1 00:00:06,400 --> 00:00:07,960 ‫אני חושבת שזה טרנט ליית'ם.‬ 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,100 ‫טרנט!‬ 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,460 ‫ונסה, לא!‬ 4 00:00:10,660 --> 00:00:11,600 ‫טרנט!‬ 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,620 ‫גייסנו בלש מחוץ לאזור בשביל החקירה הזו.‬ 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,000 ‫קוראים לי הבלשית אדי רדקליף. אני מדרווין.‬ 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,460 ‫מי הפסיכי עם התיק המשטרתי הענקי?‬ 8 00:00:22,660 --> 00:00:23,740 ‫זה גאווין ליית'ם.‬ 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,060 ‫האח והשותף העסקי של טרנט ליית'ם.‬ 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,700 ‫מה קרה לשמשה שלך, גאווין?‬ 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,800 - ‫- מי זה? - זה טרנט.‬ 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,300 ‫מתברר שהאחים שלנו יצאו לטיול קטן ביחד.‬ 13 00:00:32,500 --> 00:00:34,640 ‫זמן הפטירה היה בין 3:00 ל-4:00.‬ 14 00:00:34,840 --> 00:00:36,160 ‫אין דנ"א זר על הגופה.‬ 15 00:00:36,360 --> 00:00:38,220 ‫מה הקטע עם הפתולוג המשטרתי ההוא?‬ 16 00:00:38,420 --> 00:00:39,920 ‫"לינגואה אמפוטו."‬ 17 00:00:41,160 --> 00:00:42,140 ‫גברתי הלשון של טרנד נכרתה!! של טרנט‬ 18 00:00:42,340 --> 00:00:43,060 ‫"לינגואה אמפוטו"‬ 19 00:00:43,260 --> 00:00:44,260 ‫לפני חמש שנים, גופת ראש העיר...‬ 20 00:00:44,460 --> 00:00:45,180 ‫רוד דיקסון‬ 21 00:00:45,380 --> 00:00:47,620 ‫רוד דיקסון, נשטפה לאותו חוף כמו טרנט ליית'ם.‬ 22 00:00:47,820 --> 00:00:48,900 ‫תנו לעבור!‬ 23 00:00:49,100 --> 00:00:51,140 - ‫- מי האישה הזו עם דולסי? - הבלשית?‬ 24 00:00:51,340 --> 00:00:52,260 ‫הבלש הוא אישה?‬ 25 00:00:52,460 --> 00:00:54,280 ‫ונסה! עצרי!‬ 26 00:01:02,160 --> 00:01:03,600 ‫"לינגואה אמפוטו."‬ 27 00:02:01,400 --> 00:02:05,400 ‫דדלוך‬ 28 00:02:17,760 --> 00:02:21,900 ‫הם לא מבינים שעברנו לדדלוך במיוחד בשביל איזון בין קריירה לחיים פרטיים?‬ 29 00:02:22,100 --> 00:02:25,400 ‫טוב, אני פשוט לא חושבת שאכפת לרוצח, או לרנ"צ הייסטינגס,‬ 30 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 ‫מהלו"ז של המקהלה שלנו, מותק.‬ 31 00:02:28,440 --> 00:02:29,320 ‫אני חייבת ללכת.‬ 32 00:02:29,520 --> 00:02:32,900 ‫אני עדיין מעוצבנת ששיקרת לי לגבי הבלשית רדקליף.‬ 33 00:02:33,100 --> 00:02:35,700 ‫כן, כמו שאמרתי, החסרתי מידע מסוים‬ 34 00:02:35,900 --> 00:02:38,820 ‫משום שחששתי איך תרגישי לגביו. איפה ה...‬ 35 00:02:39,020 --> 00:02:40,800 - ‫- הדלת הקדמית. זה היה טריגר. - כן.‬ 36 00:02:41,000 --> 00:02:43,260 ‫והבעת את זה ביסודיות.‬ 37 00:02:43,460 --> 00:02:45,780 ‫ושוב, אני באמת מתנצלת.‬ 38 00:02:45,980 --> 00:02:49,160 - ‫- על זה ששיקרת לי? - טוב, על זה ש... כן.‬ 39 00:02:49,640 --> 00:02:51,020 - ‫- אוקיי. - אוקיי.‬ 40 00:02:51,220 --> 00:02:53,100 ‫אוקיי. אז בואי נתחיל מהתחלה.‬ 41 00:02:53,300 --> 00:02:56,220 ‫החקירה הזו לא קשורה לחיים שלנו.‬ 42 00:02:56,420 --> 00:02:59,600 ‫אני אשלוט ברגשות שלי, ואת תעשי את העבודה שלך.‬ 43 00:03:00,240 --> 00:03:01,740 ‫נהדר.‬ 44 00:03:01,940 --> 00:03:03,080 ‫העבודה הרגשית שלך.‬ 45 00:03:03,840 --> 00:03:06,060 ‫כן. אוקיי, זה... טוב ש... אני פשוט...‬ 46 00:03:06,260 --> 00:03:08,180 ‫אני רוצה להמשיך לדבר על זה...‬ 47 00:03:08,380 --> 00:03:10,100 - ‫- גם אני. - אבל אני מוכרחה לזוז.‬ 48 00:03:10,300 --> 00:03:11,260 - ‫- ברור. - אוקיי.‬ 49 00:03:11,460 --> 00:03:13,080 ‫נשוחח במכונית.‬ 50 00:03:13,440 --> 00:03:14,720 ‫בסדר. אוקיי.‬ 51 00:03:17,040 --> 00:03:17,940 {\an8}‫נוח על משכבך בשלום טרנט + גאווין‬ 52 00:03:18,140 --> 00:03:21,220 {\an8}‫מרגרט התקשרה, צריך מרחק של שלושה מטרים בין החביות.‬ 53 00:03:21,420 --> 00:03:23,300 ‫אמנדה פאלמר הגיעה?‬ 54 00:03:23,500 --> 00:03:25,880 ‫כן. הרציחות לא הרתיעו אותה.‬ 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,740 ‫זו אני או שלאף אחד לא אכפת ששני בחורים מתו?‬ 56 00:03:28,940 --> 00:03:31,660 ‫אני יודעת. ראיתי שיעור יוגה על החוף הבוקר,‬ 57 00:03:31,860 --> 00:03:34,120 ‫בדיוק איפה שמעדת על הזין המת של טרנט.‬ 58 00:03:35,160 --> 00:03:37,100 - ‫- אנחנו צריכות ללכת ללוויה. - למה?‬ 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,100 ‫הוא העיף אותך מנבחרת הפוטבול ברגע שמלאו לך 14,‬ 60 00:03:40,300 --> 00:03:43,100 - ‫- משום שלא היית בן. את שונאת אותו. - אני לא נוטרת.‬ 61 00:03:43,300 --> 00:03:44,240 ‫אני כולי אהבה.‬ 62 00:03:44,680 --> 00:03:47,060 ‫את רוצה ללכת למקרה שצייד כישרונות פוטבול יגיע.‬ 63 00:03:47,260 --> 00:03:51,540 ‫כן, משום שהעיירה הזו חסרת תקווה, והבננה שלי תוציא אותי מפה.‬ 64 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 ‫את אלרגית לבננות.‬ 65 00:03:53,100 --> 00:03:55,320 ‫זה סוג של בעיטה, אם. זין!‬ 66 00:03:59,200 --> 00:04:03,100 ‫נתיחה לאחר המוות של גאווין ליית'ם מתחילה... עכשיו.‬ 67 00:04:03,300 --> 00:04:05,260 ‫זמן הפטירה, לפני כ-28 שעות...‬ 68 00:04:05,460 --> 00:04:07,660 ‫סליחה, הרס"ב הבלשית קולינס סימסה לי,‬ 69 00:04:07,860 --> 00:04:11,340 ‫היא אמרה שהבלשית רדקליף אמרה לה שהנתיחה תתחיל עוד חצי שעה.‬ 70 00:04:11,540 --> 00:04:13,700 ‫טוב, מסכנה שכמותה. תמשיך, שעון-חכם.‬ 71 00:04:13,900 --> 00:04:15,140 ‫דומה מאוד לאח.‬ 72 00:04:15,340 --> 00:04:18,740 ‫אין דנ"א זר על הגופה. היא נוקתה ביסודיות.‬ 73 00:04:18,940 --> 00:04:19,760 ‫תסלחי לי, מותק.‬ 74 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 ‫עצם הלשון נשברה.‬ 75 00:04:22,320 --> 00:04:25,320 ‫חנקו אותו באמצעות אותו החבל. רואה את החבורות האלה?‬ 76 00:04:25,520 --> 00:04:26,880 - ‫- בלשית? - רואה את שטף הדם?‬ 77 00:04:27,080 --> 00:04:29,180 ‫אמרת שהנתיחה מתחילה ב-9:00.‬ 78 00:04:29,380 --> 00:04:33,500 - ‫- טוב, כל הקודם זוכה בפושע... - אוקיי. בואו נמשיך, בסדר?‬ 79 00:04:33,700 --> 00:04:36,100 ‫ג'יימס, כמה זמן הגופה של גאווין הייתה על החוף?‬ 80 00:04:36,300 --> 00:04:37,860 ‫ודו"ח הרעלים של האח?‬ 81 00:04:38,060 --> 00:04:39,760 ‫על מה מדובר? המון סמים?‬ 82 00:04:39,960 --> 00:04:42,060 ‫בטח איזה סוחר סמים מקומי גמר אותם?‬ 83 00:04:42,260 --> 00:04:44,420 ‫לא נגלה מי הרג אותו עד שלא נגלה איך.‬ 84 00:04:44,620 --> 00:04:46,100 ‫הגופות הועברו באמצעות סירה?‬ 85 00:04:46,300 --> 00:04:48,420 - ‫- את והסירות המזוינות שלך! - קולינס,‬ 86 00:04:48,620 --> 00:04:50,100 ‫בתשובה לשאלתך...‬ 87 00:04:50,300 --> 00:04:53,760 ‫כמות הדם המועטה מצביעה על כך שהגופה לא נמצאה על החוף זמן רב,‬ 88 00:04:53,960 --> 00:04:56,320 - ‫- מה שמרמז שהרוצח... - רק רגע.‬ 89 00:04:56,520 --> 00:04:58,980 ‫אם כולנו מטפלים בעניינים אישיים, אז...‬ 90 00:04:59,180 --> 00:05:01,180 {\an8}- ‫- תענה לי. - בניסוי האיפור שלך מחר,‬ 91 00:05:01,380 --> 00:05:03,940 ‫תוודאי שהיא לא מגזימה, כבר פיתית אותי.‬ 92 00:05:04,140 --> 00:05:06,300 - ‫- אין סיבה להרשים אף אחד. - היי!‬ 93 00:05:06,500 --> 00:05:08,940 ‫שעון-חכם! מה לגבי דו"ח הרעלים המזוין שלו?‬ 94 00:05:09,140 --> 00:05:11,740 ‫עדיין מחכים לתשובה. אבל יש נזק לכבד.‬ 95 00:05:11,940 --> 00:05:14,100 ‫כן, ממה? סמים? אילו סמים?‬ 96 00:05:14,300 --> 00:05:15,760 ‫טרם נקבע.‬ 97 00:05:15,960 --> 00:05:18,240 - ‫- טרם-תקבע-לי-ניחוש מזוין... - אוקיי.‬ 98 00:05:18,440 --> 00:05:20,980 ‫איזה סוג סכין שימשה לכריתת הלשון שלו?‬ 99 00:05:21,180 --> 00:05:24,040 - ‫- איך הוציאו את הלשון שלו? - בקושי רב, הייתי אומר.‬ 100 00:05:26,080 --> 00:05:29,860 ‫רואות את הסימנים המחוספסים על הגרון? הם נגרמו באמצעות להב משונן.‬ 101 00:05:30,060 --> 00:05:33,700 ‫אבל אלה, על הלחי, מתאימים יותר לפגיון. הרוצח...‬ 102 00:05:33,900 --> 00:05:37,620 - ‫- אפשר לקבל פה מעט התנהגות נאותה? - בסדר, פשוט תמשיך.‬ 103 00:05:37,820 --> 00:05:41,980 ‫לסיכום, הרוצח השתמש בשני סכינים לכריתת הלשון, וזה הגיוני,‬ 104 00:05:42,180 --> 00:05:44,580 {\an8}- ‫- הלשון היא השריר החזק ביותר. - לא, היא לא.