1
00:00:06,400 --> 00:00:07,960
長官,我想這是特倫特萊瑟姆
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,100
特倫特!
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,460
凡妮莎,不要!
4
00:00:10,660 --> 00:00:11,600
特倫特!
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,620
我們請了一名外州警探
來領導這個案件的調查
6
00:00:15,820 --> 00:00:19,000
我是艾迪雷德克里夫警探
我來自達爾文
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,460
這個有25頁犯罪紀錄的瘋子是誰?
8
00:00:22,660 --> 00:00:23,740
是蓋文萊瑟姆
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,060
特倫特萊瑟姆的兄弟和商業夥伴
10
00:00:26,260 --> 00:00:27,700
你的擋風玻璃怎麼了?
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,800
- 那是誰?
- 那是特倫特
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
看來我們的兩兄弟一起去旅行了
13
00:00:32,500 --> 00:00:34,640
死亡時間是凌晨3點到4點間
14
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
屍體上沒有外來DNA
15
00:00:36,360 --> 00:00:38,220
那個法醫是怎麼回事?
16
00:00:38,420 --> 00:00:39,920
“斷舌”
17
00:00:41,160 --> 00:00:42,140
長官,特蘭德的舌頭被剪掉了!
特倫特的
18
00:00:42,340 --> 00:00:43,060
斷舌
19
00:00:43,260 --> 00:00:44,260
五年前,戴洛奇的市長…
20
00:00:44,460 --> 00:00:45,180
羅德迪克森
21
00:00:45,380 --> 00:00:47,620
…羅德迪克森
在同一個海灘上被沖走
22
00:00:47,820 --> 00:00:48,900
讓開!
23
00:00:49,100 --> 00:00:51,140
- 和杜瑟一起的那個女人是誰?
- 警探?
24
00:00:51,340 --> 00:00:52,260
是女人?
25
00:00:52,460 --> 00:00:54,280
凡妮莎!站住!
26
00:01:02,160 --> 00:01:03,600
斷舌
27
00:02:01,400 --> 00:02:05,400
戴洛奇小鎮
28
00:02:17,760 --> 00:02:21,900
難道他們不知道我們搬到戴洛奇
是要平衡工作和生活嗎?
29
00:02:22,100 --> 00:02:25,400
我只是不認為兇手或者黑斯廷斯局長
30
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
關心我們合唱團的事,親愛的
31
00:02:28,440 --> 00:02:29,320
我得走了
32
00:02:29,520 --> 00:02:32,900
妳騙我雷德克里夫警探的事
我還是很生氣
33
00:02:33,100 --> 00:02:35,700
對,我說了,我省略了一些訊息
34
00:02:35,900 --> 00:02:38,820
因為我擔心這會讓妳不開心
我的那個在哪…
35
00:02:39,020 --> 00:02:40,800
- 前門,這件事激到我了
- 好
36
00:02:41,000 --> 00:02:43,260
親愛的,妳說得很清楚了
37
00:02:43,460 --> 00:02:45,780
再說一次,我真的很抱歉
38
00:02:45,980 --> 00:02:49,160
- 因為騙我?
- 因為…對
39
00:02:49,640 --> 00:02:51,020
- 好吧
- 好吧
40
00:02:51,220 --> 00:02:53,100
好,所以我們重新來過
41
00:02:53,300 --> 00:02:56,220
這個調查和我們的生活毫無關係
42
00:02:56,420 --> 00:02:59,600
我照顧我的情緒,妳做妳的工作
43
00:03:00,240 --> 00:03:01,740
很棒
44
00:03:01,940 --> 00:03:03,080
妳的情緒工作
45
00:03:03,840 --> 00:03:06,060
對,好吧,那是…很好,我只是…
46
00:03:06,260 --> 00:03:08,180
我想繼續談這件事
47
00:03:08,380 --> 00:03:10,100
- 我也是
- 但我得走了
48
00:03:10,300 --> 00:03:11,260
- 當然
- 好
49
00:03:11,460 --> 00:03:13,080
我會在車上和妳聊天
50
00:03:13,440 --> 00:03:14,720
好
51
00:03:17,040 --> 00:03:17,940
{\an8}特倫特和蓋文安息
52
00:03:18,140 --> 00:03:21,220
{\an8}瑪格麗特打來
她要兩個桶相距三公尺
53
00:03:21,420 --> 00:03:23,300
- 阿曼達帕爾默到了嗎?
- 到了
54
00:03:23,500 --> 00:03:25,880
到了,她沒有因為謀殺案而不來
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,740
是我的問題
還是沒人在乎兩個男人死了?
56
00:03:28,940 --> 00:03:31,660
就是啊,今天早上我在海灘上
看到有人在上瑜伽課
57
00:03:31,860 --> 00:03:34,120
就在妳被特倫特的老二絆倒的地方
58
00:03:35,160 --> 00:03:37,100
- 我們應該去他的葬禮
- 為什麼?
59
00:03:37,300 --> 00:03:40,100
妳一滿14歲他就把妳踢出足球隊
60
00:03:40,300 --> 00:03:43,100
- 因為妳不是男孩,妳恨他
- 我不記仇
61
00:03:43,300 --> 00:03:44,240
我心懷大愛
62
00:03:44,680 --> 00:03:47,060
妳只是覺得現場會有球探
才會想去
63
00:03:47,260 --> 00:03:51,540
對,因為這個小鎮毫無希望
我要找到出路,靠我的香蕉球
64
00:03:51,740 --> 00:03:52,900
妳對香蕉過敏
65
00:03:53,100 --> 00:03:55,320
這是一種踢法,小米,見鬼!
66
00:03:59,200 --> 00:04:03,100
蓋文萊瑟姆的驗屍現在…開始
67
00:04:03,300 --> 00:04:05,260
死亡時間大約在28小時前…
68
00:04:05,460 --> 00:04:07,660
抱歉,柯林斯高級警長傳訊息
69
00:04:07,860 --> 00:04:11,340
她說雷德克里夫告訴她
驗屍半小時後開始
70
00:04:11,540 --> 00:04:13,700
她好慘,快點,智能手錶
71
00:04:13,900 --> 00:04:15,140
和哥哥很像
72
00:04:15,340 --> 00:04:18,740
屍體上沒有外來DNA
他被徹底清洗過
73
00:04:18,940 --> 00:04:19,760
不好意思,親愛的
74
00:04:19,960 --> 00:04:22,120
舌骨斷了
75
00:04:22,320 --> 00:04:25,320
用同樣的繩子勒死他
看到這些瘀傷了嗎?
76
00:04:25,520 --> 00:04:26,880
- 警探?
- 血泊…
77
00:04:27,080 --> 00:04:29,180
妳說驗屍9點開始
78
00:04:29,380 --> 00:04:33,500
- 早起的鳥兒有蟲吃
- 好吧,我們回到驗屍
79
00:04:33,700 --> 00:04:36,100
詹姆斯,蓋文的屍體
在海灘上多久了?
80
00:04:36,300 --> 00:04:37,860
兩兄弟的毒物報告呢?
81
00:04:38,060 --> 00:04:39,760
結果如何?體內有超多毒品嗎?
82
00:04:39,960 --> 00:04:42,060
我們猜是當地毒販殺了他們…
83
00:04:42,260 --> 00:04:44,420
要先知道犯案手法,才找得到兇手
84
00:04:44,620 --> 00:04:46,100
屍體是用船運來的?
85
00:04:46,300 --> 00:04:48,420
- 妳和妳該死的船!
- 好,柯林斯
86
00:04:48,620 --> 00:04:50,100
回答妳的問題
87
00:04:50,300 --> 00:04:53,760
血量顯示屍體在海灘上的時間不長
88
00:04:53,960 --> 00:04:56,320
- 這顯示兇手…
- 稍等
89
00:04:56,520 --> 00:04:58,980
如果我們都在處理私人事務,那麼…
90
00:04:59,180 --> 00:05:01,180
{\an8}- 回答我
- 明天妳去試妝
91
00:05:01,380 --> 00:05:03,940
確保她不要下手太重
妳已經征服了我
92
00:05:04,140 --> 00:05:06,300
- 不用打動其他人
- 喂!
93
00:05:06,500 --> 00:05:08,940
智能手錶!他的毒物報告呢?
94
00:05:09,140 --> 00:05:11,740
還在等,不過肝臟已經損壞了
95
00:05:11,940 --> 00:05:14,100
好,被什麼損壞的?毒品?哪種?
96
00:05:14,300 --> 00:05:15,760
還要確認
97
00:05:15,960 --> 00:05:18,240
- 連個推斷都沒有嗎?
- 好吧
98
00:05:18,440 --> 00:05:20,980
兇手用什麼刀割了他的舌頭?
99
00:05:21,180 --> 00:05:24,040
- 他的舌頭是怎麼被割掉的?
- 兇手很吃力
100
00:05:26,080 --> 00:05:29,860
看到喉嚨上參差不齊的痕跡了嗎?
是鋸齒狀刀片弄的
101
00:05:30,060 --> 00:05:33,700
但臉頰上這些更像是匕首,兇手…
102
00:05:33,900 --> 00:05:37,620
- 我們能不能有點禮貌?
- 好,請繼續說下去好嗎?
103
00:05:37,820 --> 00:05:41,980
我猜兇手用兩把刀切掉了舌頭
這說得通
104
00:05:42,180 --> 00:05:44,580
{\an8}- 舌頭是最強壯的肌肉
- 不是
105
00:05:44,780 --> 00:05:46,300
對,快點把話說完,老兄
106
00:05:46,500 --> 00:05:48,560
下巴和牙齒都碎了…
107
00:05:49,160 --> 00:05:50,340
- 寶貝!
- 抱歉,史文
108
00:05:50,540 --> 00:05:52,220
我現在真的不能說話
109
00:05:52,420 --> 00:05:53,260
收到,史文
110
00:05:53,460 --> 00:05:55,880
他們在舊鋸木廠找到了蓋文的皮卡
111
00:05:57,400 --> 00:06:00,940
鑑識人員正前往鋸木廠
他們會在那裡和妳會面
112
00:06:01,140 --> 00:06:02,280
收到,史文
113
00:06:03,440 --> 00:06:06,320
鋸木廠曾經提供了大多數就業機會
114
00:06:06,520 --> 00:06:09,220
他死後瑪格麗特卡拉瑟斯的老公
羅德迪克森
115
00:06:09,420 --> 00:06:11,340
把鋸木廠留給當地商人菲爾麥甘格斯
116
00:06:11,540 --> 00:06:13,320
瑪格麗特資助狂歡節
117
00:06:13,520 --> 00:06:16,460
她有一系列食品,瑪格麗特的餐桌…
118
00:06:16,660 --> 00:06:18,700
為什麼大眼睛不再當我司機了?
119
00:06:18,900 --> 00:06:22,260
我寧願聽她喋喋不休地說
她的娘炮男友,抱歉,未婚夫
120
00:06:22,460 --> 00:06:26,320
因為我在處理本案,而且我可以開車
所以我們現在在車上
121
00:06:26,520 --> 00:06:29,840
我認為這有關聯
因為羅德迪克森是市長
122
00:06:32,680 --> 00:06:34,820
在海灘被發現,舌頭沒了
123
00:06:35,020 --> 00:06:36,500
妳還在調查那個案件?
124
00:06:36,700 --> 00:06:39,540
對,因為海狗不吃人肉
125
00:06:39,740 --> 00:06:42,420
我們應該重新調查
舌頭是怎麼被剪掉的…
126
00:06:42,620 --> 00:06:43,460
不…
127
00:06:43,660 --> 00:06:47,580
好了,朋友,不要再說妳的
“馬爾普小姐隆冬殺人”理論
128
00:06:47,780 --> 00:06:50,700
萊瑟姆兄弟在搞毒品生意
129
00:06:50,900 --> 00:06:54,180
有人用他們殺雞儆猴
當地毒販有誰?
