1 00:00:06,400 --> 00:00:07,960 長官,我想這是特倫特萊瑟姆 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,100 特倫特! 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,460 凡妮莎,不要! 4 00:00:10,660 --> 00:00:11,600 特倫特! 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,620 我們請了一名外州警探 來領導這個案件的調查 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,000 我是艾迪雷德克里夫警探 我來自達爾文 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,460 這個有25頁犯罪紀錄的瘋子是誰? 8 00:00:22,660 --> 00:00:23,740 是蓋文萊瑟姆 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,060 特倫特萊瑟姆的兄弟和商業夥伴 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,700 你的擋風玻璃怎麼了? 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,800 - 那是誰? - 那是特倫特 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,300 看來我們的兩兄弟一起去旅行了 13 00:00:32,500 --> 00:00:34,640 死亡時間是凌晨3點到4點間 14 00:00:34,840 --> 00:00:36,160 屍體上沒有外來DNA 15 00:00:36,360 --> 00:00:38,220 那個法醫是怎麼回事? 16 00:00:38,420 --> 00:00:39,920 “斷舌” 17 00:00:41,160 --> 00:00:42,140 長官,特蘭德的舌頭被剪掉了! 特倫特的 18 00:00:42,340 --> 00:00:43,060 斷舌 19 00:00:43,260 --> 00:00:44,260 五年前,戴洛奇的市長… 20 00:00:44,460 --> 00:00:45,180 羅德迪克森 21 00:00:45,380 --> 00:00:47,620 …羅德迪克森 在同一個海灘上被沖走 22 00:00:47,820 --> 00:00:48,900 讓開! 23 00:00:49,100 --> 00:00:51,140 - 和杜瑟一起的那個女人是誰? - 警探? 24 00:00:51,340 --> 00:00:52,260 是女人? 25 00:00:52,460 --> 00:00:54,280 凡妮莎!站住! 26 00:01:02,160 --> 00:01:03,600 斷舌 27 00:02:01,400 --> 00:02:05,400 戴洛奇小鎮 28 00:02:17,760 --> 00:02:21,900 難道他們不知道我們搬到戴洛奇 是要平衡工作和生活嗎? 29 00:02:22,100 --> 00:02:25,400 我只是不認為兇手或者黑斯廷斯局長 30 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 關心我們合唱團的事,親愛的 31 00:02:28,440 --> 00:02:29,320 我得走了 32 00:02:29,520 --> 00:02:32,900 妳騙我雷德克里夫警探的事 我還是很生氣 33 00:02:33,100 --> 00:02:35,700 對,我說了,我省略了一些訊息 34 00:02:35,900 --> 00:02:38,820 因為我擔心這會讓妳不開心 我的那個在哪… 35 00:02:39,020 --> 00:02:40,800 - 前門,這件事激到我了 - 好 36 00:02:41,000 --> 00:02:43,260 親愛的,妳說得很清楚了 37 00:02:43,460 --> 00:02:45,780 再說一次,我真的很抱歉 38 00:02:45,980 --> 00:02:49,160 - 因為騙我? - 因為…對 39 00:02:49,640 --> 00:02:51,020 - 好吧 - 好吧 40 00:02:51,220 --> 00:02:53,100 好,所以我們重新來過 41 00:02:53,300 --> 00:02:56,220 這個調查和我們的生活毫無關係 42 00:02:56,420 --> 00:02:59,600 我照顧我的情緒,妳做妳的工作 43 00:03:00,240 --> 00:03:01,740 很棒 44 00:03:01,940 --> 00:03:03,080 妳的情緒工作 45 00:03:03,840 --> 00:03:06,060 對,好吧,那是…很好,我只是… 46 00:03:06,260 --> 00:03:08,180 我想繼續談這件事 47 00:03:08,380 --> 00:03:10,100 - 我也是 - 但我得走了 48 00:03:10,300 --> 00:03:11,260 - 當然 - 好 49 00:03:11,460 --> 00:03:13,080 我會在車上和妳聊天 50 00:03:13,440 --> 00:03:14,720 51 00:03:17,040 --> 00:03:17,940 {\an8}特倫特和蓋文安息 52 00:03:18,140 --> 00:03:21,220 {\an8}瑪格麗特打來 她要兩個桶相距三公尺 53 00:03:21,420 --> 00:03:23,300 - 阿曼達帕爾默到了嗎? - 到了 54 00:03:23,500 --> 00:03:25,880 到了,她沒有因為謀殺案而不來 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,740 是我的問題 還是沒人在乎兩個男人死了? 56 00:03:28,940 --> 00:03:31,660 就是啊,今天早上我在海灘上 看到有人在上瑜伽課 57 00:03:31,860 --> 00:03:34,120 就在妳被特倫特的老二絆倒的地方 58 00:03:35,160 --> 00:03:37,100 - 我們應該去他的葬禮 - 為什麼? 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,100 妳一滿14歲他就把妳踢出足球隊 60 00:03:40,300 --> 00:03:43,100 - 因為妳不是男孩,妳恨他 - 我不記仇 61 00:03:43,300 --> 00:03:44,240 我心懷大愛 62 00:03:44,680 --> 00:03:47,060 妳只是覺得現場會有球探 才會想去 63 00:03:47,260 --> 00:03:51,540 對,因為這個小鎮毫無希望 我要找到出路,靠我的香蕉球 64 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 妳對香蕉過敏 65 00:03:53,100 --> 00:03:55,320 這是一種踢法,小米,見鬼! 66 00:03:59,200 --> 00:04:03,100 蓋文萊瑟姆的驗屍現在…開始 67 00:04:03,300 --> 00:04:05,260 死亡時間大約在28小時前… 68 00:04:05,460 --> 00:04:07,660 抱歉,柯林斯高級警長傳訊息 69 00:04:07,860 --> 00:04:11,340 她說雷德克里夫告訴她 驗屍半小時後開始 70 00:04:11,540 --> 00:04:13,700 她好慘,快點,智能手錶 71 00:04:13,900 --> 00:04:15,140 和哥哥很像 72 00:04:15,340 --> 00:04:18,740 屍體上沒有外來DNA 他被徹底清洗過 73 00:04:18,940 --> 00:04:19,760 不好意思,親愛的 74 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 舌骨斷了 75 00:04:22,320 --> 00:04:25,320 用同樣的繩子勒死他 看到這些瘀傷了嗎? 76 00:04:25,520 --> 00:04:26,880 - 警探? - 血泊… 77 00:04:27,080 --> 00:04:29,180 妳說驗屍9點開始 78 00:04:29,380 --> 00:04:33,500 - 早起的鳥兒有蟲吃 - 好吧,我們回到驗屍 79 00:04:33,700 --> 00:04:36,100 詹姆斯,蓋文的屍體 在海灘上多久了? 80 00:04:36,300 --> 00:04:37,860 兩兄弟的毒物報告呢? 81 00:04:38,060 --> 00:04:39,760 結果如何?體內有超多毒品嗎? 82 00:04:39,960 --> 00:04:42,060 我們猜是當地毒販殺了他們… 83 00:04:42,260 --> 00:04:44,420 要先知道犯案手法,才找得到兇手 84 00:04:44,620 --> 00:04:46,100 屍體是用船運來的? 85 00:04:46,300 --> 00:04:48,420 - 妳和妳該死的船! - 好,柯林斯 86 00:04:48,620 --> 00:04:50,100 回答妳的問題 87 00:04:50,300 --> 00:04:53,760 血量顯示屍體在海灘上的時間不長 88 00:04:53,960 --> 00:04:56,320 - 這顯示兇手… - 稍等 89 00:04:56,520 --> 00:04:58,980 如果我們都在處理私人事務,那麼… 90 00:04:59,180 --> 00:05:01,180 {\an8}- 回答我 - 明天妳去試妝 91 00:05:01,380 --> 00:05:03,940 確保她不要下手太重 妳已經征服了我 92 00:05:04,140 --> 00:05:06,300 - 不用打動其他人 - 喂! 93 00:05:06,500 --> 00:05:08,940 智能手錶!他的毒物報告呢? 94 00:05:09,140 --> 00:05:11,740 還在等,不過肝臟已經損壞了 95 00:05:11,940 --> 00:05:14,100 好,被什麼損壞的?毒品?哪種? 96 00:05:14,300 --> 00:05:15,760 還要確認 97 00:05:15,960 --> 00:05:18,240 - 連個推斷都沒有嗎? - 好吧 98 00:05:18,440 --> 00:05:20,980 兇手用什麼刀割了他的舌頭? 99 00:05:21,180 --> 00:05:24,040 - 他的舌頭是怎麼被割掉的? - 兇手很吃力 100 00:05:26,080 --> 00:05:29,860 看到喉嚨上參差不齊的痕跡了嗎? 是鋸齒狀刀片弄的 101 00:05:30,060 --> 00:05:33,700 但臉頰上這些更像是匕首,兇手… 102 00:05:33,900 --> 00:05:37,620 - 我們能不能有點禮貌? - 好,請繼續說下去好嗎? 103 00:05:37,820 --> 00:05:41,980 我猜兇手用兩把刀切掉了舌頭 這說得通 104 00:05:42,180 --> 00:05:44,580 {\an8}- 舌頭是最強壯的肌肉 - 不是 105 00:05:44,780 --> 00:05:46,300 對,快點把話說完,老兄 106 00:05:46,500 --> 00:05:48,560 下巴和牙齒都碎了… 107 00:05:49,160 --> 00:05:50,340 - 寶貝! - 抱歉,史文 108 00:05:50,540 --> 00:05:52,220 我現在真的不能說話 109 00:05:52,420 --> 00:05:53,260 收到,史文 110 00:05:53,460 --> 00:05:55,880 他們在舊鋸木廠找到了蓋文的皮卡 111 00:05:57,400 --> 00:06:00,940 鑑識人員正前往鋸木廠 他們會在那裡和妳會面 112 00:06:01,140 --> 00:06:02,280 收到,史文 113 00:06:03,440 --> 00:06:06,320 鋸木廠曾經提供了大多數就業機會 114 00:06:06,520 --> 00:06:09,220 他死後瑪格麗特卡拉瑟斯的老公 羅德迪克森 115 00:06:09,420 --> 00:06:11,340 把鋸木廠留給當地商人菲爾麥甘格斯 116 00:06:11,540 --> 00:06:13,320 瑪格麗特資助狂歡節 117 00:06:13,520 --> 00:06:16,460 她有一系列食品,瑪格麗特的餐桌… 118 00:06:16,660 --> 00:06:18,700 為什麼大眼睛不再當我司機了? 119 00:06:18,900 --> 00:06:22,260 我寧願聽她喋喋不休地說 她的娘炮男友,抱歉,未婚夫 120 00:06:22,460 --> 00:06:26,320 因為我在處理本案,而且我可以開車 所以我們現在在車上 121 00:06:26,520 --> 00:06:29,840 我認為這有關聯 因為羅德迪克森是市長 122 00:06:32,680 --> 00:06:34,820 在海灘被發現,舌頭沒了 123 00:06:35,020 --> 00:06:36,500 妳還在調查那個案件? 