‬ 105 00:05:44,780 --> 00:05:46,300 ‫כן. פשוט תסכם בקצרה, חבר.‬ 106 00:05:46,500 --> 00:05:48,560 ‫הלסת והשיניים נשברו...‬ 107 00:05:49,160 --> 00:05:50,340 - ‫- מותק! - סליחה, סוון,‬ 108 00:05:50,540 --> 00:05:52,220 ‫אני לא ממש יכול לדבר עכשיו...‬ 109 00:05:52,420 --> 00:05:53,260 ‫קיבלתי, סוון.‬ 110 00:05:53,460 --> 00:05:55,880 ‫הם מצאו את הטנדר של גאווין במנסרה הישנה.‬ 111 00:05:57,400 --> 00:06:00,940 ‫מז"פ בדרכם למנסרה. הם יפגשו אתכן שם.‬ 112 00:06:01,140 --> 00:06:02,280 ‫קיבלתי, סוון.‬ 113 00:06:03,440 --> 00:06:06,320 ‫בעבר המנסרה הייתה מקור התעסוקה העיקרי.‬ 114 00:06:06,520 --> 00:06:09,220 ‫אחרי שהוא מת, בעלה של מרגרט קרות'רס, רוד דיקסון,‬ 115 00:06:09,420 --> 00:06:11,340 ‫הוריש אותו לאיש העסקים פיל מקגאנגוס.‬ 116 00:06:11,540 --> 00:06:13,320 ‫מרגרט מממנת את הפסטיבל,‬ 117 00:06:13,520 --> 00:06:16,460 ‫ויש לה גם קו מוצרי מזון גורמה פופולרי.‬ 118 00:06:16,660 --> 00:06:18,700 ‫למה עיניים-גדולות לא יכולה להסיע אותי?‬ 119 00:06:18,900 --> 00:06:22,260 ‫אני מעדיפה לשמוע אותה מקשקשת על החבר ההומו שלה, סליחה, הארוס.‬ 120 00:06:22,460 --> 00:06:26,320 ‫אני חוקרת את התיק, ואני מסוגלת לנהוג, אז מצאנו את עצמנו במצב הזה.‬ 121 00:06:26,520 --> 00:06:29,840 ‫ואני חושבת שזה רלוונטי, משום שרוד דיקסון היה ראש העיר.‬ 122 00:06:32,680 --> 00:06:34,820 ‫שהתגלה על החוף בלי לשון.‬ 123 00:06:35,020 --> 00:06:36,500 ‫את עדיין מדברת על זה?‬ 124 00:06:36,700 --> 00:06:39,540 ‫כן, משום שדובי ים לא אוכלים בשר אדם.‬ 125 00:06:39,740 --> 00:06:42,420 ‫שווה לחקור מחדש איך הלשון הוסרה...‬ 126 00:06:42,620 --> 00:06:43,460 ‫לא.‬ 127 00:06:43,660 --> 00:06:47,580 ‫אוקיי? מספיק עם תיאוריות מיס מארפל המזוינות שלך, אחותי.‬ 128 00:06:47,780 --> 00:06:50,700 ‫האחים ליית'ם היו שקועים עד התחת בסמים.‬ 129 00:06:50,900 --> 00:06:54,180 ‫מישהו הפך אותם לדוגמה. מי סוחר הסמים המקומי?‬ 130 00:06:54,380 --> 00:06:56,580 - ‫- ג'ואן. - אוקיי, אז הג'ואן הזו, מה היא?‬ 131 00:06:56,780 --> 00:06:59,660 ‫היא מטריארכלית פשע כמו ג'ודי מוראן? מה הקטע שלה?‬ 132 00:06:59,860 --> 00:07:03,420 ‫היא מוכרת סוכריות חשיש בשוק האיכרים המקומי‬ 133 00:07:03,620 --> 00:07:05,860 - ‫- פעם בשבועיים, ביום ראשון. - אוקיי.‬ 134 00:07:06,060 --> 00:07:07,300 ‫זה גדול יותר מג'ואן.‬ 135 00:07:07,500 --> 00:07:11,180 ‫עיירה כמו זאת, ודאי יש איזה בוס שמבריח סמים באמצעות סירות.‬ 136 00:07:11,380 --> 00:07:16,040 ‫ואת לא שמת לב אליו, משום שהוא גבר ואת... את יודעת?‬ 137 00:07:19,480 --> 00:07:21,600 ‫מנסרת דיקסון‬ 138 00:07:28,000 --> 00:07:30,420 ‫את יכולה להישאר במכונית ולהשאיר את החימום.‬ 139 00:07:30,620 --> 00:07:31,480 ‫כן, אני יכולה.‬ 140 00:07:38,520 --> 00:07:40,460 ‫האדמה עדיין רטובה מהסערה.‬ 141 00:07:40,660 --> 00:07:43,300 ‫ירדו 25 מילימטרים של גשם בפחות משעה.‬ 142 00:07:43,500 --> 00:07:46,120 ‫זין, באמת? תמשיכי לעדכן אותי.‬ 143 00:07:49,760 --> 00:07:52,660 - ‫- תראו את החתיך הגדול הזה. - יש סימן ללשון?‬ 144 00:07:52,860 --> 00:07:55,580 ‫תתעלמו ממנה. מה לגבי הגופה? נמצאו עוד ראיות?‬ 145 00:07:55,780 --> 00:07:57,460 ‫ודאי בגלל הסערה.‬ 146 00:07:57,660 --> 00:07:59,900 ‫ירדו 25 מילימטרים של גשם בפחות משעה.‬ 147 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 ‫כן, היא לא מקשיבה.‬ 148 00:08:01,980 --> 00:08:03,400 - ‫- תראו, תראו. - אני...‬ 149 00:08:05,920 --> 00:08:07,340 ‫בוקר טוב, פיל.‬ 150 00:08:07,540 --> 00:08:09,080 ‫תיידעי אותי אם תמצאי משהו.‬ 151 00:08:09,280 --> 00:08:11,080 ‫שיין נתן לשתי נשים לחקור את זה?‬ 152 00:08:12,120 --> 00:08:13,020 ‫הוא אמיץ.‬ 153 00:08:13,220 --> 00:08:14,900 ‫הרנ"צ ואני חברים.‬ 154 00:08:15,100 --> 00:08:18,540 - ‫- אדווח לו על ההתקדמות שלכן. - כן, בבקשה. תעשה את זה.‬ 155 00:08:18,740 --> 00:08:21,540 ‫גאווין וטרנט עבדו פעם במנסרה, לא?‬ 156 00:08:21,740 --> 00:08:24,020 ‫כולם עבדו פה, לפני שאנשים כמוך הגיעו.‬ 157 00:08:24,220 --> 00:08:27,220 ‫יש לך מושג מה גאווין עשה פה בלילה שהוא מת?‬ 158 00:08:27,420 --> 00:08:28,640 ‫אין לי שום מושג.‬ 159 00:08:29,440 --> 00:08:31,740 ‫היי, אני יכול לעזור לך, מתוקה?‬ 160 00:08:31,940 --> 00:08:34,060 ‫מה החרא שם, בפנים?‬ 161 00:08:34,260 --> 00:08:36,360 - ‫- זה הרכוש האישי שלי. - כן?‬ 162 00:08:37,600 --> 00:08:40,720 ‫איפה היית לפני שני לילות... מר מקגאנגוס, זה השם שלך?‬ 163 00:08:40,920 --> 00:08:43,520 ‫תכננתי את טקס האשכבה של טרנט במועדון עם מייק נוג'נט.‬ 164 00:08:43,720 --> 00:08:45,480 ‫עכשיו צריך לתכנן עוד אחד.‬ 165 00:08:45,680 --> 00:08:46,940 ‫זה לא טוב, מה?‬ 166 00:08:47,140 --> 00:08:50,000 ‫ומארק הזה יכול לאשר...‬ 167 00:08:52,000 --> 00:08:55,840 - ‫- מייק יכול לאשר שהיית שם? - אחרת לא הייתי אומר את זה.‬ 168 00:08:56,040 --> 00:08:57,820 ‫ג'ימי, איפה היית לפני יומיים?‬ 169 00:08:58,020 --> 00:09:00,960 ‫ב"דורבל", עד הסגירה. גם היא הייתה שם.‬ 170 00:09:01,160 --> 00:09:02,400 ‫זה לא רלוונטי.‬ 171 00:09:02,600 --> 00:09:04,220 ‫האחים ליית'ם היו בעסקי הסמים?‬ 172 00:09:04,420 --> 00:09:06,100 - ‫- לא ככל הידוע לי. - ומה איתך?‬ 173 00:09:06,300 --> 00:09:07,400 ‫לא ככל הידוע לי.‬ 174 00:09:07,600 --> 00:09:09,760 - ‫- אני רוצה להסתכל במנסרה. - באמת?‬ 175 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 ‫את יודעת מה תצטרכי?‬ 176 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 - ‫- צו. - עיניים.‬ 177 00:09:13,440 --> 00:09:15,220 ‫זה בסדר מבחינתך, ליידי-בלש?‬ 178 00:09:15,420 --> 00:09:17,480 ‫זה בסדר אם תמצוץ לי?‬ 179 00:09:18,360 --> 00:09:20,000 ‫שיין ימות על זה.‬ 180 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 ‫זה היה טוב.‬ 181 00:09:32,400 --> 00:09:36,460 ‫אז, בדרווין, אתם מאיימים על כל המרואיינים שלכם במין אוראלי,‬ 182 00:09:36,660 --> 00:09:39,300 - ‫- או רק על המרואיינים האבלים? - בואי.‬ 183 00:09:39,500 --> 00:09:43,760 - ‫- רוצה לומר לי לאן? - זין! לאשתו של טרנט... כוס-מהודר.‬ 184 00:09:48,640 --> 00:09:51,100 ‫פסטיבל החורף של דדלוך‬ 185 00:09:51,300 --> 00:09:52,580 ‫זה הפסטיבל של מרגרט,‬ 186 00:09:52,780 --> 00:09:54,180 ‫והשם שלה נראה כמו "מרפוט".‬ 187 00:09:54,380 --> 00:09:56,460 - ‫- "מרפוט קרות'רס"! - בחיי,‬ 188 00:09:56,660 --> 00:09:59,460 - ‫- אני מרגיש כמו כזה אידיוט. - זה בסדר, מותק.‬ 189 00:09:59,660 --> 00:10:02,140 - ‫- אני יודעת שזו טעות. - בלשית. מה את עושה?‬ 190 00:10:02,340 --> 00:10:03,060 ‫לשחרר את החיה‬ 191 00:10:03,260 --> 00:10:05,520 ‫אבל תתקן את זה או שאבטל את הפריבילגיות שלך.‬ 192 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 ‫דולסי!‬ 193 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 ‫זה מכון הכושר של האחים מניאקי-סמים?‬ 194 00:10:09,300 --> 00:10:12,640 ‫טוב... זה מכון הכושר של גאווין וטרנט ליית'ם. כן.‬ 195 00:10:12,840 --> 00:10:15,580 ‫לאור הכישלון המוחץ עם פיל מקגאנגוס,‬ 196 00:10:15,780 --> 00:10:18,520 ‫אני אקח פיקוד על הריאיון עם ונסה.‬ 197 00:10:18,720 --> 00:10:21,180 ‫זו העיירה שלי, ויש לי מערכת יחסים איתה.‬ 198 00:10:21,380 --> 00:10:23,140 ‫איזו מין מערכת יחסים?‬ 199 00:10:23,340 --> 00:10:25,060 ‫את והחברות הלסביות שלך מהעיר‬ 200 00:10:25,260 --> 00:10:27,460 ‫מנסות להימנע מפשעי שנאה מצד ונסה וחבריה?‬ 201 00:10:27,660 --> 00:10:30,460 - ‫- דדלוך לא מושלמת... - היא כדור השלג של השטן.‬ 202 00:10:30,660 --> 00:10:34,840 ‫...אבל כרגע ונסה תעריך פנים מוכרות בזוג נעליים.‬ 203 00:10:35,040 --> 00:10:37,220 - ‫- דולסי! - אחותי, אני הבלשית האחראית.‬ 204 00:10:37,420 --> 00:10:40,140 ‫את שוטרת פשוטה, שרגילה לפתור תעלומות כמו,‬ 205 00:10:40,340 --> 00:10:42,300 ‫"הכובע שלי נעלם!" ו"יריתי בכלב שלי!"‬ 206 00:10:42,500 --> 00:10:44,440 ‫אז מעצם העובדה, אני אראיין אותה.‬ 207 00:10:44,640 --> 00:10:45,580 - ‫- דולסי. - כן.