130
00:06:54,380 --> 00:06:56,580
- 瓊
- 這個瓊是幹嘛的?
131
00:06:56,780 --> 00:06:59,660
她是像黑幫女老大茱蒂莫蘭那樣嗎?
她賣什麼?
132
00:06:59,860 --> 00:07:03,420
她在當地農夫市集非法出售大麻軟糖
133
00:07:03,620 --> 00:07:05,860
- 每個月的第二個星期日
- 好
134
00:07:06,060 --> 00:07:07,300
這件事比瓊更嚴重
135
00:07:07,500 --> 00:07:11,180
像這樣的小鎮
大概是毒梟靠船販毒的地點
136
00:07:11,380 --> 00:07:16,040
他在妳的眼皮底下消失了
因為他是男人,而妳是…妳知道的
137
00:07:19,480 --> 00:07:21,600
迪克森鋸木廠
138
00:07:28,000 --> 00:07:30,420
妳可以留在車上繼續吹暖氣
139
00:07:30,620 --> 00:07:31,480
對,我可以
140
00:07:38,520 --> 00:07:40,460
因為暴風雨,地面還是濕的
141
00:07:40,660 --> 00:07:43,300
不到一小時
我們就下了25毫米大雨
142
00:07:43,500 --> 00:07:46,120
該死,是嗎?有最新情況再告訴我
143
00:07:49,760 --> 00:07:52,660
- 看看這台車子
- 有舌頭的跡象嗎?
144
00:07:52,860 --> 00:07:55,580
別理她,血呢?有其他證據嗎?
145
00:07:55,780 --> 00:07:57,460
大概是因為暴風雨吧
146
00:07:57,660 --> 00:07:59,900
不到一小時
我們就下了25毫米大雨
147
00:08:00,100 --> 00:08:01,780
對,她走了…
148
00:08:01,980 --> 00:08:03,400
- 看看是誰來了
- 我…
149
00:08:05,920 --> 00:08:07,340
早安,菲爾
150
00:08:07,540 --> 00:08:09,080
如果你發現了什麼,請告訴我
151
00:08:09,280 --> 00:08:11,080
尚恩叫兩個女人調查這個案件?
152
00:08:12,120 --> 00:08:13,020
勇敢的男人
153
00:08:13,220 --> 00:08:14,900
局長和我是朋友,以前一起踢足球
154
00:08:15,100 --> 00:08:18,540
- 我會告訴他妳們的情況
- 好,拜託你去說
155
00:08:18,740 --> 00:08:21,540
蓋文和特倫特在鋸木廠工作過?
156
00:08:21,740 --> 00:08:24,020
早在你們成立之前
每個人都在這裡工作過
157
00:08:24,220 --> 00:08:27,220
知道蓋文死的那天晚上
在這裡做什麼嗎?
158
00:08:27,420 --> 00:08:28,640
完全不知道
159
00:08:29,440 --> 00:08:31,740
喂,親愛的,我可以幫妳嗎?
160
00:08:31,940 --> 00:08:34,060
是啊,裡面都是什麼鬼?
161
00:08:34,260 --> 00:08:36,360
- 那是我的私人物品
- 是嗎?
162
00:08:37,600 --> 00:08:40,720
兩晚前你在哪裡…
麥甘格斯先生,對吧?
163
00:08:40,920 --> 00:08:43,520
和邁克紐金特在足球俱樂部
計畫為特倫特守靈
164
00:08:43,720 --> 00:08:45,480
現在得再多計畫一次
因為我兩個朋友都死了
165
00:08:45,680 --> 00:08:46,940
真糟糕,對吧?
166
00:08:47,140 --> 00:08:50,000
那你說的這位馬克能否證實…
167
00:08:52,000 --> 00:08:55,840
- 邁克可以證實嗎?
- 如果他不能,我就不會這麼說
168
00:08:56,040 --> 00:08:57,820
吉米,兩晚前你在哪裡?
169
00:08:58,020 --> 00:09:00,960
我一直在魔鬼門鈴直到打烊
她也在那裡
170
00:09:01,160 --> 00:09:02,400
這不相干
171
00:09:02,600 --> 00:09:04,220
萊瑟姆兄弟有沒有參與毒品交易?
172
00:09:04,420 --> 00:09:06,100
- 據我所知沒有
- 是嗎?
173
00:09:06,300 --> 00:09:07,400
據我所知沒有
174
00:09:07,600 --> 00:09:09,760
- 我想看看那個鋸木廠
- 妳要看嗎?
175
00:09:09,960 --> 00:09:11,520
妳知道妳需要什麼嗎?
176
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
- 搜查令
- 眼睛
177
00:09:13,440 --> 00:09:15,220
女探長,妳沒事吧?
178
00:09:15,420 --> 00:09:17,480
你可以吃我的老二嗎?
179
00:09:18,360 --> 00:09:20,000
等我告訴尚恩,他肯定會氣死
180
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
很好,剛才真順利
181
00:09:32,400 --> 00:09:36,460
所以妳在達爾文會用口交
威脅所有詢問對象
182
00:09:36,660 --> 00:09:39,300
- 還是只會針對受害者親友?
- 我們走吧
183
00:09:39,500 --> 00:09:43,760
- 妳要告訴我去哪裡嗎?
- 要命!特倫特老婆…那個凡什麼的
184
00:09:48,640 --> 00:09:51,100
戴洛奇冬日狂歡節
185
00:09:51,300 --> 00:09:52,580
這是瑪格麗特的狂歡節
186
00:09:52,780 --> 00:09:54,180
她的名字寫得像“蛆蟲”
187
00:09:54,380 --> 00:09:56,460
- “蛆蟲卡拉瑟斯”!
- 天啊
188
00:09:56,660 --> 00:09:59,460
- 我也太蠢了吧
- 沒關係,寶貝
189
00:09:59,660 --> 00:10:02,140
- 只是不小心的
- 警探,妳在做什麼?
190
00:10:02,340 --> 00:10:03,060
釋放野獸,野獸工廠
191
00:10:03,260 --> 00:10:05,520
馬上改掉
否則我就撤銷你的志工特權
192
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
杜瑟!
193
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
這是毒販混蛋兄弟的健身房吧?
194
00:10:09,300 --> 00:10:12,640
這樣說不合適
這是特倫特和蓋文的健身房
195
00:10:12,840 --> 00:10:15,580
因為詢問菲爾麥甘格斯慘敗
196
00:10:15,780 --> 00:10:18,520
我會帶頭詢問凡妮莎
197
00:10:18,720 --> 00:10:21,180
這是我的城鎮,我們有交情
198
00:10:21,380 --> 00:10:23,140
怎樣的交情?
199
00:10:23,340 --> 00:10:25,060
妳和妳的內城拉拉女友
200
00:10:25,260 --> 00:10:27,460
不是老被凡妮莎她們仇恨攻擊嗎?
201
00:10:27,660 --> 00:10:30,460
- 戴洛奇並不完美…
- 這是撒旦的雪球
202
00:10:30,660 --> 00:10:34,840
但現在凡妮莎會喜歡熟悉的面孔
而且穿著得體的鞋子
203
00:10:35,040 --> 00:10:37,220
- 杜瑟!
- 朋友,我是首席警探
204
00:10:37,420 --> 00:10:40,140
妳是領日薪的警察
習慣解開這種謎團
205
00:10:40,340 --> 00:10:42,300
“我的帽子不見了!”
和“我射殺我的狗!”
206
00:10:42,500 --> 00:10:44,440
有鑑於此,應該由我來詢問
207
00:10:44,640 --> 00:10:45,580
- 杜瑟
- 是
208
00:10:45,780 --> 00:10:48,700
妳昨晚在遊行中搞出的鬧劇
不能再發生了,明白嗎?
209
00:10:48,900 --> 00:10:50,840
- 他不是我殺的,艾萊娜
- 我說真的
210
00:10:51,040 --> 00:10:52,520
別再搞出屍體來了
211
00:10:52,720 --> 00:10:55,180
瑪格麗特和我為狂歡節非常努力
212
00:10:55,380 --> 00:10:58,180
- 我還得了大腸激躁症!
- 警探!我很想,我會的
213
00:10:58,380 --> 00:11:00,100
我的結腸被嚴重損壞,杜瑟
214
00:11:00,300 --> 00:11:01,440
嚴重損壞!
215
00:11:03,640 --> 00:11:07,060
今早我們找到了蛋白質兄弟的皮卡
很時髦的大車子
216
00:11:07,260 --> 00:11:09,140
對,一定值不少錢
217
00:11:09,340 --> 00:11:10,620
讓我想到
218
00:11:10,820 --> 00:11:15,140
特倫特和蓋文怎麼買得起
這麼高檔的皮卡?
219
00:11:15,340 --> 00:11:19,280
樓下的健身房
比早餐拉完屎的屁眼更空
220
00:11:19,880 --> 00:11:21,920
- 凡妮莎,是靠販毒嗎?
- 警探
221
00:11:22,640 --> 00:11:26,260
毒品!從類固醇開始
222
00:11:26,460 --> 00:11:28,660
胜肽、莫莉,然後砰!
223
00:11:28,860 --> 00:11:32,700
戴洛奇一半的居民就對K他命上癮
224
00:11:32,900 --> 00:11:35,860
- 凡妮莎,是這樣嗎?
- 我對此很抱歉
225
00:11:36,060 --> 00:11:36,980
我不喜歡妳
226
00:11:37,180 --> 00:11:40,220
- 好吧
- 我們知道妳朝他的頭扔盤子
227
00:11:40,420 --> 00:11:42,260
不!是特倫特朝她扔盤子!
228
00:11:42,460 --> 00:11:44,780
盤子從大理石上彈開,擊中了他
229
00:11:44,980 --> 00:11:46,480
我們知道外遇的事
230
00:11:47,480 --> 00:11:49,260
- 我們看過老二的照片
- 警探
231
00:11:49,460 --> 00:11:51,700
妳和蓋文搞在一起多久了?
232
00:11:51,900 --> 00:11:55,300
媽一直叫他不要再這樣
但他就是不停地傳這些東西
233
00:11:55,500 --> 00:11:57,560
看,妳們自己看她的手機
234
00:11:58,880 --> 00:11:59,780
厲害喔
235
00:11:59,980 --> 00:12:01,820
我甚至不確定這些照片是不是他的
236
00:12:02,020 --> 00:12:03,260
上面有浮水印
237
00:12:03,460 --> 00:12:05,760
我從來不想要他的老二
238
00:12:07,840 --> 00:12:09,740
你是誰?你是她爸,對吧?
239
00:12:09,940 --> 00:12:12,720
不,我是格雷夫人葬儀社的格雷格
240
00:12:14,560 --> 00:12:18,300
凡妮莎,羅德迪克森是他們
在鋸木廠的老闆,他們關係好嗎?
241
00:12:18,500 --> 00:12:21,020
- 妳在幹什麼?
- 就問一下,這有關聯
242
00:12:21,220 --> 00:12:22,580
- 有關聯個鬼
- 是有關聯
243
00:12:22,780 --> 00:12:25,900
- 這比其他任何東西更有關聯
- 我來告訴妳什麼有關聯
244
00:12:26,100 --> 00:12:27,560
- 羅德
- 請說,凡妮莎
245
00:12:28,120 --> 00:12:30,360
他是市長的主席
246
00:12:31,560 --> 00:12:36,660
他是足球俱樂部主席和市長
謝謝,凡妮莎
247
00:12:36,860 --> 00:12:38,480
- 女同志
- 好
248
00:12:39,200 --> 00:12:43,420
一切都很好,直到迪克森去世
他老婆關掉了鋸木廠
249
00:12:43,620 --> 00:12:44,460
明白了
250
00:12:44,660 --> 00:12:46,300
媽說這是上帝的安排
251
00:12:46,500 --> 00:12:47,620
如果他們沒有失業
252
00:12:47,820 --> 00:12:49,980
他們三個就不會開野獸工廠
253
00:12:50,180 --> 00:12:50,900
三個?
