:29,960 --> 00:21:31,320 Hobart đằng này cơ mà! 349 00:21:42,920 --> 00:21:44,680 Rồi, chờ ở đây. 350 00:21:44,880 --> 00:21:46,640 Rồi, lùi lại. Lùi lại. 351 00:22:04,480 --> 00:22:05,640 Dành cho Trent! 352 00:22:05,840 --> 00:22:07,000 Dành cho Trent! 353 00:22:21,080 --> 00:22:22,320 Đặt bóng đi các cậu! 354 00:22:22,760 --> 00:22:24,120 Dành tặng cho HLV này. 355 00:22:27,600 --> 00:22:29,400 Ronny, cậu đá trúng HLV rồi. 356 00:22:46,000 --> 00:22:46,940 Chào buổi sáng. 357 00:22:47,140 --> 00:22:48,340 Thanh tra đâu ạ? 358 00:22:48,540 --> 00:22:50,940 Rõ ràng là không tới. Ta bắt đầu thôi. 359 00:22:51,140 --> 00:22:53,760 - Tìm thấy Trent lúc 5:35… - Mật khẩu Wi-Fi là gì? 360 00:22:55,000 --> 00:22:55,860 Để em trả lời. 361 00:22:56,060 --> 00:22:58,540 Viết liền, không viết hoa, "ba con lợn". 362 00:22:58,740 --> 00:23:02,700 Phát hiện Trent Latham lúc 5:35 sáng, tại bãi biển Deadloch. 363 00:23:02,900 --> 00:23:04,900 Anh ta trần truồng và không có tư trang. 364 00:23:05,100 --> 00:23:07,700 Đến nay không có nhân chứng hay nghi phạm. 365 00:23:07,900 --> 00:23:11,360 Chưa giám định pháp y được, nên chưa rõ nguyên nhân tử vong. 366 00:23:11,560 --> 00:23:12,620 Bị bóp cổ à? 367 00:23:12,820 --> 00:23:15,620 Cái đó để bên bệnh học pháp y nói. 368 00:23:15,820 --> 00:23:17,420 Là Gavin. Tay này gàn dở lắm. 369 00:23:17,620 --> 00:23:19,700 Hồi xưa đá hộ công trung tâm khá lắm… 370 00:23:19,900 --> 00:23:22,740 Như tôi nói, ta không có nghi phạm nào. Tiếp nhé. 371 00:23:22,940 --> 00:23:25,460 Cậu dùng điện thoại. Ghi vào biên bản. 372 00:23:25,660 --> 00:23:28,900 Abby, băng an ninh trên thuyền Phil McGangus tới đâu rồi? 373 00:23:29,100 --> 00:23:29,840 Em gọi chả nghe. 374 00:23:30,040 --> 00:23:31,860 Ừ, tuyệt. Rồi. 375 00:23:32,060 --> 00:23:33,300 Việc đầu tiên. 376 00:23:33,500 --> 00:23:36,360 Khỉ thật! Trời lạnh cóng luôn. 377 00:23:39,160 --> 00:23:40,860 Rồi. Xin chào! 378 00:23:41,060 --> 00:23:43,800 - Xin lỗi, chị không… - Rồi. Xin chào. Xin chào. 379 00:23:44,000 --> 00:23:47,860 - Xin lỗi. Chị không được vào đây. - Đây là khu vực cấm! 380 00:23:48,060 --> 00:23:50,560 Chờ chút. Tai bị ù vì đi máy bay. 381 00:23:51,880 --> 00:23:53,400 Đỡ rồi đó. Nào. 382 00:23:54,080 --> 00:23:57,820 Tôi là thanh tra Eddie Redcliffe. Tôi tới từ Darwin. 383 00:23:58,020 --> 00:24:00,100 Tôi cáng đáng vụ này và tôi cần coca. 384 00:24:00,300 --> 00:24:01,640 Ai muốn làm việc đó? 385 00:24:03,320 --> 00:24:04,940 - Đây. - Cảm ơn. 386 00:24:05,140 --> 00:24:06,040 Thanh tra? 387 00:24:06,240 --> 00:24:09,420 Tôi là Thượng sỹ Collins, Cảnh sát Deadloch. 388 00:24:09,620 --> 00:24:13,260 Tôi… không ngờ chị lại tới, 389 00:24:13,460 --> 00:24:14,940 mặc dù chị tới thật, 390 00:24:15,140 --> 00:24:17,860 - tới sớm, nên tôi giao ban rồi. - Tuyệt vời! 391 00:24:18,060 --> 00:24:21,420 Tôi tới rồi đây. Về làm việc hàng ngày đi, Trung sỹ. 392 00:24:21,620 --> 00:24:25,520 Là Thượng sỹ, nhưng tôi cũng từng làm thanh tra. 393 00:24:26,920 --> 00:24:28,900 Cùng hội đó hả? Được rồi! 394 00:24:29,100 --> 00:24:31,120 Người chết ở hồ chết. 395 00:24:32,440 --> 00:24:34,300 - Đâu, là Loch. Loch. - Ừ. Tùy. 396 00:24:34,500 --> 00:24:36,420 Nào. Làm cho xong đi nhé. 397 00:24:36,620 --> 00:24:39,940 24 giờ đầu tiên khi điều tra là tối quan trọng. 398 00:24:40,140 --> 00:24:43,720 Vậy Chim Teo chết bao lâu rồi? Mắt to? 399 00:24:44,960 --> 00:24:47,200 Phát hiện xác 27 giờ trước ạ. 400 00:24:47,840 --> 00:24:51,080 Chà. Đã làm bung bét ra rồi đó nhỉ? 401 00:24:51,440 --> 00:24:53,740 Thôi, đừng lo, Jason Statham. 402 00:24:53,940 --> 00:24:55,300 Không. Trent Latham. 403 00:24:55,500 --> 00:24:57,160 Mình biết gì về hắn? Mắt to? 404 00:24:58,280 --> 00:25:00,420 Đừng nhìn chị ta. Đừng nhìn chị ta. 405 00:25:00,620 --> 00:25:02,140 Trent từng là… Là… 406 00:25:02,340 --> 00:25:04,820 Từng sinh ra và lớn lên tại Deadloch. 407 00:25:05,020 --> 00:25:07,140 Anh ta là HLV đội bóng bầu dục nam, 408 00:25:07,340 --> 00:25:11,980 anh ta sở hữu phòng gym Beast Factory mở cửa 14 tiếng, sống với vợ là Vanessa 409 00:25:12,180 --> 00:25:13,380 và con trai Dolph. 410 00:25:13,580 --> 00:25:16,120 Anh ta tự nhận là doanh nhân ngành thể dục? 411 00:25:17,800 --> 00:25:19,060 Tiếp! Tiếp đi. 412 00:25:19,260 --> 00:25:19,980 DOANH 413 00:25:20,180 --> 00:25:22,320 Anh ta làm ở xưởng cưa rồi nó đóng cửa. 414 00:25:22,520 --> 00:25:24,660 Anh ta ăn nui cá ngừ bỏ lò vào đêm chết. 415 00:25:24,860 --> 00:25:27,020 - Vì sao chứ? - Bố mẹ anh ta mất rồi. 416 00:25:27,220 --> 00:25:29,060 Anh ta nhổ nước bọt vào em ở cột đèn. 417 00:25:29,260 --> 00:25:31,620 - Chắc không thấy em vì… - Văn bản liên quan… 418 00:25:31,820 --> 00:25:33,080 Rồi? Nguyên nhân tử vong? 419 00:25:34,200 --> 00:25:37,820 Dễ ợt. Nhìn cổ xem. Có vết vòng này. 420 00:25:38,020 --> 00:25:39,800 Nhưng tại sao lại thế? Nhỉ? 421 00:25:40,400 --> 00:25:41,620 Ta có vài lựa chọn. 422 00:25:41,820 --> 00:25:43,380 Có thể hắn tự làm thế với mình. 423 00:25:43,580 --> 00:25:45,320 Có thể hắn thuộc dạng này… 424 00:25:45,840 --> 00:25:48,080 Thế này này… Hiểu chứ? 425 00:25:49,680 --> 00:25:52,380 Vẫn còn cứng đây này… Hiểu chứ? 426 00:25:52,580 --> 00:25:54,040 Hay chết kiểu này lắm. 427 00:25:54,680 --> 00:25:56,720 Cô nghĩ sao? Tự sướng quá đà hả? 428 00:25:58,760 --> 00:26:04,060 Tôi cho rằng cho tới lúc giám định pháp y 429 00:26:04,260 --> 00:26:07,460 thì không thể loại trừ khả năng ngạt thở để tự thỏa mãn, 430 00:26:07,660 --> 00:26:10,480 - nhưng các chứng cứ… - Tôi đùa cô thôi mà. 431 00:26:11,760 --> 00:26:13,020 Hắn bị bóp cổ. 432 00:26:13,220 --> 00:26:16,260 Nào, một thị trấn nhỏ, một gã ưa nhìn, 433 00:26:16,460 --> 00:26:19,620 chắc suốt ngày chạy theo gái, chính thế nên mới bị khử. 434 00:26:19,820 --> 00:26:20,860 Nghi phạm đây hả? 435 00:26:21,060 --> 00:26:22,780 Không, là gia đình của Trent. 