‬ 208 00:10:45,780 --> 00:10:48,700 ‫מה שעשית במצעד לא יכול לקרות שוב, אוקיי?‬ 209 00:10:48,900 --> 00:10:50,840 - ‫- לא אני הרגתי אותו. - אני רצינית.‬ 210 00:10:51,040 --> 00:10:52,520 ‫מספיק עם השטויות של גופות.‬ 211 00:10:52,720 --> 00:10:55,180 ‫מרגרט ואני עבדנו קשה מאוד על הפסטיבל הזה.‬ 212 00:10:55,380 --> 00:10:58,180 - ‫- קיבלתי תסמונת מעי רגיז. - בלשית! אני באמת רוצה...‬ 213 00:10:58,380 --> 00:11:00,100 ‫המעי הגס שלי מרוטש, דולסי.‬ 214 00:11:00,300 --> 00:11:01,440 ‫מרוטש!‬ 215 00:11:03,640 --> 00:11:07,060 ‫מצאנו את הטנדר של "פרו ברו" הבוקר. חתיכת רכב מסוגנן.‬ 216 00:11:07,260 --> 00:11:09,140 ‫כן, הוא בטח שווה המון כסף.‬ 217 00:11:09,340 --> 00:11:10,620 ‫זה גרם לי לחשוב.‬ 218 00:11:10,820 --> 00:11:15,140 ‫איך טרנט וגאווין יכלו להרשות לעצמם כזה טנדר משופצר,‬ 219 00:11:15,340 --> 00:11:19,280 ‫כשמכון הכושר שלמטה ריק יותר מחור תחת אחרי ארוחת בוקר?‬ 220 00:11:19,880 --> 00:11:21,920 - ‫- זה בגלל סמים, ונסה? - בלשית.‬ 221 00:11:22,640 --> 00:11:26,260 ‫סמים! את יודעת, הם התחילו עם סטרואידים,‬ 222 00:11:26,460 --> 00:11:28,660 ‫פפטידים, אקסטזי, ואז בום!‬ 223 00:11:28,860 --> 00:11:32,700 ‫חצי מדדלוך פשוט... דוחפים לעצמם קטמין ישר לתוך הזין.‬ 224 00:11:32,900 --> 00:11:35,860 - ‫- זה המצב, ונסה? זה המצב? - אני מצטערת על זה.‬ 225 00:11:36,060 --> 00:11:36,980 ‫אני לא אוהבת אותך.‬ 226 00:11:37,180 --> 00:11:40,220 - ‫- אוקיי. - אנחנו יודעות שזרקת צלחת על הראש שלו.‬ 227 00:11:40,420 --> 00:11:42,260 ‫לא! טרנט זרק את הצלחת עליה!‬ 228 00:11:42,460 --> 00:11:44,780 ‫היא עפה מהשיש ופגעה בו.‬ 229 00:11:44,980 --> 00:11:46,480 ‫אנחנו יודעות על הרומן.‬ 230 00:11:47,480 --> 00:11:49,260 - ‫- ראינו את הדיק-פיק. - בלשית.‬ 231 00:11:49,460 --> 00:11:51,700 - ‫- כמה זמן את וגאוו מזדיינים? - לא!‬ 232 00:11:51,900 --> 00:11:55,300 ‫אימא כל הזמן אמרה לו להפסיק, אבל הוא המשיך לשלוח לה אותן.‬ 233 00:11:55,500 --> 00:11:57,560 ‫רואה? תסתכלי על הטלפון שלה בעצמך.‬ 234 00:11:58,880 --> 00:11:59,780 ‫יפה.‬ 235 00:11:59,980 --> 00:12:01,820 ‫אני בכלל לא בטוח שהן שלו.‬ 236 00:12:02,020 --> 00:12:03,260 ‫יש עליהן סימני מים!‬ 237 00:12:03,460 --> 00:12:05,760 ‫מעולם לא רציתי את הזין שלו.‬ 238 00:12:07,840 --> 00:12:09,740 ‫מי אתה? אבא שלה?‬ 239 00:12:09,940 --> 00:12:12,720 ‫לא, אני גרג, מבית הלוויות "גריי ליידי".‬ 240 00:12:14,560 --> 00:12:18,300 ‫ונסה, רוד דיקסון היה הבוס שלהם במנסרה. היחסים ביניהם היו טובים?‬ 241 00:12:18,500 --> 00:12:21,020 - ‫- מה את עושה? - רק רגע. זה רלוונטי.‬ 242 00:12:21,220 --> 00:12:22,580 - ‫- ממש לא. - דווקא כן.‬ 243 00:12:22,780 --> 00:12:25,900 - ‫- זה רלוונטי יותר מכל דבר אחר. - אני אגיד לך מה רלוונטי...‬ 244 00:12:26,100 --> 00:12:27,560 - ‫- רוד. - כן. כן, ונסה?‬ 245 00:12:28,120 --> 00:12:30,360 ‫הוא היה הנגיד של ראש העיר.‬ 246 00:12:31,560 --> 00:12:36,660 ‫הוא היה הנגיד של מועדון הפוטבול וראש העיר. תודה, ונסה.‬ 247 00:12:36,860 --> 00:12:38,480 - ‫- לסבית. - אוקיי.‬ 248 00:12:39,200 --> 00:12:43,420 ‫הכול היה בסדר עד שמר דיקסון מת, ואז אשתו סגרה את המנסרה.‬ 249 00:12:43,620 --> 00:12:44,460 ‫הבנתי.‬ 250 00:12:44,660 --> 00:12:46,300 ‫אימא אומרת שזו התוכנית של אלוהים.‬ 251 00:12:46,500 --> 00:12:47,620 ‫הם איבדו את העבודה שלהם,‬ 252 00:12:47,820 --> 00:12:49,980 ‫ולכן שלושתם פתחו את "ביסט פקטורי".‬ 253 00:12:50,180 --> 00:12:50,900 ‫שלושתם?‬ 254 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 ‫כן, פיל הוא אחד הבעלים.‬ 255 00:12:54,120 --> 00:12:57,300 ‫באמת? טוב. זה מרתק או מה?‬ 256 00:12:57,500 --> 00:13:00,420 ‫וכמה אחוזים מהעסק שייכים לו?‬ 257 00:13:00,620 --> 00:13:02,640 ‫אני לא יודע. אני בן 17.‬ 258 00:13:03,760 --> 00:13:05,980 ‫פיל מחזיק ברוב המניות של "ביסט פקטורי",‬ 259 00:13:06,180 --> 00:13:08,380 ‫הוא אחד הבעלים של אבקת החלבון "פרו ברו",‬ 260 00:13:08,580 --> 00:13:10,580 ‫הדירה של ונסה וטרנט, למעלה, שייכת לו.‬ 261 00:13:10,780 --> 00:13:13,100 - ‫- זה נוח, לא? - וכמובן, גם שטח המנסרה הישנה.‬ 262 00:13:13,300 --> 00:13:14,100 ‫שני ההורים מתים‬ 263 00:13:14,300 --> 00:13:15,060 ‫גאווין ליית'ם (37) שארל אינדי מואיר (5)‬ 264 00:13:15,260 --> 00:13:18,940 ‫בחיי, רס"ב, מעניין מאיפה יש לו הכסף לבצע את כל הרכישות האלה.‬ 265 00:13:19,140 --> 00:13:22,040 ‫אם פיל היה מוכר סמים, היינו יודעים על זה.‬ 266 00:13:22,240 --> 00:13:24,740 ‫הכסף ודאי מעסקי הדיג שלו. יש לו מכמורת.‬ 267 00:13:24,940 --> 00:13:27,820 ‫הנה סירת הרצח המסתורית שאת לא מפסיקה לדבר עליה.‬ 268 00:13:28,020 --> 00:13:29,300 ‫הסירה של פיל, מלך הסמים!‬ 269 00:13:29,500 --> 00:13:30,860 ‫היא לא שימשה ברצח.‬ 270 00:13:31,060 --> 00:13:33,980 ‫הצילומים ממצלמת האבטחה מהלילה שבו טרנט מת‬ 271 00:13:34,180 --> 00:13:35,260 ‫הגיעו מהסירה של פיל.‬ 272 00:13:35,460 --> 00:13:36,700 ‫היא חנתה בנמל כל הלילה.‬ 273 00:13:36,900 --> 00:13:39,180 ‫עגנה, גברתי. סליחה.‬ 274 00:13:39,380 --> 00:13:41,780 ‫אוקיי, אז יש לו איזה שותף,‬ 275 00:13:41,980 --> 00:13:43,820 ‫איזה מניאק חשוד שיש לו סירה,‬ 276 00:13:44,020 --> 00:13:46,300 ‫והוא מזיז את הגופות והסמים ממקום למקום.‬ 277 00:13:46,500 --> 00:13:47,940 ‫את מפשטת את הדברים יותר מדי.‬ 278 00:13:48,140 --> 00:13:49,740 ‫למה לעזאזל מתושלח על הלוח?‬ 279 00:13:49,940 --> 00:13:53,740 ‫אמרתי לך שעשוי להיות קשר בין המוות של רוד דיקסון לשל טרנט וגאווין.‬ 280 00:13:53,940 --> 00:13:54,980 ‫אין שום קשר.‬ 281 00:13:55,180 --> 00:13:57,420 ‫אם תזכירי שוב את לשון-כלב-ים, אני נשבעת,‬ 282 00:13:57,620 --> 00:14:00,220 ‫אני אתן לך כזה אגרוף בכוס שתהפכי לבובת יד.‬ 283 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 ‫קת' בטלפון. היא אומרת שזה חשוב.‬ 284 00:14:03,300 --> 00:14:04,500 ‫היא ניסתה את הנייד שלי?‬ 285 00:14:04,700 --> 00:14:07,440 - ‫- כן, אבל הקליטה שלך איומה. - כן.‬ 286 00:14:11,120 --> 00:14:12,620 ‫חרא זקן.‬ 287 00:14:12,820 --> 00:14:13,560 ‫הי, מותק.‬ 288 00:14:13,760 --> 00:14:16,500 ‫סקסית, את צריכה ספק סלולרי חדש. הקליטה שלך איומה.‬ 289 00:14:16,700 --> 00:14:18,740 ‫אני קונה כרטיסים להלנה פפטוניס.‬ 290 00:14:18,940 --> 00:14:20,940 ‫אני לא ממש יכולה לראות מופע כרגע.‬ 291 00:14:21,140 --> 00:14:22,460 ‫נתתי את הכרטיס שלך לנאדיה.‬ 292 00:14:22,660 --> 00:14:26,600 ‫טיפוסי לסקאי לגרום לחברה שלה לעבור לעיירה שבה היא לא מכירה אף אחד.‬ 293 00:14:26,800 --> 00:14:28,340 - ‫- זה כל כך מדכא. - כן.‬ 294 00:14:28,540 --> 00:14:29,500 ‫פאקינג ידעתי.‬ 295 00:14:29,700 --> 00:14:33,340 ‫אמפטמינים, ממריצים, מרגיעים, סטרואידים, פפטידים, פטריות.‬ 296 00:14:33,540 --> 00:14:37,460 ‫דו"ח הרעלים של האחים ליית'ם נראה כמו עגלת קניות ברשת האפלה!‬ 297 00:14:37,660 --> 00:14:41,620 ‫מתערבת על הציצי שלי שמקגאנגוס והאחים ליית'ם מאחסנים סמים‬ 298 00:14:41,820 --> 00:14:45,100 ‫במנסרה, בתוך הפרו-ברו בטעם בננה-גויאבה.‬ 299 00:14:45,300 --> 00:14:47,820 ‫אולי זו הסיבה שגאווין היה שם בליל מותו.‬ 300 00:14:48,020 --> 00:14:49,100 ‫הוא הבריח את הסחורה.‬ 301 00:14:49,300 --> 00:14:52,820 ‫האחים ליית'ם דפקו אותו, ולכן פיל הרג אותם.‬ 302 00:14:53,020 --> 00:14:54,380 ‫אני צריכה לבדוק את המנסרה.‬ 303 00:14:54,580 --> 00:14:56,540 ‫איך אתה מתקדם עם הצו?‬ 304 00:14:56,740 --> 00:14:59,540 ‫צו? לא ידעתי שאני אמור לטפל בזה.‬ 305 00:14:59,740 --> 00:15:02,040 ‫עיירה קטנה מזוינת. זין.‬ 306 00:15:03,320 --> 00:15:06,500 ‫נאדיה אמרה לי שהבלשית צריכה לעזוב את "בוש וולף" עד מחר,‬ 307 00:15:06,700 --> 00:15:08,460 ‫החדר שלה הושכר לפסטיבל.‬ 308 00:15:08,660 --> 00:15:09,580 ‫אוקיי. בסדר.‬ 309 00:15:09,780 --> 00:15:12,660 ‫שתצא כמה שיותר מוקדם. לנאדס יהיה זמן לנקות.‬ 310 00:15:12,860 --> 00:15:14,540 ‫הוא נראה כמו פח זבל.‬ 311 00:15:14,740 --> 00:15:16,100 ‫עיניים-גדולות! קחי את המפתחות.‬ 312 00:15:16,300 --> 00:15:18,660 ‫יש לי היום ניסוי איפור כלה.