254
00:12:51,100 --> 00:12:52,600
是,菲爾是所有人之一
255
00:12:54,120 --> 00:12:57,300
真的嗎?真有意思
256
00:12:57,500 --> 00:13:00,420
他有多少股份?
257
00:13:00,620 --> 00:13:02,640
我不知道,我才17歲
258
00:13:03,760 --> 00:13:05,980
菲爾是野獸工廠的大股東
259
00:13:06,180 --> 00:13:08,380
他也是蛋白質兄弟蛋白粉的
所有人之一
260
00:13:08,580 --> 00:13:10,580
凡妮莎和特倫特在樓上的房子是他的
261
00:13:10,780 --> 00:13:13,100
- 很溫馨,對吧?
- 還有舊鋸木廠
262
00:13:13,300 --> 00:13:14,100
父母都死亡
263
00:13:14,300 --> 00:13:15,060
蓋文萊瑟姆37歲
夏瑞爾英蒂繆爾5歲
264
00:13:15,260 --> 00:13:18,940
哎呀,警長,我想知道
他從哪裡弄來現金買這些東西
265
00:13:19,140 --> 00:13:22,040
如果菲爾在販毒,我們會知道的
266
00:13:22,240 --> 00:13:24,740
錢來自他的捕魚業
他擁有一艘拖網漁船
267
00:13:24,940 --> 00:13:27,820
這就是妳沒完沒了在說的神秘殺人船
268
00:13:28,020 --> 00:13:29,300
菲爾,大毒梟的船!
269
00:13:29,500 --> 00:13:30,860
船沒有用來殺人
270
00:13:31,060 --> 00:13:33,980
特倫特被殺當晚的港口監視器影片
271
00:13:34,180 --> 00:13:35,260
來自菲爾的船
272
00:13:35,460 --> 00:13:36,700
船整晚都停在港口
273
00:13:36,900 --> 00:13:39,180
要說“停泊”,長官,抱歉
274
00:13:39,380 --> 00:13:41,780
他有同夥
275
00:13:41,980 --> 00:13:43,820
一個有船的狡猾混蛋
276
00:13:44,020 --> 00:13:46,300
他把屍體和毒品運走
277
00:13:46,500 --> 00:13:47,940
妳把事情想得太簡單了
278
00:13:48,140 --> 00:13:49,740
這個老頭在這裡幹嘛?
279
00:13:49,940 --> 00:13:53,740
我告訴過妳羅德迪克森的死
可能與特倫特和蓋文的死有關
280
00:13:53,940 --> 00:13:54,980
毫無關聯
281
00:13:55,180 --> 00:13:57,420
妳又提海豹舌頭,我對天發誓
282
00:13:57,620 --> 00:14:00,220
我會狠狠地揍妳一拳
把妳變得像手偶那樣
283
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
凱絲打來說有要緊事
284
00:14:03,300 --> 00:14:04,500
她打過我的手機嗎?
285
00:14:04,700 --> 00:14:07,440
- 有,但妳手機收訊很差
- 好
286
00:14:11,120 --> 00:14:12,620
老混蛋
287
00:14:12,820 --> 00:14:13,560
妳好,親愛的
288
00:14:13,760 --> 00:14:16,500
妳需要換一個電信業者
妳的收訊很差
289
00:14:16,700 --> 00:14:18,740
我在拿海倫娜帕帕托尼斯的門票
290
00:14:18,940 --> 00:14:20,940
我現在真的沒辦法看表演
291
00:14:21,140 --> 00:14:22,460
我把妳的票給了娜蒂雅
292
00:14:22,660 --> 00:14:26,600
很典型,史凱讓妳女友
搬到誰都不認識的小鎮
293
00:14:26,800 --> 00:14:28,340
- 真令人沮喪
- 對
294
00:14:28,540 --> 00:14:29,500
我就知道
295
00:14:29,700 --> 00:14:33,340
安非他命、興奮劑、鎮靜劑
類固醇、胜肽、蘑菇
296
00:14:33,540 --> 00:14:37,460
萊瑟姆兄弟的毒物報告
就像暗網的購物車!
297
00:14:37,660 --> 00:14:41,620
我打賭麥甘格斯和萊瑟姆兄弟把毒品
298
00:14:41,820 --> 00:14:45,100
藏在那個鋸木廠
香蕉番石榴味的蛋白質粉裡面
299
00:14:45,300 --> 00:14:47,820
所以蓋文死亡當晚才在那裡?
300
00:14:48,020 --> 00:14:49,100
他在挪走貨
301
00:14:49,300 --> 00:14:52,820
萊瑟姆兄弟對他做了卑鄙的事
所以菲爾殺了他們
302
00:14:53,020 --> 00:14:54,380
我要搜查那個鋸木廠
303
00:14:54,580 --> 00:14:56,540
你的搜查令進展如何?
304
00:14:56,740 --> 00:14:59,540
搜查令?我不知道這由我負責
305
00:14:59,740 --> 00:15:02,040
該死的小鎮,見鬼
306
00:15:03,320 --> 00:15:06,500
娜蒂雅告訴我
警探必須退掉叢林狼的房間
307
00:15:06,700 --> 00:15:08,460
她的房間是為狂歡節準備的
308
00:15:08,660 --> 00:15:09,580
好,好吧
309
00:15:09,780 --> 00:15:12,660
她越早退房越好,小娜才有時間清理
310
00:15:12,860 --> 00:15:14,540
現在那房間
看起來像翠西艾敏的作品
311
00:15:14,740 --> 00:15:16,100
大眼睛!拿上妳的車鑰匙
312
00:15:16,300 --> 00:15:18,660
我今天要去試婚禮妝
313
00:15:18,860 --> 00:15:20,100
- 那就取消
- 好吧
314
00:15:20,300 --> 00:15:22,660
別緊張,我會找到地方給她住
315
00:15:22,860 --> 00:15:25,460
這件事妳不用管,交給我
316
00:15:25,660 --> 00:15:26,980
謝謝,太棒了
317
00:15:27,180 --> 00:15:30,100
說到盤子,今晚我真想幫妳口交
318
00:15:30,300 --> 00:15:31,100
好
319
00:15:31,300 --> 00:15:34,180
當我們解決爭執之後,我會很飢渴
320
00:15:34,380 --> 00:15:37,020
- 長官,我們不該等柯林斯嗎?
- 不用
321
00:15:37,220 --> 00:15:39,580
- 讓她查證菲爾麥克雞的不在場證明
- 是
322
00:15:39,780 --> 00:15:41,260
我們要去野外
323
00:15:41,460 --> 00:15:43,540
- 那是杜瑟的外套
- 誰?
324
00:15:43,740 --> 00:15:45,780
- 我得掛了,親愛的
- 好
325
00:15:45,980 --> 00:15:48,420
好,美女,我愛妳,再見!
326
00:15:48,620 --> 00:15:52,100
妳好,維吉妮亞
我需要申請搜查令
327
00:15:52,300 --> 00:15:55,940
所以要怎麼辦理?
我要打電話給縣治安官嗎?
328
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
- 有PDF檔嗎?
- 她去哪裡了?
329
00:15:58,340 --> 00:16:01,820
她沒說,她要妳核實
菲爾的不在場證明,麻煩妳
330
00:16:02,020 --> 00:16:03,960
是這樣的嗎?
331
00:16:06,000 --> 00:16:07,200
我的外套呢?
332
00:16:09,080 --> 00:16:13,100
來吧,菲爾,你這個該死的混蛋
給我出來
333
00:16:13,300 --> 00:16:15,220
我不敢相信我在參加監視行動!
334
00:16:15,420 --> 00:16:17,280
這真的很有警察作風
335
00:16:21,400 --> 00:16:23,700
妳一直都想當女警探嗎?
336
00:16:23,900 --> 00:16:26,520
這很酷,鑑識科學領域的女性並不多
337
00:16:26,720 --> 00:16:28,860
我就學這個,詹姆斯是我的講師
338
00:16:29,060 --> 00:16:30,480
- 話太多了
- 好
339
00:16:36,960 --> 00:16:39,880
可能是柯林斯打的
要告訴她我們在做什麼嗎?
340
00:16:40,080 --> 00:16:41,440
不,我會傳訊息給她
341
00:16:51,480 --> 00:16:55,080
你好,我是艾迪,有事請留言
342
00:17:05,480 --> 00:17:06,440
{\an8}奈森萊瑟姆
343
00:17:06,640 --> 00:17:07,740
{\an8}生於19…年2月18日
卒於2018年5月19日
344
00:17:07,940 --> 00:17:08,840
{\an8}永遠在我們心中
345
00:17:13,960 --> 00:17:17,380
菲爾麥甘格斯說
蓋文死的那晚你和他在一起
346
00:17:17,580 --> 00:17:18,420
是這樣嗎?
347
00:17:18,620 --> 00:17:21,500
對,我們在安排為特倫特守靈的音樂
348
00:17:21,700 --> 00:17:24,320
工具樂隊的歌,那會是他的心願
349
00:17:25,720 --> 00:17:26,520
打擾一下
350
00:17:26,720 --> 00:17:30,720
我在找海倫娜帕帕托尼斯,是妳嗎?
351
00:17:31,280 --> 00:17:32,480
不,我是警察
352
00:17:33,520 --> 00:17:35,800
表演還要再前面一點
353
00:17:39,080 --> 00:17:41,800
我不敢相信萊瑟姆兄弟都死了
354
00:17:42,480 --> 00:17:45,520
那年25個人和我一起
從戴洛奇中學畢業
355
00:17:45,720 --> 00:17:47,280
現在只剩下幾個了
356
00:17:47,480 --> 00:17:48,420
真的嗎?為什麼?
357
00:17:48,620 --> 00:17:50,760
自殺、吸毒…
358
00:17:51,440 --> 00:17:54,940
發生了一起酒駕事故,死了七個人
359
00:17:55,140 --> 00:17:57,320
他們一起坐船、坐在屋頂
360
00:18:02,160 --> 00:18:05,280
- 妳問完了嗎?
- 對,這就是我今天的工作
361
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
謝謝,邁克
362
00:18:10,640 --> 00:18:12,620
不,邁克,還有別的事
363
00:18:12,820 --> 00:18:16,200
羅德迪克森的屍體被發現時
你還在警隊
364
00:18:16,400 --> 00:18:17,960
對,那是我最後一天上班
365
00:18:18,320 --> 00:18:20,380
掃了我的歡送會的興致
366
00:18:20,580 --> 00:18:23,080
為什麼檔案裡沒有照片?
367
00:18:24,320 --> 00:18:25,280
史文,是我
368
00:18:25,480 --> 00:18:29,000
我要你搜尋以前警局散落的相機
369
00:18:29,720 --> 00:18:32,440
我在找羅德迪克森屍體的照片
370
00:18:32,640 --> 00:18:36,620
老警長過去常常讓他們在週末
把相機帶回家
371
00:18:36,820 --> 00:18:37,520
好的
372
00:18:37,720 --> 00:18:40,060
警探對我的下一步行動有什麼指示?
373
00:18:40,260 --> 00:18:43,660
- 不,目前沒有
- 沒有?好,完美
374
00:18:43,860 --> 00:18:45,560
好,先這樣,小杜,再見!
375
00:18:50,080 --> 00:18:51,420
羅德尼麥克斯韋迪克森
376
00:18:51,620 --> 00:18:55,500
{\an8}紀念瑪格麗特之愛夫,永生銘記
377
00:18:55,700 --> 00:18:57,640
{\an8}生於1957年,卒於2017年
378
00:19:28,680 --> 00:19:31,080
凱絲!這什麼時候結束?