436 00:26:22,980 --> 00:26:25,400 Ôn lại kiến thức giết người, luôn là gia đình. 437 00:26:26,920 --> 00:26:30,180 Rồi! Thằng tâm thần 25 trang hồ sơ này là đứa nào? 438 00:26:30,380 --> 00:26:31,540 Đấy là Gavin Latham. 439 00:26:31,740 --> 00:26:34,180 Em trai và đối tác kinh doanh của Trent Latham. 440 00:26:34,380 --> 00:26:37,160 Tôi không nghĩ anh ta đủ khả năng làm chuyện đó. 441 00:26:37,360 --> 00:26:39,320 Gavin Latham! Trông cái ảnh này! 442 00:26:39,760 --> 00:26:41,320 Tên giết người bệnh hoạn 443 00:26:45,680 --> 00:26:46,620 Các người nên… 444 00:26:46,820 --> 00:26:51,600 Chạy, chạy, chạy, chạy đi 445 00:26:56,200 --> 00:26:58,940 Ghi-ta bắt đầu. À, để tôi. Cảm ơn nhé. 446 00:26:59,140 --> 00:27:00,120 Cath gửi cơm trưa. 447 00:27:00,320 --> 00:27:02,780 - Giờ tôi không muốn ăn. - Của chị mà. 448 00:27:02,980 --> 00:27:05,280 - Để em. - Là tên giết người bệnh hoạn. 449 00:27:06,080 --> 00:27:09,300 Hắn giết anh trai mình. Phải thẩm vấn hắn càng sớm càng tốt. 450 00:27:09,500 --> 00:27:13,260 Tôi muốn xong vụ này trong "thời gian kỷ lục". 451 00:27:13,460 --> 00:27:17,480 Rồi, các chú lợn con, bay đi! Tôi phải qua xem bên pháp y. 452 00:27:17,920 --> 00:27:21,320 Thanh tra, chưa có kết luận pháp y đâu. 453 00:27:22,600 --> 00:27:25,360 Có rồi đấy. Họ… Họ gọi thẳng cho tôi. 454 00:27:25,960 --> 00:27:27,760 Vậy để tôi đi với chị. 455 00:27:29,120 --> 00:27:30,460 Thôi không cần đâu. 456 00:27:30,660 --> 00:27:34,340 Chắc cô phải đi tìm xe cút kít bị ăn cắp hay gì chứ hả? 457 00:27:34,540 --> 00:27:36,180 Nào! 458 00:27:36,380 --> 00:27:38,680 Mắt to, đi với tôi. Tôi cần có tài xế. 459 00:27:39,520 --> 00:27:40,900 - Nhanh. - Nhớ báo cho tôi. 460 00:27:41,100 --> 00:27:42,180 Vâng, thưa sếp. 461 00:27:42,380 --> 00:27:43,320 Xin lỗi sếp. 462 00:27:44,640 --> 00:27:47,960 Dulce? Con hải cẩu Kevin đã trở lại bãi biển. 463 00:27:49,360 --> 00:27:51,420 Vậy em giao cho ai đây, 464 00:27:51,620 --> 00:27:52,520 chị nghĩ sao? 465 00:27:54,160 --> 00:27:55,900 Để tôi làm cho, Kevin. 466 00:27:56,100 --> 00:27:58,980 Thật là vinh dự. 467 00:27:59,180 --> 00:28:02,500 Tuyệt. Em phải đặt phòng cho thanh tra ở khách sạn Sói Bụi. 468 00:28:02,700 --> 00:28:05,500 Nó gần với Lễ hội ăn uống, chỉ có mỗi cái đó. 469 00:28:05,700 --> 00:28:06,880 Tốn 400 đô một đêm. 470 00:28:07,800 --> 00:28:09,040 Tốt. Tốt lắm. 471 00:28:16,520 --> 00:28:18,720 Tắt nhạc jazz đi được không? 472 00:28:21,480 --> 00:28:22,440 Tôi bảo, tắt… 473 00:28:22,640 --> 00:28:24,740 Thời gian tử vong vào 3:00 đến 4:00 sáng. 474 00:28:24,940 --> 00:28:26,420 Không có ADN của người khác, 475 00:28:26,620 --> 00:28:27,620 không có sợi vải. 476 00:28:27,820 --> 00:28:29,980 Tức là, nó được lau rửa sạch sẽ. 477 00:28:30,180 --> 00:28:33,100 Nạn nhân có vài vết xước và thâm tím ngoài da, 478 00:28:33,300 --> 00:28:35,800 như việc đánh nhau trước TGTV. 479 00:28:36,320 --> 00:28:37,620 Thời gian tử vong ấy. 480 00:28:37,820 --> 00:28:40,380 Chưa có báo cáo độc chất, nhưng đồ ăn trong bụng 481 00:28:40,580 --> 00:28:43,460 cho thấy lần ăn cuối là mười tiếng trước khi chết. 482 00:28:43,660 --> 00:28:45,720 Khoảng 800 gam thịt bò. 483 00:28:47,280 --> 00:28:49,060 Thịt bò? Không có gì nữa à? 484 00:28:49,260 --> 00:28:51,080 Không. Chỉ miếng thăn lưng. 485 00:28:51,560 --> 00:28:54,580 Chấn thương nhẹ do vật tù gây ra ở phần xương chẩm. 486 00:28:54,780 --> 00:28:55,820 Bầm tím và xước nhẹ. 487 00:28:56,020 --> 00:29:00,100 Tôi cũng lấy được mảnh gốm hồng này ở vết thương. 488 00:29:00,300 --> 00:29:02,040 Đừng lo, sẽ xét nghiệm mà. 489 00:29:02,240 --> 00:29:05,420 Tôi biết chị đang nghĩ gì, thanh tra, nhưng 490 00:29:05,620 --> 00:29:07,420 vết thương nông không chết được. 491 00:29:07,620 --> 00:29:09,300 - Tôi nghĩ thế đâu. - Nó ngoài da. 492 00:29:09,500 --> 00:29:11,620 - Hiểu. - Không chết được. Quá nông. 493 00:29:11,820 --> 00:29:14,100 Thanh tra, nguyên nhân tử vong thực ra… 494 00:29:14,300 --> 00:29:15,460 Bóp nghẹt. 495 00:29:15,660 --> 00:29:18,020 Có chấm xuất huyết ở kết mạc, 496 00:29:18,220 --> 00:29:20,980 phù mặt và vết rách trên cổ nên khả năng là thắt cổ 497 00:29:21,180 --> 00:29:23,320 bằng loại dây nào đó, nhỉ? Chào nhé. 498 00:29:25,320 --> 00:29:28,060 Gần đúng, thanh tra ạ. Gần lắm rồi. 499 00:29:28,260 --> 00:29:31,440 Nhưng có một chi tiết nhỏ mà chị bỏ qua mất. 500 00:29:33,680 --> 00:29:36,980 Evans bóp cổ vợ, cho vào nồi nước sôi, và cả tháng sau đó, 501 00:29:37,180 --> 00:29:38,740 ông bố đó ăn thịt vợ mình. 502 00:29:38,940 --> 00:29:39,900 Ôi, trời ơi! 503 00:29:40,100 --> 00:29:43,160 Cô gặp thằng chó pháp y bệnh học đó chưa? 504 00:29:43,360 --> 00:29:45,700 - Rồi ạ. - Đúng là cái thằng tinh tướng. 