‬ 313 00:15:18,860 --> 00:15:20,100 - ‫- תבטלי אותו. - אוקיי.‬ 314 00:15:20,300 --> 00:15:22,660 ‫אל תילחצי, אני אמצא לה מקום מגורים.‬ 315 00:15:22,860 --> 00:15:25,460 ‫אסיר את האוכל מהצלחת שלך, ואשים אותו בשלי.‬ 316 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 ‫תודה. זה נהדר.‬ 317 00:15:27,180 --> 00:15:30,100 ‫אפרופו אוכל, אני ממש רוצה לרדת לך הלילה.‬ 318 00:15:30,300 --> 00:15:31,100 ‫אוקיי.‬ 319 00:15:31,300 --> 00:15:34,180 ‫את יודעת, כשאנחנו מעבדות קונפליקטים, אני מתחרמנת.‬ 320 00:15:34,380 --> 00:15:37,020 - ‫- לא כדאי שנחכה לרס"ב קולינס, גברתי? - לא.‬ 321 00:15:37,220 --> 00:15:39,580 - ‫- שהיא תברר את האליבי של מקנאגט. - כן.‬ 322 00:15:39,780 --> 00:15:41,260 ‫אנחנו יוצאות לשטח.‬ 323 00:15:41,460 --> 00:15:43,540 - ‫- זה הז'קט של דולסי. - מי?‬ 324 00:15:43,740 --> 00:15:45,780 - ‫- אני מוכרחה לזוז, מותק. - אוקיי.‬ 325 00:15:45,980 --> 00:15:48,420 ‫אוקיי, סקסית, אוהבת אותך, ביי!‬ 326 00:15:48,620 --> 00:15:52,100 ‫הי, וירג'יניה. עכשיו, אני צריך שתארגני לי צו חיפוש.‬ 327 00:15:52,300 --> 00:15:55,940 ‫אז איך עושים את זה? יש איזה שריף מחוזי שאני יכול להתקשר אליו‬ 328 00:15:56,140 --> 00:15:58,140 - ‫- או שיש פי-די-אף? - לאן היא הלכה?‬ 329 00:15:58,340 --> 00:16:01,820 ‫היא לא אמרה. אבל היא רוצה שתאמתי את האליבי של פיל, בבקשה.‬ 330 00:16:02,020 --> 00:16:03,960 ‫זה מה שהיא רוצה?‬ 331 00:16:06,000 --> 00:16:07,200 ‫איפה הז'קט שלי?‬ 332 00:16:09,080 --> 00:16:13,100 ‫בחייך, פיל. מניאק נפוח שכמוך. איפה אתה?‬ 333 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 ‫אני לא מאמינה שאני במארב!‬ 334 00:16:15,420 --> 00:16:17,280 ‫זה משטרתי ברמות אגרסיביות.‬ 335 00:16:21,400 --> 00:16:23,700 ‫תמיד רצית להיות בלשית?‬ 336 00:16:23,900 --> 00:16:26,520 ‫זה מגניב. לא הרבה נשים עובדות במדעי הפשע.‬ 337 00:16:26,720 --> 00:16:28,860 ‫זה מה שאני למדתי. ג'יימס היה המרצה שלי.‬ 338 00:16:29,060 --> 00:16:30,480 - ‫- יותר מדי דיבורים. - כן.‬ 339 00:16:36,960 --> 00:16:39,880 ‫אולי זו רס"ב קולינס. שנגיד לה מה אנחנו עושות?‬ 340 00:16:40,080 --> 00:16:41,440 ‫לא, אני אסמס לה.‬ 341 00:16:51,480 --> 00:16:55,080 ‫כן, לא, זו אדי. כן, עכשיו תשאירו הודעה.‬ 342 00:17:05,480 --> 00:17:06,440 {\an8}‫ניית'ן ליית'ם‬ 343 00:17:06,640 --> 00:17:07,740 {\an8}‫נולד ב-18 בפברואר, 19... נפטר ב-19 במאי, 2018‬ 344 00:17:07,940 --> 00:17:08,840 {\an8}‫בלבנו לעד‬ 345 00:17:13,960 --> 00:17:17,380 ‫פיל מקגאנגוס אמר שהיית איתו בלילה שגאווין מת.‬ 346 00:17:17,580 --> 00:17:18,420 ‫זה נכון?‬ 347 00:17:18,620 --> 00:17:21,500 ‫כן, ארגנו את המוזיקה לטקס האשכבה של טרנט.‬ 348 00:17:21,700 --> 00:17:24,320 ‫הרבה "טול". זה מה שהוא היה רוצה.‬ 349 00:17:25,720 --> 00:17:26,520 ‫סליחה.‬ 350 00:17:26,720 --> 00:17:30,720 ‫אני מחפשת את הלנה פפטוניס. זו את?‬ 351 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 ‫לא, אני שוטרת.‬ 352 00:17:33,520 --> 00:17:35,800 ‫כן, המופע מעבר לכביש.‬ 353 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 ‫אני לא מאמין ששני האחים ליית'ם מתים.‬ 354 00:17:42,480 --> 00:17:45,520 ‫עשרים וחמישה בחורים סיימו את תיכון דדלוך בשנה שלי‬ 355 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 ‫ורק כמה מהם נותרו.‬ 356 00:17:47,480 --> 00:17:48,420 ‫באמת? למה?‬ 357 00:17:48,620 --> 00:17:50,760 ‫התאבדות, סמים...‬ 358 00:17:51,440 --> 00:17:54,940 ‫הייתה תאונת נהיגה בשוכרה אחת, שבעה מהם מתו בה.‬ 359 00:17:55,140 --> 00:17:57,320 ‫הם היו בסירה, על הגג.‬ 360 00:18:02,160 --> 00:18:05,280 - ‫- זה כל מה שרצית לשאול? - כן, זו הייתה העבודה שלי היום.‬ 361 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 ‫תודה, מייק.‬ 362 00:18:10,640 --> 00:18:12,620 ‫לא, מייק, יש עוד משהו.‬ 363 00:18:12,820 --> 00:18:16,200 ‫עדיין היית שוטר כשמצאו את הגופה של רוד דיקסון, נכון?‬ 364 00:18:16,400 --> 00:18:17,960 ‫כן, זה היה היום האחרון שלי.‬ 365 00:18:18,320 --> 00:18:20,380 ‫בגלל זה מסיבת הפרידה שלי הייתה מדכאת.‬ 366 00:18:20,580 --> 00:18:23,080 ‫למה אין תמונות בתיק המשטרתי?‬ 367 00:18:24,320 --> 00:18:25,280 ‫סוון, זו אני.‬ 368 00:18:25,480 --> 00:18:29,000 ‫אני צריכה שתחפש מצלמות ישנות של תחנת המשטרה.‬ 369 00:18:29,720 --> 00:18:32,440 ‫אני מחפשת תמונות של הגופה של רוד דיקסון.‬ 370 00:18:32,640 --> 00:18:36,620 ‫מתברר שמנהל התחנה הקודם היה נותן להם לקחת את המצלמה הביתה לסופ"ש.‬ 371 00:18:36,820 --> 00:18:37,520 ‫בסדר גמור.‬ 372 00:18:37,720 --> 00:18:40,060 ‫הבלשית נתנה לי הוראות נוספות?‬ 373 00:18:40,260 --> 00:18:43,660 - ‫- בינתיים לא. - לא? אוקיי, מושלם.‬ 374 00:18:43,860 --> 00:18:45,560 ‫אוקיי, להתראות, דולס. ביי.‬ 375 00:18:50,080 --> 00:18:51,420 ‫רודני מקסוול דיקסון‬ 376 00:18:51,620 --> 00:18:55,560 {\an8}‫בעל אהוב למרגרט לעולם לא יישכח‬ 377 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 ‫קת'. קת'! מתי זה מסתיים?‬ 378 00:19:31,720 --> 00:19:34,240 ‫זו אומנות סיבולת, נאדיה. אף אחד לא יודע.‬ 379 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 ‫אוקיי.‬ 380 00:19:37,960 --> 00:19:41,720 ‫אבל המון אנשים אמורים להיכנס היום לחדרים ב"בוש וולף", ואני רוצה...‬ 381 00:19:42,320 --> 00:19:43,400 ‫סליחה.‬ 382 00:19:50,800 --> 00:19:51,720 ‫דולסי!‬ 383 00:20:03,320 --> 00:20:06,760 {\an8}‫סליחה, מרגרט. לא התכוונתי להפריע לך באמצע פגישת הפסטיבל שלך.‬ 384 00:20:06,960 --> 00:20:08,020 {\an8}‫זה בסדר, זה בסדר.‬ 385 00:20:08,220 --> 00:20:09,400 {\an8}‫בבקשה.‬ 386 00:20:09,880 --> 00:20:10,960 ‫תודה, מתוקה.‬ 387 00:20:11,160 --> 00:20:12,520 - ‫- תודה? - אבקת וניל?‬ 388 00:20:12,720 --> 00:20:13,940 ‫לא, תודה. אני בעבודה.‬ 389 00:20:14,140 --> 00:20:16,240 ‫זה סוכר, לא מתאמפטמינים.‬ 390 00:20:18,240 --> 00:20:20,880 ‫אז הנה התמונה להשקת הספר שלך.‬ 391 00:20:21,080 --> 00:20:22,380 ‫פסטיבל החורף של דדלוך מרגרט קרות'רס‬ 392 00:20:22,580 --> 00:20:24,320 ‫בחיי, אני נראית כמו פסיכופתית!‬ 393 00:20:24,880 --> 00:20:26,260 ‫נוכל לשנות אותה.‬ 394 00:20:26,460 --> 00:20:29,540 ‫לא, זה בסדר, מתוקה. הסמיפרדו שלך נמס.‬ 395 00:20:29,740 --> 00:20:33,660 - ‫- יש לי כמה שאלות למרגרט. - לא. אני הייתי פה קודם. עכשיו תורי.‬ 396 00:20:33,860 --> 00:20:36,440 ‫אליינה. אני רוצה שתצאי ותתחילי ללכת.‬ 397 00:20:36,640 --> 00:20:39,860 ‫תמשיכי ללכת, עד שהכתפיים שלך לא ייגעו עוד באוזניים שלך.‬ 398 00:20:40,060 --> 00:20:41,020 ‫את לחוצה מאוד.‬ 399 00:20:41,220 --> 00:20:43,940 ‫אני באמת לחוצה, מרגרט, המעי הגס שלי מדמם.‬ 400 00:20:44,140 --> 00:20:47,740 ‫אני מצטערת אם זה יותר מדי מידע, אבל את מזכירה לי את אימא שלי,‬ 401 00:20:47,940 --> 00:20:49,740 ‫רק שאת יותר אימהית, ולבנה.‬ 402 00:20:49,940 --> 00:20:51,080 ‫יופי, לכי לך.‬ 403 00:20:52,440 --> 00:20:54,720 ‫אליינה, לאט יותר.‬ 404 00:21:02,280 --> 00:21:04,800 - ‫- דולס, איך אני יכולה לעזור? - זה לגבי רוד.‬ 405 00:21:06,160 --> 00:21:08,940 ‫אם באת לספר לי שהוא מת, איחרת את המועד.‬ 406 00:21:09,140 --> 00:21:14,340 ‫זה פשוט הליך רשמי של מוות הקשור לחוף.‬ 407 00:21:14,540 --> 00:21:17,560 ‫רוד היה לבד על הסירה בלילה שהוא טבע?‬ 408 00:21:18,440 --> 00:21:20,760 ‫כן. בדרך כלל הוא היה דג עם החבר שלו, סם.‬ 409 00:21:20,960 --> 00:21:22,280 ‫סם אודווייר?‬ 410 00:21:22,480 --> 00:21:24,800 ‫כן, אבל באותו ערב הוא הלך לבדו, ו...‬ 411 00:21:25,720 --> 00:21:29,960 ‫מזג האוויר היה נוראי, והוא פשוט... הוא פשוט נפל.‬ 412 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 ‫בלי חגורת הצלה, כמובן.‬ 413 00:21:33,400 --> 00:21:36,260 ‫גברים. אז מה דעתך?‬ 414 00:21:36,460 --> 00:21:41,180 ‫אני פשוט... אסור לי לדבר על התיק, מרגרט. אני מצטערת.‬ 415 00:21:41,380 --> 00:21:42,760 ‫התכוונתי לסמיפרדו.‬ 416 00:21:42,960 --> 00:21:44,420 ‫הוא בשביל קו הקינוחים.‬ 417 00:21:44,620 --> 00:21:46,140 ‫לא, סליחה. הוא טעים.