379
00:19:31,720 --> 00:19:34,240
這是耐力的藝術,娜蒂雅,沒人知道
380
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
好吧
381
00:19:37,960 --> 00:19:41,720
不過今天有很多人
要入住叢林狼,我想要…
382
00:19:42,320 --> 00:19:43,400
抱歉
383
00:19:50,800 --> 00:19:51,720
杜瑟!
384
00:20:03,320 --> 00:20:06,760
{\an8}對不起,瑪格麗特
我不是故意打斷妳的狂歡節聚會
385
00:20:06,960 --> 00:20:08,020
{\an8}沒關係
386
00:20:08,220 --> 00:20:09,400
{\an8}來了
387
00:20:09,880 --> 00:20:10,960
謝謝,親愛的
388
00:20:11,160 --> 00:20:12,520
- 謝謝
- 要香草粉嗎?
389
00:20:12,720 --> 00:20:13,940
不,謝謝,我在工作
390
00:20:14,140 --> 00:20:16,240
這是糖,不是冰毒
391
00:20:18,240 --> 00:20:20,880
這是妳的新書發布會的海報
392
00:20:21,080 --> 00:20:22,380
戴洛奇冬日狂歡節
瑪格麗特卡拉瑟斯
393
00:20:22,580 --> 00:20:24,320
天啊,我看起來像瘋子!
394
00:20:24,880 --> 00:20:26,260
我們可以換一張
395
00:20:26,460 --> 00:20:29,540
不,沒關係,親愛的
妳的雪藏蛋糕融化了
396
00:20:29,740 --> 00:20:33,660
- 我有問題要問瑪格麗特
- 不,是我先來的,輪到我了
397
00:20:33,860 --> 00:20:36,440
艾萊娜,我要妳出去走走
398
00:20:36,640 --> 00:20:39,860
走到妳的肩膀放鬆下來
399
00:20:40,060 --> 00:20:41,020
妳壓力很大
400
00:20:41,220 --> 00:20:43,940
我壓力很大,瑪格麗特
我的結腸在流血
401
00:20:44,140 --> 00:20:47,740
抱歉,我說得太多了
但妳讓我想起我媽
402
00:20:47,940 --> 00:20:49,740
除了妳更慈愛,而且是白人
403
00:20:49,940 --> 00:20:51,080
很好,妳走吧
404
00:20:52,440 --> 00:20:54,720
艾萊娜,慢點
405
00:21:02,280 --> 00:21:04,800
- 杜瑟,我有什麼能幫妳?
- 關於羅德的事
406
00:21:06,160 --> 00:21:08,940
如果妳來告訴我他死了,那就來遲了
407
00:21:09,140 --> 00:21:14,340
只是海灘死亡案的例行詢問
408
00:21:14,540 --> 00:21:17,560
羅德溺水那天晚上
他一個人在船上嗎?
409
00:21:18,440 --> 00:21:20,760
對,通常他和朋友山姆一起釣魚
410
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
山姆奧德懷爾?
411
00:21:22,480 --> 00:21:24,800
對,但那天晚上他一個人,而且…
412
00:21:25,720 --> 00:21:29,960
天氣很糟糕,他就…他就落水了
413
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
當然,沒穿救生衣
414
00:21:33,400 --> 00:21:36,260
男人就是這樣,所以妳覺得如何?
415
00:21:36,460 --> 00:21:41,180
我只是…我無權討論這個案件
瑪格麗特,抱歉
416
00:21:41,380 --> 00:21:42,760
我是說雪藏蛋糕
417
00:21:42,960 --> 00:21:44,420
這是為了甜點產品線
418
00:21:44,620 --> 00:21:46,140
對,抱歉,很好吃
419
00:21:46,340 --> 00:21:47,740
不過其實很可怕,對吧?
420
00:21:47,940 --> 00:21:50,420
- 是有點沙沙的
- 我是說謀殺
421
00:21:50,620 --> 00:21:52,780
對,謀殺,非常糟糕
422
00:21:52,980 --> 00:21:56,340
那妳看到羅德的屍體了嗎?
423
00:21:56,540 --> 00:21:57,700
沒有
424
00:21:57,900 --> 00:21:59,820
警方不建議這麼做
425
00:22:00,020 --> 00:22:02,480
因為海豹凱文對他做的事
426
00:22:02,920 --> 00:22:04,100
但克萊爾有看到他
427
00:22:04,300 --> 00:22:05,420
- 克萊爾?
- 對
428
00:22:05,620 --> 00:22:08,060
克萊爾在遛狗時發現了羅德
429
00:22:08,260 --> 00:22:10,680
她為他畫了一幅畫,想送給我
430
00:22:17,720 --> 00:22:20,140
我想把畫給瑪格麗特,但她不想要
431
00:22:20,340 --> 00:22:21,820
真的嗎?我搞不懂,我…
432
00:22:22,020 --> 00:22:26,100
妳看過卡拉瑟斯的莊園
我認為瑪格麗特不喜歡現代藝術
433
00:22:26,300 --> 00:22:28,220
對,就是這個原因
434
00:22:28,420 --> 00:22:32,820
我的治療師認為畫羅德
也許可以幫我度過這種體驗
435
00:22:33,020 --> 00:22:35,440
但沒有效果,我還是吃了抗焦慮藥
436
00:22:36,720 --> 00:22:39,180
我離開了我的治療師,她太糟糕了
437
00:22:39,380 --> 00:22:41,200
加上我們一直上床
438
00:22:43,520 --> 00:22:47,160
- 幹嘛?這是藥用的
- 妳有處方嗎?
439
00:22:53,800 --> 00:22:55,320
克萊爾,那個標記是什麼?
440
00:22:57,000 --> 00:22:58,440
那是紅酒
441
00:22:59,320 --> 00:23:01,780
我以為是別的東西
442
00:23:01,980 --> 00:23:05,220
凱絲在海倫娜帕帕托尼斯的活動
情況怎麼樣?
443
00:23:05,420 --> 00:23:07,160
太無聊了,我不得不離開
444
00:23:39,520 --> 00:23:41,840
長官…
445
00:23:42,480 --> 00:23:44,220
- 他媽的
- 對不起
446
00:23:44,420 --> 00:23:46,120
菲爾正在把蛋白質兄弟的箱子搬上車
447
00:23:47,440 --> 00:23:48,760
我們上,跟著他們
448
00:23:51,120 --> 00:23:52,920
- 不准開燈!
- 對不起,長官!
449
00:24:06,440 --> 00:24:08,920
對不起!我想是石頭
450
00:24:09,800 --> 00:24:11,040
天啊,好黑
451
00:24:19,280 --> 00:24:20,500
這是什麼地方?
452
00:24:20,700 --> 00:24:21,900
這是戴洛奇湖
453
00:24:22,100 --> 00:24:24,900
但“戴洛奇”本身就有湖的含義
很奇怪
454
00:24:25,100 --> 00:24:27,400
不過這不是湖,因為跟大海相連…
455
00:24:27,600 --> 00:24:28,680
抱歉,我很緊張
456
00:24:32,680 --> 00:24:36,980
如果沒什麼要隱瞞的
為什麼要倒掉這些貨?
457
00:24:37,180 --> 00:24:39,920
我就知道!那個狡猾的混蛋
458
00:24:42,440 --> 00:24:43,460
長官,妳冷不冷?
459
00:24:43,660 --> 00:24:45,560
對,我的小妹妹都結冰了
460
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
拿到了
461
00:24:56,000 --> 00:24:58,180
我發現了一堆以前警局的相機
462
00:24:58,380 --> 00:25:01,420
可能會有羅德迪克森犯罪現場的照片
463
00:25:01,620 --> 00:25:03,620
- 太好了
- 但沒有充電器
464
00:25:03,820 --> 00:25:08,760
所以我猜行不通了,一個死胡同
465
00:25:09,120 --> 00:25:11,300
不,不是死胡同,史文
466
00:25:11,500 --> 00:25:13,780
你去商店,上桉樹網
467
00:25:13,980 --> 00:25:18,580
在戴洛奇警局的臉書頁面上發文
去找一些充電器
468
00:25:18,780 --> 00:25:20,340
警探有說什麼嗎?
469
00:25:20,540 --> 00:25:24,780
有,艾比剛剛聯絡了我
顯然她們正在展開監視行動
470
00:25:24,980 --> 00:25:25,780
什麼?
471
00:25:25,980 --> 00:25:28,500
她們拿到了蛋白質兄弟的樣本
太棒了!
472
00:25:28,700 --> 00:25:32,740
不,不好,史文
那個女人沒有搜查令!
473
00:25:32,940 --> 00:25:35,360
好,再見,小杜,掰掰!
474
00:25:37,760 --> 00:25:39,700
美女!妳來接我了!
475
00:25:39,900 --> 00:25:42,220
對,沒錯…我來接妳了
476
00:25:42,420 --> 00:25:44,100
耐力的藝術怎麼樣?
477
00:25:44,300 --> 00:25:47,040
天啊,我不喜歡,太驚人了
478
00:25:48,880 --> 00:25:50,900
我找到了給警探住的地方!
479
00:25:51,100 --> 00:25:53,500
現在妳不用擔心,我很喜歡
480
00:25:53,700 --> 00:25:56,580
走吧,我可以尿三小時
481
00:25:56,780 --> 00:26:00,720
妳知道前幾天晚上一小時內
下了25毫米大雨嗎?
482
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
見鬼
483
00:26:27,520 --> 00:26:29,860
- 搞什麼鬼?妳這個跟蹤狂!
- 我…
484
00:26:30,060 --> 00:26:31,300
妳怎麼進來的?
485
00:26:31,500 --> 00:26:34,920
五分鐘前妳讓我進來
然後妳又睡著了
486
00:26:36,840 --> 00:26:37,900
我全裸
487
00:26:38,100 --> 00:26:39,940
對,我非常清楚
488
00:26:40,140 --> 00:26:43,800
- 見鬼
- 邁克證實了菲爾的不在場證明
489
00:26:44,000 --> 00:26:47,300
天啊,好吧
感謝妳帶來的重大消息,警長
490
00:26:47,500 --> 00:26:49,380
如果妳願意的話現在就可以走
491
00:26:49,580 --> 00:26:54,300
不,我想親自來接妳
以免昨天的誤會重演
492
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
我覺得昨天一切很順利
493
00:26:56,700 --> 00:26:57,540
好
494
00:26:57,740 --> 00:27:01,580
對,良好團隊合作
有時不需要一起工作
495
00:27:01,780 --> 00:27:05,020
妳申請鋸木廠搜查令已經上報
496
00:27:05,220 --> 00:27:06,100
但被局長拒絕了
497
00:27:06,300 --> 00:27:09,660
因為妳叫菲爾麥甘格斯吃妳的老二
498
00:27:09,860 --> 00:27:10,700
見鬼,真的嗎?
499
00:27:10,900 --> 00:27:12,860
我得想別的計畫了
500
00:27:13,060 --> 00:27:16,860
我知道監視的事,那太冒險了
501
00:27:17,060 --> 00:27:18,140
妳不瞭解菲爾
502
00:27:18,340 --> 00:27:21,580
如果他知道妳跟蹤他,他會告死妳
503
00:27:21,780 --> 00:27:25,460
高風險才有高回報
就像那些太空猴子
504
00:27:25,660 --> 00:27:28,780
牠們死在火球裡,但牠們能看到太空
505
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
我想挖出羅德迪克森的屍體
506
00:27:31,180 --> 00:27:32,060
真見鬼!
507
00:27:32,260 --> 00:27:35,740
鑑識人員需要調查
萊瑟姆兄弟和羅德的相似之處
508
00:27:35,940 --> 00:27:39,240
特倫特的葬禮是上午10點
挖土機在墓地
509
00:27:39,440 --> 00:27:41,700
我們今天下午行動,在大家離開之後
510
00:27:41,900 --> 00:27:44,620
屍體上不會留下任何軟組織
511
00:27:44,820 --> 00:27:48,540
- 但我們可以檢查損傷情況
- 妳真的冥頑不靈
512
00:27:48,740 --> 00:27:49,860
我說不行!