505 00:29:45,900 --> 00:29:47,380 Không thể ngửi nổi! 506 00:29:47,580 --> 00:29:50,320 Rồi. Nào. Qua gặp bà góa đi. 507 00:29:51,200 --> 00:29:53,380 Trời ạ, Adelaide lúc nào cũng lạnh vậy à? 508 00:29:53,580 --> 00:29:56,000 Em không biết ạ. Chưa đến Adelaide bao giờ. 509 00:29:56,960 --> 00:29:59,780 Ừ, tôi hiểu quy trình lấy lệnh khám mà, Phil. 510 00:29:59,980 --> 00:30:02,060 Nhưng nếu xin lệnh khám xét camera, 511 00:30:02,260 --> 00:30:04,380 thì phải báo cả chỗ lồng tôm trái phép 512 00:30:04,580 --> 00:30:06,460 mà Jimmy đặt trên tàu tối qua. 513 00:30:06,660 --> 00:30:08,260 Vâng, được thế thì tốt quá, 514 00:30:08,460 --> 00:30:10,280 cứ đưa băng cho đồn đi. 515 00:30:11,480 --> 00:30:13,340 Sao không dùng máy thổi lá, Gez? 516 00:30:13,540 --> 00:30:15,800 Vì nó đang sạc, tình yêu ạ. 517 00:30:16,760 --> 00:30:18,940 Dulcie, Kevin lại chặn cầu rồi. 518 00:30:19,140 --> 00:30:21,280 Ngày mai ở đây có lễ rước đèn lồng. 519 00:30:21,480 --> 00:30:23,180 Cô muốn mọi người phải làm gì? 520 00:30:23,380 --> 00:30:26,060 Cứ nhấc chân đi qua nó như tránh một cục phân? 521 00:30:26,260 --> 00:30:27,700 - Lấy súng ra. - Hả? Không! 522 00:30:27,900 --> 00:30:29,980 - Lấy súng ra. - Tôi sẽ không lấy đâu. 523 00:30:30,180 --> 00:30:31,940 Mình có thể lấy thức ăn dụ nó. 524 00:30:32,140 --> 00:30:34,620 Không được đâu, vì vợ cô không cho làm thế. 525 00:30:34,820 --> 00:30:39,000 Thế thì mình hù nó như lần trước vậy. Nào. Cút, Kevin! 526 00:30:39,200 --> 00:30:41,020 - Cút đi, Kevin! - Đi đi nào. 527 00:30:41,220 --> 00:30:44,980 Giá mà tôi được phép hạ nó sau khi Rod Dixon chết, 528 00:30:45,180 --> 00:30:46,300 thì giờ đã không thế. 529 00:30:46,500 --> 00:30:47,700 À, Mike Nugent, 530 00:30:47,900 --> 00:30:50,660 hồi đó vẫn trong ngành lúc tìm thấy xác của Rod. 531 00:30:50,860 --> 00:30:53,180 Ông ấy bảo mũi và môi của Rod bị cắn đứt, 532 00:30:53,380 --> 00:30:56,440 - mất luôn cả lưỡi. - Nó là con quái vật. 533 00:30:56,920 --> 00:30:59,580 - Này, hai người nói gì đó? - Về Kevin, Dulcie. 534 00:30:59,780 --> 00:31:02,140 Thị trưởng Dixon chết đuối vì tai nạn thuyền, 535 00:31:02,340 --> 00:31:05,780 xác ông ấy dạt vào bờ biển và Kevin ăn sạch mặt ông ấy! 536 00:31:05,980 --> 00:31:09,020 Ơ, xác của Thị trưởng Dixon cũng ở trên bãi biển à? 537 00:31:09,220 --> 00:31:12,140 Ừ. Như tôi nói trên WhatsApp nhóm diệt côn trùng ấy, 538 00:31:12,340 --> 00:31:15,600 "Khi thứ đó nếm vị máu của ta rồi, ta sẽ là con mồi của nó." 539 00:31:16,040 --> 00:31:18,140 Sẽ có ngày Kevin giết người, Dulcie. 540 00:31:18,340 --> 00:31:19,860 Nó mà vào lễ rước đèn lồng 541 00:31:20,060 --> 00:31:22,600 ăn thịt một bà les ở đại lục, thì tại cô hết. 542 00:31:24,080 --> 00:31:25,480 Chào người đẹp! 543 00:31:26,360 --> 00:31:28,860 Mình không cho Kevin ăn chứ? Nó sẽ càng làm tới. 544 00:31:29,060 --> 00:31:31,500 Aleyna, đầu sao rồi? 545 00:31:31,700 --> 00:31:34,880 Đầu tôi quay như máy giặt vậy. Tôi không nên lái xe. 546 00:31:35,520 --> 00:31:36,760 Sẵn sàng chưa, tình yêu? 547 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 À, ừ. 548 00:31:41,840 --> 00:31:43,860 Cái gì thế này? Rác to ở Bắc Cực à? 549 00:31:44,060 --> 00:31:45,460 Lễ hội ăn uống Deadloch ạ. 550 00:31:45,660 --> 00:31:47,460 Tháng đồ ăn, nghệ thuật, văn hóa… 551 00:31:47,660 --> 00:31:49,020 - Mình đó hả? - Vâng. 552 00:31:49,220 --> 00:31:50,940 Em đi theo chị được không? 553 00:31:51,140 --> 00:31:53,040 Hay chị thường làm việc một mình? 554 00:31:53,760 --> 00:31:56,440 Không. Trước thì không. 555 00:31:56,960 --> 00:31:58,580 - Cứ tự nhiên, Aggy. - Abby ạ. 556 00:31:58,780 --> 00:32:00,860 Cảm ơn chị! Em nghiện trinh thám lắm… 557 00:32:01,060 --> 00:32:02,840 - Không nói chuyện. - Vâng. 558 00:32:09,960 --> 00:32:11,380 Nghe như cưa gỗ ấy nhỉ. 559 00:32:11,580 --> 00:32:14,240 Bác sỹ, thị trưởng Rahme kê đơn an thần ạ. 560 00:32:16,680 --> 00:32:17,680 Không sao. 561 00:32:18,440 --> 00:32:21,080 Cô nói chuyện với cháu lúc chờ mẹ dậy nhé. 562 00:32:22,000 --> 00:32:25,100 Nói lại cô nghe. 563 00:32:25,300 --> 00:32:27,760 Nhà cháu làm gì tối hôm thứ Sáu? 564 00:32:28,720 --> 00:32:32,720 Bọn cháu ăn tối rồi cả nhà đi ngủ lúc 11:00 đêm. 565 00:32:34,160 --> 00:32:37,560 Thế nhà cháu ăn tối món gì ấy nhỉ? 566 00:32:38,000 --> 00:32:39,020 Nui cá ngừ bỏ lò ạ. 567 00:32:39,220 --> 00:32:40,100 Thế hả? 568 00:32:40,300 --> 00:32:42,880 Nui cá ngừ bỏ lò. "Kem của biển cả." 569 00:32:47,040 --> 00:32:49,940 Chắc đấy. Thật là… Bàn rất chắc khỏe. 570 00:32:50,140 --> 00:32:52,160 - Là gỗ sồi hả? - Là Anko ạ. 571 00:32:53,320 --> 00:32:54,880 Véc ni gỗ sồi. 572 00:32:56,800 --> 00:32:59,360 - Chỗ đó sao vậy? - Cháu đá thủng nó… 573 00:32:59,880 --> 00:33:01,040 bằng cặp sách. 574 00:33:04,640 --> 00:33:07,420 - Thế còn đây? Đây là gì, Doug? - Là Dolph ạ. 575 00:33:07,620 --> 00:33:09,120 - Đừng nói dối cô. - Đâu có. 576 00:33:13,120 --> 00:33:16,240 Xin lỗi nhé. Hôm nay chân tay hơi vụng. 577 00:33:18,840 --> 00:33:23,100 - Cháu đi chuẩn bị tang lễ đây. - Ừ, đúng. Nhanh trí đấy. 578 00:33:23,300 --> 00:33:26,660 Quan hệ giữa mẹ cháu và chú Gavin thế nào? 579 00:33:26,860 --> 00:33:30,520 Tốt ạ. Thân lắm, bình thường cả. Gần bình thường. 