‬ 418 00:21:46,340 --> 00:21:47,740 ‫אבל זה פשוט איום, נכון?‬ 419 00:21:47,940 --> 00:21:50,420 - ‫- אולי הוא קצת גרגירי. - התכוונתי לרציחות.‬ 420 00:21:50,620 --> 00:21:52,780 ‫לא, הרציחות, הן רעות מאוד.‬ 421 00:21:52,980 --> 00:21:56,340 ‫אז, ראית את הגופה של רוד?‬ 422 00:21:56,540 --> 00:21:57,700 ‫לא.‬ 423 00:21:57,900 --> 00:21:59,820 ‫המשטרה ייעצה לי לא לראות אותה.‬ 424 00:22:00,020 --> 00:22:02,480 ‫בגלל מה שקווין, כלב הים, עשה לו.‬ 425 00:22:02,920 --> 00:22:04,100 ‫אבל קלייר ראתה אותו.‬ 426 00:22:04,300 --> 00:22:05,420 - ‫- קלייר? - כן.‬ 427 00:22:05,620 --> 00:22:08,060 ‫קלייר מצאה את רוד כשהיא טיילה עם הגרודל שלה.‬ 428 00:22:08,260 --> 00:22:10,680 ‫היא ציירה אותו. ניסתה לתת לי את הציור.‬ 429 00:22:17,720 --> 00:22:20,140 ‫ניסיתי לתת אותו למרגרט, אבל היא לא רצתה אותו!‬ 430 00:22:20,340 --> 00:22:21,820 ‫באמת? אני לא יכולה... אני...‬ 431 00:22:22,020 --> 00:22:26,100 ‫ראית את אחוזת קרות'רס, לא נראה לי שמרגרט אוהבת אמנות מודרנית.‬ 432 00:22:26,300 --> 00:22:28,220 ‫כן, זו הסיבה.‬ 433 00:22:28,420 --> 00:22:32,820 ‫הפסיכולוגית שלי חשבה שאם אצייר את רוד, זה עשוי לעזור לי לעבד את החוויה.‬ 434 00:22:33,020 --> 00:22:35,440 ‫זה לא עזר. ובסוף לקחתי ואליום.‬ 435 00:22:36,720 --> 00:22:39,180 ‫עזבתי את הפסיכולוגית שלי. היא הייתה איומה.‬ 436 00:22:39,380 --> 00:22:41,200 ‫וגם, המשכנו לשכב.‬ 437 00:22:43,520 --> 00:22:47,160 - ‫- מה? זה רפואי, דולס. - יש לך מרשם?‬ 438 00:22:53,800 --> 00:22:55,320 ‫קלייר, מה הסימן הזה?‬ 439 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 ‫זה יין אדום.‬ 440 00:22:59,320 --> 00:23:01,780 ‫אוי. חשבתי שזה היה משהו אחר.‬ 441 00:23:01,980 --> 00:23:05,220 ‫היי, קת' נהנית אצל הלנה פפטוניס?‬ 442 00:23:05,420 --> 00:23:07,160 ‫היה כזה משעמם שנאלצתי לעזוב.‬ 443 00:23:39,520 --> 00:23:41,840 ‫גברתי!‬ 444 00:23:42,480 --> 00:23:44,220 - ‫- אוי, זין! - סליחה.‬ 445 00:23:44,420 --> 00:23:46,120 ‫פיל מעמיס ארגזי "פרו ברו"!‬ 446 00:23:47,440 --> 00:23:48,760 ‫קדימה. תעקבי אחריהם!‬ 447 00:23:51,120 --> 00:23:52,920 - ‫- בלי אורות! - סליחה, גברתי!‬ 448 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 ‫סליחה! נראה לי שזו הייתה אבן.‬ 449 00:24:09,800 --> 00:24:11,040 ‫בחיי, חשוך פה.‬ 450 00:24:19,280 --> 00:24:20,500 ‫מה זה המקום הזה?‬ 451 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 ‫זה אגם דדלוך.‬ 452 00:24:22,100 --> 00:24:24,900 ‫התרגום הוא "אגם אגם מת". שזה מוזר.‬ 453 00:24:25,100 --> 00:24:27,400 ‫הוא לא אגם, משום שהוא מתחבר לים...‬ 454 00:24:27,600 --> 00:24:28,680 ‫סליחה, אני מתוחה.‬ 455 00:24:32,680 --> 00:24:36,980 ‫עכשיו, למה שתזרוק כל כך הרבה מהמוצר שלך אם אין לך מה להסתיר?‬ 456 00:24:37,180 --> 00:24:39,920 ‫פאקינג ידעתי! המניאק הערמומי.‬ 457 00:24:42,440 --> 00:24:43,460 ‫קר, גברתי?‬ 458 00:24:43,660 --> 00:24:45,560 ‫כן אב, הכוס שלי קופא!‬ 459 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 ‫תפסתי.‬ 460 00:24:56,000 --> 00:24:58,180 ‫מצאתי כמה מצלמות מהתחנה הישנה‬ 461 00:24:58,380 --> 00:25:01,420 ‫שאולי יש בהן צילומים של זירת הפשע של רוד.‬ 462 00:25:01,620 --> 00:25:03,620 - ‫- נהדר. - אבל אין לנו מטענים בשבילן.‬ 463 00:25:03,820 --> 00:25:08,760 ‫אז זהו זה. אני מניח שזה מבוי סתום.‬ 464 00:25:09,120 --> 00:25:11,300 ‫לא. לא מבוי סתום, סוון.‬ 465 00:25:11,500 --> 00:25:13,780 ‫אתה יוצא לקניות. נכנס למנוע חיפוש ישן,‬ 466 00:25:13,980 --> 00:25:18,580 ‫מפרסם מודעה בפייסבוק של משטרת דדלוך ומאתר מטענים.‬ 467 00:25:18,780 --> 00:25:20,340 ‫יש חדש מהבלשית?‬ 468 00:25:20,540 --> 00:25:24,780 ‫כן, אבי עדכנה אותי. מתברר שהן במארב.‬ 469 00:25:24,980 --> 00:25:25,780 ‫מה?‬ 470 00:25:25,980 --> 00:25:28,500 ‫והן השיגו דגימה של "פרו ברו". זה נהדר!‬ 471 00:25:28,700 --> 00:25:32,740 ‫לא, לא נהדר, סוון, אין לה צו חיפוש!‬ 472 00:25:32,940 --> 00:25:35,360 ‫אוקיי, ביי, דולס. להית'! נתראה!‬ 473 00:25:37,760 --> 00:25:39,700 ‫סקסי! באת לאסוף אותי!‬ 474 00:25:39,900 --> 00:25:42,220 ‫כן, נכון! נכון! באתי לאסוף אותך.‬ 475 00:25:42,420 --> 00:25:44,100 ‫איך הייתה אומנות הסיבולת?‬ 476 00:25:44,300 --> 00:25:47,040 ‫אלוהים, שנאתי אותה, זה היה מדהים.‬ 477 00:25:48,880 --> 00:25:50,900 ‫מצאתי לבלשית מקום לישון בו!‬ 478 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 ‫אל תילחצי, אני מתה על זה.‬ 479 00:25:53,700 --> 00:25:56,580 ‫בואי, אני אצטרך להשתין במשך שלוש שעות.‬ 480 00:25:56,780 --> 00:26:00,720 ‫דרך אגב, את יודעת שבלילה ההוא ירדו 25 מילימטרים של גשם בפחות משעה?‬ 481 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 ‫זין.‬ 482 00:26:27,520 --> 00:26:29,860 - ‫- מה לעזאזל? מטרידנית שכמוך! - אני...‬ 483 00:26:30,060 --> 00:26:31,300 ‫איך הגעת לפה?‬ 484 00:26:31,500 --> 00:26:34,920 ‫נתת לי להיכנס, לפני חמש דקות. ואז נרדמת בחזרה.‬ 485 00:26:36,840 --> 00:26:37,900 ‫אני עירומה לגמרי.‬ 486 00:26:38,100 --> 00:26:39,940 ‫אני מאוד מודעת לזה.‬ 487 00:26:40,140 --> 00:26:43,800 - ‫- זין! - אז מייק אישר את האליבי של פיל.‬ 488 00:26:44,000 --> 00:26:47,300 ‫בחיי, תודה על העדכון החשוב, רס"ב,‬ 489 00:26:47,500 --> 00:26:49,380 ‫תרגישי חופשייה להתחפף אם בא לך.‬ 490 00:26:49,580 --> 00:26:54,300 ‫לא, רציתי להביא אותך בעצמי, כדי להימנע מחוסר התקשורת של אתמול.‬ 491 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 ‫אני דווקא חושבת שאתמול היה הצלחה.‬ 492 00:26:56,700 --> 00:26:57,540 ‫בסדר.‬ 493 00:26:57,740 --> 00:27:01,580 ‫כן, לפעמים, עבודת צוות טובה היא כשלא עובדים ביחד, אף פעם.‬ 494 00:27:01,780 --> 00:27:05,020 ‫הבקשה שלך לצו חיפוש במנסרה חזרה אתמול ונדחתה,‬ 495 00:27:05,220 --> 00:27:06,100 ‫על ידי הרנ"צ.‬ 496 00:27:06,300 --> 00:27:09,660 ‫משום שאמרת לפיל מקגאנגוס למצוץ לך.‬ 497 00:27:09,860 --> 00:27:10,700 ‫זין. באמת?‬ 498 00:27:10,900 --> 00:27:12,860 ‫אצטרך לחשוב על תוכנית אחרת.‬ 499 00:27:13,060 --> 00:27:16,860 ‫אני יודעת על המארב. זה היה כל כך מסוכן.‬ 500 00:27:17,060 --> 00:27:18,140 ‫את לא מכירה את פיל.‬ 501 00:27:18,340 --> 00:27:21,580 ‫אילו היה יודע שעקבת אחריו, הוא היה תובע את התחת שלך.‬ 502 00:27:21,780 --> 00:27:25,460 ‫סיכונים גדולים קוצרים תגמול גדול. כמו הקופים האסטרונאוטים ההם.‬ 503 00:27:25,660 --> 00:27:28,780 ‫הם מתו בתוך כדור אש, אבל יצא להם לראות את החלל.‬ 504 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 ‫אני רוצה להוציא את הגופה של דיקסון מהקבר.‬ 505 00:27:31,180 --> 00:27:32,060 ‫כוס אמק!‬ 506 00:27:32,260 --> 00:27:35,740 ‫מז"פ צריכים לבדוק אם יש קווי דמיון בין האחים ליית'ם לרוד.‬ 507 00:27:35,940 --> 00:27:39,240 ‫הלווייה של טרנט נערכת ב-10:00. הדחפור כבר בבית הקברות.‬ 508 00:27:39,440 --> 00:27:41,700 ‫נעשה את זה אחר הצהריים, אחרי שכולם יעזבו.‬ 509 00:27:41,900 --> 00:27:44,620 ‫מובן שכבר לא יהיו רקמות רכות על הגופה,‬ 510 00:27:44,820 --> 00:27:48,540 - ‫- אבל נוכל לבדוק אם יש נזקים. - את כמו כלב עם עצם.‬ 511 00:27:48,740 --> 00:27:49,860 ‫אמרתי לא!‬ 512 00:27:50,060 --> 00:27:54,740 ‫יש המון ניירת שצריך למלא בשביל רנ"צ איך-שלא-קוראים-לזין-שלו,‬ 513 00:27:54,940 --> 00:27:57,180 ‫אז אני מציעה שתיסעי לתחנה,‬ 514 00:27:57,380 --> 00:28:00,620 ‫כדי שאוכל לרחוץ את הכוס הזקן שלי ולחטט קצת.‬ 515 00:28:00,820 --> 00:28:02,940 ‫לא, את לא יכולה. לחטט למי? די כבר.‬ 516 00:28:03,140 --> 00:28:04,300 ‫זה לא העסק שלך.‬ 517 00:28:04,500 --> 00:28:06,580 - ‫- תפסיקי לחטט! תיזהרי. - תתחפפי.‬ 518 00:28:06,780 --> 00:28:09,180 - ‫- זה הז'קט שלי? - לא.‬ 519 00:28:09,380 --> 00:28:11,160 ‫זה לחלוטין ה...‬ 520 00:28:23,600 --> 00:28:24,640 ‫לך תתפחלץ.‬ 521 00:28:25,920 --> 00:28:29,180 ‫קיבלתי רשות ממרגרט להוציא מהקבר את הגופה של רוד, ג'יימס.‬ 522 00:28:29,380 --> 00:28:30,320 ‫ממש עכשיו.