513
00:27:50,060 --> 00:27:54,740
妳需要為那個叫什麼的局長
做大量文書工作
514
00:27:54,940 --> 00:27:57,180
我建議妳跑去警局
515
00:27:57,380 --> 00:28:00,620
這樣我就可以去洗我的小妹妹
然後閒逛和別人聊聊
516
00:28:00,820 --> 00:28:02,940
不行,妳不能這樣
妳要和誰聊?不行
517
00:28:03,140 --> 00:28:04,300
關妳屁事
518
00:28:04,500 --> 00:28:06,580
- 不要閒逛!小心點
- 快走吧
519
00:28:06,780 --> 00:28:09,180
- 那是我的外套嗎?
- 不是
520
00:28:09,380 --> 00:28:11,160
那絕對是我的…
521
00:28:23,600 --> 00:28:24,640
去你的
522
00:28:25,920 --> 00:28:29,180
瑪格麗特允許我們
挖出羅德的屍體,詹姆斯
523
00:28:29,380 --> 00:28:30,320
就是剛剛
524
00:28:31,000 --> 00:28:33,460
我知道不會有任何軟組織
525
00:28:33,660 --> 00:28:36,140
但我們可以看看舌骨是否被壓碎
526
00:28:36,340 --> 00:28:39,180
以及口腔內是否有刀傷
527
00:28:39,380 --> 00:28:40,340
這是我的想法
528
00:28:40,540 --> 00:28:42,860
好的,謝謝,該掛了,再見!
529
00:28:43,060 --> 00:28:44,120
天啊…
530
00:28:46,160 --> 00:28:47,000
史文?
531
00:28:48,560 --> 00:28:50,620
- 史文?
- 是,在這裡
532
00:28:50,820 --> 00:28:52,180
警局的相機有新消息
533
00:28:52,380 --> 00:28:56,060
我去了五次到店取貨
洗版“買換賣”的臉書頁面
534
00:28:56,260 --> 00:28:59,780
我在桉樹網上跟人約在懸崖邊交易
我以為我要死了
535
00:28:59,980 --> 00:29:02,080
我忙了22小時沒睡過覺
536
00:29:02,280 --> 00:29:05,860
我現在眼前都是像素
但我找到了所有相機的充電器
537
00:29:06,060 --> 00:29:07,820
很好,我需要你停止這件事
538
00:29:08,020 --> 00:29:09,940
然後去瑪格麗特家拿些表格
539
00:29:10,140 --> 00:29:11,580
柯林斯高級警長
540
00:29:11,780 --> 00:29:15,300
因為妳,桉樹網有16個人
有了我的私人號碼!
541
00:29:15,500 --> 00:29:19,180
- 我是警察!我現在很害怕!
- 泰德,謝謝你打來
542
00:29:19,380 --> 00:29:23,020
我試過在警局門口推平英國常春藤
543
00:29:23,220 --> 00:29:24,420
殺不死它
544
00:29:24,620 --> 00:29:27,560
不,泰德,我需要你幫我挖棺材
545
00:29:28,960 --> 00:29:29,900
泰德?
546
00:29:30,100 --> 00:29:34,780
好吧,但是如果有人問任何問題
不關我的事,可以嗎?
547
00:29:34,980 --> 00:29:36,180
我是警察,泰德
548
00:29:36,380 --> 00:29:37,400
好吧
549
00:29:37,920 --> 00:29:39,060
明天下午
550
00:29:39,260 --> 00:29:40,180
可以
551
00:29:40,380 --> 00:29:42,480
不行,我明天下午不行
552
00:29:42,680 --> 00:29:45,580
- 好吧
- 明天早上不行,今天早上
553
00:29:45,780 --> 00:29:47,180
不,不是今天早上,泰德
554
00:29:47,380 --> 00:29:49,820
今天是特倫特萊瑟姆的葬禮
明天怎麼樣?
555
00:29:50,020 --> 00:29:51,500
好,我可以安排
556
00:29:51,700 --> 00:29:54,180
- 好吧
- 妳不想在晚上做嗎?
557
00:29:54,380 --> 00:29:55,980
被抓的機會更小
558
00:29:56,180 --> 00:29:58,480
我說了,泰德,我是警察
559
00:30:00,880 --> 00:30:02,000
泰德?
560
00:30:03,320 --> 00:30:06,620
雷德克里夫想要對這個樣本
進行毒理試驗
561
00:30:06,820 --> 00:30:10,120
- 她想快點
- 10點我要去地獄之胸騎車
562
00:30:11,960 --> 00:30:14,680
好吧,妳贏了,我會做的
563
00:30:15,240 --> 00:30:16,540
我會交給凱特
564
00:30:16,740 --> 00:30:19,420
她之前請產假,現在終於回來了
565
00:30:19,620 --> 00:30:22,140
地獄之胸會很激烈,寶貝!
566
00:30:22,340 --> 00:30:26,380
不過也感謝上帝,我需要挑戰
這份工作枯燥無味
567
00:30:26,580 --> 00:30:30,020
一百公里、逆風,坡度14%
568
00:30:30,220 --> 00:30:33,180
我要在那些髮夾彎消耗卡路里!
569
00:30:33,380 --> 00:30:35,740
還好我有那個12段變速飛輪
570
00:30:35,940 --> 00:30:37,180
讓我騎起來比較輕鬆
571
00:30:37,380 --> 00:30:38,620
雷德克里夫警探?
572
00:30:38,820 --> 00:30:40,640
是,馬上來,長官
573
00:30:40,840 --> 00:30:43,140
所以能源支出會低很多
574
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
寶貝,說到這裡
575
00:30:44,700 --> 00:30:47,400
妳能拿些熱帶凝膠過來給我嗎?
576
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
寶貝?
577
00:30:58,440 --> 00:31:01,100
閃電劈下
578
00:31:01,300 --> 00:31:04,040
新媽媽哭泣
579
00:31:09,480 --> 00:31:14,920
她的胎盤掉到地上
580
00:31:22,440 --> 00:31:26,440
天使睜開眼睛
581
00:31:28,480 --> 00:31:31,120
混亂開始
582
00:31:31,960 --> 00:31:36,580
在醫生可以關上門之前
583
00:31:36,780 --> 00:31:39,520
好,男孩們,趴下!做20下
584
00:31:41,640 --> 00:31:43,140
這些人是誰?
585
00:31:43,340 --> 00:31:46,700
足球俱樂部的人,他教過的男孩
那是史蒂夫兄弟
586
00:31:46,900 --> 00:31:49,060
卡內基灣的警察
特倫特曾經和他們一起踢球
587
00:31:49,260 --> 00:31:52,460
那些做伏地挺身的人是野獸工廠的
588
00:31:52,660 --> 00:31:56,860
再次從地球中心拉出的力量
589
00:31:57,060 --> 00:32:00,920
我能感覺到
590
00:32:02,360 --> 00:32:04,240
我能感覺到…
591
00:32:06,880 --> 00:32:10,280
搞什麼鬼?我的老天爺,泰德
592
00:32:12,160 --> 00:32:13,720
為什麼?
593
00:32:16,600 --> 00:32:19,060
{\an8}已登錄,釋出屍體
594
00:32:19,260 --> 00:32:21,640
{\an8}美女!我愛妳,也愛妳的美臀…
595
00:32:39,400 --> 00:32:42,800
艾比,慢點,警探又幹了什麼?
596
00:32:48,560 --> 00:32:49,640
什麼?
597
00:32:50,760 --> 00:32:54,580
- 妳說今天早上…
- 我說今天早上不行,泰德
598
00:32:54,780 --> 00:32:57,500
我的…根本都不是這個墳墓,泰德
599
00:32:57,700 --> 00:32:59,820
- 沒關係,我會重新開始
- 不…
600
00:33:00,020 --> 00:33:03,220
不…看在上帝的份上
等所有人都走了再說
601
00:33:03,420 --> 00:33:05,020
妳是負責人嗎?
602
00:33:05,220 --> 00:33:08,860
菲爾,我…我向你保證
這不是故意的…
603
00:33:09,060 --> 00:33:12,500
典型的不尊重,自從妳和妳的同類
604
00:33:12,700 --> 00:33:15,340
侵擾我們的小鎮
戴洛奇的兒女已經忍受夠多了
605
00:33:15,540 --> 00:33:20,420
我不確定你說的“我的同類”
是什麼意思,但我可以向你保證
606
00:33:20,620 --> 00:33:25,260
我非常認真地對待
我對戴洛奇所有居民的職責
607
00:33:25,460 --> 00:33:28,780
把這句話告訴瑪麗艾弗里
她的棺材被挖土機挖了
608
00:33:28,980 --> 00:33:30,780
好嗎?妳真是太不像話了
609
00:33:30,980 --> 00:33:31,980
走吧,各位
610
00:33:32,180 --> 00:33:35,380
俱樂部有生啤酒,女士們可以喝仙地
611
00:33:35,580 --> 00:33:37,400
格雷格,帶上小凡
612
00:33:40,160 --> 00:33:42,500
- 我很抱歉…
- 妳離我們遠點
613
00:33:42,700 --> 00:33:45,340
沒問題,我會的,對不起
614
00:33:45,540 --> 00:33:46,600
對不起
615
00:33:47,320 --> 00:33:51,120
請節哀順變,我…
好多人到場,是吧?
616
00:33:52,480 --> 00:33:54,520
史蒂夫…
617
00:33:55,160 --> 00:33:57,060
警探,妳要去哪裡?
618
00:33:57,260 --> 00:33:59,380
參加守靈,吃個三明治,到處閒逛
619
00:33:59,580 --> 00:34:01,980
- 不,絕對不行,我跟妳去
- 跟來做什麼?
620
00:34:02,180 --> 00:34:05,880
讓特倫特的屍體坐在妳腿上
唱《溪中島嶼》?
621
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
留在這裡,清理妳的爛攤子
622
00:34:16,520 --> 00:34:18,360
普亞德檢測
623
00:34:18,760 --> 00:34:21,260
不,寶貝,你不去地獄之胸了嗎?
624
00:34:21,460 --> 00:34:23,980
不,我沒有,我的狀態非常好
625
00:34:24,180 --> 00:34:28,040
因為柯林斯要挖羅德的棺材
我不得不快點結束
626
00:34:28,240 --> 00:34:30,860
蓋文嘴裡的刀紋,你覺得…
627
00:34:31,060 --> 00:34:33,020
對,寶貝,我在工作,好嗎?
628
00:34:33,220 --> 00:34:34,400
柯林斯,是那個嗎?
629
00:34:35,640 --> 00:34:39,760
不是,犯了一個錯誤
630
00:34:40,680 --> 00:34:41,800
太扯了
631
00:34:43,120 --> 00:34:46,760
好吧,朋友,我們去挖正確的墳墓
632
00:34:52,080 --> 00:34:55,460
雷德克里夫有沒有要求送其他雜貨?
633
00:34:55,660 --> 00:34:58,800
沒有,一箱可樂和雞肉捲,就是這樣
634
00:35:00,120 --> 00:35:02,640
好,對,這裡很亂
635
00:35:02,840 --> 00:35:04,320
幸好有我們兩個
636
00:35:05,280 --> 00:35:10,220
我…一小時後必須離開
為新菜推出做準備
637
00:35:10,420 --> 00:35:13,120
妳需要做什麼?妳30歲
看起來像內衣模特兒
638
00:35:13,760 --> 00:35:17,500
不,只是…這是湯姆的T恤
我沒穿胸罩,而且…
639
00:35:17,700 --> 00:35:20,600
考慮到妳可能懷孕了,我負責粗活
640
00:35:21,440 --> 00:35:23,700
- 史凱有沒有告訴妳試管嬰兒的事?