124 00:06:36,700 --> 00:06:39,540 對,因為海狗不吃人肉 125 00:06:39,740 --> 00:06:42,420 我們應該重新調查 舌頭是怎麼被剪掉的… 126 00:06:42,620 --> 00:06:43,460 不… 127 00:06:43,660 --> 00:06:47,580 好了,朋友,不要再說妳的 “馬爾普小姐隆冬殺人”理論 128 00:06:47,780 --> 00:06:50,700 萊瑟姆兄弟在搞毒品生意 129 00:06:50,900 --> 00:06:54,180 有人用他們殺雞儆猴 當地毒販有誰? 130 00:06:54,380 --> 00:06:56,580 - 瓊 - 這個瓊是幹嘛的? 131 00:06:56,780 --> 00:06:59,660 她是像黑幫女老大茱蒂莫蘭那樣嗎? 她賣什麼? 132 00:06:59,860 --> 00:07:03,420 她在當地農夫市集非法出售大麻軟糖 133 00:07:03,620 --> 00:07:05,860 - 每個月的第二個星期日 - 好 134 00:07:06,060 --> 00:07:07,300 這件事比瓊更嚴重 135 00:07:07,500 --> 00:07:11,180 像這樣的小鎮 大概是毒梟靠船販毒的地點 136 00:07:11,380 --> 00:07:16,040 他在妳的眼皮底下消失了 因為他是男人,而妳是…妳知道的 137 00:07:19,480 --> 00:07:21,600 迪克森鋸木廠 138 00:07:28,000 --> 00:07:30,420 妳可以留在車上繼續吹暖氣 139 00:07:30,620 --> 00:07:31,480 對,我可以 140 00:07:38,520 --> 00:07:40,460 因為暴風雨,地面還是濕的 141 00:07:40,660 --> 00:07:43,300 不到一小時 我們就下了25毫米大雨 142 00:07:43,500 --> 00:07:46,120 該死,是嗎?有最新情況再告訴我 143 00:07:49,760 --> 00:07:52,660 - 看看這台車子 - 有舌頭的跡象嗎? 144 00:07:52,860 --> 00:07:55,580 別理她,血呢?有其他證據嗎? 145 00:07:55,780 --> 00:07:57,460 大概是因為暴風雨吧 146 00:07:57,660 --> 00:07:59,900 不到一小時 我們就下了25毫米大雨 147 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 對,她走了… 148 00:08:01,980 --> 00:08:03,400 - 看看是誰來了 - 我… 149 00:08:05,920 --> 00:08:07,340 早安,菲爾 150 00:08:07,540 --> 00:08:09,080 如果你發現了什麼,請告訴我 151 00:08:09,280 --> 00:08:11,080 尚恩叫兩個女人調查這個案件? 152 00:08:12,120 --> 00:08:13,020 勇敢的男人 153 00:08:13,220 --> 00:08:14,900 局長和我是朋友,以前一起踢足球 154 00:08:15,100 --> 00:08:18,540 - 我會告訴他妳們的情況 - 好,拜託你去說 155 00:08:18,740 --> 00:08:21,540 蓋文和特倫特在鋸木廠工作過? 156 00:08:21,740 --> 00:08:24,020 早在你們成立之前 每個人都在這裡工作過 157 00:08:24,220 --> 00:08:27,220 知道蓋文死的那天晚上 在這裡做什麼嗎? 158 00:08:27,420 --> 00:08:28,640 完全不知道 159 00:08:29,440 --> 00:08:31,740 喂,親愛的,我可以幫妳嗎? 160 00:08:31,940 --> 00:08:34,060 是啊,裡面都是什麼鬼? 161 00:08:34,260 --> 00:08:36,360 - 那是我的私人物品 - 是嗎? 162 00:08:37,600 --> 00:08:40,720 兩晚前你在哪裡… 麥甘格斯先生,對吧? 163 00:08:40,920 --> 00:08:43,520 和邁克紐金特在足球俱樂部 計畫為特倫特守靈 164 00:08:43,720 --> 00:08:45,480 現在得再多計畫一次 因為我兩個朋友都死了 165 00:08:45,680 --> 00:08:46,940 真糟糕,對吧? 166 00:08:47,140 --> 00:08:50,000 那你說的這位馬克能否證實… 167 00:08:52,000 --> 00:08:55,840 - 邁克可以證實嗎? - 如果他不能,我就不會這麼說 168 00:08:56,040 --> 00:08:57,820 吉米,兩晚前你在哪裡? 169 00:08:58,020 --> 00:09:00,960 我一直在魔鬼門鈴直到打烊 她也在那裡 170 00:09:01,160 --> 00:09:02,400 這不相干 171 00:09:02,600 --> 00:09:04,220 萊瑟姆兄弟有沒有參與毒品交易? 172 00:09:04,420 --> 00:09:06,100 - 據我所知沒有 - 是嗎? 173 00:09:06,300 --> 00:09:07,400 據我所知沒有 174 00:09:07,600 --> 00:09:09,760 - 我想看看那個鋸木廠 - 妳要看嗎? 175 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 妳知道妳需要什麼嗎? 176 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 - 搜查令 - 眼睛 177 00:09:13,440 --> 00:09:15,220 女探長,妳沒事吧? 178 00:09:15,420 --> 00:09:17,480 你可以吃我的老二嗎? 179 00:09:18,360 --> 00:09:20,000 等我告訴尚恩,他肯定會氣死 180 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 很好,剛才真順利 181 00:09:32,400 --> 00:09:36,460 所以妳在達爾文會用口交 威脅所有詢問對象 182 00:09:36,660 --> 00:09:39,300 - 還是只會針對受害者親友? - 我們走吧 183 00:09:39,500 --> 00:09:43,760 - 妳要告訴我去哪裡嗎? - 要命!特倫特老婆…那個凡什麼的 184 00:09:48,640 --> 00:09:51,100 戴洛奇冬日狂歡節 185 00:09:51,300 --> 00:09:52,580 這是瑪格麗特的狂歡節 186 00:09:52,780 --> 00:09:54,180 她的名字寫得像“蛆蟲” 187 00:09:54,380 --> 00:09:56,460 - “蛆蟲卡拉瑟斯”! - 天啊 188 00:09:56,660 --> 00:09:59,460 - 我也太蠢了吧 - 沒關係,寶貝 189 00:09:59,660 --> 00:10:02,140 - 只是不小心的 - 警探,妳在做什麼? 190 00:10:02,340 --> 00:10:03,060 釋放野獸,野獸工廠 191 00:10:03,260 --> 00:10:05,520 馬上改掉 否則我就撤銷你的志工特權 192 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 杜瑟! 193 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 這是毒販混蛋兄弟的健身房吧? 194 00:10:09,300 --> 00:10:12,640 這樣說不合適 這是特倫特和蓋文的健身房 195 00:10:12,840 --> 00:10:15,580 因為詢問菲爾麥甘格斯慘敗 196 00:10:15,780 --> 00:10:18,520 我會帶頭詢問凡妮莎 197 00:10:18,720 --> 00:10:21,180 這是我的城鎮,我們有交情 198 00:10:21,380 --> 00:10:23,140 怎樣的交情? 199 00:10:23,340 --> 00:10:25,060 妳和妳的內城拉拉女友 200 00:10:25,260 --> 00:10:27,460 不是老被凡妮莎她們仇恨攻擊嗎? 201 00:10:27,660 --> 00:10:30,460 - 戴洛奇並不完美… - 這是撒旦的雪球 202 00:10:30,660 --> 00:10:34,840 但現在凡妮莎會喜歡熟悉的面孔 而且穿著得體的鞋子 203 00:10:35,040 --> 00:10:37,220 - 杜瑟! - 朋友,我是首席警探 204 00:10:37,420 --> 00:10:40,140 妳是領日薪的警察 習慣解開這種謎團 205 00:10:40,340 --> 00:10:42,300 “我的帽子不見了!” 和“我射殺我的狗!” 206 00:10:42,500 --> 00:10:44,440 有鑑於此,應該由我來詢問 207 00:10:44,640 --> 00:10:45,580 - 杜瑟 - 是 208 00:10:45,780 --> 00:10:48,700 妳昨晚在遊行中搞出的鬧劇 不能再發生了,明白嗎? 209 00:10:48,900 --> 00:10:50,840 - 他不是我殺的,艾萊娜 - 我說真的 210 00:10:51,040 --> 00:10:52,520 別再搞出屍體來了 211 00:10:52,720 --> 00:10:55,180 瑪格麗特和我為狂歡節非常努力 212 00:10:55,380 --> 00:10:58,180 - 我還得了大腸激躁症! - 警探!我很想,我會的 213 00:10:58,380 --> 00:11:00,100 我的結腸被嚴重損壞,杜瑟 214 00:11:00,300 --> 00:11:01,440 嚴重損壞! 215 00:11:03,640 --> 00:11:07,060 今早我們找到了蛋白質兄弟的皮卡 很時髦的大車子 216 00:11:07,260 --> 00:11:09,140 對,一定值不少錢 217 00:11:09,340 --> 00:11:10,620 讓我想到 218 00:11:10,820 --> 00:11:15,140 特倫特和蓋文怎麼買得起 這麼高檔的皮卡? 219 00:11:15,340 --> 00:11:19,280 樓下的健身房 比早餐拉完屎的屁眼更空 220 00:11:19,880 --> 00:11:21,920 - 凡妮莎,是靠販毒嗎? - 警探 221 00:11:22,640 --> 00:11:26,260 毒品!從類固醇開始 222 00:11:26,460 --> 00:11:28,660 胜肽、莫莉,然後砰! 223 00:11:28,860 --> 00:11:32,700 戴洛奇一半的居民就對K他命上癮 224 00:11:32,900 --> 00:11:35,860 - 凡妮莎,是這樣嗎? - 我對此很抱歉 225 00:11:36,060 --> 00:11:36,980 我不喜歡妳 226 00:11:37,180 --> 00:11:40,220 - 好吧 - 我們知道妳朝他的頭扔盤子 227 00:11:40,420 --> 00:11:42,260 不!是特倫特朝她扔盤子! 228 00:11:42,460 --> 00:11:44,780 盤子從大理石上彈開,擊中了他 229 00:11:44,980 --> 00:11:46,480 我們知道外遇的事 230 00:11:47,480 --> 00:11:49,260 - 我們看過老二的照片 - 警探 231 00:11:49,460 --> 00:11:51,700 妳和蓋文搞在一起多久了? 232 00:11:51,900 --> 00:11:55,300 媽一直叫他不要再這樣 但他就是不停地傳這些東西 233 00:11:55,500 --> 00:11:57,560 看,妳們自己看她的手機 234 00:11:58,880 --> 00:11:59,780 厲害喔 235 00:11:59,980 --> 00:12:01,820 我甚至不確定這些照片是不是他的 236 00:12:02,020 --> 00:12:03,260 上面有浮水印 237 00:12:03,460 --> 00:12:05,760 我從來不想要他的老二 238 00:12:07,840 --> 00:12:09,740 你是誰?你是她爸,對吧? 239 00:12:09,940 --> 00:12:12,720 不,我是格雷夫人葬儀社的格雷格 240 00:12:14,560 --> 00:12:18,300 凡妮莎,羅德迪克森是他們 在鋸木廠的老闆,他們關係好嗎? 241 00:12:18,500 --> 00:12:21,020 - 妳在幹什麼? - 就問一下,這有關聯 242 00:12:21,220 --> 00:12:22,580 - 有關聯個鬼 - 是有關聯 243 00:12:22,780 --> 00:12:25,900 - 這比其他任何東西更有關聯 - 我來告訴妳什麼有關聯 244 00:12:26,100 --> 00:12:27,560 - 羅德 - 請說,凡妮莎 245 00:12:28,120 --> 00:12:30,360 他是市長的主席 246 00:12:31,560 --> 00:12:36,660 他是足球俱樂部主席和市長 謝謝,凡妮莎 247 00:12:36,860 --> 00:12:38,480 - 女同志 - 好 248 00:12:39,200 --> 00:12:43,420 一切都很好,直到迪克森去世 他老婆關掉了鋸木廠 249 00:12:43,620 --> 00:12:44,460 明白了 250 00:12:44,660 --> 00:12:46,300 媽說這是上帝的安排 251 00:12:46,500 --> 00:12:47,620 如果他們沒有失業 252 00:12:47,820 --> 00:12:49,980 他們三個就不會開野獸工廠 253 00:12:50,180 --> 00:12:50,900 三個? 254 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 是,菲爾是所有人之一 255 00:12:54,120 --> 00:12:57,300 真的嗎?