‬ 523 00:28:31,000 --> 00:28:33,460 ‫אני יודעת שלא נשארו רקמות רכות על הגופה,‬ 524 00:28:33,660 --> 00:28:36,140 ‫אבל נוכל לראות אם עצם הלשון מרוסקת‬ 525 00:28:36,340 --> 00:28:39,180 ‫ואם יש סימני סכין בחלל הפה, לא?‬ 526 00:28:39,380 --> 00:28:40,340 ‫כמו שחשבתי.‬ 527 00:28:40,540 --> 00:28:42,860 ‫אוקיי, בסדר, תודה, מוכרחה לזוז. ביי!‬ 528 00:28:43,060 --> 00:28:44,120 ‫בחיי...‬ 529 00:28:46,160 --> 00:28:47,000 ‫סוון?‬ 530 00:28:48,560 --> 00:28:50,620 - ‫- סוון? - כן, אני פה.‬ 531 00:28:50,820 --> 00:28:52,180 ‫עדכון לגבי המצלמות.‬ 532 00:28:52,380 --> 00:28:56,060 ‫קניתי באינטרנט חמישה, פשטתי על עמוד קנה-והחלף של פייסבוק.‬ 533 00:28:56,260 --> 00:28:59,780 ‫פגשתי בחור ממנוע החיפוש על צוק, וחשבתי שאני עומד למות,‬ 534 00:28:59,980 --> 00:29:02,080 ‫ועכשיו, אחרי 22 שעות, לא ישנתי,‬ 535 00:29:02,280 --> 00:29:05,860 ‫אני רואה פיקסלים, אבל יש לי מטענים לכל המצלמות.‬ 536 00:29:06,060 --> 00:29:07,820 ‫נהדר. אני צריכה שתפסיק את זה‬ 537 00:29:08,020 --> 00:29:09,940 ‫ותלך אל מרגרט כדי לאסוף כמה טפסים.‬ 538 00:29:10,140 --> 00:29:11,580 ‫רס"ב קולינס.‬ 539 00:29:11,780 --> 00:29:15,300 ‫בגללך, יש ל-16 אנשים ממנוע החיפוש את מספר הטלפון האישי שלי!‬ 540 00:29:15,500 --> 00:29:19,180 - ‫- אני שוטר! אני מפחד מאוד כרגע! - היי, טד. תודה שהתקשרת.‬ 541 00:29:19,380 --> 00:29:23,020 ‫ניסיתי לפנות את הקיסוס בכניסה לתחנה עם הדחפור,‬ 542 00:29:23,220 --> 00:29:24,420 ‫אי אפשר להרוג אותו.‬ 543 00:29:24,620 --> 00:29:27,560 ‫לא, טד, אני צריכה שתוציא בשבילי ארון קבורה.‬ 544 00:29:28,960 --> 00:29:29,900 ‫טד?‬ 545 00:29:30,100 --> 00:29:34,780 ‫בסדר, אבל אם מישהו ישאל שאלות, לא הייתי מעורב בזה, בסדר?‬ 546 00:29:34,980 --> 00:29:36,180 ‫אני שוטרת, טד.‬ 547 00:29:36,380 --> 00:29:37,400 ‫בסדר.‬ 548 00:29:37,920 --> 00:29:39,060 ‫מחר אחר הצהריים.‬ 549 00:29:39,260 --> 00:29:40,180 ‫זה בסדר.‬ 550 00:29:40,380 --> 00:29:42,480 ‫לא, אני לא יכול מחר אחר הצהריים.‬ 551 00:29:42,680 --> 00:29:45,580 - ‫- אוקיי. - לא יכול מחר בבוקר. היום בבוקר.‬ 552 00:29:45,780 --> 00:29:47,180 ‫לא, לא הבוקר, טד.‬ 553 00:29:47,380 --> 00:29:49,820 ‫היום הלווייה של טרנט. מה לגבי מחר?‬ 554 00:29:50,020 --> 00:29:51,500 ‫כן, אני יכול לעשות את זה.‬ 555 00:29:51,700 --> 00:29:54,180 - ‫- אוקיי. - את לא רוצה לעשות את זה בלילה?‬ 556 00:29:54,380 --> 00:29:55,980 ‫יש פחות סיכויים שניתפס.‬ 557 00:29:56,180 --> 00:29:58,480 ‫כמו שאמרתי, טד, אני שוטרת.‬ 558 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 ‫טד?‬ 559 00:30:03,320 --> 00:30:06,620 ‫הבלשית רדקליף רוצה לבדוק אם בדגימה הזו יש סמים, מותק.‬ 560 00:30:06,820 --> 00:30:10,120 - ‫- היא רוצה שזה ייעשה מהר. - יש לי רכיבה ב"הלס טיטס" ב-10:00.‬ 561 00:30:11,960 --> 00:30:14,680 ‫בסדר, ניצחת. אעשה את זה.‬ 562 00:30:15,240 --> 00:30:16,540 ‫אתן לקייט לעשות את זה.‬ 563 00:30:16,740 --> 00:30:19,420 ‫היא חזרה סוף-סוף מחופשת לידה. אלוהים.‬ 564 00:30:19,620 --> 00:30:22,140 ‫עומד להיות אינטנסיבי ב"הלס טיטס", מותק!‬ 565 00:30:22,340 --> 00:30:26,380 ‫ותודה לאל על זה. אני זקוק לאתגר. העבודה הזו משעממת כמו חרא.‬ 566 00:30:26,580 --> 00:30:30,020 ‫מאה ק"מ, רוח קדמית מטורפת, שיפוע של 14 אחוז.‬ 567 00:30:30,220 --> 00:30:33,180 ‫אני עומד לשרוף המון קלוריות בסיבובים האלה!‬ 568 00:30:33,380 --> 00:30:35,740 ‫טוב שקניתי את האופניים עם 12 המהירויות,‬ 569 00:30:35,940 --> 00:30:37,180 ‫הדיווש פשוט חלק יותר.‬ 570 00:30:37,380 --> 00:30:38,620 ‫הבלשית רדקליף?‬ 571 00:30:38,820 --> 00:30:40,640 ‫כן, אני באה מיד, גברתי.‬ 572 00:30:40,840 --> 00:30:43,140 ‫כך שצריכת האנרגיה שלי תהיה נמוכה בהרבה.‬ 573 00:30:43,340 --> 00:30:44,500 ‫היי, דרך אגב,‬ 574 00:30:44,700 --> 00:30:47,400 ‫את יכולה ללכת לחנות ולקנות לי ג'ל טרופי?‬ 575 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 ‫מותק?‬ 576 00:30:58,440 --> 00:31:01,100 ‫ברק מתנפץ‬ 577 00:31:01,300 --> 00:31:04,040 ‫אימא טרייה בוכה‬ 578 00:31:09,480 --> 00:31:14,920 ‫השליה שלה נופלת לרצפה‬ 579 00:31:22,440 --> 00:31:26,440 ‫המלאכית פוקחת את עיניה‬ 580 00:31:28,480 --> 00:31:31,120 ‫הבלבול מתחיל‬ 581 00:31:31,960 --> 00:31:36,580 ‫לפני שהרופא מספיק אפילו לסגור את הדלת‬ 582 00:31:36,780 --> 00:31:39,520 ‫בסדר, חבר'ה. למטה! עשרים שכיבות שמיכה.‬ 583 00:31:41,640 --> 00:31:43,140 ‫מי כל האנשים האלה?‬ 584 00:31:43,340 --> 00:31:46,700 ‫גברים ממועדון הפוטבול, ילדים שהוא אימן, אלה הסטיבים,‬ 585 00:31:46,900 --> 00:31:49,060 ‫שוטרים מקארנאג' ביי שטרנט שיחק איתם.‬ 586 00:31:49,260 --> 00:31:52,460 ‫הגברים שעושים שכיבות שמיכה הם מ"ביסט פקטורי".‬ 587 00:31:52,660 --> 00:31:56,860 ‫כוחות מושכים שוב ממרכז כדור הארץ‬ 588 00:31:57,060 --> 00:32:00,920 ‫אני מרגישה את זה‬ 589 00:32:02,360 --> 00:32:04,240 ‫אני מרגישה את זה...‬ 590 00:32:06,880 --> 00:32:10,280 ‫מה לעזאזל? אלוהים אדירים, טד.‬ 591 00:32:12,160 --> 00:32:13,720 ‫למה?‬ 592 00:32:16,600 --> 00:32:19,060 {\an8}‫...לשחרור הגופה‬ 593 00:32:19,260 --> 00:32:21,640 {\an8}‫סקסית! אוהבת אותך ואת הישבן שלך...‬ 594 00:32:39,400 --> 00:32:42,800 ‫אבי. אב... לאט יותר. מה הבלשית עשתה עכשיו?‬ 595 00:32:48,560 --> 00:32:49,640 ‫מה?‬ 596 00:32:50,760 --> 00:32:54,580 - ‫- אמרת הבוקר... - אמרתי לא הבוקר, טד.‬ 597 00:32:54,780 --> 00:32:57,500 ‫אוי, לא... זה אפילו לא הקבר הנכון, טד.‬ 598 00:32:57,700 --> 00:32:59,820 - ‫- זה בסדר. נתחיל מחדש. - לא.‬ 599 00:33:00,020 --> 00:33:03,220 ‫לא, פשוט תחכה עד שכולם יעזבו, לכל הרוחות.‬ 600 00:33:03,420 --> 00:33:05,020 ‫את אחראית לזה?‬ 601 00:33:05,220 --> 00:33:08,860 ‫פיל, אני מבטיחה לך שזה לא היה מכוון...‬ 602 00:33:09,060 --> 00:33:12,500 ‫זה חוסר הכבוד הטיפוסי שאנחנו, בני ובנות דדלוך הישנה,‬ 603 00:33:12,700 --> 00:33:15,340 ‫סובלים ממנו מאז שאנשים כמוך פקדו את העיירה שלנו.‬ 604 00:33:15,540 --> 00:33:20,420 ‫אני לא בטוחה למה את מתכוון כשאתה אומר "אנשים כמוני", אבל אני מבטיחה לך‬ 605 00:33:20,620 --> 00:33:25,260 ‫שאני לוקחת את האחריות שלי כלפי תושבי דדלוך ברצינות עצומה.‬ 606 00:33:25,460 --> 00:33:28,780 ‫תגידי את זה למרי אייברי, שבולדוזר נגח בארון הקבורה שלה.‬ 607 00:33:28,980 --> 00:33:30,780 ‫אוקיי? בושה וחרפה לך.‬ 608 00:33:30,980 --> 00:33:31,980 ‫לכו, אנשים.‬ 609 00:33:32,180 --> 00:33:35,380 ‫בירה מהחבית במועדון, קוקטייל שנדי לגברות.‬ 610 00:33:35,580 --> 00:33:37,400 ‫גרג, קח את נסה.‬ 611 00:33:40,160 --> 00:33:42,500 - ‫- אני כל כך מצטערת... - אל תתקרבי אלינו.‬ 612 00:33:42,700 --> 00:33:45,340 ‫בהחלט, כן, כך אעשה. סליחה.‬ 613 00:33:45,540 --> 00:33:46,600 ‫אני מצטערת.‬ 614 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 ‫משתתפת בצערכם, ואני... הרבה אנשים באו, נכון?‬ 615 00:33:52,480 --> 00:33:54,520 ‫סטיב. סטיב?‬ 616 00:33:55,160 --> 00:33:57,060 ‫בלשית, לאן את הולכת?‬ 617 00:33:57,260 --> 00:33:59,380 ‫לטקס האשכבה, לאכול כריך ולחטט.‬ 618 00:33:59,580 --> 00:34:01,980 - ‫- לא, ממש לא. אני באה. - לעשות מה?‬ 619 00:34:02,180 --> 00:34:05,880 ‫להושיב את הגופה של טרנט על הברכיים ולשיר "איים בזרם"?‬ 620 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 ‫תישארי פה. תנקי את הבלגן שלך.‬ 621 00:34:16,520 --> 00:34:18,360 ‫פרייארד פתולוגיה‬ 622 00:34:18,760 --> 00:34:21,260 ‫אוי לא, מותק. נכשלת ב"הלס טיטס"?‬ 623 00:34:21,460 --> 00:34:23,980 ‫לא, לא נכשלתי. הייתי בכושר מדהים.‬ 624 00:34:24,180 --> 00:34:28,040 ‫נאלצתי לקצר, בגלל קולינס והבקשה המטורפת שלה להוציא את הגופה של רוד.‬ 625 00:34:28,240 --> 00:34:30,860 ‫סימני הסכין בפה של גאווין, אתה חושב ש...‬ 626 00:34:31,060 --> 00:34:33,020 ‫כן, מותק, אני עובד עכשיו, אוקיי?‬ 627 00:34:33,220 --> 00:34:34,400 ‫קולינס, זו הגופה?‬ 628 00:34:35,640 --> 00:34:39,760 ‫לא. נפלה טעות.‬ 629 00:34:40,680 --> 00:34:41,800 ‫לא ייאמן.‬ 630 00:34:43,120 --> 00:34:46,760 ‫אוקיי, חבר, בוא ננסה לחפור בקבר הנכון.‬ 631 00:34:52,080 --> 00:34:55,460 ‫הבלשית רדקליף ביקשה שיביאו עוד מצרכים?