- 有
641
00:35:23,900 --> 00:35:28,400
她什麼都告訴我,我是她第一個女友
我傷了她的心,我不是告訴妳了嗎?
642
00:35:28,600 --> 00:35:30,460
不,妳已經告訴我很多次了
643
00:35:30,660 --> 00:35:33,160
這裡滿地都是尿
644
00:35:35,200 --> 00:35:38,480
特倫特
645
00:35:51,960 --> 00:35:52,740
山姆奧德懷爾,18號
646
00:35:52,940 --> 00:35:55,820
湯姆,山姆奧德懷爾是你爺爺
真是太奇怪了
647
00:35:56,020 --> 00:35:58,020
我從沒見過他
648
00:35:58,220 --> 00:36:00,560
等等,譚米,妳來這裡做什麼?
649
00:36:00,760 --> 00:36:02,560
妳都不是俱樂部的人了
650
00:36:02,760 --> 00:36:05,260
曾經是魔鬼就永遠是魔鬼
你這個混蛋
651
00:36:05,460 --> 00:36:06,960
另外,請節哀順變
652
00:36:09,160 --> 00:36:10,200
來吧,我們走吧
653
00:36:10,880 --> 00:36:13,380
譚米,我以為妳說
我們要去參加一場派對
654
00:36:13,580 --> 00:36:16,380
你現在在鄉下,這就算派對
655
00:36:16,580 --> 00:36:18,380
你在雪梨都做些什麼?
656
00:36:18,580 --> 00:36:20,120
就是去看歌劇什麼的?
657
00:36:20,320 --> 00:36:24,160
我媽的前任,上兩任前任
她帶我去跳了一次搖擺舞,然後…
658
00:36:24,360 --> 00:36:26,280
住口,他在那裡
659
00:36:27,080 --> 00:36:30,640
- 看到那個棕頭髮的白人了嗎?
- 他們都是棕頭髮的白人
660
00:36:30,840 --> 00:36:33,640
他是那個球探,那是路克凱迪
661
00:36:33,840 --> 00:36:37,040
來,看未來的女子澳式足球球星
把握她的大好機會
662
00:36:37,240 --> 00:36:38,640
- 我可以去嗎?
- 不行
663
00:36:40,440 --> 00:36:43,400
路克,譚米漢普森
我以前是戴洛奇魔鬼…
664
00:36:44,800 --> 00:36:47,500
柯林斯警長,我有事要和妳說
665
00:36:47,700 --> 00:36:51,300
- 肯,之前的事我很抱歉…
- 椋鳥回來了,在我的樹上
666
00:36:51,500 --> 00:36:53,560
- 好
- 就在垃圾桶正上方
667
00:36:55,640 --> 00:36:58,300
- 大家都落後了
- 對,沒錯
668
00:36:58,500 --> 00:36:59,260
對
669
00:36:59,460 --> 00:37:01,800
紀念特倫特萊瑟姆
670
00:37:11,160 --> 00:37:13,800
喂,馬桶,這是誰?
671
00:37:14,800 --> 00:37:15,980
那是一根釣魚竿
672
00:37:16,180 --> 00:37:19,300
不是說那個海洋垂釣男
你腦子有洞嗎?
673
00:37:19,500 --> 00:37:20,820
- 這傢伙是誰…
- 好吧
674
00:37:21,020 --> 00:37:22,660
…菲爾和萊瑟姆兄弟旁邊那個?
675
00:37:22,860 --> 00:37:24,940
那是山姆,是山姆奧德懷爾
676
00:37:25,140 --> 00:37:26,600
山姆
677
00:37:26,800 --> 00:37:29,780
這個山姆是你老闆的
“商業夥伴”之一嗎?
678
00:37:29,980 --> 00:37:32,860
對,算吧,不是
679
00:37:33,060 --> 00:37:36,700
奧德懷爾,他該不會跟經營叢林豬的
主廚奧德懷爾結婚吧?
680
00:37:36,900 --> 00:37:40,740
不,那不是他老婆,她是女同志
那是他女兒
681
00:37:40,940 --> 00:37:42,740
那他老婆是誰?
682
00:37:42,940 --> 00:37:46,120
維多利亞麵包店,她是那家店的老闆
683
00:37:46,320 --> 00:37:48,500
這些傢伙哪個是山姆?
684
00:37:48,700 --> 00:37:50,600
- 不,他不在這裡
- 為什麼?
685
00:37:50,800 --> 00:37:51,740
喂,吉米
686
00:37:51,940 --> 00:37:53,220
我什麼都沒說
687
00:37:53,420 --> 00:37:55,120
去換啤酒桶,你這個沒用的混蛋
688
00:37:59,320 --> 00:38:01,460
這是私人活動,女探長
689
00:38:01,660 --> 00:38:04,340
不歡迎妳和妳的女朋友
690
00:38:04,540 --> 00:38:07,500
不如不要管與妳無關的事
691
00:38:07,700 --> 00:38:09,080
滾出我的俱樂部
692
00:38:11,200 --> 00:38:14,880
我在1963年成為
聖人卓戈的祭壇男孩
693
00:38:16,280 --> 00:38:18,880
對,唐納德神父的時代
694
00:38:20,840 --> 00:38:24,120
如果有一天有人燒了那個教堂
我不會感到驚訝
695
00:38:24,320 --> 00:38:26,300
- 什麼?
- 對
696
00:38:26,500 --> 00:38:29,120
肯,我們之後再聊這個,我…
697
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
不客氣
698
00:38:32,640 --> 00:38:33,880
我得走了
699
00:38:35,680 --> 00:38:38,680
獵刀店
700
00:38:46,760 --> 00:38:48,640
阿黛爾,妳最近有賣很多刀嗎?
701
00:38:48,840 --> 00:38:51,760
對,賣了一堆,因為有促銷活動
702
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
妳要塑膠袋嗎?
703
00:38:54,800 --> 00:38:56,680
好,好主意
704
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
該死
705
00:38:59,040 --> 00:39:01,420
妳好,米歇爾,抱歉
我忘了我們的化妝預約
706
00:39:01,620 --> 00:39:03,480
我在買刀,馬上來
707
00:39:09,760 --> 00:39:11,360
謝謝,維
708
00:39:13,160 --> 00:39:15,920
戴洛奇麵包店
709
00:39:31,400 --> 00:39:33,560
妳好,親愛的,有什麼能幫忙?
710
00:39:33,760 --> 00:39:35,000
妳是麵包店的維多利亞嗎?
711
00:39:35,760 --> 00:39:38,120
- 我想是的
- 山姆奧德懷爾的老婆?
712
00:39:39,200 --> 00:39:40,440
對,沒錯
713
00:39:41,560 --> 00:39:43,220
為什麼他沒有參加葬禮?
714
00:39:43,420 --> 00:39:45,160
他和特倫特吵架了嗎?
715
00:39:45,360 --> 00:39:46,160
對不起,妳是誰?
716
00:39:46,360 --> 00:39:48,800
他是不是和他的朋友麥甘格斯
一樣是“漁夫”?
717
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
- 妳一定搞錯了…
- 他們在做毒品生意嗎?
718
00:39:51,800 --> 00:39:53,420
- 什麼?
- 快說,他們在搬什麼?
719
00:39:53,620 --> 00:39:56,340
毒磚?鱷魚?
那些東西只會把妳吞噬…
720
00:39:56,540 --> 00:39:58,160
- 終於找到妳了
- 見鬼
721
00:39:58,360 --> 00:40:01,820
維,我為她對妳或妳的店
所做的一切表示歉意
722
00:40:02,020 --> 00:40:04,220
- 妳做了什麼?
- 沒什麼,閒聊
723
00:40:04,420 --> 00:40:06,380
妳把妳老公藏在哪裡?
724
00:40:06,580 --> 00:40:08,160
這些假牆後面?
725
00:40:08,360 --> 00:40:10,600
警探…我很抱歉
726
00:40:10,800 --> 00:40:13,040
這是實心的,妳不會把他藏在裡面
727
00:40:13,240 --> 00:40:17,320
- 怎樣,他會從天花板上掉下來嗎?
- 夠了,出去
728
00:40:17,680 --> 00:40:18,920
非常抱歉,維
729
00:40:23,040 --> 00:40:24,460
山姆奧德懷爾不在這裡
730
00:40:24,660 --> 00:40:26,900
幾年前他離開了維多利亞
731
00:40:27,100 --> 00:40:29,940
該死的馬桶,我要在他嘴裡撒尿!
732
00:40:30,140 --> 00:40:31,900
他的家人沒有放下這件事
733
00:40:32,100 --> 00:40:34,640
如果妳告訴我今天的行動
734
00:40:34,840 --> 00:40:36,460
我本來可以告訴妳的
735
00:40:36,660 --> 00:40:39,080
相反地,妳再次傷害了
維多利亞奧德懷爾
736
00:40:39,280 --> 00:40:41,360
當她賣手指麵包的時候
737
00:40:41,560 --> 00:40:42,780
妳不是本地人
738
00:40:42,980 --> 00:40:45,780
妳需要為民眾考慮
739
00:40:45,980 --> 00:40:49,160
搞砸葬禮的警長還敢跟我講大道理
740
00:40:49,360 --> 00:40:53,120
我知道…那是純粹的溝通失誤
741
00:40:53,640 --> 00:40:56,860
如果迪克森的舌骨斷了
就證明他的死有關聯…
742
00:40:57,060 --> 00:40:58,420
不,夠了,好嗎?
743
00:40:58,620 --> 00:41:01,640
妳搞出那些烏龍
我沒通報妳算妳走運
744
00:41:01,840 --> 00:41:04,340
因為我不在乎妳,妳是累贅
745
00:41:04,540 --> 00:41:07,560
我是累贅?妳查案的進展如何?
746
00:41:07,760 --> 00:41:12,380
我很想知道還有誰參與了
這個塔州販毒集團
747
00:41:12,580 --> 00:41:14,500
海豹凱文有沒有參與?
748
00:41:14,700 --> 00:41:17,900
去妳的,回警局做我交給妳的工作
749
00:41:18,100 --> 00:41:20,480
不,妳甩不掉我,警探
750
00:41:21,160 --> 00:41:23,780
不,不是因為我對受害者有職責
751
00:41:23,980 --> 00:41:27,940
不是因為我是本地人
我熟知大街小巷
752
00:41:28,140 --> 00:41:31,220
而是因為我是妳的搭檔
雷德克里夫警探
753
00:41:31,420 --> 00:41:33,080
而且我知道那是我的外套
754
00:41:35,320 --> 00:41:36,640
- 妳不是我的搭檔
- 我是
755
00:41:36,840 --> 00:41:39,640
這很不幸,但這是事實
756
00:41:39,840 --> 00:41:41,440
我不需要新搭檔
757
00:41:42,640 --> 00:41:46,640
來,拿走妳的外套
有滿滿的薰衣草味,噁心死了
758
00:41:54,840 --> 00:41:55,960
可惡
759
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
賓至如歸,W飯店
760
00:42:17,400 --> 00:42:19,240
{\an8}獵刀店
761
00:42:19,440 --> 00:42:22,680
{\an8}刀具正在促銷!
762
00:42:29,080 --> 00:42:30,200
嗨,妳好嗎?
763
00:42:38,480 --> 00:42:41,160
打給布希-家
764
00:42:46,680 --> 00:42:50,520
對,日安,霍莉,是…又是我
765
00:42:52,760 --> 00:42:56,560
對,聽我說,烤肉的事
我還沒聽到妳的答覆
766
00:42:56,760 --> 00:42:59,300
但其實這裡有一些事
767
00:42:59,500 --> 00:43:02,640
所以我…我覺得我恐怕趕不回去
768
00:43:03,440 --> 00:43:09,020
所以…妳可能需要找別人來帶排骨
769
00:43:09,220 --> 00:43:12,600
我怕妳原本在等我帶…帶排骨
770
00:43:13,200 --> 00:43:17,600
但是我很快就會回北部
771
00:43:17,800 --> 00:43:23,040
我們可以敘敘舊,聊聊布希的事
772
00:43:34,600 --> 00:43:38,460
對,妳很好,我很好
案子進展很順利
773
00:43:38,660 --> 00:43:41,880
對,那是…好吧,好
774
00:43:53,720 --> 00:43:55,780
大眼睛,有什麼消息?