580 00:33:36,200 --> 00:33:40,140 Tớ tính dùng mảnh này làm canh tác tái sinh. 581 00:33:40,340 --> 00:33:42,140 Mình chỉ cần 400 con vịt. 582 00:33:42,340 --> 00:33:44,640 Cath, hải cẩu có ăn thịt người không? 583 00:33:45,040 --> 00:33:47,620 Chuyện an tử Kevin hả? Tớ bảo Aleyna rồi mà. 584 00:33:47,820 --> 00:33:49,180 Kevin không ăn thịt người. 585 00:33:49,380 --> 00:33:53,520 Nó ăn cá và tôm và xúc xích ở tiệc nướng công cộng. 586 00:33:55,640 --> 00:33:57,020 Mình vẫn nghe tớ chứ? 587 00:33:57,220 --> 00:34:01,780 Có, xin lỗi mình. Tớ… Tớ ở đây, ở mảnh ruộng này, 588 00:34:01,980 --> 00:34:03,600 với hộp sọ cừu cháy xém. 589 00:34:04,840 --> 00:34:06,660 Đúng là chỗ này cần sửa nhiều, 590 00:34:06,860 --> 00:34:10,700 nhưng không nhanh là nó rơi vào tay dân di cư khí hậu ở đại lục. 591 00:34:10,900 --> 00:34:14,380 Mua luôn thì kế hoạch 10 năm của mình bị rút đi gần 10 năm à? 592 00:34:14,580 --> 00:34:18,080 Đến 50 mà không ở nhà có hệ thống ủ phân cố định là đâu có được. 593 00:34:18,280 --> 00:34:19,200 Thế mọi rợ lắm. 594 00:34:21,480 --> 00:34:25,560 Tớ biết mình không thích thay đổi, nhưng giờ là lúc bắt đầu tính đến 595 00:34:25,760 --> 00:34:29,280 nhà Deadloch Muôn đời cho cuộc sống Deadloch Muôn đời rồi. 596 00:34:30,080 --> 00:34:34,000 Một chốn để mình già và chết đi. 597 00:34:34,920 --> 00:34:36,920 Trời ạ. Tớ xin lỗi mình. 598 00:34:38,640 --> 00:34:41,060 Xin lỗi nhé, Cath. Tớ phải nghe máy. 599 00:34:41,260 --> 00:34:44,300 - Tớ đi đo kích thước bến tàu đây. - Binh nhì à. 600 00:34:44,500 --> 00:34:46,460 Xin lỗi đã làm phiền, em hỏi chút thôi. 601 00:34:46,660 --> 00:34:49,560 Mình được dò hỏi trẻ em khi người giám hộ bất tỉnh không? 602 00:34:49,760 --> 00:34:50,860 Không được đâu. 603 00:34:51,060 --> 00:34:54,020 Thế còn đi thu thập chứng cứ? Có cần lệnh khám không? 604 00:34:54,220 --> 00:34:55,820 Thanh tra đi thu bằng chứng à? 605 00:34:56,020 --> 00:34:57,380 - Có thể ạ. - Thật hết biết. 606 00:34:57,580 --> 00:34:59,260 Chắc là lỗi của em đó ạ. 607 00:34:59,460 --> 00:35:02,340 Tới hiện trường chưa? Có nói về thuyền không? Thủy triều? 608 00:35:02,540 --> 00:35:05,220 Chưa đến ạ vì chị ý không muốn "bị rét sun cả ti", 609 00:35:05,420 --> 00:35:08,160 trong khi biết là ông em rồi. Nguyên văn đó ạ. 610 00:35:08,360 --> 00:35:10,600 - Rồi, mắt to. - Em phải đi. Gọi sau nhé. 611 00:35:14,800 --> 00:35:16,940 - Xin lỗi mình. - Thanh tra đó hả? 612 00:35:17,140 --> 00:35:19,500 Anh ta thế nào? Khệnh khà khệnh khạng à? 613 00:35:19,700 --> 00:35:22,440 Ừ, nói thế cũng chuẩn. 614 00:35:22,920 --> 00:35:24,300 Cũng mừng là anh ta đến 615 00:35:24,500 --> 00:35:27,520 vì mai tớ cần mình giúp hồi sinh trang trại giun này. 616 00:35:27,720 --> 00:35:30,420 Tớ chỉ mình bể tự hoại sau nhé, khéo mình muộn mất. 617 00:35:30,620 --> 00:35:32,120 - Muộn gì? - Hợp xướng! 618 00:35:36,520 --> 00:35:38,980 Đi ăn đã. Tình hình quán xá ở đây thế nào? 619 00:35:39,180 --> 00:35:40,820 Đồ ăn quán Sói Bụi xịn lắm. 620 00:35:41,020 --> 00:35:42,940 Tôi không thích khoe kiểu đó. 621 00:35:43,140 --> 00:35:44,260 Gavin hay ra quán nào? 622 00:35:44,460 --> 00:35:46,980 - Chuông Cửa Quỷ ạ, nhưng… - Có parma không? 623 00:35:47,180 --> 00:35:48,120 - Dạ có. - Tốt! 624 00:35:48,320 --> 00:35:50,560 Đang đói như thằng khố rách đây. 625 00:35:56,520 --> 00:36:00,940 {\an8}YÊN NGHỈ NHÉ TRENT 626 00:36:01,140 --> 00:36:02,340 Em lớn lên ở Deadloch. 627 00:36:02,540 --> 00:36:05,300 Xưa ở đây chỉ có bắt bào ngư, cưa gỗ rừng già, 628 00:36:05,500 --> 00:36:07,500 dính bầu và sống cho qua ngày, 629 00:36:07,700 --> 00:36:10,640 nó khác hẳn khi Rahme thành thị trưởng năm năm trước. 630 00:36:10,840 --> 00:36:13,460 Giờ có rạp phim nghệ thuật, thùng rác thông minh. 631 00:36:13,660 --> 00:36:15,900 Cộng đồng cũng hay ho hơn nhiều. 632 00:36:16,100 --> 00:36:17,800 Giờ toàn dân đồng tính. 633 00:36:18,640 --> 00:36:20,360 Chào, Sharelle, khỏe không? 634 00:36:21,560 --> 00:36:22,640 Ừ. 635 00:36:22,840 --> 00:36:25,540 Thằng cha bệnh học pháp y đó làm sao thế hả? 636 00:36:25,740 --> 00:36:27,860 - Thực ra… - Ngậm thìa bạc to đến nỗi 637 00:36:28,060 --> 00:36:30,780 thòi cả ra đằng đít như cái đuôi. 638 00:36:30,980 --> 00:36:32,800 "Cắt lưỡi." 639 00:36:33,280 --> 00:36:36,960 Đâu cần nói tiếng Latinh. Đâu phải nhà thực vật trên tàu đầu tiên. 640 00:36:38,120 --> 00:36:39,160 Tôi đi tè phát. 641 00:36:43,760 --> 00:36:46,600 TRA MẠNG LINGUA AMPUTO 642 00:36:52,760 --> 00:36:55,220 Ôi, em yêu bản thân mình 643 00:36:55,420 --> 00:36:57,560 Em muốn anh yêu em 644 00:36:57,760 --> 00:36:59,380 Những lúc em thấy buồn 645 00:36:59,580 --> 00:37:01,460 Em muốn anh nằm lên em 646 00:37:01,660 --> 00:37:03,260 Em đi tìm bản thân 647 00:37:03,460 --> 00:37:05,420 Em muốn anh tìm thấy em 648 00:37:05,620 --> 00:37:07,040 Em quên cả bản thân mình 649 00:37:07,240 --> 00:37:10,740 Em muốn anh nhắc em 650 00:37:10,940 --> 00:37:14,220 Em chẳng muốn ai khác 651 00:37:14,420 --> 00:37:18,040 Khi nghĩ đến anh em tự rờ rẫm bản thân 652 00:37:18,240 --> 00:37:22,440 Ôi, em