真有意思 256 00:12:57,500 --> 00:13:00,420 他有多少股份? 257 00:13:00,620 --> 00:13:02,640 我不知道,我才17歲 258 00:13:03,760 --> 00:13:05,980 菲爾是野獸工廠的大股東 259 00:13:06,180 --> 00:13:08,380 他也是蛋白質兄弟蛋白粉的 所有人之一 260 00:13:08,580 --> 00:13:10,580 凡妮莎和特倫特在樓上的房子是他的 261 00:13:10,780 --> 00:13:13,100 - 很溫馨,對吧? - 還有舊鋸木廠 262 00:13:13,300 --> 00:13:14,100 父母都死亡 263 00:13:14,300 --> 00:13:15,060 蓋文萊瑟姆37歲 夏瑞爾英蒂繆爾5歲 264 00:13:15,260 --> 00:13:18,940 哎呀,警長,我想知道 他從哪裡弄來現金買這些東西 265 00:13:19,140 --> 00:13:22,040 如果菲爾在販毒,我們會知道的 266 00:13:22,240 --> 00:13:24,740 錢來自他的捕魚業 他擁有一艘拖網漁船 267 00:13:24,940 --> 00:13:27,820 這就是妳沒完沒了在說的神秘殺人船 268 00:13:28,020 --> 00:13:29,300 菲爾,大毒梟的船! 269 00:13:29,500 --> 00:13:30,860 船沒有用來殺人 270 00:13:31,060 --> 00:13:33,980 特倫特被殺當晚的港口監視器影片 271 00:13:34,180 --> 00:13:35,260 來自菲爾的船 272 00:13:35,460 --> 00:13:36,700 船整晚都停在港口 273 00:13:36,900 --> 00:13:39,180 要說“停泊”,長官,抱歉 274 00:13:39,380 --> 00:13:41,780 他有同夥 275 00:13:41,980 --> 00:13:43,820 一個有船的狡猾混蛋 276 00:13:44,020 --> 00:13:46,300 他把屍體和毒品運走 277 00:13:46,500 --> 00:13:47,940 妳把事情想得太簡單了 278 00:13:48,140 --> 00:13:49,740 這個老頭在這裡幹嘛? 279 00:13:49,940 --> 00:13:53,740 我告訴過妳羅德迪克森的死 可能與特倫特和蓋文的死有關 280 00:13:53,940 --> 00:13:54,980 毫無關聯 281 00:13:55,180 --> 00:13:57,420 妳又提海豹舌頭,我對天發誓 282 00:13:57,620 --> 00:14:00,220 我會狠狠地揍妳一拳 把妳變得像手偶那樣 283 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 凱絲打來說有要緊事 284 00:14:03,300 --> 00:14:04,500 她打過我的手機嗎? 285 00:14:04,700 --> 00:14:07,440 - 有,但妳手機收訊很差 - 好 286 00:14:11,120 --> 00:14:12,620 老混蛋 287 00:14:12,820 --> 00:14:13,560 妳好,親愛的 288 00:14:13,760 --> 00:14:16,500 妳需要換一個電信業者 妳的收訊很差 289 00:14:16,700 --> 00:14:18,740 我在拿海倫娜帕帕托尼斯的門票 290 00:14:18,940 --> 00:14:20,940 我現在真的沒辦法看表演 291 00:14:21,140 --> 00:14:22,460 我把妳的票給了娜蒂雅 292 00:14:22,660 --> 00:14:26,600 很典型,史凱讓妳女友 搬到誰都不認識的小鎮 293 00:14:26,800 --> 00:14:28,340 - 真令人沮喪 - 對 294 00:14:28,540 --> 00:14:29,500 我就知道 295 00:14:29,700 --> 00:14:33,340 安非他命、興奮劑、鎮靜劑 類固醇、胜肽、蘑菇 296 00:14:33,540 --> 00:14:37,460 萊瑟姆兄弟的毒物報告 就像暗網的購物車! 297 00:14:37,660 --> 00:14:41,620 我打賭麥甘格斯和萊瑟姆兄弟把毒品 298 00:14:41,820 --> 00:14:45,100 藏在那個鋸木廠 香蕉番石榴味的蛋白質粉裡面 299 00:14:45,300 --> 00:14:47,820 所以蓋文死亡當晚才在那裡? 300 00:14:48,020 --> 00:14:49,100 他在挪走貨 301 00:14:49,300 --> 00:14:52,820 萊瑟姆兄弟對他做了卑鄙的事 所以菲爾殺了他們 302 00:14:53,020 --> 00:14:54,380 我要搜查那個鋸木廠 303 00:14:54,580 --> 00:14:56,540 你的搜查令進展如何? 304 00:14:56,740 --> 00:14:59,540 搜查令?我不知道這由我負責 305 00:14:59,740 --> 00:15:02,040 該死的小鎮,見鬼 306 00:15:03,320 --> 00:15:06,500 娜蒂雅告訴我 警探必須退掉叢林狼的房間 307 00:15:06,700 --> 00:15:08,460 她的房間是為狂歡節準備的 308 00:15:08,660 --> 00:15:09,580 好,好吧 309 00:15:09,780 --> 00:15:12,660 她越早退房越好,小娜才有時間清理 310 00:15:12,860 --> 00:15:14,540 現在那房間 看起來像翠西艾敏的作品 311 00:15:14,740 --> 00:15:16,100 大眼睛!拿上妳的車鑰匙 312 00:15:16,300 --> 00:15:18,660 我今天要去試婚禮妝 313 00:15:18,860 --> 00:15:20,100 - 那就取消 - 好吧 314 00:15:20,300 --> 00:15:22,660 別緊張,我會找到地方給她住 315 00:15:22,860 --> 00:15:25,460 這件事妳不用管,交給我 316 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 謝謝,太棒了 317 00:15:27,180 --> 00:15:30,100 說到盤子,今晚我真想幫妳口交 318 00:15:30,300 --> 00:15:31,100 319 00:15:31,300 --> 00:15:34,180 當我們解決爭執之後,我會很飢渴 320 00:15:34,380 --> 00:15:37,020 - 長官,我們不該等柯林斯嗎? - 不用 321 00:15:37,220 --> 00:15:39,580 - 讓她查證菲爾麥克雞的不在場證明 - 是 322 00:15:39,780 --> 00:15:41,260 我們要去野外 323 00:15:41,460 --> 00:15:43,540 - 那是杜瑟的外套 - 誰? 324 00:15:43,740 --> 00:15:45,780 - 我得掛了,親愛的 - 好 325 00:15:45,980 --> 00:15:48,420 好,美女,我愛妳,再見! 326 00:15:48,620 --> 00:15:52,100 妳好,維吉妮亞 我需要申請搜查令 327 00:15:52,300 --> 00:15:55,940 所以要怎麼辦理? 我要打電話給縣治安官嗎? 328 00:15:56,140 --> 00:15:58,140 - 有PDF檔嗎? - 她去哪裡了? 329 00:15:58,340 --> 00:16:01,820 她沒說,她要妳核實 菲爾的不在場證明,麻煩妳 330 00:16:02,020 --> 00:16:03,960 是這樣的嗎? 331 00:16:06,000 --> 00:16:07,200 我的外套呢? 332 00:16:09,080 --> 00:16:13,100 來吧,菲爾,你這個該死的混蛋 給我出來 333 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 我不敢相信我在參加監視行動! 334 00:16:15,420 --> 00:16:17,280 這真的很有警察作風 335 00:16:21,400 --> 00:16:23,700 妳一直都想當女警探嗎? 336 00:16:23,900 --> 00:16:26,520 這很酷,鑑識科學領域的女性並不多 337 00:16:26,720 --> 00:16:28,860 我就學這個,詹姆斯是我的講師 338 00:16:29,060 --> 00:16:30,480 - 話太多了 - 好 339 00:16:36,960 --> 00:16:39,880 可能是柯林斯打的 要告訴她我們在做什麼嗎? 340 00:16:40,080 --> 00:16:41,440 不,我會傳訊息給她 341 00:16:51,480 --> 00:16:55,080 你好,我是艾迪,有事請留言 342 00:17:05,480 --> 00:17:06,440 {\an8}奈森萊瑟姆 343 00:17:06,640 --> 00:17:07,740 {\an8}生於19…年2月18日 卒於2018年5月19日 344 00:17:07,940 --> 00:17:08,840 {\an8}永遠在我們心中 345 00:17:13,960 --> 00:17:17,380 菲爾麥甘格斯說 蓋文死的那晚你和他在一起 346 00:17:17,580 --> 00:17:18,420 是這樣嗎? 347 00:17:18,620 --> 00:17:21,500 對,我們在安排為特倫特守靈的音樂 348 00:17:21,700 --> 00:17:24,320 工具樂隊的歌,那會是他的心願 349 00:17:25,720 --> 00:17:26,520 打擾一下 350 00:17:26,720 --> 00:17:30,720 我在找海倫娜帕帕托尼斯,是妳嗎? 351 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 不,我是警察 352 00:17:33,520 --> 00:17:35,800 表演還要再前面一點 353 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 我不敢相信萊瑟姆兄弟都死了 354 00:17:42,480 --> 00:17:45,520 那年25個人和我一起 從戴洛奇中學畢業 355 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 現在只剩下幾個了 356 00:17:47,480 --> 00:17:48,420 真的嗎?為什麼? 357 00:17:48,620 --> 00:17:50,760 自殺、吸毒… 358 00:17:51,440 --> 00:17:54,940 發生了一起酒駕事故,死了七個人 359 00:17:55,140 --> 00:17:57,320 他們一起坐船、坐在屋頂 360 00:18:02,160 --> 00:18:05,280 - 妳問完了嗎? - 對,這就是我今天的工作 361 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 謝謝,邁克 362 00:18:10,640 --> 00:18:12,620 不,邁克,還有別的事 363 00:18:12,820 --> 00:18:16,200 羅德迪克森的屍體被發現時 你還在警隊 364 00:18:16,400 --> 00:18:17,960 對,那是我最後一天上班 365 00:18:18,320 --> 00:18:20,380 掃了我的歡送會的興致 366 00:18:20,580 --> 00:18:23,080 為什麼檔案裡沒有照片? 367 00:18:24,320 --> 00:18:25,280 史文,是我 368 00:18:25,480 --> 00:18:29,000 我要你搜尋以前警局散落的相機 369 00:18:29,720 --> 00:18:32,440 我在找羅德迪克森屍體的照片 370 00:18:32,640 --> 00:18:36,620 老警長過去常常讓他們在週末 把相機帶回家 371 00:18:36,820 --> 00:18:37,520 好的 372 00:18:37,720 --> 00:18:40,060 警探對我的下一步行動有什麼指示? 373 00:18:40,260 --> 00:18:43,660 - 不,目前沒有 - 沒有?好,完美 374 00:18:43,860 --> 00:18:45,560 好,先這樣,小杜,再見! 375 00:18:50,080 --> 00:18:51,420 羅德尼麥克斯韋迪克森 376 00:18:51,620 --> 00:18:55,500 {\an8}紀念瑪格麗特之愛夫,永生銘記 377 00:18:55,700 --> 00:18:57,640 {\an8}生於1957年,卒於2017年 378 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 凱絲!