775
00:43:55,980 --> 00:43:58,280
蛋白質兄弟粉分析完成了
776
00:44:00,200 --> 00:44:01,800
該死的麥甘格斯!
777
00:44:04,600 --> 00:44:07,860
對,我是詹姆斯金博士,請留言
778
00:44:08,060 --> 00:44:10,320
詹姆斯,我是柯林斯高級警長
779
00:44:10,520 --> 00:44:12,420
羅德迪克森的驗屍有消息嗎?
780
00:44:12,620 --> 00:44:14,520
我在等你的電話
781
00:44:40,280 --> 00:44:41,600
天啊
782
00:44:45,960 --> 00:44:48,820
該死,好了,踢回去
讓我有機會踢自由球
783
00:44:49,020 --> 00:44:50,140
我不知道那是什麼意思
784
00:44:50,340 --> 00:44:53,560
我告訴路克凱迪我們很厲害
所以不要讓我難堪
785
00:44:54,360 --> 00:44:57,300
想要軟糖嗎?
娜蒂雅幫我從市集上買的
786
00:44:57,500 --> 00:45:00,040
不,我不能再吃這個了
我要成為職業選手
787
00:45:01,120 --> 00:45:02,360
軟糖是用大麻做的
788
00:45:04,560 --> 00:45:05,620
什麼?
789
00:45:05,820 --> 00:45:07,420
我吃了15個
790
00:45:07,620 --> 00:45:10,220
我們以為你在
為你媽的新菜推出做準備
791
00:45:10,420 --> 00:45:12,200
其實我們該去踢球了
792
00:45:14,040 --> 00:45:16,360
看,得六分
793
00:45:16,600 --> 00:45:18,040
等等,我該怎麼辦?
794
00:45:18,560 --> 00:45:19,760
我會死嗎?
795
00:45:20,280 --> 00:45:21,280
大夥們?
796
00:45:22,960 --> 00:45:27,380
喂,麥甘混蛋
你的粗脖子朋友們知道
797
00:45:27,580 --> 00:45:31,060
他們的蛋白粉加了草莓果凍粉
798
00:45:31,260 --> 00:45:33,720
和寵物級奶粉嗎?
799
00:45:34,440 --> 00:45:35,620
對
800
00:45:35,820 --> 00:45:38,820
這讓你差點嗆到了,對吧?
801
00:45:39,020 --> 00:45:42,540
聽清楚
我不會在這個狗屁小鎮待多久
802
00:45:42,740 --> 00:45:45,900
但我向你保證,你這個死騙子
當我在這裡的時候
803
00:45:46,100 --> 00:45:48,540
我要深入調查你所有卑鄙的生意
804
00:45:48,740 --> 00:45:52,600
把你的蛋蛋釘死在牆上
805
00:45:57,920 --> 00:46:01,320
凡妮莎,不要唱“閃電劈下”了
看在上帝的份上!
806
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
- 這…
- 這該死的單桅帆船
807
00:46:07,520 --> 00:46:08,860
這艘船是誰的?
808
00:46:09,060 --> 00:46:10,060
尼斯湖號
809
00:46:10,260 --> 00:46:12,260
{\an8}喂,馬尾警長,影片在哪裡?
810
00:46:12,460 --> 00:46:16,020
- 什麼?
- 影片,兩兄弟打架
811
00:46:16,220 --> 00:46:18,260
- 什麼影片?
- 按播放鍵
812
00:46:18,460 --> 00:46:21,760
- 拜託
- 妳能不亂碰嗎?給我一點空間
813
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
妳現在想要空間了?
814
00:46:25,240 --> 00:46:28,080
看…看那艘船
815
00:46:29,960 --> 00:46:32,160
同樣的單桅帆船,不同的油漆
816
00:46:33,280 --> 00:46:34,760
這是誰的船?
817
00:46:34,960 --> 00:46:36,740
是山姆奧德懷爾的船
818
00:46:36,940 --> 00:46:38,940
- 不,那不可能
- 對
819
00:46:39,140 --> 00:46:41,220
- 我確定船不見了…
- 見鬼
820
00:46:41,420 --> 00:46:43,560
別理我…
821
00:46:46,000 --> 00:46:48,800
只是小睡一下,因為我整晚都沒睡
822
00:46:49,880 --> 00:46:51,600
瑪格麗特的拇指檸檬
823
00:46:54,360 --> 00:46:56,040
那是誰?柯林斯?
824
00:46:56,960 --> 00:47:00,900
羅德迪克森,他的嘴巴
有和萊瑟姆兄弟一樣的印記
825
00:47:01,100 --> 00:47:02,960
和頸部周圍的繩子印記
826
00:47:03,760 --> 00:47:05,260
真見鬼,柯林斯
827
00:47:05,460 --> 00:47:08,040
- 不,那一定是錯誤
- 什麼?
828
00:47:10,680 --> 00:47:14,240
羅德迪克森的屍體被發現五天後
山姆奧德懷爾失蹤了
829
00:47:16,840 --> 00:47:18,720
所以他離開了,對吧?
830
00:47:19,560 --> 00:47:22,000
他殺了迪克森,然後跑路
831
00:47:22,960 --> 00:47:26,140
這是承認我對羅德迪克森的看法
是正確的嗎?
832
00:47:26,340 --> 00:47:28,820
因為妳說得又快又小聲
833
00:47:29,020 --> 00:47:31,540
- 我想我沒聽見
- 其實我也是對的
834
00:47:31,740 --> 00:47:32,780
- 我…
- 我忘了我的枕頭
835
00:47:32,980 --> 00:47:36,380
我看到山姆奧德懷爾的那張照片
就覺得那人是徹頭徹尾的魔鬼
836
00:47:36,580 --> 00:47:38,180
- 我的天啊!
- 有人在那裡
837
00:47:38,380 --> 00:47:39,840
那裡有人
838
00:47:43,680 --> 00:47:44,980
那一定是他
839
00:47:45,180 --> 00:47:46,960
而他在看著他們
840
00:47:48,720 --> 00:47:52,360
山姆奧德懷爾居然回來了,好樣的!
841
00:47:56,360 --> 00:47:59,500
{\an8}推出狂歡節新菜
842
00:47:59,700 --> 00:48:01,580
{\an8}我們會讓妳回去推出新菜
843
00:48:01,780 --> 00:48:03,940
- 我要去麵包店
- 媽,我要推出新菜
844
00:48:04,140 --> 00:48:04,860
史凱
845
00:48:05,060 --> 00:48:07,780
我要做三明治,史凱
妳做的食物很小
846
00:48:07,980 --> 00:48:09,940
很小,因為是開胃小菜
847
00:48:10,140 --> 00:48:12,380
回到正題
我們有一些關於山姆的問題
848
00:48:12,580 --> 00:48:15,060
妳們知道尼斯湖號發生了什麼事嗎?
849
00:48:15,260 --> 00:48:17,060
我們以為他開走了?
850
00:48:17,260 --> 00:48:20,920
對,爸喜歡那艘船
那是巴斯海峽的小帆船?
851
00:48:21,120 --> 00:48:24,980
- 單桅帆船
- 他把單桅帆船停在哪裡?
852
00:48:25,180 --> 00:48:28,700
- 他停在我們湖邊的小屋附近
- 這是怎麼回事?
853
00:48:28,900 --> 00:48:30,560
- 我們正在調查
- 山姆回來了
854
00:48:30,760 --> 00:48:32,500
- 什麼?
- 我們在做例行調查…
855
00:48:32,700 --> 00:48:35,940
我們認為他跟近期的謀殺案有關
856
00:48:36,140 --> 00:48:37,020
這是仇殺
857
00:48:37,220 --> 00:48:40,580
山姆聽說特倫特、蓋文和菲爾
在利用健身房販毒
858
00:48:40,780 --> 00:48:43,620
他學了中文,開尼斯湖號在大海航行
859
00:48:43,820 --> 00:48:45,140
成為他們的亞洲聯繫
860
00:48:45,340 --> 00:48:48,860
當這一切都完蛋的時候
他回來殺了他們
861
00:48:49,060 --> 00:48:51,220
抱歉,這是她的理論,不是我的
862
00:48:51,420 --> 00:48:53,860
他就是我們所說的
“戴洛奇混蛋販毒集團”
863
00:48:54,060 --> 00:48:55,780
- DC…
- 不,我們不是
864
00:48:55,980 --> 00:48:59,060
妳是說爸可能殺了這些人?
865
00:48:59,260 --> 00:49:01,540
不,我們在尋找關聯性
866
00:49:01,740 --> 00:49:03,140
- 百分百
- 我們沒有證據
867
00:49:03,340 --> 00:49:05,620
警探非常沉迷這些理論
868
00:49:05,820 --> 00:49:07,540
- 這太荒謬了
- 對不起
869
00:49:07,740 --> 00:49:10,580
很抱歉打斷這個非常激烈的談話
870
00:49:10,780 --> 00:49:13,940
但是客人陸續到場
而我穿著這身衣服
871
00:49:14,140 --> 00:49:16,820
- 對不起,我們會讓妳們走
- 對,進去吧
872
00:49:17,020 --> 00:49:19,360
對妳們來說最安全的地方,很多證人
873
00:49:20,200 --> 00:49:23,060
警探,我冒昧收拾了妳的房間
874
00:49:23,260 --> 00:49:24,740
因為妳沒有退房
875
00:49:24,940 --> 00:49:26,820
太棒了,那些是我的內褲?
876
00:49:27,020 --> 00:49:31,880
對,我在水壺裡找到的
感謝妳選擇叢林狼
877
00:49:34,560 --> 00:49:35,700
妳要去哪裡?
878
00:49:35,900 --> 00:49:38,620
去港口辦公室
看看有沒有人看到那艘船
879
00:49:38,820 --> 00:49:41,140
山姆犯下幾起謀殺案後一直躲在裡面
880
00:49:41,340 --> 00:49:44,640
為什麼妳要這麼大聲?
我們能小聲點嗎?
881
00:49:45,080 --> 00:49:47,260
港口辦公室今天關閉
882
00:49:47,460 --> 00:49:49,540
如果山姆用船運送屍體
883
00:49:49,740 --> 00:49:52,500
那麼把船停在別處就更說得通了
884
00:49:52,700 --> 00:49:54,140
找來那些卡內基灣警察
885
00:49:54,340 --> 00:49:58,060
- 看看岸邊繫泊的船
- 他們在為特倫特守靈時喝醉了
886
00:49:58,260 --> 00:49:59,700
該死的小鎮!
887
00:49:59,900 --> 00:50:03,740
奧德懷爾的老地方呢?
他的房子和上班的地方
888
00:50:03,940 --> 00:50:07,380
就是這裡,妳就站在他的老房子
和上班的地方
889
00:50:07,580 --> 00:50:09,980
他在鎮上露臉有風險
890
00:50:10,180 --> 00:50:11,740
我們會在早上開始搜索
891
00:50:11,940 --> 00:50:15,420
- 在此期間我應該做什麼?
- 妳好
892
00:50:15,620 --> 00:50:18,480
湯姆,這是湯姆,我的教子
893
00:50:19,240 --> 00:50:22,140
- 西班牙炸丸子?