chẳng muốn ai khác 653 00:37:22,640 --> 00:37:26,760 Không, không, không 654 00:37:27,440 --> 00:37:28,700 Em muốn anh. 655 00:37:28,900 --> 00:37:30,440 Em chẳng muốn ai khác. 656 00:37:31,000 --> 00:37:33,780 Khi nghĩ đến anh, em tự rờ rẫm bản thân. 657 00:37:33,980 --> 00:37:36,040 SẾP, LƯỠI CỦA TREND BỊ CẮT! 658 00:37:36,240 --> 00:37:37,480 TRENT 659 00:37:42,920 --> 00:37:46,980 Cưng à, tớ đau đầu quá, tớ đi bộ về nhà nhé. 660 00:37:47,180 --> 00:37:49,600 - Mình cứ ở lại. Tớ không sao. - Ừ. Người đẹp. 661 00:37:49,800 --> 00:37:51,980 Tớ chưa đến đoạn lên đỉnh. 662 00:37:52,180 --> 00:37:54,020 - Ừ, rồi. Yêu mình. - Ừ. 663 00:37:54,220 --> 00:37:57,020 Chúc may mắn đoạn… Đoạn lên đỉnh ấy. 664 00:37:57,220 --> 00:37:58,520 Em tự rờ rẫm bản thân 665 00:38:00,640 --> 00:38:02,160 Em tự rờ rẫm bản thân 666 00:38:02,360 --> 00:38:03,740 Em tự rờ rẫm bản thân 667 00:38:03,940 --> 00:38:08,640 Em tự rờ rẫm bản thân 668 00:38:38,640 --> 00:38:40,640 - Vâng? - Một vại bia nữa. 669 00:38:42,080 --> 00:38:45,200 Cô biết Gavin không? Giống chó bò lai với cái búa ấy. 670 00:38:45,880 --> 00:38:47,080 Có, chút chút. 671 00:38:47,520 --> 00:38:48,820 Chút chút? 672 00:38:49,020 --> 00:38:51,340 - Tôi có con với hắn. - Thế hả? 673 00:38:51,540 --> 00:38:52,520 Hắn là thằng khốn. 674 00:38:53,760 --> 00:38:55,960 Gặp hắn thì bảo tôi muốn nói chuyện. 675 00:39:36,920 --> 00:39:38,700 Ừ, tôi lại phải làm việc rồi. 676 00:39:38,900 --> 00:39:41,040 Đang làm một vụ ở Tasmania. 677 00:39:41,480 --> 00:39:42,440 Thế… 678 00:39:43,120 --> 00:39:45,940 Khi nào xong, tôi… Tôi sẽ quay về phía Bắc. 679 00:39:46,140 --> 00:39:47,400 Cái con chó này. 680 00:39:48,440 --> 00:39:49,840 Không phải mình đâu, Holly. 681 00:39:51,000 --> 00:39:53,440 Ừ, chắc cuối tuần này tôi về. 682 00:39:53,960 --> 00:39:57,260 Ừ. Qua làm thịt nướng đi. Mua một túi sườn nhé? 683 00:39:57,460 --> 00:39:58,600 Như ngày xưa ấy. 684 00:39:58,960 --> 00:40:03,680 À, không hẳn như ngày xưa, mà… Thế nhé. 685 00:40:05,040 --> 00:40:06,760 Thôi! Tạm biệt! 686 00:40:08,640 --> 00:40:10,300 - Thanh tra. - Ôi trời! 687 00:40:10,500 --> 00:40:12,000 Tôi góp ý được không? 688 00:40:13,480 --> 00:40:17,160 Tôi nghĩ chị đã sai về chuyện Gavin Latham giết anh mình. 689 00:40:18,000 --> 00:40:19,260 Thế hả? Vì sao nào? 690 00:40:19,460 --> 00:40:23,080 Tôi nhẵn mặt Gavin suốt năm năm qua rồi, 691 00:40:23,280 --> 00:40:25,520 tôi không rõ anh ta đủ khả năng làm thế. 692 00:40:25,720 --> 00:40:29,260 Ví dụ, không có đầu mối gì ở hiện trường như dấu chân hay ADN. 693 00:40:29,460 --> 00:40:32,900 - Chẳng có gì cho thấy… - Làm gì có cửa đâu. 694 00:40:33,100 --> 00:40:35,160 - Sao cơ? - Vào đi, ngồi xuống. 695 00:40:35,360 --> 00:40:36,320 Vào đó? 696 00:40:39,280 --> 00:40:40,280 Tôi… 697 00:40:43,880 --> 00:40:47,560 Kẻ đã giết Trent phải rất cẩn thận, 698 00:40:47,760 --> 00:40:49,940 và tỉ mỉ. Rất thông minh. 699 00:40:50,140 --> 00:40:51,780 Vớ vẩn. Gavin là kẻ bị tình nghi, 700 00:40:51,980 --> 00:40:56,340 lời mụ vợ góa còn nhiều lỗ hơn cả ở tiệc thác loạn. Tụi nó phịch nhau rồi. 701 00:40:56,540 --> 00:40:58,940 Từ đây, tôi thấy toàn cảnh cô hành sự đấy. 702 00:40:59,140 --> 00:41:00,640 - Thế còn cái lưỡi? - Gì? 703 00:41:00,840 --> 00:41:03,320 Lingua amputo. Không thấy lưỡi của anh ta. 704 00:41:04,640 --> 00:41:06,260 Ra nghĩa của nó là thế? 705 00:41:06,460 --> 00:41:08,080 Tôi tưởng nó làm thế này. 706 00:41:08,960 --> 00:41:10,160 - Đâu. - Thế đó là gì? 707 00:41:10,360 --> 00:41:12,200 Đấy… là vét máng chứ. 708 00:41:13,640 --> 00:41:15,820 Trent tự cắn lúc hắn bị thắt cổ. 709 00:41:16,020 --> 00:41:18,640 Tính theo tỉ lệ, hàm người khỏe hơn tinh tinh. 710 00:41:18,840 --> 00:41:22,640 Tôi đọc ở mặt sau băng vệ sinh đấy. Cái này làm tôi phát bực. 711 00:41:23,280 --> 00:41:25,040 Bồn cầu để trang trí thôi hả? 712 00:41:25,240 --> 00:41:27,000 Người giàu không đi ị à? 713 00:41:28,840 --> 00:41:30,340 - Gì đây? - Hồ sơ vụ án. 714 00:41:30,540 --> 00:41:32,040 5 năm trước, thị trưởng Deadloch 715 00:41:32,240 --> 00:41:35,340 Rod Dixon, cũng dạt vào bờ biển đó như Trent Latham. 716 00:41:35,540 --> 00:41:37,160 Cũng không thấy lưỡi. 717 00:41:37,560 --> 00:41:39,120 - Không có ảnh. - Chính xác. 718 00:41:39,320 --> 00:41:41,480 Theo cái này thì đó là do tai nạn tàu, 719 00:41:41,680 --> 00:41:44,220 mặc đầy đủ quần áo, lưỡi bị hải cẩu ăn mất. 720 00:41:44,420 --> 00:41:45,340 Trời đất, gì cơ? 721 00:41:45,540 --> 00:41:47,980 Không có ảnh là họ không làm đúng quy trình. 722 00:41:48,180 --> 00:41:50,940 Tôi đặt dấu hỏi về tính hợp lệ của kết luận cảnh sát. 723 00:41:51,140 --> 00:41:56,020 Tôi đặt dấu hỏi vì sao tôi ở trong phòng ma ám bệnh hoạn mà chẳng được xem gì. 724 00:41:56,220 --> 00:41:59,300 - Không dám bất kính, nhưng… - Không dám bất kính, 725 00:41:59,500 --> 00:42:01,680 - cô quan tâm làm đếch gì? - Tôi… 726 00:42:02,400 --> 00:42:07,340 Tôi quan tâm, rất nhiều, chị ạ, vì chị đang điều tra sai người, 727 00:42:07,540 --> 00:42:10,080 và chị xem nhẹ kẻ đã giết Trent. 