這什麼時候結束? 379 00:19:31,720 --> 00:19:34,240 這是耐力的藝術,娜蒂雅,沒人知道 380 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 好吧 381 00:19:37,960 --> 00:19:41,720 不過今天有很多人 要入住叢林狼,我想要… 382 00:19:42,320 --> 00:19:43,400 抱歉 383 00:19:50,800 --> 00:19:51,720 杜瑟! 384 00:20:03,320 --> 00:20:06,760 {\an8}對不起,瑪格麗特 我不是故意打斷妳的狂歡節聚會 385 00:20:06,960 --> 00:20:08,020 {\an8}沒關係 386 00:20:08,220 --> 00:20:09,400 {\an8}來了 387 00:20:09,880 --> 00:20:10,960 謝謝,親愛的 388 00:20:11,160 --> 00:20:12,520 - 謝謝 - 要香草粉嗎? 389 00:20:12,720 --> 00:20:13,940 不,謝謝,我在工作 390 00:20:14,140 --> 00:20:16,240 這是糖,不是冰毒 391 00:20:18,240 --> 00:20:20,880 這是妳的新書發布會的海報 392 00:20:21,080 --> 00:20:22,380 戴洛奇冬日狂歡節 瑪格麗特卡拉瑟斯 393 00:20:22,580 --> 00:20:24,320 天啊,我看起來像瘋子! 394 00:20:24,880 --> 00:20:26,260 我們可以換一張 395 00:20:26,460 --> 00:20:29,540 不,沒關係,親愛的 妳的雪藏蛋糕融化了 396 00:20:29,740 --> 00:20:33,660 - 我有問題要問瑪格麗特 - 不,是我先來的,輪到我了 397 00:20:33,860 --> 00:20:36,440 艾萊娜,我要妳出去走走 398 00:20:36,640 --> 00:20:39,860 走到妳的肩膀放鬆下來 399 00:20:40,060 --> 00:20:41,020 妳壓力很大 400 00:20:41,220 --> 00:20:43,940 我壓力很大,瑪格麗特 我的結腸在流血 401 00:20:44,140 --> 00:20:47,740 抱歉,我說得太多了 但妳讓我想起我媽 402 00:20:47,940 --> 00:20:49,740 除了妳更慈愛,而且是白人 403 00:20:49,940 --> 00:20:51,080 很好,妳走吧 404 00:20:52,440 --> 00:20:54,720 艾萊娜,慢點 405 00:21:02,280 --> 00:21:04,800 - 杜瑟,我有什麼能幫妳? - 關於羅德的事 406 00:21:06,160 --> 00:21:08,940 如果妳來告訴我他死了,那就來遲了 407 00:21:09,140 --> 00:21:14,340 只是海灘死亡案的例行詢問 408 00:21:14,540 --> 00:21:17,560 羅德溺水那天晚上 他一個人在船上嗎? 409 00:21:18,440 --> 00:21:20,760 對,通常他和朋友山姆一起釣魚 410 00:21:20,960 --> 00:21:22,280 山姆奧德懷爾? 411 00:21:22,480 --> 00:21:24,800 對,但那天晚上他一個人,而且… 412 00:21:25,720 --> 00:21:29,960 天氣很糟糕,他就…他就落水了 413 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 當然,沒穿救生衣 414 00:21:33,400 --> 00:21:36,260 男人就是這樣,所以妳覺得如何? 415 00:21:36,460 --> 00:21:41,180 我只是…我無權討論這個案件 瑪格麗特,抱歉 416 00:21:41,380 --> 00:21:42,760 我是說雪藏蛋糕 417 00:21:42,960 --> 00:21:44,420 這是為了甜點產品線 418 00:21:44,620 --> 00:21:46,140 對,抱歉,很好吃 419 00:21:46,340 --> 00:21:47,740 不過其實很可怕,對吧? 420 00:21:47,940 --> 00:21:50,420 - 是有點沙沙的 - 我是說謀殺 421 00:21:50,620 --> 00:21:52,780 對,謀殺,非常糟糕 422 00:21:52,980 --> 00:21:56,340 那妳看到羅德的屍體了嗎? 423 00:21:56,540 --> 00:21:57,700 沒有 424 00:21:57,900 --> 00:21:59,820 警方不建議這麼做 425 00:22:00,020 --> 00:22:02,480 因為海豹凱文對他做的事 426 00:22:02,920 --> 00:22:04,100 但克萊爾有看到他 427 00:22:04,300 --> 00:22:05,420 - 克萊爾? - 對 428 00:22:05,620 --> 00:22:08,060 克萊爾在遛狗時發現了羅德 429 00:22:08,260 --> 00:22:10,680 她為他畫了一幅畫,想送給我 430 00:22:17,720 --> 00:22:20,140 我想把畫給瑪格麗特,但她不想要 431 00:22:20,340 --> 00:22:21,820 真的嗎?我搞不懂,我… 432 00:22:22,020 --> 00:22:26,100 妳看過卡拉瑟斯的莊園 我認為瑪格麗特不喜歡現代藝術 433 00:22:26,300 --> 00:22:28,220 對,就是這個原因 434 00:22:28,420 --> 00:22:32,820 我的治療師認為畫羅德 也許可以幫我度過這種體驗 435 00:22:33,020 --> 00:22:35,440 但沒有效果,我還是吃了抗焦慮藥 436 00:22:36,720 --> 00:22:39,180 我離開了我的治療師,她太糟糕了 437 00:22:39,380 --> 00:22:41,200 加上我們一直上床 438 00:22:43,520 --> 00:22:47,160 - 幹嘛?這是藥用的 - 妳有處方嗎? 439 00:22:53,800 --> 00:22:55,320 克萊爾,那個標記是什麼? 440 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 那是紅酒 441 00:22:59,320 --> 00:23:01,780 我以為是別的東西 442 00:23:01,980 --> 00:23:05,220 凱絲在海倫娜帕帕托尼斯的活動 情況怎麼樣? 443 00:23:05,420 --> 00:23:07,160 太無聊了,我不得不離開 444 00:23:39,520 --> 00:23:41,840 長官… 445 00:23:42,480 --> 00:23:44,220 - 他媽的 - 對不起 446 00:23:44,420 --> 00:23:46,120 菲爾正在把蛋白質兄弟的箱子搬上車 447 00:23:47,440 --> 00:23:48,760 我們上,跟著他們 448 00:23:51,120 --> 00:23:52,920 - 不准開燈! - 對不起,長官! 449 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 對不起!我想是石頭 450 00:24:09,800 --> 00:24:11,040 天啊,好黑 451 00:24:19,280 --> 00:24:20,500 這是什麼地方? 452 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 這是戴洛奇湖 453 00:24:22,100 --> 00:24:24,900 但“戴洛奇”本身就有湖的含義 很奇怪 454 00:24:25,100 --> 00:24:27,400 不過這不是湖,因為跟大海相連… 455 00:24:27,600 --> 00:24:28,680 抱歉,我很緊張 456 00:24:32,680 --> 00:24:36,980 如果沒什麼要隱瞞的 為什麼要倒掉這些貨? 457 00:24:37,180 --> 00:24:39,920 我就知道!那個狡猾的混蛋 458 00:24:42,440 --> 00:24:43,460 長官,妳冷不冷? 459 00:24:43,660 --> 00:24:45,560 對,我的小妹妹都結冰了 460 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 拿到了 461 00:24:56,000 --> 00:24:58,180 我發現了一堆以前警局的相機 462 00:24:58,380 --> 00:25:01,420 可能會有羅德迪克森犯罪現場的照片 463 00:25:01,620 --> 00:25:03,620 - 太好了 - 但沒有充電器 464 00:25:03,820 --> 00:25:08,760 所以我猜行不通了,一個死胡同 465 00:25:09,120 --> 00:25:11,300 不,不是死胡同,史文 466 00:25:11,500 --> 00:25:13,780 你去商店,上桉樹網 467 00:25:13,980 --> 00:25:18,580 在戴洛奇警局的臉書頁面上發文 去找一些充電器 468 00:25:18,780 --> 00:25:20,340 警探有說什麼嗎? 469 00:25:20,540 --> 00:25:24,780 有,艾比剛剛聯絡了我 顯然她們正在展開監視行動 470 00:25:24,980 --> 00:25:25,780 什麼? 471 00:25:25,980 --> 00:25:28,500 她們拿到了蛋白質兄弟的樣本 太棒了! 472 00:25:28,700 --> 00:25:32,740 不,不好,史文 那個女人沒有搜查令! 473 00:25:32,940 --> 00:25:35,360 好,再見,小杜,掰掰! 474 00:25:37,760 --> 00:25:39,700 美女!妳來接我了! 475 00:25:39,900 --> 00:25:42,220 對,沒錯…我來接妳了 476 00:25:42,420 --> 00:25:44,100 耐力的藝術怎麼樣? 477 00:25:44,300 --> 00:25:47,040 天啊,我不喜歡,太驚人了 478 00:25:48,880 --> 00:25:50,900 我找到了給警探住的地方! 479 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 現在妳不用擔心,我很喜歡 480 00:25:53,700 --> 00:25:56,580 走吧,我可以尿三小時 481 00:25:56,780 --> 00:26:00,720 妳知道前幾天晚上一小時內 下了25毫米大雨嗎? 482 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 見鬼 483 00:26:27,520 --> 00:26:29,860 - 搞什麼鬼?妳這個跟蹤狂! - 我… 484 00:26:30,060 --> 00:26:31,300 妳怎麼進來的? 485 00:26:31,500 --> 00:26:34,920 五分鐘前妳讓我進來 然後妳又睡著了 486 00:26:36,840 --> 00:26:37,900 我全裸 487 00:26:38,100 --> 00:26:39,940 對,我非常清楚 488 00:26:40,140 --> 00:26:43,800 - 見鬼 - 邁克證實了菲爾的不在場證明 489 00:26:44,000 --> 00:26:47,300 天啊,好吧 感謝妳帶來的重大消息,警長 490 00:26:47,500 --> 00:26:49,380 如果妳願意的話現在就可以走 491 00:26:49,580 --> 00:26:54,300 不,我想親自來接妳 以免昨天的誤會重演 492 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 我覺得昨天一切很順利 493 00:26:56,700 --> 00:26:57,540 494 00:26:57,740 --> 00:27:01,580 對,良好團隊合作 有時不需要一起工作 495 00:27:01,780 --> 00:27:05,020 妳申請鋸木廠搜查令已經上報 496 00:27:05,220 --> 00:27:06,100 但被局長拒絕了 497 00:27:06,300 --> 00:27:09,660 因為妳叫菲爾麥甘格斯吃妳的老二 498 00:27:09,860 --> 00:27:10,700 見鬼,真的嗎? 499 00:27:10,900 --> 00:27:12,860 我得想別的計畫了 500 00:27:13,060 --> 00:27:16,860 我知道監視的事,那太冒險了 501 00:27:17,060 --> 00:27:18,140 妳不瞭解菲爾 502 00:27:18,340 --> 00:27:21,580 如果他知道妳跟蹤他,他會告死妳 503 00:27:21,780 --> 00:27:25,460 高風險才有高回報 就像那些太空猴子 504 00:27:25,660 --> 00:27:28,780 牠們死在火球裡,但牠們能看到太空 505 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 我想挖出羅德迪克森的屍體 506 00:27:31,180 --> 00:27:32,060 真見鬼! 507 00:27:32,260 --> 00:27:35,740 鑑識人員需要調查 萊瑟姆兄弟和羅德的相似之處 508 00:27:35,940 --> 00:27:39,240 特倫特的葬禮是上午10點 挖土機在墓地 509 00:27:39,440 --> 00:27:41,700 我們今天下午行動,在大家離開之後 510 00:27:41,900 --> 00:27:44,620 屍體上不會留下任何軟組織 511 00:27:44,820 --> 00:27:48,540 - 但我們可以檢查損傷情況 - 妳真的冥頑不靈 512 00:27:48,740 --> 00:27:49,860 我說不行! 513 00:27:50,060 --> 00:27:54,740 妳需要為那個叫什麼的局長 做大量文書工作 514 00:27:54,940 --> 00:27:57,180 我建議妳跑去警局 515 00:27:57,380 --> 00:28:00,620 這樣我就可以去洗我的小妹妹 然後閒逛和別人聊聊 516 00:28:00,820 --> 00:28:02,940 不行,妳不能這樣 妳要和誰聊?