- 我不…
894
00:50:22,340 --> 00:50:24,240
說真的,太好吃了
895
00:50:27,400 --> 00:50:28,820
哈迪克農場聽起來很完美
896
00:50:29,020 --> 00:50:31,740
只有我們不在乎
哈迪克農場被火燒過嗎?
897
00:50:31,940 --> 00:50:33,860
那蓋文和特倫特的死相關嗎?
898
00:50:34,060 --> 00:50:35,580
我不能討論這個案件
899
00:50:35,780 --> 00:50:37,380
如果是就太好了
900
00:50:37,580 --> 00:50:40,660
真相大白,幾天就能輕鬆破案?
901
00:50:40,860 --> 00:50:43,460
- 妳能破案嗎?
- 我們聊別的吧
902
00:50:43,660 --> 00:50:45,780
- 我想是毒品
- 是毒品嗎?
903
00:50:45,980 --> 00:50:48,360
是毒品嗎?瓊有參與嗎?
904
00:50:58,960 --> 00:51:01,120
- 雙倍勃克是什麼?
- 我不知道
905
00:51:13,800 --> 00:51:15,020
- 雷,嗨
- 嗨,各位
906
00:51:15,220 --> 00:51:17,840
小杜,沒想到今晚會見到妳…
907
00:51:18,840 --> 00:51:21,340
- 警探也在嗎?
- 我的天啊
908
00:51:21,540 --> 00:51:24,500
那個挖墳墓的警探
我得處理好多投訴
909
00:51:24,700 --> 00:51:27,440
不要讓她再這樣,她是瘋子
910
00:51:28,400 --> 00:51:31,300
那個女人的味道
就像一塊放很久的起司失去…
911
00:51:31,500 --> 00:51:32,700
艾迪,妳好
912
00:51:32,900 --> 00:51:35,820
我是凱絲,我是杜瑟的老婆
昨晚我在海灘上
913
00:51:36,020 --> 00:51:37,760
我用鎮靜劑射凱文
914
00:51:40,760 --> 00:51:42,080
我怎麼認識你的?
915
00:51:43,120 --> 00:51:44,900
- 我們睡過嗎?
- 好
916
00:51:45,100 --> 00:51:47,240
不,我今天在麵包店見過妳
917
00:51:50,400 --> 00:51:51,840
那好吧
918
00:51:52,200 --> 00:51:55,780
我收工了,妳開車載我去新住所
919
00:51:55,980 --> 00:52:00,440
- 不,雷可以載妳,雷,對吧?
- 對,當然,凱絲,很樂意
920
00:52:07,960 --> 00:52:12,820
經常被用來導致銳器創傷的物品
921
00:52:13,020 --> 00:52:14,620
她的發現如下
922
00:52:14,820 --> 00:52:18,420
像矛這種圓形物品可能導致原狀傷口
923
00:52:18,620 --> 00:52:21,980
用叉子刺傷會導致兩三處傷口
924
00:52:22,180 --> 00:52:24,540
視叉子的尖頭數量而定
925
00:52:24,740 --> 00:52:29,820
螺絲起子會導致方形傷口與辮狀邊緣
926
00:52:30,020 --> 00:52:31,860
如果使用單刃刀
927
00:52:32,060 --> 00:52:34,540
表面傷口會呈三角形或楔形
928
00:52:34,740 --> 00:52:38,700
且一角鋒利,另一角不尖銳
929
00:52:38,900 --> 00:52:42,700
像棍狀物或金屬棒這種圓形鈍物
930
00:52:42,900 --> 00:52:46,980
可能導致圓形凹陷
且邊緣內翻、不規則
931
00:52:47,180 --> 00:52:51,640
泥土、鏽或碎片這種外來物
可能被發現
932
00:52:51,840 --> 00:52:54,600
物品越不尖銳,傷口就越粗糙…
933
00:52:57,000 --> 00:52:59,620
嘿,我不認為兇手用了兩把刀
934
00:52:59,820 --> 00:53:01,980
他用了一把刀,兩種刀片
935
00:53:02,180 --> 00:53:04,560
對…抱歉…馬上過去
936
00:53:09,680 --> 00:53:11,880
凍死老娘了
937
00:53:12,600 --> 00:53:15,560
燈在這裡
938
00:53:17,680 --> 00:53:19,080
找到暖氣了
939
00:53:20,200 --> 00:53:23,320
我認識屋主,我對這裡很熟悉
940
00:53:23,520 --> 00:53:26,200
不過我們沒在一起
我沒和任何人在一起
941
00:53:28,360 --> 00:53:31,160
對,我選錯小鎮來尋找真愛
942
00:53:32,040 --> 00:53:33,120
好多女同志
943
00:53:35,200 --> 00:53:36,600
好多女同志
944
00:53:38,320 --> 00:53:41,640
我很喜歡女同志
我的死黨史凱是女同志
945
00:53:43,160 --> 00:53:44,500
凱絲是女同志
946
00:53:44,700 --> 00:53:48,140
杜瑟顯然是女同志
而史凱是娜蒂雅的女友
947
00:53:48,340 --> 00:53:49,960
合唱團也有很多
948
00:53:50,880 --> 00:53:52,080
女同志
949
00:53:55,320 --> 00:53:59,760
警探,妳估計要在這裡待多久?
950
00:54:00,640 --> 00:54:03,340
不知道,我可能會待一段時間
951
00:54:03,540 --> 00:54:05,200
變成白女巫
952
00:54:05,920 --> 00:54:06,860
真的嗎?
953
00:54:07,060 --> 00:54:08,260
- 不
- 不
954
00:54:08,460 --> 00:54:11,500
山姆奧德懷爾被銬上手銬那一刻
我就離開
955
00:54:11,700 --> 00:54:12,760
好
956
00:54:15,560 --> 00:54:16,640
好
957
00:54:19,200 --> 00:54:21,280
我要睡覺了
958
00:54:23,480 --> 00:54:24,640
好
959
00:54:29,240 --> 00:54:32,240
好,我走了
960
00:54:32,920 --> 00:54:35,920
鑰匙和燈在這裡
961
00:54:42,440 --> 00:54:43,920
妳已經暗示了
962
00:54:46,160 --> 00:54:48,120
- 很合理,對吧?
- 我…
963
00:54:48,640 --> 00:54:51,380
抱歉,我來晚了
你們兩個在說什麼?
964
00:54:51,580 --> 00:54:55,140
詹姆斯在跟我說他的雙刃刀理論
965
00:54:55,340 --> 00:54:56,820
如果刀片有兩面
966
00:54:57,020 --> 00:55:00,220
就能解釋口腔中的兩種印記
967
00:55:00,420 --> 00:55:01,940
出乎意料地合理
968
00:55:02,140 --> 00:55:05,220
謝謝,我今天下午
快速地看了一下羅德迪克森
969
00:55:05,420 --> 00:55:08,040
就像我們都懷疑的那樣
他的舌骨被壓碎了
970
00:55:09,000 --> 00:55:13,200
對,好吧,謝謝你等了六個小時
才告訴我,詹姆斯
971
00:55:13,840 --> 00:55:17,300
那不是低糖葡萄酒,是別的
972
00:55:17,500 --> 00:55:19,120
妳要幫我放回去嗎?
973
00:55:22,640 --> 00:55:24,500
今天的小屋就像垃圾堆
974
00:55:24,700 --> 00:55:27,260
放很久的食物、啤酒罐
廁所地板上到處都是小便
975
00:55:27,460 --> 00:55:31,060
不知道的話,還以為有人住在那裡
976
00:55:31,260 --> 00:55:33,420
抱歉,我沒在聽,什麼小屋?
977
00:55:33,620 --> 00:55:36,340
- 維的小屋
- 雷德克里夫需要找地方住
978
00:55:36,540 --> 00:55:38,860
小屋就在那裡,所以我覺得很不錯
979
00:55:39,060 --> 00:55:42,000
上週我去跑步的時候燈亮著
980
00:55:43,840 --> 00:55:45,760
歡迎!愛妳的凱絲
981
00:55:55,440 --> 00:55:57,040
“橄欖衛生棉條助手”?
982
00:56:03,720 --> 00:56:07,140
各位朋友,歡迎今晚的負責人
983
00:56:07,340 --> 00:56:08,480
主廚史凱奧德懷爾
984
00:56:11,880 --> 00:56:15,920
謝謝,艾萊娜
歡迎大家來到我的心血結晶
985
00:56:16,720 --> 00:56:17,800
叢林狼
986
00:56:18,480 --> 00:56:21,760
我為我的家人、娜蒂雅、湯姆
感到驕傲
987
00:56:22,280 --> 00:56:25,940
他們…他們在那裡
幫助了一個小傢伙
988
00:56:26,140 --> 00:56:30,540
創立了叢林狼、狂歡節
今晚在場的所有人
989
00:56:30,740 --> 00:56:33,560
我們正在為我的家鄉注入新的活力
990
00:56:34,320 --> 00:56:36,540
好事會發生,我能感覺到
991
00:56:36,740 --> 00:56:37,920
恥辱!
992
00:56:39,560 --> 00:56:41,080
恥辱!
993
00:56:41,680 --> 00:56:42,620
凡妮莎
994
00:56:42,820 --> 00:56:45,560
戴洛奇正在哀悼
995
00:56:46,560 --> 00:56:51,340
鎮上的兩個大人物都死了
你們卻毫不在乎
996
00:56:51,540 --> 00:56:55,600
小屋
997
00:57:12,320 --> 00:57:14,840
山姆奧德懷爾
998
00:57:16,440 --> 00:57:18,240
這是山姆奧德懷爾的房子
999
00:57:20,440 --> 00:57:22,760
喂…你…
1000
00:57:27,560 --> 00:57:29,320
可惡
1001
00:57:30,160 --> 00:57:31,660
喂…
1002
00:57:31,860 --> 00:57:35,520
山姆,我知道是你!
1003
00:57:39,960 --> 00:57:42,960
喂,放棄吧!我是警察
1004
00:57:44,240 --> 00:57:46,340
這混蛋跑得真快
1005
00:57:46,540 --> 00:57:49,660
看你們塞滿肥嘟嘟的臉
1006
00:57:49,860 --> 00:57:53,960
用肥嘟嘟的食物和酒
1007
00:57:54,440 --> 00:57:56,260
你們的尊重在哪裡?
1008
00:57:56,460 --> 00:57:58,980
- 媽,該走了…
- 不,放開我
1009
00:57:59,180 --> 00:58:00,740
- 還有妳
- 凡妮莎,我想…
1010
00:58:00,940 --> 00:58:03,180
帶著妳的紋身回到這裡
1011
00:58:03,380 --> 00:58:08,000
還帶著妳的未婚妻和兒子
就好像換了一個人
1012
00:58:09,040 --> 00:58:11,400
但我記得妳
1013
00:58:23,240 --> 00:58:24,520
天啊!
1014
00:58:25,440 --> 00:58:28,480
如果妳爸能看到這一切
1015
00:58:29,440 --> 00:58:34,460
他會覺得噁心
1016
00:58:34,660 --> 00:58:36,340
凡妮莎,不要現在說這些
1017
00:58:36,540 --> 00:58:39,960
不要告訴我該怎麼做,妳這個女同志
1018
00:58:41,520 --> 00:58:43,520
拉拉、男人婆!
1019
00:59:01,200 --> 00:59:02,200
他媽的
1020
00:59:15,120 --> 00:59:20,280
尼斯湖號
1021
00:59:23,480 --> 00:59:24,480
見鬼
1022
00:59:25,800 --> 00:59:27,640
杜瑟,那是誰的船?
1023
00:59:29,880 --> 00:59:31,520
那是山姆奧德懷爾的船
1024
00:59:55,080 --> 00:59:57,040
可惡…
1025
00:59:58,560 --> 00:59:59,640
山姆!
1026
01:01:31,360 --> 01:01:33,300
字幕翻譯: 陳爽
1027
01:01:33,500 --> 01:01:35,440
創意監督:鄭思齊