728 00:42:10,280 --> 00:42:12,560 Tôi tin nó không chỉ là một cái chết. 729 00:42:12,760 --> 00:42:16,500 Tôi nghĩ có liên hệ giữa hai cái chết đó, và có kẻ, 730 00:42:16,700 --> 00:42:18,600 kẻ giết người vẫn ở ngoài kia. 731 00:42:18,800 --> 00:42:20,600 Kẻ giết người. Tôi hiểu rồi. 732 00:42:20,800 --> 00:42:23,700 Chắc tại cô đã phát ngán viết vé phạt đỗ xe 733 00:42:23,900 --> 00:42:26,940 - ở thị trấn Bắc cực thảm hại… - Đâu, tôi hài lòng 734 00:42:27,140 --> 00:42:29,780 - ở đây và với công việc. - …song tôi lo vụ này 735 00:42:29,980 --> 00:42:33,080 chứ không phải cô, sáng mai, tôi sẽ bắt Gavin Latham, 736 00:42:33,280 --> 00:42:34,420 - nhé? - Thật không phải. 737 00:42:34,620 --> 00:42:37,080 Đồng ý! Đúng ra tôi đang ngủ ở nhà tôi ở Darwin, 738 00:42:37,280 --> 00:42:41,900 đâu phải tán gẫu với Trung sỹ Tóc Ngựa cạnh cái nhà tắm vô hình chết tiệt. 739 00:42:42,100 --> 00:42:43,480 Tự về đi nhé. 740 00:42:44,160 --> 00:42:46,840 Tôi không mó cái cửa đó nữa đâu. Đồ siêu lởm. 741 00:43:40,200 --> 00:43:41,580 Ủy viên Hastings. 742 00:43:41,780 --> 00:43:43,480 Ta nói chuyện được không ạ? 743 00:43:44,160 --> 00:43:46,400 Collins ạ. Hai chữ L. 744 00:43:54,120 --> 00:43:58,100 Phil McGangus qua gửi băng an ninh ở trên tàu ạ. 745 00:43:58,300 --> 00:43:59,900 Chắc em đáng sợ hơn em tưởng. 746 00:44:00,100 --> 00:44:02,140 - Xem có gì hay thì báo tôi. - Vâng. 747 00:44:02,340 --> 00:44:04,180 Xem Whatsapp nhóm diệt côn trùng này. 748 00:44:04,380 --> 00:44:07,780 Kevin về bờ biển rồi, Aleyna muốn chị cầm súng điện ra đó. 749 00:44:07,980 --> 00:44:09,740 - Giờ mình… - Thượng sỹ! 750 00:44:09,940 --> 00:44:12,420 Ủy viên khỉ gió gì đó vừa gọi cho tôi. 751 00:44:12,620 --> 00:44:14,260 Biết ai sẽ làm với tôi không? 752 00:44:14,460 --> 00:44:17,940 Sáng nay tôi nói chuyện với Ủy viên, ông ấy đồng ý với tôi… 753 00:44:18,140 --> 00:44:20,500 Là cô nên chơi tôi toác hết cả ra hả? 754 00:44:20,700 --> 00:44:22,460 Là tôi nên làm tiếp vụ này… 755 00:44:22,660 --> 00:44:25,780 - Thằng em đâu rồi? Tôi cần gặp hắn! - Không nghe máy ạ. 756 00:44:25,980 --> 00:44:28,340 Chứ sao. Nó là thằng giết người, đâu phải bà cô! 757 00:44:28,540 --> 00:44:31,700 Cậu kia! Lôi thằng chó đó về đây. Ta sẽ bắt hắn. 758 00:44:31,900 --> 00:44:34,420 Ta đâu thể bắt ai đó mà không có chứng cứ. 759 00:44:34,620 --> 00:44:36,060 Dẹp hết quy tắc vớ vẩn đi! 760 00:44:36,260 --> 00:44:37,860 Khỏi phải tỏ vẻ với tôi nhé. 761 00:44:38,060 --> 00:44:40,980 Tôi không ở đây đủ lâu để mình cọ ti nhau đâu. 762 00:44:41,180 --> 00:44:45,220 Xin lỗi đã nói thẳng, nhưng hôm nay cô chỉ đi chăm con hải mã thôi. 763 00:44:45,420 --> 00:44:46,580 - Hải cẩu. - Này! 764 00:44:46,780 --> 00:44:47,500 - Ừ? - Ừ? 765 00:44:47,700 --> 00:44:49,900 Em vừa xem băng hình trên tàu 766 00:44:50,100 --> 00:44:53,040 có thể chị muốn xem cái này đấy ạ, có thể thôi? 767 00:44:53,480 --> 00:44:56,460 Chà, tua xa quá rồi. Để em tua lại. 768 00:44:56,660 --> 00:44:58,680 Mình đang làm gì thế này? 769 00:44:59,720 --> 00:45:03,580 Không có tụ máu tử thi chứng tỏ Trent đã bị di chuyển sau khi chết, 770 00:45:03,780 --> 00:45:06,980 vị trí trên cát cho thấy kẻ giết người biết về thủy triều, 771 00:45:07,180 --> 00:45:09,180 và dùng triều lên để xóa chứng cứ. 772 00:45:09,380 --> 00:45:11,180 Gavin kéo cái xác ra bãi biển. 773 00:45:11,380 --> 00:45:13,740 Không. Bãi biển vẫn còn nguyên. 774 00:45:13,940 --> 00:45:15,940 Kẻ giết người không đi bộ tới đó. 775 00:45:16,140 --> 00:45:19,700 Hắn đưa Trent ra bãi biển bằng tàu để tránh bị phát hiện. 776 00:45:19,900 --> 00:45:22,380 Như tôi đã nói tối qua, hắn rất thông minh. 777 00:45:22,580 --> 00:45:23,820 Thế hả? Tôi không để ý. 778 00:45:24,020 --> 00:45:26,180 Cô có phải đi thử váy cưới không? 779 00:45:26,380 --> 00:45:27,940 - Em ở lại được ạ. - Không sao. 780 00:45:28,140 --> 00:45:30,560 Tôi biết dùng máy tính mà, Binh nhì. 781 00:45:33,400 --> 00:45:35,920 Thôi. 782 00:45:36,640 --> 00:45:38,780 Rồi, cắm điện hết rồi. 783 00:45:38,980 --> 00:45:40,680 - Không, tôi định… - Đây này. 784 00:45:40,880 --> 00:45:43,160 - Bấm đi. - Tôi sẽ dùng chuột. 785 00:45:45,360 --> 00:45:47,880 - Rồi. - Tàu của ai đó? 786 00:45:48,080 --> 00:45:51,180 - Của Gavin. Thuyền Pro Bro. - Thuyền buồm bên trái à? 787 00:45:51,380 --> 00:45:53,160 Không, cái bên kia cơ. 788 00:45:55,480 --> 00:45:57,580 Ai đây, đồ chó? 789 00:45:57,780 --> 00:45:58,780 Là Trent. 790 00:45:58,980 --> 00:46:01,760 - Mấy giờ? - 22:56. 791 00:46:02,800 --> 00:46:05,540 Đúng ra hắn phải ăn tối ở nhà và phang bà xã chứ. 792 00:46:05,740 --> 00:46:07,160 Tôi sốc nặng đấy. 793 00:46:07,800 --> 00:46:09,720 Phải lôi cả mụ vợ góa vào nữa. 794 00:46:10,960 --> 00:46:12,820 Không phải anh chàng vui vẻ rồi nhỉ? 795 00:46:13,020 --> 00:46:14,880 Trên điện thoại có gì đó. 796 00:46:15,400 --> 00:46:16,660 Xuống nước rồi. 797 00:46:16,860 --> 00:46:19,440 Kệ xác. Ngồi ngay ghế đầu xem giết người nhé. 798 00:46:19,640 --> 00:46:21,620 Đây rồi, đây rồi, đây rồi! 799 00:46:21,820 --> 00:46:23,060 Thôi đi được không? 