不行 517 00:28:03,140 --> 00:28:04,300 關妳屁事 518 00:28:04,500 --> 00:28:06,580 - 不要閒逛!小心點 - 快走吧 519 00:28:06,780 --> 00:28:09,180 - 那是我的外套嗎? - 不是 520 00:28:09,380 --> 00:28:11,160 那絕對是我的… 521 00:28:23,600 --> 00:28:24,640 去你的 522 00:28:25,920 --> 00:28:29,180 瑪格麗特允許我們 挖出羅德的屍體,詹姆斯 523 00:28:29,380 --> 00:28:30,320 就是剛剛 524 00:28:31,000 --> 00:28:33,460 我知道不會有任何軟組織 525 00:28:33,660 --> 00:28:36,140 但我們可以看看舌骨是否被壓碎 526 00:28:36,340 --> 00:28:39,180 以及口腔內是否有刀傷 527 00:28:39,380 --> 00:28:40,340 這是我的想法 528 00:28:40,540 --> 00:28:42,860 好的,謝謝,該掛了,再見! 529 00:28:43,060 --> 00:28:44,120 天啊… 530 00:28:46,160 --> 00:28:47,000 史文? 531 00:28:48,560 --> 00:28:50,620 - 史文? - 是,在這裡 532 00:28:50,820 --> 00:28:52,180 警局的相機有新消息 533 00:28:52,380 --> 00:28:56,060 我去了五次到店取貨 洗版“買換賣”的臉書頁面 534 00:28:56,260 --> 00:28:59,780 我在桉樹網上跟人約在懸崖邊交易 我以為我要死了 535 00:28:59,980 --> 00:29:02,080 我忙了22小時沒睡過覺 536 00:29:02,280 --> 00:29:05,860 我現在眼前都是像素 但我找到了所有相機的充電器 537 00:29:06,060 --> 00:29:07,820 很好,我需要你停止這件事 538 00:29:08,020 --> 00:29:09,940 然後去瑪格麗特家拿些表格 539 00:29:10,140 --> 00:29:11,580 柯林斯高級警長 540 00:29:11,780 --> 00:29:15,300 因為妳,桉樹網有16個人 有了我的私人號碼! 541 00:29:15,500 --> 00:29:19,180 - 我是警察!我現在很害怕! - 泰德,謝謝你打來 542 00:29:19,380 --> 00:29:23,020 我試過在警局門口推平英國常春藤 543 00:29:23,220 --> 00:29:24,420 殺不死它 544 00:29:24,620 --> 00:29:27,560 不,泰德,我需要你幫我挖棺材 545 00:29:28,960 --> 00:29:29,900 泰德? 546 00:29:30,100 --> 00:29:34,780 好吧,但是如果有人問任何問題 不關我的事,可以嗎? 547 00:29:34,980 --> 00:29:36,180 我是警察,泰德 548 00:29:36,380 --> 00:29:37,400 好吧 549 00:29:37,920 --> 00:29:39,060 明天下午 550 00:29:39,260 --> 00:29:40,180 可以 551 00:29:40,380 --> 00:29:42,480 不行,我明天下午不行 552 00:29:42,680 --> 00:29:45,580 - 好吧 - 明天早上不行,今天早上 553 00:29:45,780 --> 00:29:47,180 不,不是今天早上,泰德 554 00:29:47,380 --> 00:29:49,820 今天是特倫特萊瑟姆的葬禮 明天怎麼樣? 555 00:29:50,020 --> 00:29:51,500 好,我可以安排 556 00:29:51,700 --> 00:29:54,180 - 好吧 - 妳不想在晚上做嗎? 557 00:29:54,380 --> 00:29:55,980 被抓的機會更小 558 00:29:56,180 --> 00:29:58,480 我說了,泰德,我是警察 559 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 泰德? 560 00:30:03,320 --> 00:30:06,620 雷德克里夫想要對這個樣本 進行毒理試驗 561 00:30:06,820 --> 00:30:10,120 - 她想快點 - 10點我要去地獄之胸騎車 562 00:30:11,960 --> 00:30:14,680 好吧,妳贏了,我會做的 563 00:30:15,240 --> 00:30:16,540 我會交給凱特 564 00:30:16,740 --> 00:30:19,420 她之前請產假,現在終於回來了 565 00:30:19,620 --> 00:30:22,140 地獄之胸會很激烈,寶貝! 566 00:30:22,340 --> 00:30:26,380 不過也感謝上帝,我需要挑戰 這份工作枯燥無味 567 00:30:26,580 --> 00:30:30,020 一百公里、逆風,坡度14% 568 00:30:30,220 --> 00:30:33,180 我要在那些髮夾彎消耗卡路里! 569 00:30:33,380 --> 00:30:35,740 還好我有那個12段變速飛輪 570 00:30:35,940 --> 00:30:37,180 讓我騎起來比較輕鬆 571 00:30:37,380 --> 00:30:38,620 雷德克里夫警探? 572 00:30:38,820 --> 00:30:40,640 是,馬上來,長官 573 00:30:40,840 --> 00:30:43,140 所以能源支出會低很多 574 00:30:43,340 --> 00:30:44,500 寶貝,說到這裡 575 00:30:44,700 --> 00:30:47,400 妳能拿些熱帶凝膠過來給我嗎? 576 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 寶貝? 577 00:30:58,440 --> 00:31:01,100 閃電劈下 578 00:31:01,300 --> 00:31:04,040 新媽媽哭泣 579 00:31:09,480 --> 00:31:14,920 她的胎盤掉到地上 580 00:31:22,440 --> 00:31:26,440 天使睜開眼睛 581 00:31:28,480 --> 00:31:31,120 混亂開始 582 00:31:31,960 --> 00:31:36,580 在醫生可以關上門之前 583 00:31:36,780 --> 00:31:39,520 好,男孩們,趴下!做20下 584 00:31:41,640 --> 00:31:43,140 這些人是誰? 585 00:31:43,340 --> 00:31:46,700 足球俱樂部的人,他教過的男孩 那是史蒂夫兄弟 586 00:31:46,900 --> 00:31:49,060 卡內基灣的警察 特倫特曾經和他們一起踢球 587 00:31:49,260 --> 00:31:52,460 那些做伏地挺身的人是野獸工廠的 588 00:31:52,660 --> 00:31:56,860 再次從地球中心拉出的力量 589 00:31:57,060 --> 00:32:00,920 我能感覺到 590 00:32:02,360 --> 00:32:04,240 我能感覺到… 591 00:32:06,880 --> 00:32:10,280 搞什麼鬼?我的老天爺,泰德 592 00:32:12,160 --> 00:32:13,720 為什麼? 593 00:32:16,600 --> 00:32:19,060 {\an8}已登錄,釋出屍體 594 00:32:19,260 --> 00:32:21,640 {\an8}美女!我愛妳,也愛妳的美臀… 595 00:32:39,400 --> 00:32:42,800 艾比,慢點,警探又幹了什麼? 596 00:32:48,560 --> 00:32:49,640 什麼? 597 00:32:50,760 --> 00:32:54,580 - 妳說今天早上… - 我說今天早上不行,泰德 598 00:32:54,780 --> 00:32:57,500 我的…根本都不是這個墳墓,泰德 599 00:32:57,700 --> 00:32:59,820 - 沒關係,我會重新開始 - 不… 600 00:33:00,020 --> 00:33:03,220 不…看在上帝的份上 等所有人都走了再說 601 00:33:03,420 --> 00:33:05,020 妳是負責人嗎? 602 00:33:05,220 --> 00:33:08,860 菲爾,我…我向你保證 這不是故意的… 603 00:33:09,060 --> 00:33:12,500 典型的不尊重,自從妳和妳的同類 604 00:33:12,700 --> 00:33:15,340 侵擾我們的小鎮 戴洛奇的兒女已經忍受夠多了 605 00:33:15,540 --> 00:33:20,420 我不確定你說的“我的同類” 是什麼意思,但我可以向你保證 606 00:33:20,620 --> 00:33:25,260 我非常認真地對待 我對戴洛奇所有居民的職責 607 00:33:25,460 --> 00:33:28,780 把這句話告訴瑪麗艾弗里 她的棺材被挖土機挖了 608 00:33:28,980 --> 00:33:30,780 好嗎?妳真是太不像話了 609 00:33:30,980 --> 00:33:31,980 走吧,各位 610 00:33:32,180 --> 00:33:35,380 俱樂部有生啤酒,女士們可以喝仙地 611 00:33:35,580 --> 00:33:37,400 格雷格,帶上小凡 612 00:33:40,160 --> 00:33:42,500 - 我很抱歉… - 妳離我們遠點 613 00:33:42,700 --> 00:33:45,340 沒問題,我會的,對不起 614 00:33:45,540 --> 00:33:46,600 對不起 615 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 請節哀順變,我… 好多人到場,是吧? 616 00:33:52,480 --> 00:33:54,520 史蒂夫… 617 00:33:55,160 --> 00:33:57,060 警探,妳要去哪裡? 618 00:33:57,260 --> 00:33:59,380 參加守靈,吃個三明治,到處閒逛 619 00:33:59,580 --> 00:34:01,980 - 不,絕對不行,我跟妳去 - 跟來做什麼? 620 00:34:02,180 --> 00:34:05,880 讓特倫特的屍體坐在妳腿上 唱《溪中島嶼》? 621 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 留在這裡,清理妳的爛攤子 622 00:34:16,520 --> 00:34:18,360 普亞德檢測 623 00:34:18,760 --> 00:34:21,260 不,寶貝,你不去地獄之胸了嗎? 624 00:34:21,460 --> 00:34:23,980 不,我沒有,我的狀態非常好 625 00:34:24,180 --> 00:34:28,040 因為柯林斯要挖羅德的棺材 我不得不快點結束 626 00:34:28,240 --> 00:34:30,860 蓋文嘴裡的刀紋,你覺得… 627 00:34:31,060 --> 00:34:33,020 對,寶貝,我在工作,好嗎? 628 00:34:33,220 --> 00:34:34,400 柯林斯,是那個嗎? 629 00:34:35,640 --> 00:34:39,760 不是,犯了一個錯誤 630 00:34:40,680 --> 00:34:41,800 太扯了 631 00:34:43,120 --> 00:34:46,760 好吧,朋友,我們去挖正確的墳墓 632 00:34:52,080 --> 00:34:55,460 雷德克里夫有沒有要求送其他雜貨? 633 00:34:55,660 --> 00:34:58,800 沒有,一箱可樂和雞肉捲,就是這樣 634 00:35:00,120 --> 00:35:02,640 好,對,這裡很亂 635 00:35:02,840 --> 00:35:04,320 幸好有我們兩個 636 00:35:05,280 --> 00:35:10,220 我…一小時後必須離開 為新菜推出做準備 637 00:35:10,420 --> 00:35:13,120 妳需要做什麼?