‬ 632 00:34:55,660 --> 00:34:58,800 ‫לא. קולה וחטיפי עוף, זה הכול.‬ 633 00:35:00,120 --> 00:35:02,640 ‫אוקיי, כן, מבולגן פה.‬ 634 00:35:02,840 --> 00:35:04,320 ‫מזל שאנחנו שתיים.‬ 635 00:35:05,280 --> 00:35:10,220 ‫אני... איאלץ לעזוב אחרי שעה, כדי להתכונן להשקת התפריט.‬ 636 00:35:10,420 --> 00:35:13,120 ‫מה את צריכה לעשות? את בת 30 ונראית כמו דוגמנית.‬ 637 00:35:13,760 --> 00:35:17,500 ‫לא, זה פשוט ש... זו החולצה של טום, ואני לא לובשת חזייה, ו...‬ 638 00:35:17,700 --> 00:35:20,600 ‫אני ארים את הדברים הכבדים, כיוון שאולי את בהיריון.‬ 639 00:35:21,440 --> 00:35:23,700 - ‫- סקאי סיפרה לך על טיפולי ההפריה? - כן.‬ 640 00:35:23,900 --> 00:35:28,400 ‫היא מספרת לי הכול. הייתי החברה הראשונה שלה. שברתי לה את הלב. לא סיפרתי לך את זה?‬ 641 00:35:28,600 --> 00:35:30,460 ‫לא. סיפרת לי המון פעמים.‬ 642 00:35:30,660 --> 00:35:33,160 ‫יש שתן על כל הרצפה.‬ 643 00:35:35,200 --> 00:35:38,480 ‫טרנט‬ 644 00:35:51,960 --> 00:35:52,740 ‫ס' אודווייר 18‬ 645 00:35:52,940 --> 00:35:55,820 ‫טום, כל כך מוזר שסם אודווייר הוא סבא שלך.‬ 646 00:35:56,020 --> 00:35:58,020 ‫כאילו, מעולם לא פגשתי אותו.‬ 647 00:35:58,220 --> 00:36:00,560 ‫היי, תמי, מה את עושה פה בכלל?‬ 648 00:36:00,760 --> 00:36:02,560 ‫את כבר בכלל לא חברה במועדון.‬ 649 00:36:02,760 --> 00:36:05,260 ‫פעם חברה, תמיד חברה, חרא אחד.‬ 650 00:36:05,460 --> 00:36:06,960 ‫בנוסף, אני משתתפת בצערכם.‬ 651 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 652 00:36:10,880 --> 00:36:13,380 ‫תמי, חשבתי שאמרת שאנחנו הולכים למסיבה.‬ 653 00:36:13,580 --> 00:36:16,380 ‫אתה בכפר עכשיו, טום. זו נחשבת למסיבה.‬ 654 00:36:16,580 --> 00:36:18,380 ‫מה עשית בסידני?‬ 655 00:36:18,580 --> 00:36:20,120 ‫הלכת לראות מחזות וחרא כזה?‬ 656 00:36:20,320 --> 00:36:24,160 ‫האקסית של אימא שלי, לפני שתי אקסיות, לקחה אותי פעם לרקוד סווינג, ו...‬ 657 00:36:24,360 --> 00:36:26,280 ‫תשתוק. הנה הוא.‬ 658 00:36:27,080 --> 00:36:30,640 - ‫- רואה את הבחור הלבן עם השיער החום? - כולם לבנים עם שיער חום.‬ 659 00:36:30,840 --> 00:36:33,640 ‫הוא צייד כישרונות פוטבול, אם. זה לוק קאדי.‬ 660 00:36:33,840 --> 00:36:37,040 ‫הנה, תראי את ההזדמנות של כוכבת פוטבול עתידית.‬ 661 00:36:37,240 --> 00:36:38,640 - ‫- אני יכול לבוא? - לא.‬ 662 00:36:40,440 --> 00:36:43,400 ‫לוק. תמי המסן. לשעבר מה"דדלוך דווילס"...‬ 663 00:36:44,800 --> 00:36:47,500 ‫רס"ב קולינס, יש לי עניין ללבן איתך.‬ 664 00:36:47,700 --> 00:36:51,300 - ‫- קן, אני מצטערת על מה שקרה קודם... - הזרזירים חזרו לעצים שלי.‬ 665 00:36:51,500 --> 00:36:53,560 - ‫- כן. - מעל לפחי האשפה.‬ 666 00:36:55,640 --> 00:36:58,300 - ‫- כולם מתחילים לפגר... - כן. נכון. כן.‬ 667 00:36:58,500 --> 00:36:59,260 ‫כן.‬ 668 00:36:59,460 --> 00:37:01,800 ‫לזכר טרנט ליית'ם‬ 669 00:37:11,160 --> 00:37:13,800 ‫היי, בית-שימוש. מי זה?‬ 670 00:37:14,800 --> 00:37:15,980 ‫זו חכה.‬ 671 00:37:16,180 --> 00:37:19,300 ‫לא ציוד הדיג. המרפס שלך לא נסגר כמו שצריך?‬ 672 00:37:19,500 --> 00:37:20,820 - ‫- מי הבחור... - בסדר.‬ 673 00:37:21,020 --> 00:37:22,660 ‫...ליד פיל והאחים ליית'ם?‬ 674 00:37:22,860 --> 00:37:24,940 ‫זה סם. סם אודווייר.‬ 675 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 ‫סם.‬ 676 00:37:26,800 --> 00:37:29,780 ‫סם הוא אחד מה"שותפים העסקיים" של הבוס שלך?‬ 677 00:37:29,980 --> 00:37:32,860 ‫כן. בערך. לא.‬ 678 00:37:33,060 --> 00:37:36,700 ‫אודווייר. הוא לא נשוי לאודווייר השפית שמנהלת את ה"בוש פיג"?‬ 679 00:37:36,900 --> 00:37:40,740 ‫לא, זו לא אשתו, היא לסבית. זו הבת שלו.‬ 680 00:37:40,940 --> 00:37:42,740 ‫אז מי זו אשתו?‬ 681 00:37:42,940 --> 00:37:46,120 ‫ויק מהמאפייה. היא מהמאפייה.‬ 682 00:37:46,320 --> 00:37:48,500 ‫מי מהבחורים האלה הוא סם?‬ 683 00:37:48,700 --> 00:37:50,600 - ‫- לא, הוא לא פה. - למה לא?‬ 684 00:37:50,800 --> 00:37:51,740 ‫היי, ג'ימי.‬ 685 00:37:51,940 --> 00:37:53,220 ‫אפילו לא אמרתי כלום.‬ 686 00:37:53,420 --> 00:37:55,120 ‫לך תחליף חבית, חרא חסר תועלת.‬ 687 00:37:59,320 --> 00:38:01,460 ‫זה אירוע פרטי, ליידי-בלש,‬ 688 00:38:01,660 --> 00:38:04,340 ‫את והחברה שלך לא מוזמנות.‬ 689 00:38:04,540 --> 00:38:07,500 ‫למה שלא תוציאי את האף שלך מעניינים שלא קשורים אלייך‬ 690 00:38:07,700 --> 00:38:09,080 ‫ותעופי מהמועדון שלי?‬ 691 00:38:11,200 --> 00:38:14,880 ‫הפכתי לנער מזבח בסיינט דרוגו ב-1963.‬ 692 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 ‫נכון. בתקופה של האב דונלד.‬ 693 00:38:20,840 --> 00:38:24,120 ‫לא אהיה מופתע אם מישהו ישרוף את הכנסייה ההיא יום אחד.‬ 694 00:38:24,320 --> 00:38:26,300 - ‫- מה? - כן.‬ 695 00:38:26,500 --> 00:38:29,120 ‫קן, אנחנו נחזור לזה. אני פשוט...‬ 696 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 ‫על לא דבר.‬ 697 00:38:32,640 --> 00:38:33,880 ‫אני מוכרחה ללכת.‬ 698 00:38:35,680 --> 00:38:38,680 ‫האנט אנד גאט‬ 699 00:38:46,760 --> 00:38:48,640 ‫מכרת הרבה סכינים לאחרונה, אדל?‬ 700 00:38:48,840 --> 00:38:51,760 ‫כן, המון. משום שהן במבצע.‬ 701 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 ‫רוצה שקית?‬ 702 00:38:54,800 --> 00:38:56,680 ‫כן, זה רעיון טוב.‬ 703 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 ‫אוי, חרא.‬ 704 00:38:59,040 --> 00:39:01,420 ‫הי, מישל, סליחה, שכחתי שקבענו תור לאיפור.‬ 705 00:39:01,620 --> 00:39:03,480 ‫קניתי סכינים. אני באה.‬ 706 00:39:09,760 --> 00:39:11,360 ‫תודה, ויק.‬ 707 00:39:13,160 --> 00:39:15,920 ‫מאפיית דדלוך‬ 708 00:39:31,400 --> 00:39:33,560 ‫שלום. אני יכולה לעזור, מתוקה?‬ 709 00:39:33,760 --> 00:39:35,000 ‫את ויק מהמאפייה?‬ 710 00:39:35,760 --> 00:39:38,120 - ‫- אני מניחה שכן. - אשתו של סם אודווייר?‬ 711 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 ‫נכון.‬ 712 00:39:41,560 --> 00:39:43,220 ‫למה הוא לא היה בלוויה?‬ 713 00:39:43,420 --> 00:39:45,160 ‫הוא וטרנט רבו?‬ 714 00:39:45,360 --> 00:39:46,160 ‫סליחה, מי את?‬ 715 00:39:46,360 --> 00:39:48,800 ‫הוא "דייג" כמו החבר שלו, מקגאנגוס?‬ 716 00:39:49,000 --> 00:39:51,600 - ‫- את ודאי מבולבלת... - הם מנהלים רשת סמים?‬ 717 00:39:51,800 --> 00:39:53,420 - ‫- מה? - מה הם מבריחים?‬ 718 00:39:53,620 --> 00:39:56,340 ‫קוקאין? קרוקודיל? הדבר הזה פשוט יאכל אותך...‬ 719 00:39:56,540 --> 00:39:58,160 - ‫- הנה את. - זין בעין.‬ 720 00:39:58,360 --> 00:40:01,820 ‫ויק, אני ממש מצטערת על כל דבר שהיא עשתה לך או לנכס שלך.‬ 721 00:40:02,020 --> 00:40:04,220 - ‫- מה עשית לה? - שום דבר. אנחנו מפטפטות.‬ 722 00:40:04,420 --> 00:40:06,380 ‫איפה את מחביאה את בעלך?‬ 723 00:40:06,580 --> 00:40:08,160 ‫אחד מהקירות האלה מזויף?‬ 724 00:40:08,360 --> 00:40:10,600 ‫בלשית... אני כל כך מצטערת על זה.‬ 725 00:40:10,800 --> 00:40:13,040 ‫זה קיר קשיח. לא היית מחביאה אותו שם.‬ 726 00:40:13,240 --> 00:40:17,320 - ‫- מה, הוא ייפול מהתקרה? - מספיק. צאי מפה.‬ 727 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 ‫אני ממש מצטערת, ויק.‬ 728 00:40:23,040 --> 00:40:24,460 ‫סם אודווייר לא פה.‬ 729 00:40:24,660 --> 00:40:26,900 ‫הוא עזב את ויקטוריה לפני כמה שנים.‬ 730 00:40:27,100 --> 00:40:29,940 ‫בית-שימוש מזוין. אני אשתין לתוך הפה שלו.‬ 731 00:40:30,140 --> 00:40:31,900 ‫המשפחה שלו לא התגברה על זה,‬ 732 00:40:32,100 --> 00:40:34,640 ‫וזה כמעט כאילו אם היית משתפת אותי היום,‬ 733 00:40:34,840 --> 00:40:36,460 ‫הייתי יכולה לומר לך את זה.‬ 734 00:40:36,660 --> 00:40:39,080 ‫במקום זה, גרמת לוויקטוריה אודווייר טראומה מחודשת‬ 735 00:40:39,280 --> 00:40:41,360 ‫בזמן שהיא הגישה מאפים.‬ 736 00:40:41,560 --> 00:40:42,780 ‫זו לא העיירה שלך,‬ 737 00:40:42,980 --> 00:40:45,780 ‫ואת צריכה להתחשב באנשים פה יותר.‬ 738 00:40:45,980 --> 00:40:49,160 ‫זה מצחיק, כשאומרת את זה הרס"ב שדפקה את הלווייה ההיא.‬ 739 00:40:49,360 --> 00:40:53,120 ‫אני יודעת... זה היה חוסר תקשורת. אמיתי.