800 00:46:23,260 --> 00:46:25,720 Đây rồi, đây rồi, đây rồi! 801 00:46:30,400 --> 00:46:31,560 Gì thế hả? 802 00:46:32,040 --> 00:46:34,620 Hai con mòng biển giao phối. 803 00:46:34,820 --> 00:46:36,420 Cho chúng nó riêng tư đi chứ. 804 00:46:36,620 --> 00:46:37,860 Tua đi nào. 805 00:46:38,060 --> 00:46:39,780 - Gì đây? - Không phải phím đó. 806 00:46:39,980 --> 00:46:42,120 - Cái gì đây? - Thế này này. 807 00:46:44,120 --> 00:46:45,840 Rồi, đó. Rồi. 808 00:46:52,120 --> 00:46:55,720 Có vẻ hai anh em đi chơi với nhau rồi. 809 00:46:56,760 --> 00:46:58,840 Tiếp theo là gì đây nhỉ, Trung sĩ? 810 00:47:04,080 --> 00:47:05,180 Pháp y gọi. 811 00:47:05,380 --> 00:47:07,780 Mảnh vỡ khớp với đĩa ở nhà Latham. 812 00:47:07,980 --> 00:47:09,340 Cái đĩa chị chôm ấy hả? 813 00:47:09,540 --> 00:47:11,180 Bằng chứng tôi thu thập được 814 00:47:11,380 --> 00:47:14,420 cho thấy toàn bộ sự việc bắt đầu từ chỗ của họ vào ban đêm. 815 00:47:14,620 --> 00:47:17,220 Ôi trời ạ! Em vừa thấy hải long lá! 816 00:47:17,420 --> 00:47:19,420 Thế còn điện thoại của Trent, Sven? 817 00:47:19,620 --> 00:47:22,820 Không thấy, nhưng khóa học lặn ở Maldives có ích mà. 818 00:47:23,020 --> 00:47:25,700 - Em được chịch giáo viên đấy. - Phí thời gian. 819 00:47:25,900 --> 00:47:28,580 Quên điện thoại đi. Đi bắt thằng chó đó ngay. 820 00:47:28,780 --> 00:47:32,140 Phải có bằng chứng mới bắt được. Pháp lý cần có bằng chứng. 821 00:47:32,340 --> 00:47:34,220 Xuống đó và tìm tiếp đi! 822 00:47:34,420 --> 00:47:36,820 Hai chị cũng nên xuống đi. 823 00:47:37,020 --> 00:47:40,760 Hệ thực vật biển ở Lutruwita đúng là đẹp hớp hồn. Hớp hồn. 824 00:47:42,480 --> 00:47:45,120 Này! Tôi có đôi lời. 825 00:47:45,560 --> 00:47:47,940 Bảo đồng nghiệp của cô đừng quấy tôi nữa. 826 00:47:48,140 --> 00:47:51,180 Tôi chưa hề gặp Gavin kể từ lần hắn vào quán Chuông cửa, 827 00:47:51,380 --> 00:47:52,880 thò cu ra rồi lượn mất. 828 00:47:53,080 --> 00:47:54,040 - Bao giờ? - Hôm qua. 829 00:47:56,120 --> 00:47:57,980 Thằng chó đấy lại biến đâu rồi hả? 830 00:47:58,180 --> 00:48:00,620 Nó vẫn còn nợ tôi sáu tuần tiền nuôi con. 831 00:48:00,820 --> 00:48:03,240 Gánh xiếc Cirque du Soleil, đến chỗ Gavin thôi. 832 00:48:03,880 --> 00:48:04,840 Thấy rồi! 833 00:48:06,040 --> 00:48:07,320 Điện thoại của Trent! 834 00:48:10,920 --> 00:48:13,420 Tin nhắn cuối cho Trent là của Gavin, bảo là, 835 00:48:13,620 --> 00:48:16,860 "Anh muốn em, Vanessa." Có cả ảnh nữa. 836 00:48:17,060 --> 00:48:18,980 - Tôi đang xem cái gì đây? - Gì đó? 837 00:48:19,180 --> 00:48:21,640 - Chờ chút, tôi đỗ xe. - Cái gì đây? 838 00:48:23,120 --> 00:48:24,400 Gì thế? 839 00:48:24,720 --> 00:48:28,960 À, ừ, đây… Đấy là con cu… của Gavin. 840 00:48:29,800 --> 00:48:32,220 Vô tình gửi nhầm tới điện thoại của Trent. 841 00:48:32,420 --> 00:48:34,200 Gửi trước lúc đánh nhau. 842 00:48:34,880 --> 00:48:37,940 Vậy là tôi đúng. Gavin và Vanessa phịch nhau. 843 00:48:38,140 --> 00:48:40,460 Bọn tôi không thấy Vanessa và Dolph Latham. 844 00:48:40,660 --> 00:48:43,260 Nhắc lại, không thấy Vanessa và Dolph Latham. 845 00:48:43,460 --> 00:48:46,660 Trời ạ. Tụi nó mua vé khuyến mãi tới Bali với Gavin rồi. 846 00:48:46,860 --> 00:48:49,660 Thế này nên cô mới không phải thanh tra giỏi. 847 00:48:49,860 --> 00:48:52,460 Cô không gắng sức như tôi được. 848 00:48:52,660 --> 00:48:55,580 Nào, từ từ! Trời, đây là vàng đen đấy! 849 00:48:55,780 --> 00:48:58,180 Các tổ, chú ý quan sát tìm Gavin Latham, 850 00:48:58,380 --> 00:49:01,380 vì có liên quan tới cái chết của Trent Latham. 851 00:49:01,580 --> 00:49:03,260 Ưu tiên tội bạo lực gia đình, 852 00:49:03,460 --> 00:49:06,500 tấn công hung bạo, rình mò, tiểu tiện nơi công cộng. 853 00:49:06,700 --> 00:49:07,940 Cần thận trọng tiếp cận… 854 00:49:08,140 --> 00:49:10,980 - Của tôi mà! Không! - Chào các bạn. 855 00:49:11,180 --> 00:49:13,860 Chú ý quan sát cả tòng phạm của tên giết người. 856 00:49:14,060 --> 00:49:17,340 Vanessa Latham, cao tầm 1m58, 1m46. 857 00:49:17,540 --> 00:49:18,820 Tóc vàng, có ti. 858 00:49:19,020 --> 00:49:20,060 Và Dolphin Latham. 859 00:49:20,260 --> 00:49:22,580 Dolph! Không phải "Dolphin", là Dolph Latham. 860 00:49:22,780 --> 00:49:25,020 - Mười? 40? 17? - 17 tuổi. 861 00:49:25,220 --> 00:49:26,920 Lớn hơn tôi tưởng. 862 00:49:28,360 --> 00:49:29,500 Đỡ hơn rồi đó. 863 00:49:29,700 --> 00:49:30,940 Mình bật nhạc nhé? 864 00:49:31,140 --> 00:49:33,160 - Vâng! Taylor Swift… - Để anh. 865 00:49:37,000 --> 00:49:39,760 - Đó? Ngon chưa? - Ngon rồi. 866 00:49:48,440 --> 00:49:51,800 Chắc chắn không có điện thoại, Dulce. Toàn bóng cười thôi. 867 00:49:53,120 --> 00:49:54,160 Dulce? 868 00:49:56,040 --> 00:49:57,040 Dulcie? 869 00:50:00,760 --> 00:50:04,300 Trường cũ của anh làm phim Rent năm lớp chín, 870 00:50:04,500 --> 00:50:06,540 anh vào vai nhân vật tên là Roger, 871 00:50:06,740 --> 00:50:09,940 một tay nghiện ngập, bị AIDS, trầm cảm và… 872 00:50:10,140 --> 00:50:13,420 Dù mình mới quen có năm phút nhưng cho em góp ý nhé? 873 00:50:13,620 --> 00:50:15,700 Nói về sân khấu âm nhạc thế đủ rồi. 874 00:50:15,900 --> 00:50:17,340 Anh thích thì kệ anh. 875 00:50:17,540 --> 00:50:20,500 Em có lải nhải em là cầu thủ giỏi nhất Lutruwita đâu. 876 00:50:20,700 --> 00:50:22,280 - Có đấy. - Nói suốt. 877 00:50:22,720 --> 00:50:24,340 Tưởng dì Fay cấm chị đi chơi? 878 00:50:24,540 --> 00:50:26,600 Ừ, nhưng dì có ở nhà đâu. 879 00:50:26,800 --> 00:50:29,180 Dì phải đọc Thừa nhận Lãnh thổ, 880 00:50:29,380 --> 00:50:33,100 chị hơi ngạc nhiên đấy, vì dì