妳30歲 看起來像內衣模特兒 638 00:35:13,760 --> 00:35:17,500 不,只是…這是湯姆的T恤 我沒穿胸罩,而且… 639 00:35:17,700 --> 00:35:20,600 考慮到妳可能懷孕了,我負責粗活 640 00:35:21,440 --> 00:35:23,700 - 史凱有沒有告訴妳試管嬰兒的事? - 有 641 00:35:23,900 --> 00:35:28,400 她什麼都告訴我,我是她第一個女友 我傷了她的心,我不是告訴妳了嗎? 642 00:35:28,600 --> 00:35:30,460 不,妳已經告訴我很多次了 643 00:35:30,660 --> 00:35:33,160 這裡滿地都是尿 644 00:35:35,200 --> 00:35:38,480 特倫特 645 00:35:51,960 --> 00:35:52,740 山姆奧德懷爾,18號 646 00:35:52,940 --> 00:35:55,820 湯姆,山姆奧德懷爾是你爺爺 真是太奇怪了 647 00:35:56,020 --> 00:35:58,020 我從沒見過他 648 00:35:58,220 --> 00:36:00,560 等等,譚米,妳來這裡做什麼? 649 00:36:00,760 --> 00:36:02,560 妳都不是俱樂部的人了 650 00:36:02,760 --> 00:36:05,260 曾經是魔鬼就永遠是魔鬼 你這個混蛋 651 00:36:05,460 --> 00:36:06,960 另外,請節哀順變 652 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 來吧,我們走吧 653 00:36:10,880 --> 00:36:13,380 譚米,我以為妳說 我們要去參加一場派對 654 00:36:13,580 --> 00:36:16,380 你現在在鄉下,這就算派對 655 00:36:16,580 --> 00:36:18,380 你在雪梨都做些什麼? 656 00:36:18,580 --> 00:36:20,120 就是去看歌劇什麼的? 657 00:36:20,320 --> 00:36:24,160 我媽的前任,上兩任前任 她帶我去跳了一次搖擺舞,然後… 658 00:36:24,360 --> 00:36:26,280 住口,他在那裡 659 00:36:27,080 --> 00:36:30,640 - 看到那個棕頭髮的白人了嗎? - 他們都是棕頭髮的白人 660 00:36:30,840 --> 00:36:33,640 他是那個球探,那是路克凱迪 661 00:36:33,840 --> 00:36:37,040 來,看未來的女子澳式足球球星 把握她的大好機會 662 00:36:37,240 --> 00:36:38,640 - 我可以去嗎? - 不行 663 00:36:40,440 --> 00:36:43,400 路克,譚米漢普森 我以前是戴洛奇魔鬼… 664 00:36:44,800 --> 00:36:47,500 柯林斯警長,我有事要和妳說 665 00:36:47,700 --> 00:36:51,300 - 肯,之前的事我很抱歉… - 椋鳥回來了,在我的樹上 666 00:36:51,500 --> 00:36:53,560 - 好 - 就在垃圾桶正上方 667 00:36:55,640 --> 00:36:58,300 - 大家都落後了 - 對,沒錯 668 00:36:58,500 --> 00:36:59,260 669 00:36:59,460 --> 00:37:01,800 紀念特倫特萊瑟姆 670 00:37:11,160 --> 00:37:13,800 喂,馬桶,這是誰? 671 00:37:14,800 --> 00:37:15,980 那是一根釣魚竿 672 00:37:16,180 --> 00:37:19,300 不是說那個海洋垂釣男 你腦子有洞嗎? 673 00:37:19,500 --> 00:37:20,820 - 這傢伙是誰… - 好吧 674 00:37:21,020 --> 00:37:22,660 …菲爾和萊瑟姆兄弟旁邊那個? 675 00:37:22,860 --> 00:37:24,940 那是山姆,是山姆奧德懷爾 676 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 山姆 677 00:37:26,800 --> 00:37:29,780 這個山姆是你老闆的 “商業夥伴”之一嗎? 678 00:37:29,980 --> 00:37:32,860 對,算吧,不是 679 00:37:33,060 --> 00:37:36,700 奧德懷爾,他該不會跟經營叢林豬的 主廚奧德懷爾結婚吧? 680 00:37:36,900 --> 00:37:40,740 不,那不是他老婆,她是女同志 那是他女兒 681 00:37:40,940 --> 00:37:42,740 那他老婆是誰? 682 00:37:42,940 --> 00:37:46,120 維多利亞麵包店,她是那家店的老闆 683 00:37:46,320 --> 00:37:48,500 這些傢伙哪個是山姆? 684 00:37:48,700 --> 00:37:50,600 - 不,他不在這裡 - 為什麼? 685 00:37:50,800 --> 00:37:51,740 喂,吉米 686 00:37:51,940 --> 00:37:53,220 我什麼都沒說 687 00:37:53,420 --> 00:37:55,120 去換啤酒桶,你這個沒用的混蛋 688 00:37:59,320 --> 00:38:01,460 這是私人活動,女探長 689 00:38:01,660 --> 00:38:04,340 不歡迎妳和妳的女朋友 690 00:38:04,540 --> 00:38:07,500 不如不要管與妳無關的事 691 00:38:07,700 --> 00:38:09,080 滾出我的俱樂部 692 00:38:11,200 --> 00:38:14,880 我在1963年成為 聖人卓戈的祭壇男孩 693 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 對,唐納德神父的時代 694 00:38:20,840 --> 00:38:24,120 如果有一天有人燒了那個教堂 我不會感到驚訝 695 00:38:24,320 --> 00:38:26,300 - 什麼? - 對 696 00:38:26,500 --> 00:38:29,120 肯,我們之後再聊這個,我… 697 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 不客氣 698 00:38:32,640 --> 00:38:33,880 我得走了 699 00:38:35,680 --> 00:38:38,680 獵刀店 700 00:38:46,760 --> 00:38:48,640 阿黛爾,妳最近有賣很多刀嗎? 701 00:38:48,840 --> 00:38:51,760 對,賣了一堆,因為有促銷活動 702 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 妳要塑膠袋嗎? 703 00:38:54,800 --> 00:38:56,680 好,好主意 704 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 該死 705 00:38:59,040 --> 00:39:01,420 妳好,米歇爾,抱歉 我忘了我們的化妝預約 706 00:39:01,620 --> 00:39:03,480 我在買刀,馬上來 707 00:39:09,760 --> 00:39:11,360 謝謝,維 708 00:39:13,160 --> 00:39:15,920 戴洛奇麵包店 709 00:39:31,400 --> 00:39:33,560 妳好,親愛的,有什麼能幫忙? 710 00:39:33,760 --> 00:39:35,000 妳是麵包店的維多利亞嗎? 711 00:39:35,760 --> 00:39:38,120 - 我想是的 - 山姆奧德懷爾的老婆? 712 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 對,沒錯 713 00:39:41,560 --> 00:39:43,220 為什麼他沒有參加葬禮? 714 00:39:43,420 --> 00:39:45,160 他和特倫特吵架了嗎? 715 00:39:45,360 --> 00:39:46,160 對不起,妳是誰? 716 00:39:46,360 --> 00:39:48,800 他是不是和他的朋友麥甘格斯 一樣是“漁夫”? 717 00:39:49,000 --> 00:39:51,600 - 妳一定搞錯了… - 他們在做毒品生意嗎? 718 00:39:51,800 --> 00:39:53,420 - 什麼? - 快說,他們在搬什麼? 719 00:39:53,620 --> 00:39:56,340 毒磚?鱷魚? 那些東西只會把妳吞噬… 720 00:39:56,540 --> 00:39:58,160 - 終於找到妳了 - 見鬼 721 00:39:58,360 --> 00:40:01,820 維,我為她對妳或妳的店 所做的一切表示歉意 722 00:40:02,020 --> 00:40:04,220 - 妳做了什麼? - 沒什麼,閒聊 723 00:40:04,420 --> 00:40:06,380 妳把妳老公藏在哪裡? 724 00:40:06,580 --> 00:40:08,160 這些假牆後面? 725 00:40:08,360 --> 00:40:10,600 警探…我很抱歉 726 00:40:10,800 --> 00:40:13,040 這是實心的,妳不會把他藏在裡面 727 00:40:13,240 --> 00:40:17,320 - 怎樣,他會從天花板上掉下來嗎? - 夠了,出去 728 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 非常抱歉,維 729 00:40:23,040 --> 00:40:24,460 山姆奧德懷爾不在這裡 730 00:40:24,660 --> 00:40:26,900 幾年前他離開了維多利亞 731 00:40:27,100 --> 00:40:29,940 該死的馬桶,我要在他嘴裡撒尿! 732 00:40:30,140 --> 00:40:31,900 他的家人沒有放下這件事 733 00:40:32,100 --> 00:40:34,640 如果妳告訴我今天的行動 734 00:40:34,840 --> 00:40:36,460 我本來可以告訴妳的 735 00:40:36,660 --> 00:40:39,080 相反地,妳再次傷害了 維多利亞奧德懷爾 736 00:40:39,280 --> 00:40:41,360 當她賣手指麵包的時候 737 00:40:41,560 --> 00:40:42,780 妳不是本地人 738 00:40:42,980 --> 00:40:45,780 妳需要為民眾考慮 739 00:40:45,980 --> 00:40:49,160 搞砸葬禮的警長還敢跟我講大道理 740 00:40:49,360 --> 00:40:53,120 我知道…那是純粹的溝通失誤 741 00:40:53,640 --> 00:40:56,860 如果迪克森的舌骨斷了 就證明他的死有關聯… 742 00:40:57,060 --> 00:40:58,420 不,夠了,好嗎? 743 00:40:58,620 --> 00:41:01,640 妳搞出那些烏龍 我沒通報妳算妳走運 744 00:41:01,840 --> 00:41:04,340 因為我不在乎妳,妳是累贅 745 00:41:04,540 --> 00:41:07,560 我是累贅?妳查案的進展如何? 746 00:41:07,760 --> 00:41:12,380 我很想知道還有誰參與了 這個塔州販毒集團 747 00:41:12,580 --> 00:41:14,500 海豹凱文有沒有參與? 748 00:41:14,700 --> 00:41:17,900 去妳的,回警局做我交給妳的工作 749 00:41:18,100 --> 00:41:20,480 不,妳甩不掉我,警探 750 00:41:21,160 --> 00:41:23,780 不,不是因為我對受害者有職責 751 00:41:23,980 --> 00:41:27,940 不是因為我是本地人 我熟知大街小巷 752 00:41:28,140 --> 00:41:31,220 而是因為我是妳的搭檔 雷德克里夫警探 753 00:41:31,420 --> 00:41:33,080 而且我知道那是我的外套 754 00:41:35,320 --> 00:41:36,640 - 妳不是我的搭檔 - 我是 755 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 這很不幸,但這是事實 756 00:41:39,840 --> 00:41:41,440 我不需要新搭檔 757 00:41:42,640 --> 00:41:46,640 來,拿走妳的外套 有滿滿的薰衣草味,噁心死了 758 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 可惡 759 00:42:02,000 --> 00:42:04,160 賓至如歸,W飯店 760 00:42:17,400 --> 00:42:19,240 {\an8}獵刀店 761 00:42:19,440 --> 00:42:22,680 {\an8}刀具正在促銷! 