chửi bậy nhiều quá. Em làm gì vậy? 881 00:50:33,300 --> 00:50:35,000 Em tìm khuyên tai. 882 00:50:35,640 --> 00:50:37,520 Đêm trước em làm mất. 883 00:50:39,640 --> 00:50:41,040 Trừ khi là em bỏ lại. 884 00:50:46,840 --> 00:50:48,560 Kia là thuyền Pro Bro à? 885 00:50:51,000 --> 00:50:52,400 Họ đi đâu vậy nhỉ? 886 00:50:57,640 --> 00:50:59,920 Sửa chỗ này gọn nữa đi. Bị phồng này. 887 00:51:03,040 --> 00:51:03,980 - Vanessa. - Hả? 888 00:51:04,180 --> 00:51:06,040 Xin lỗi cưng. Em quay lại ngay! 889 00:51:17,520 --> 00:51:19,080 Gavin, mở cửa ra. 890 00:51:19,280 --> 00:51:20,240 Khỉ thật! 891 00:51:23,960 --> 00:51:24,960 Cửa mở sẵn rồi. 892 00:51:38,880 --> 00:51:40,660 Này, hướng này. 893 00:51:40,860 --> 00:51:43,200 Không, thanh tra. Ta đi hướng này. 894 00:52:22,280 --> 00:52:24,560 - Giơ tay lên! - Tôi có làm gì đâu! 895 00:52:26,080 --> 00:52:27,060 Đệch! 896 00:52:27,260 --> 00:52:29,500 - Gavin đâu? - Đây là dây đồng của tôi! 897 00:52:29,700 --> 00:52:31,940 - Kệ anh, Jimmy. Gavin đâu? - Chịu. 898 00:52:32,140 --> 00:52:33,620 Từ hôm qua tôi đã không gặp. 899 00:52:33,820 --> 00:52:36,420 Thanh tra, hình như em thấy Vanessa Latham. 900 00:52:36,620 --> 00:52:38,540 Cô ta đang tới Lễ hội ăn uống. 901 00:52:38,740 --> 00:52:40,140 Bám đuôi, Aggy! Bám đuôi. 902 00:52:40,340 --> 00:52:41,440 Rõ. 903 00:52:49,880 --> 00:52:50,860 Xin lỗi. 904 00:52:51,060 --> 00:52:52,620 Xin lỗi nhé. 905 00:52:52,820 --> 00:52:54,880 Xin lỗi, cảnh sát đây. Cảnh sát đây. 906 00:52:55,240 --> 00:52:56,740 Những lúc tôi thấy buồn 907 00:52:56,940 --> 00:52:59,020 Em muốn anh nằm lên em 908 00:52:59,220 --> 00:53:00,740 Em đi tìm bản thân 909 00:53:00,940 --> 00:53:02,940 Em muốn anh tìm thấy em 910 00:53:03,140 --> 00:53:04,700 Em quên cả bản thân mình 911 00:53:04,900 --> 00:53:08,420 Em muốn anh nhắc em 912 00:53:08,620 --> 00:53:10,180 Em chẳng muốn 913 00:53:10,380 --> 00:53:12,100 Ai khác, ai khác 914 00:53:12,300 --> 00:53:13,860 Khi nghĩ đến anh 915 00:53:14,060 --> 00:53:15,620 Em tự rờ rẫm bản thân 916 00:53:15,820 --> 00:53:19,940 Ôi, em chẳng muốn ai khác 917 00:53:20,140 --> 00:53:23,640 Không, không, không 918 00:53:24,880 --> 00:53:28,940 - Anh là người khiến em phải chạy tới - Khiến em tới 919 00:53:29,140 --> 00:53:33,020 - Anh là mặt trời khiến em tỏa sáng - Tỏa sáng, sáng, sáng 920 00:53:33,220 --> 00:53:36,240 Có anh ở bên, em cứ cười suốt 921 00:53:36,880 --> 00:53:39,320 Em muốn anh là của em 922 00:53:40,400 --> 00:53:41,980 Em nhắm mắt lại 923 00:53:42,180 --> 00:53:43,420 Và thấy anh trước mặt em 924 00:53:43,620 --> 00:53:45,100 Vanessa đang tới bãi biển, 925 00:53:45,300 --> 00:53:46,860 đi qua sân khấu Lễ hội! 926 00:53:47,060 --> 00:53:48,440 Cô làm gì thế này? 927 00:53:49,120 --> 00:53:51,560 - Trên đường có người mà! - Ta là cảnh sát! 928 00:53:51,760 --> 00:53:55,000 - Bật cái của nợ này lên! Trời ạ! - Rồi! Rồi! 929 00:54:01,160 --> 00:54:02,980 Khi nghĩ đến anh 930 00:54:03,180 --> 00:54:07,960 Em tự rờ rẫm bản thân 931 00:54:15,080 --> 00:54:16,240 Rồi. 932 00:54:16,920 --> 00:54:20,120 Xin kính mời người phụ nữ Palawa bản địa, Fay Hampson, 933 00:54:20,320 --> 00:54:22,400 làm nghi thức Chào mừng tới Đất nước. 934 00:54:30,120 --> 00:54:34,100 Đúng ra, thị trưởng Rahme ạ, đây không phải Chào mừng tới đất nước, 935 00:54:34,300 --> 00:54:36,300 mà là thừa nhận lãnh thổ. 936 00:54:36,500 --> 00:54:38,320 Tôi không có chào mừng ai hết. 937 00:54:44,360 --> 00:54:45,480 Cho qua! 938 00:54:46,080 --> 00:54:48,380 Chào Dulce! Hát hợp xướng thế nào? 939 00:54:48,580 --> 00:54:50,740 Tận hưởng đồ ăn và lễ hội văn hóa đi nhé. 940 00:54:50,940 --> 00:54:53,260 Tuy chẳng phải văn hóa lâu đời nhất Trái Đất, 941 00:54:53,460 --> 00:54:56,860 nhưng cho đèn lồng vào thì đúng là vớ vẩn quá nhỉ? 942 00:54:57,060 --> 00:54:58,480 Thôi, chào nhé. 943 00:55:03,320 --> 00:55:04,440 Cô ta đi hướng này. 944 00:55:05,040 --> 00:55:06,760 - Theo bọn tôi. - Rõ. 945 00:55:08,000 --> 00:55:10,640 Abby! Cô nào đi với Dulcie kia? 946 00:55:10,840 --> 00:55:12,120 Thanh tra ấy ạ? 947 00:55:13,000 --> 00:55:15,240 - Hắn là nữ à? - Vâng. 948 00:55:18,080 --> 00:55:20,260 - Mụ ta biến đâu rồi? - Dulcie. 949 00:55:20,460 --> 00:55:22,620 Mình làm án mà không nói cho tớ à? 950 00:55:22,820 --> 00:55:24,060 Cath, tớ đang truy bắt. 951 00:55:24,260 --> 00:55:27,560 Mình nói dối tớ về thanh tra? Sao lại nói dối tớ? 952 00:55:28,840 --> 00:55:31,300 Vanessa! Dừng lại ngay! 953 00:55:31,500 --> 00:55:32,900 Xéo đi! 954 00:55:33,100 --> 00:55:34,860 Đây là lễ tưởng niệm! 955 00:55:35,060 --> 00:55:37,840 Hãy để bọn tôi yên thân tưởng niệm Trent. 956 00:55:38,240 --> 00:55:39,480 Cái quái gì thế? 957 00:55:46,680 --> 00:55:48,080 Gavin! 958 00:55:50,520 --> 00:55:52,480 Gavin, không! 959 00:55:53,560 --> 00:55:54,720 Mọi người lùi lại đi! 960 00:55:57,280 --> 00:55:58,280 Bé ngoan! 961 00:55:58,880 --> 00:55:59,880 Bé ngoan! 962 00:56:31,720 --> 00:56:32,880 Thanh tra. 963 00:56:34,320 --> 00:56:35,640 Chó chết thật! 964 00:56:37,080 --> 00:56:38,120 Lingua amputo. 965 00:58:08,280 --> 00:58:10,220 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 966 00:58:10,420 --> 00:58:12,360 Giám sát sáng tạo Phuong Pham