762 00:42:29,080 --> 00:42:30,200 嗨,妳好嗎? 763 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 打給布希-家 764 00:42:46,680 --> 00:42:50,520 對,日安,霍莉,是…又是我 765 00:42:52,760 --> 00:42:56,560 對,聽我說,烤肉的事 我還沒聽到妳的答覆 766 00:42:56,760 --> 00:42:59,300 但其實這裡有一些事 767 00:42:59,500 --> 00:43:02,640 所以我…我覺得我恐怕趕不回去 768 00:43:03,440 --> 00:43:09,020 所以…妳可能需要找別人來帶排骨 769 00:43:09,220 --> 00:43:12,600 我怕妳原本在等我帶…帶排骨 770 00:43:13,200 --> 00:43:17,600 但是我很快就會回北部 771 00:43:17,800 --> 00:43:23,040 我們可以敘敘舊,聊聊布希的事 772 00:43:34,600 --> 00:43:38,460 對,妳很好,我很好 案子進展很順利 773 00:43:38,660 --> 00:43:41,880 對,那是…好吧,好 774 00:43:53,720 --> 00:43:55,780 大眼睛,有什麼消息? 775 00:43:55,980 --> 00:43:58,280 蛋白質兄弟粉分析完成了 776 00:44:00,200 --> 00:44:01,800 該死的麥甘格斯! 777 00:44:04,600 --> 00:44:07,860 對,我是詹姆斯金博士,請留言 778 00:44:08,060 --> 00:44:10,320 詹姆斯,我是柯林斯高級警長 779 00:44:10,520 --> 00:44:12,420 羅德迪克森的驗屍有消息嗎? 780 00:44:12,620 --> 00:44:14,520 我在等你的電話 781 00:44:40,280 --> 00:44:41,600 天啊 782 00:44:45,960 --> 00:44:48,820 該死,好了,踢回去 讓我有機會踢自由球 783 00:44:49,020 --> 00:44:50,140 我不知道那是什麼意思 784 00:44:50,340 --> 00:44:53,560 我告訴路克凱迪我們很厲害 所以不要讓我難堪 785 00:44:54,360 --> 00:44:57,300 想要軟糖嗎? 娜蒂雅幫我從市集上買的 786 00:44:57,500 --> 00:45:00,040 不,我不能再吃這個了 我要成為職業選手 787 00:45:01,120 --> 00:45:02,360 軟糖是用大麻做的 788 00:45:04,560 --> 00:45:05,620 什麼? 789 00:45:05,820 --> 00:45:07,420 我吃了15個 790 00:45:07,620 --> 00:45:10,220 我們以為你在 為你媽的新菜推出做準備 791 00:45:10,420 --> 00:45:12,200 其實我們該去踢球了 792 00:45:14,040 --> 00:45:16,360 看,得六分 793 00:45:16,600 --> 00:45:18,040 等等,我該怎麼辦? 794 00:45:18,560 --> 00:45:19,760 我會死嗎? 795 00:45:20,280 --> 00:45:21,280 大夥們? 796 00:45:22,960 --> 00:45:27,380 喂,麥甘混蛋 你的粗脖子朋友們知道 797 00:45:27,580 --> 00:45:31,060 他們的蛋白粉加了草莓果凍粉 798 00:45:31,260 --> 00:45:33,720 和寵物級奶粉嗎? 799 00:45:34,440 --> 00:45:35,620 800 00:45:35,820 --> 00:45:38,820 這讓你差點嗆到了,對吧? 801 00:45:39,020 --> 00:45:42,540 聽清楚 我不會在這個狗屁小鎮待多久 802 00:45:42,740 --> 00:45:45,900 但我向你保證,你這個死騙子 當我在這裡的時候 803 00:45:46,100 --> 00:45:48,540 我要深入調查你所有卑鄙的生意 804 00:45:48,740 --> 00:45:52,600 把你的蛋蛋釘死在牆上 805 00:45:57,920 --> 00:46:01,320 凡妮莎,不要唱“閃電劈下”了 看在上帝的份上! 806 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 - 這… - 這該死的單桅帆船 807 00:46:07,520 --> 00:46:08,860 這艘船是誰的? 808 00:46:09,060 --> 00:46:10,060 尼斯湖號 809 00:46:10,260 --> 00:46:12,260 {\an8}喂,馬尾警長,影片在哪裡? 810 00:46:12,460 --> 00:46:16,020 - 什麼? - 影片,兩兄弟打架 811 00:46:16,220 --> 00:46:18,260 - 什麼影片? - 按播放鍵 812 00:46:18,460 --> 00:46:21,760 - 拜託 - 妳能不亂碰嗎?給我一點空間 813 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 妳現在想要空間了? 814 00:46:25,240 --> 00:46:28,080 看…看那艘船 815 00:46:29,960 --> 00:46:32,160 同樣的單桅帆船,不同的油漆 816 00:46:33,280 --> 00:46:34,760 這是誰的船? 817 00:46:34,960 --> 00:46:36,740 是山姆奧德懷爾的船 818 00:46:36,940 --> 00:46:38,940 - 不,那不可能 - 對 819 00:46:39,140 --> 00:46:41,220 - 我確定船不見了… - 見鬼 820 00:46:41,420 --> 00:46:43,560 別理我… 821 00:46:46,000 --> 00:46:48,800 只是小睡一下,因為我整晚都沒睡 822 00:46:49,880 --> 00:46:51,600 瑪格麗特的拇指檸檬 823 00:46:54,360 --> 00:46:56,040 那是誰?柯林斯? 824 00:46:56,960 --> 00:47:00,900 羅德迪克森,他的嘴巴 有和萊瑟姆兄弟一樣的印記 825 00:47:01,100 --> 00:47:02,960 和頸部周圍的繩子印記 826 00:47:03,760 --> 00:47:05,260 真見鬼,柯林斯 827 00:47:05,460 --> 00:47:08,040 - 不,那一定是錯誤 - 什麼? 828 00:47:10,680 --> 00:47:14,240 羅德迪克森的屍體被發現五天後 山姆奧德懷爾失蹤了 829 00:47:16,840 --> 00:47:18,720 所以他離開了,對吧? 830 00:47:19,560 --> 00:47:22,000 他殺了迪克森,然後跑路 831 00:47:22,960 --> 00:47:26,140 這是承認我對羅德迪克森的看法 是正確的嗎? 832 00:47:26,340 --> 00:47:28,820 因為妳說得又快又小聲 833 00:47:29,020 --> 00:47:31,540 - 我想我沒聽見 - 其實我也是對的 834 00:47:31,740 --> 00:47:32,780 - 我… - 我忘了我的枕頭 835 00:47:32,980 --> 00:47:36,380 我看到山姆奧德懷爾的那張照片 就覺得那人是徹頭徹尾的魔鬼 836 00:47:36,580 --> 00:47:38,180 - 我的天啊! - 有人在那裡 837 00:47:38,380 --> 00:47:39,840 那裡有人 838 00:47:43,680 --> 00:47:44,980 那一定是他 839 00:47:45,180 --> 00:47:46,960 而他在看著他們 840 00:47:48,720 --> 00:47:52,360 山姆奧德懷爾居然回來了,好樣的! 841 00:47:56,360 --> 00:47:59,500 {\an8}推出狂歡節新菜 842 00:47:59,700 --> 00:48:01,580 {\an8}我們會讓妳回去推出新菜 843 00:48:01,780 --> 00:48:03,940 - 我要去麵包店 - 媽,我要推出新菜 844 00:48:04,140 --> 00:48:04,860 史凱 845 00:48:05,060 --> 00:48:07,780 我要做三明治,史凱 妳做的食物很小 846 00:48:07,980 --> 00:48:09,940 很小,因為是開胃小菜 847 00:48:10,140 --> 00:48:12,380 回到正題 我們有一些關於山姆的問題 848 00:48:12,580 --> 00:48:15,060 妳們知道尼斯湖號發生了什麼事嗎? 849 00:48:15,260 --> 00:48:17,060 我們以為他開走了? 850 00:48:17,260 --> 00:48:20,920 對,爸喜歡那艘船 那是巴斯海峽的小帆船? 851 00:48:21,120 --> 00:48:24,980 - 單桅帆船 - 他把單桅帆船停在哪裡? 852 00:48:25,180 --> 00:48:28,700 - 他停在我們湖邊的小屋附近 - 這是怎麼回事? 853 00:48:28,900 --> 00:48:30,560 - 我們正在調查 - 山姆回來了 854 00:48:30,760 --> 00:48:32,500 - 什麼? - 我們在做例行調查… 855 00:48:32,700 --> 00:48:35,940 我們認為他跟近期的謀殺案有關 856 00:48:36,140 --> 00:48:37,020 這是仇殺 857 00:48:37,220 --> 00:48:40,580 山姆聽說特倫特、蓋文和菲爾 在利用健身房販毒 858 00:48:40,780 --> 00:48:43,620 他學了中文,開尼斯湖號在大海航行 859 00:48:43,820 --> 00:48:45,140 成為他們的亞洲聯繫 860 00:48:45,340 --> 00:48:48,860 當這一切都完蛋的時候 他回來殺了他們 861 00:48:49,060 --> 00:48:51,220 抱歉,這是她的理論,不是我的 862 00:48:51,420 --> 00:48:53,860 他就是我們所說的 “戴洛奇混蛋販毒集團” 863 00:48:54,060 --> 00:48:55,780 - DC… - 不,我們不是 864 00:48:55,980 --> 00:48:59,060 妳是說爸可能殺了這些人? 865 00:48:59,260 --> 00:49:01,540 不,我們在尋找關聯性 866 00:49:01,740 --> 00:49:03,140 - 百分百 - 我們沒有證據 867 00:49:03,340 --> 00:49:05,620 警探非常沉迷這些理論 868 00:49:05,820 --> 00:49:07,540 - 這太荒謬了 - 對不起 869 00:49:07,740 --> 00:49:10,580 很抱歉打斷這個非常激烈的談話 870 00:49:10,780 --> 00:49:13,940 但是客人陸續到場 而我穿著這身衣服 871 00:49:14,140 --> 00:49:16,820 - 對不起,我們會讓妳們走 - 對,進去吧 872 00:49:17,020 --> 00:49:19,360 對妳們來說最安全的地方,很多證人 873 00:49:20,200 --> 00:49:23,060 警探,我冒昧收拾了妳的房間 874 00:49:23,260 --> 00:49:24,740 因為妳沒有退房 875 00:49:24,940 --> 00:49:26,820 太棒了,那些是我的內褲? 876 00:49:27,020 --> 00:49:31,880 對,我在水壺裡找到的 感謝妳選擇叢林狼 877 00:49:34,560 --> 00:49:35,700 妳要去哪裡? 878 00:49:35,900 --> 00:49:38,620 去港口辦公室 看看有沒有人看到那艘船 879 00:49:38,820 --> 00:49:41,140 山姆犯下幾起謀殺案後一直躲在裡面 880 00:49:41,340 --> 00:49:44,640 為什麼妳要這麼大聲? 我們能小聲點嗎? 881 00:49:45,080 --> 00:49:47,260 港口辦公室今天關閉 882 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 如果山姆用船運送屍體 883 00:49:49,740 --> 00:49:52,500 那麼把船停在別處就更說得通了 884 00:49:52,700 --> 00:49:54,140 找來那些卡內基灣警察 885 00:49:54,340 --> 00:49:58,060 - 看看岸邊繫泊的船 - 他們在為特倫特守靈時喝醉了 886 00:49:58,260 --> 00:49:59,700 該死的小鎮! 887 00:49:59,900 --> 00:50:03,740 奧德懷爾的老地方呢? 他的房子和上班的地方 888 00:50:03,940 --> 00:50:07,380 就是這裡,妳就站在他的老房子 和上班的地方 889 00:50:07,580 --> 00:50:09,980 他在鎮上露臉有風險 890 00:50:10,180 --> 00:50:11,740 我們會在早上開始搜索 891 00:50:11,940 --> 00:50:15,420 - 在此期間我應該做什麼? - 妳好 892 00:50:15,620 --> 00:50:18,480 湯姆,這是湯姆,我的教子 893 00:50:19,240 --> 00:50:22,140 - 西班牙炸丸子? - 我不… 894 00:50:22,340 --> 00:50:24,240 說真的,太好吃了 895 00:50:27,400 --> 00:50:28,820 哈迪克農場聽起來很完美 896 00:50:29,020 --> 00:50:31,740 只有我們不在乎 哈迪克農場被火燒過嗎? 897 00:50:31,940 --> 00:50:33,860 那蓋文和特倫特的死相關嗎? 898 00:50:34,060 --> 00:50:35,580 我不能討論這個案件 899 00:50:35,780 --> 00:50:37,380 如果是就太好了 900 00:50:37,580 --> 00:50:40,660 真相大白,幾天就能輕鬆破案? 901 00:50:40,860 --> 00:50:43,460 - 妳能破案嗎? - 我們聊別的吧 902 00:50:43,660 --> 00:50:45,780 - 我想是毒品 - 是毒品嗎? 903 00:50:45,980 --> 00:50:48,360 是毒品嗎?瓊有參與嗎? 904 00:50:58,960 --> 00:51:01,120 - 雙倍勃克是什麼? - 我不知道 905 00:51:13,800 --> 00:51:15,020 - 雷,嗨 - 嗨,各位 906 00:51:15,220 --> 00:51:17,840 小杜,沒想到今晚會見到妳… 907 00:51:18,840 --> 00:51:21,340 - 警探也在嗎? - 我的天啊 908 00:51:21,540 --> 00:51:24,500 那個挖墳墓的警探 我得處理好多投訴 909 00:51:24,700 --> 00:51:27,440 不要讓她再這樣,她是瘋子 910 00:51:28,400 --> 00:51:31,300 那個女人的味道 就像一塊放很久的起司失去… 911 00:51:31,500 --> 00:51:32,700 艾迪,妳好 912 00:51:32,900 --> 00:51:35,820 我是凱絲,我是杜瑟的老婆 昨晚我在海灘上 913 00:51:36,020 --> 00:51:37,760 我用鎮靜劑射凱文 914 00:51:40,760 --> 00:51:42,080 我怎麼認識你的? 915 00:51:43,120 --> 00:51:44,900 - 我們睡過嗎? - 好 916 00:51:45,100 --> 00:51:47,240 不,我今天在麵包店見過妳 917 00:51:50,400 --> 00:51:51,840 那好吧 918 00:51:52,200 --> 00:51:55,780 我收工了,妳開車載我去新住所 919 00:51:55,980 --> 00:52:00,440 - 不,雷可以載妳,雷,對吧? - 對,當然,凱絲,很樂意 920 00:52:07,960 --> 00:52:12,820 經常被用來導致銳器創傷的物品 921 00:52:13,020 --> 00:52:14,620 她的發現如下 922 00:52:14,820 --> 00:52:18,420 像矛這種圓形物品可能導致原狀傷口 923 00:52:18,620 --> 00:52:21,980 用叉子刺傷會導致兩三處傷口 924 00:52:22,180 --> 00:52:24,540 視叉子的尖頭數量而定 925 00:52:24,740 --> 00:52:29,820 螺絲起子會導致方形傷口與辮狀邊緣 926 00:52:30,020 --> 00:52:31,860 如果使用單刃刀 927 00:52:32,060 --> 00:52:34,540 表面傷口會呈三角形或楔形 928 00:52:34,740 --> 00:52:38,700 且一角鋒利,另一角不尖銳 929 00:52:38,900 --> 00:52:42,700 像棍狀物或金屬棒這種圓形鈍物 930 00:52:42,900 --> 00:52:46,980 可能導致圓形凹陷 且邊緣內翻、不規則 931 00:52:47,180 --> 00:52:51,640 泥土、鏽或碎片這種外來物 可能被發現 932 00:52:51,840 --> 00:52:54,600 物品越不尖銳,傷口就越粗糙… 933 00:52:57,000 --> 00:52:59,620 嘿,我不認為兇手用了兩把刀 934 00:52:59,820 --> 00:53:01,980 他用了一把刀,兩種刀片 935 00:53:02,180 --> 00:53:04,560 對…抱歉…馬上過去 936 00:53:09,680 --> 00:53:11,880 凍死老娘了 937 00:53:12,600 --> 00:53:15,560 燈在這裡 938 00:53:17,680 --> 00:53:19,080 找到暖氣了 939 00:53:20,200 --> 00:53:23,320 我認識屋主,我對這裡很熟悉 940 00:53:23,520 --> 00:53:26,200 不過我們沒在一起 我沒和任何人在一起 941 00:53:28,360 --> 00:53:31,160 對,我選錯小鎮來尋找真愛 942 00:53:32,040 --> 00:53:33,120 好多女同志 943 00:53:35,200 --> 00:53:36,600 好多女同志 944 00:53:38,320 --> 00:53:41,640 我很喜歡女同志 我的死黨史凱是女同志 945 00:53:43,160 --> 00:53:44,500 凱絲是女同志 946 00:53:44,700 --> 00:53:48,140 杜瑟顯然是女同志 而史凱是娜蒂雅的女友 947 00:53:48,340 --> 00:53:49,960 合唱團也有很多 948 00:53:50,880 --> 00:53:52,080 女同志 949 00:53:55,320 --> 00:53:59,760 警探,妳估計要在這裡待多久? 950 00:54:00,640 --> 00:54:03,340 不知道,我可能會待一段時間 951 00:54:03,540 --> 00:54:05,200 變成白女巫 952 00:54:05,920 --> 00:54:06,860 真的嗎? 953 00:54:07,060 --> 00:54:08,260 - 不 - 不 954 00:54:08,460 --> 00:54:11,500 山姆奧德懷爾被銬上手銬那一刻 我就離開 955 00:54:11,700 --> 00:54:12,760 956 00:54:15,560 --> 00:54:16,640 957 00:54:19,200 --> 00:54:21,280 我要睡覺了 958 00:54:23,480 --> 00:54:24,640 959 00:54:29,240 --> 00:54:32,240 好,我走了 960 00:54:32,920 --> 00:54:35,920 鑰匙和燈在這裡 961 00:54:42,440 --> 00:54:43,920 妳已經暗示了 962 00:54:46,160 --> 00:54:48,120 - 很合理,對吧? - 我… 963 00:54:48,640 --> 00:54:51,380 抱歉,我來晚了 你們兩個在說什麼? 964 00:54:51,580 --> 00:54:55,140 詹姆斯在跟我說他的雙刃刀理論 965 00:54:55,340 --> 00:54:56,820 如果刀片有兩面 966 00:54:57,020 --> 00:55:00,220 就能解釋口腔中的兩種印記 967 00:55:00,420 --> 00:55:01,940 出乎意料地合理 968 00:55:02,140 --> 00:55:05,220 謝謝,我今天下午 快速地看了一下羅德迪克森 969 00:55:05,420 --> 00:55:08,040 就像我們都懷疑的那樣 他的舌骨被壓碎了 970 00:55:09,000 --> 00:55:13,200 對,好吧,謝謝你等了六個小時 才告訴我,詹姆斯 971 00:55:13,840 --> 00:55:17,300 那不是低糖葡萄酒,是別的 972 00:55:17,500 --> 00:55:19,120 妳要幫我放回去嗎? 973 00:55:22,640 --> 00:55:24,500 今天的小屋就像垃圾堆 974 00:55:24,700 --> 00:55:27,260 放很久的食物、啤酒罐 廁所地板上到處都是小便 975 00:55:27,460 --> 00:55:31,060 不知道的話,還以為有人住在那裡 976 00:55:31,260 --> 00:55:33,420 抱歉,我沒在聽,什麼小屋? 977 00:55:33,620 --> 00:55:36,340 - 維的小屋 - 雷德克里夫需要找地方住 978 00:55:36,540 --> 00:55:38,860 小屋就在那裡,所以我覺得很不錯 979 00:55:39,060 --> 00:55:42,000 上週我去跑步的時候燈亮著 980 00:55:43,840 --> 00:55:45,760 歡迎!愛妳的凱絲 981 00:55:55,440 --> 00:55:57,040 “橄欖衛生棉條助手”? 982 00:56:03,720 --> 00:56:07,140 各位朋友,歡迎今晚的負責人 983 00:56:07,340 --> 00:56:08,480 主廚史凱奧德懷爾 984 00:56:11,880 --> 00:56:15,920 謝謝,艾萊娜 歡迎大家來到我的心血結晶 985 00:56:16,720 --> 00:56:17,800 叢林狼 986 00:56:18,480 --> 00:56:21,760 我為我的家人、娜蒂雅、湯姆 感到驕傲 987 00:56:22,280 --> 00:56:25,940 他們…他們在那裡 幫助了一個小傢伙 988 00:56:26,140 --> 00:56:30,540 創立了叢林狼、狂歡節 今晚在場的所有人 989 00:56:30,740 --> 00:56:33,560 我們正在為我的家鄉注入新的活力 990 00:56:34,320 --> 00:56:36,540 好事會發生,我能感覺到 991 00:56:36,740 --> 00:56:37,920 恥辱! 992 00:56:39,560 --> 00:56:41,080 恥辱! 993 00:56:41,680 --> 00:56:42,620 凡妮莎 994 00:56:42,820 --> 00:56:45,560 戴洛奇正在哀悼 995 00:56:46,560 --> 00:56:51,340 鎮上的兩個大人物都死了 你們卻毫不在乎 996 00:56:51,540 --> 00:56:55,600 小屋 997 00:57:12,320 --> 00:57:14,840 山姆奧德懷爾 998 00:57:16,440 --> 00:57:18,240 這是山姆奧德懷爾的房子 999 00:57:20,440 --> 00:57:22,760 喂…你… 1000 00:57:27,560 --> 00:57:29,320 可惡 1001 00:57:30,160 --> 00:57:31,660 喂… 1002 00:57:31,860 --> 00:57:35,520 山姆,我知道是你! 1003 00:57:39,960 --> 00:57:42,960 喂,放棄吧!我是警察 1004 00:57:44,240 --> 00:57:46,340 這混蛋跑得真快 1005 00:57:46,540 --> 00:57:49,660 看你們塞滿肥嘟嘟的臉 1006 00:57:49,860 --> 00:57:53,960 用肥嘟嘟的食物和酒 1007 00:57:54,440 --> 00:57:56,260 你們的尊重在哪裡? 1008 00:57:56,460 --> 00:57:58,980 - 媽,該走了… - 不,放開我 1009 00:57:59,180 --> 00:58:00,740 - 還有妳 - 凡妮莎,我想… 1010 00:58:00,940 --> 00:58:03,180 帶著妳的紋身回到這裡 1011 00:58:03,380 --> 00:58:08,000 還帶著妳的未婚妻和兒子 就好像換了一個人 1012 00:58:09,040 --> 00:58:11,400 但我記得妳 1013 00:58:23,240 --> 00:58:24,520 天啊! 1014 00:58:25,440 --> 00:58:28,480 如果妳爸能看到這一切 1015 00:58:29,440 --> 00:58:34,460 他會覺得噁心 1016 00:58:34,660 --> 00:58:36,340 凡妮莎,不要現在說這些 1017 00:58:36,540 --> 00:58:39,960 不要告訴我該怎麼做,妳這個女同志 1018 00:58:41,520 --> 00:58:43,520 拉拉、男人婆! 1019 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 他媽的 1020 00:59:15,120 --> 00:59:20,280 尼斯湖號 1021 00:59:23,480 --> 00:59:24,480 見鬼 1022 00:59:25,800 --> 00:59:27,640 杜瑟,那是誰的船? 1023 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 那是山姆奧德懷爾的船 1024 00:59:55,080 --> 00:59:57,040 可惡… 1025 00:59:58,560 --> 00:59:59,640 山姆! 1026 01:01:31,360 --> 01:01:33,300 字幕翻譯: 陳爽 1027 01:01:33,500 --> 01:01:35,440 創意監督:鄭思齊