‬ 740 00:40:53,640 --> 00:40:56,860 ‫אם עצם הלשון של דיקסון שבורה, זה מוכיח קשר בין המוות שלו...‬ 741 00:40:57,060 --> 00:40:58,420 ‫לא, מספיק, אוקיי?‬ 742 00:40:58,620 --> 00:41:01,640 ‫יש לך מזל שלא אכפת לי ממך מספיק כדי לדווח להייסטינגס‬ 743 00:41:01,840 --> 00:41:04,340 ‫על החרא שניסית לעשות הבוקר. את נטל.‬ 744 00:41:04,540 --> 00:41:07,560 ‫אני נטל? איך את מתקדמת עם התיק?‬ 745 00:41:07,760 --> 00:41:12,380 ‫מרתק אותי לגלות מי עוד מעורב לדעתך ברשת הסמים הטראנס-טסמנית הזו.‬ 746 00:41:12,580 --> 00:41:14,500 ‫גם קווין, כלב הים, מעורב בזה?‬ 747 00:41:14,700 --> 00:41:17,900 ‫לכי תזדייני. תחזרי לתחנה. תבצעי את המשימות שנתתי לך.‬ 748 00:41:18,100 --> 00:41:20,480 ‫לא. את לא תיפטרי ממני, בלשית.‬ 749 00:41:21,160 --> 00:41:23,780 ‫לא רק כי יש לי חובה כלפי הקורבנות,‬ 750 00:41:23,980 --> 00:41:27,940 ‫לא רק כי זו העיירה שלי ושיננתי את מתווה הרחובות,‬ 751 00:41:28,140 --> 00:41:31,220 ‫אלא כי, הבלשית רדקליף, אני השותפה שלך.‬ 752 00:41:31,420 --> 00:41:33,080 ‫ואני יודעת שזה הז'קט שלי.‬ 753 00:41:35,320 --> 00:41:36,640 - ‫- את לא השותפה שלי. - כן.‬ 754 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 ‫זה מצער מאוד, אבל זו האמת.‬ 755 00:41:39,840 --> 00:41:41,440 ‫אני לא צריכה שותף חדש.‬ 756 00:41:42,640 --> 00:41:46,640 ‫הנה, קחי את הז'קט שלך, הוא מריח כאילו שיח לבנדר השתין עליו.‬ 757 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 ‫לעזאזל.‬ 758 00:42:02,000 --> 00:42:04,160 ‫הבית שלכם הרחק מהבית וו'‬ 759 00:42:17,400 --> 00:42:19,240 {\an8}‫האנט אנד גאט‬ 760 00:42:19,440 --> 00:42:22,680 {\an8}‫סכינים במבצע!‬ 761 00:42:29,080 --> 00:42:30,200 ‫הי. מה נשמע?‬ 762 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 ‫מתקשר... בושי - בית‬ 763 00:42:46,680 --> 00:42:50,520 ‫כן, יום נעים, הולי, זו... זו שוב אני.‬ 764 00:42:52,760 --> 00:42:56,560 ‫כן, תקשיבי, לא חזרת אליי לגבי הברביקיו,‬ 765 00:42:56,760 --> 00:42:59,300 ‫אבל, בעצם, משהו קרה פה,‬ 766 00:42:59,500 --> 00:43:02,640 ‫אז אני לא... לא נראה לי שאחזור בזמן.‬ 767 00:43:03,440 --> 00:43:09,020 ‫אז, אולי תצטרכי למצוא מישהו שיביא צלעות, את יודעת,‬ 768 00:43:09,220 --> 00:43:12,600 ‫למקרה שבנית עליי שאביא... אביא את הצלעות.‬ 769 00:43:13,200 --> 00:43:17,600 ‫אבל, כן, אחזור צפונה בקרוב, את יודעת,‬ 770 00:43:17,800 --> 00:43:23,040 ‫נוכל להתעדכן ולשוחח על בוש או משהו.‬ 771 00:43:34,600 --> 00:43:38,460 ‫אז, כן. הכול טוב אצלך והכול טוב אצלי. הכול מתקדם טוב עם התיק.‬ 772 00:43:38,660 --> 00:43:41,880 ‫אז, כן, זה... בכל מקרה. אוקיי.‬ 773 00:43:53,720 --> 00:43:55,780 ‫עיניים-גדולות, מה יש לך בשבילי?‬ 774 00:43:55,980 --> 00:43:58,280 ‫הבדיקה של אבקת "פרו ברו" הושלמה.‬ 775 00:44:00,200 --> 00:44:01,800 ‫מקגאנגוס המזוין!‬ 776 00:44:04,600 --> 00:44:07,860 ‫כן, כאן ד"ר ג'יימס קינג. תשאירו הודעה.‬ 777 00:44:08,060 --> 00:44:10,320 ‫ג'יימס, זו רס"ב קולינס.‬ 778 00:44:10,520 --> 00:44:12,420 ‫יש חדש מהנתיחה של רוד דיקסון?‬ 779 00:44:12,620 --> 00:44:14,520 ‫אני פה, מחכה לטלפון ממך.‬ 780 00:44:40,280 --> 00:44:41,600 ‫אלוהים!‬ 781 00:44:45,960 --> 00:44:48,820 ‫בחייך. תבעטי אותו בחזרה, תכיני לי אותו לתפיסה.‬ 782 00:44:49,020 --> 00:44:50,140 ‫לא הבנתי מה אמרת.‬ 783 00:44:50,340 --> 00:44:53,560 ‫אמרתי לקאדי שאני חברה בנבחרת בנות קטלנית, אז אל תביכי אותי.‬ 784 00:44:54,360 --> 00:44:57,300 ‫רוצות סוכרייה? נאדיה קנתה אותם בשבילי בשוק.‬ 785 00:44:57,500 --> 00:45:00,040 ‫אסור לי לעשות את זה יותר. אני אהיה מקצוענית.‬ 786 00:45:01,120 --> 00:45:02,360 ‫יש בהן גראס.‬ 787 00:45:04,560 --> 00:45:05,620 ‫מה?‬ 788 00:45:05,820 --> 00:45:07,420 ‫אכלתי בערך 15 כאלה.‬ 789 00:45:07,620 --> 00:45:10,220 ‫חשבנו שאתה פשוט מתכונן להשקה של אימא שלך.‬ 790 00:45:10,420 --> 00:45:12,200 ‫כדאי שנלך לשם, בעצם.‬ 791 00:45:14,040 --> 00:45:16,360 ‫תראו את זה! מעבר לקו השישה יארד.‬ 792 00:45:16,600 --> 00:45:18,040 ‫רגע, מה אני אמור לעשות?‬ 793 00:45:18,560 --> 00:45:19,760 ‫אני עומד למות?‬ 794 00:45:20,280 --> 00:45:21,280 ‫חבר'ה?‬ 795 00:45:22,960 --> 00:45:27,380 ‫היי, מקמניאק, החברים השריריים שלך יודעים‬ 796 00:45:27,580 --> 00:45:31,060 ‫שאבקת הילדים הגדולים שלהם עשויה מגבישי ריבת תותים‬ 797 00:45:31,260 --> 00:45:33,720 ‫ואבקת חלב באיכות ירודה?‬ 798 00:45:34,440 --> 00:45:35,620 ‫כן.‬ 799 00:45:35,820 --> 00:45:38,820 ‫אתה נחנק מהבירה שלך בגלל זה, לא?‬ 800 00:45:39,020 --> 00:45:42,540 ‫אני לא עומדת להיות בעיירה הדפוקה הזו עוד הרבה זמן,‬ 801 00:45:42,740 --> 00:45:45,900 ‫אבל אני מבטיחה לך, רמאי מזוין שכמוך, שכל זמן שאני פה,‬ 802 00:45:46,100 --> 00:45:48,540 ‫אני אנבור בכל העסקים החשודים שלך‬ 803 00:45:48,740 --> 00:45:52,600 ‫ואהדק את שק האשכים שלך לקיר מזוין עם אקדח סיכות.‬ 804 00:45:57,920 --> 00:46:01,320 ‫ונסה, מספיק כבר לשמוע את "ברק מתנפץ", לעזאזל!‬ 805 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 - ‫- זה... - זו ספינה מזוינת.‬ 806 00:46:07,520 --> 00:46:08,860 ‫למי שייכת הסירה הזו?‬ 807 00:46:09,060 --> 00:46:10,060 ‫לוך נסי‬ 808 00:46:10,260 --> 00:46:12,260 {\an8}‫היי, רס"ב שיער-סוס, איפה הצילומים?‬ 809 00:46:12,460 --> 00:46:16,020 - ‫- מה? - הצילומים. האחים, הקטטה.‬ 810 00:46:16,220 --> 00:46:18,260 - ‫- אילו צילומים? - תתחילי את הסרטון.‬ 811 00:46:18,460 --> 00:46:21,760 - ‫- קדימה! - את מוכנה להפסיק לגעת, ולתת לי מרחב?‬ 812 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 ‫עכשיו את רוצה מרחב, מה?‬ 813 00:46:25,240 --> 00:46:28,080 ‫תסתכלי על הסירה הזו. תסתכלי על הסירה הזו.‬ 814 00:46:29,960 --> 00:46:32,160 ‫אותה ספינה, צבע אחר.‬ 815 00:46:33,280 --> 00:46:34,760 ‫של מי הסירה הזו?‬ 816 00:46:34,960 --> 00:46:36,740 ‫של סם אודווייר.‬ 817 00:46:36,940 --> 00:46:38,940 - ‫- לא, זה לא יכול להיות. - כן.‬ 818 00:46:39,140 --> 00:46:41,220 - ‫- אני בטוחה שהיא נעלמה... - מה לעזאזל?‬ 819 00:46:41,420 --> 00:46:43,560 ‫סליחה. אל תשימו לב אליי.‬ 820 00:46:46,000 --> 00:46:48,800 ‫אני רק מנמנם, משום שהייתי ער כל הלילה.‬ 821 00:46:49,880 --> 00:46:51,600 ‫אצבעות ליים, ממרגרט.‬ 822 00:46:54,360 --> 00:46:56,040 ‫מי זה? קולינס?‬ 823 00:46:56,960 --> 00:47:00,900 ‫רוד דיקסון. בפה שלו יש אותם סימנים כמו אצל האחים ליית'ם.‬ 824 00:47:01,100 --> 00:47:02,960 ‫וסימני חנק באזור הצוואר.‬ 825 00:47:03,760 --> 00:47:05,260 ‫פאקינג לא ייאמן, קולינס.‬ 826 00:47:05,460 --> 00:47:08,040 - ‫- לא, זו מוכרחה להיות טעות. - מה?‬ 827 00:47:10,680 --> 00:47:14,240 ‫סם אודווייר נעלם חמישה ימים אחרי שהגופה של רוד דיקסון נמצאה.‬ 828 00:47:16,840 --> 00:47:18,720 ‫אז זו הסיבה שהוא התחפף, מה?‬ 829 00:47:19,560 --> 00:47:22,000 ‫הוא רצח את דיקסון ואז ברח.‬ 830 00:47:22,960 --> 00:47:26,140 ‫סליחה, זו הייתה הכרה בכך שצדקתי לגבי רוד דיקסון?‬ 831 00:47:26,340 --> 00:47:28,820 ‫משום שאמרת את זה מהר מאוד ובשקט,‬ 832 00:47:29,020 --> 00:47:31,540 - ‫- ונראה לי שפספסתי את זה. - כן. גם אני צדקתי.‬ 833 00:47:31,740 --> 00:47:32,780 - ‫- אני... - הכרית שלי.‬ 834 00:47:32,980 --> 00:47:36,380 ‫ראיתי את התמונה ההיא של סם אודווייר וחשבתי, "הוא רשע מוחלט".‬ 835 00:47:36,580 --> 00:47:38,180 - ‫- אלוהים! - יש שם מישהו.‬ 836 00:47:38,380 --> 00:47:39,840 ‫יש שם מישהו.‬ 837 00:47:43,680 --> 00:47:44,980 ‫זה מוכרח להיות הוא.‬ 838 00:47:45,180 --> 00:47:46,960 ‫והוא צופה בהם.‬ 839 00:47:48,720 --> 00:47:52,360 ‫סמי אודווייר פאקינג חזר, מותק!‬ 840 00:47:56,360 --> 00:47:59,500 {\an8}‫השקת תפריט הפסטיבל‬ 841 00:47:59,700 --> 00:48:01,580 {\an8}‫ניתן לך לחזור להשקה עוד שנייה.‬ 842 00:48:01,780 --> 00:48:03,940 - ‫- אני צריכה ללכת למאפייה. - אימא, זו ההשקה ששלי.‬ 843 00:48:04,140 --> 00:48:04,860 ‫סקאי‬ 844 00:48:05,060 --> 00:48:07,780 ‫אני אכין לכולם כריכים, סקאי, המנות שם קטנטנות.‬ 845 00:48:07,980 --> 00:48:09,940 ‫הן קטנות משום שהן מיני-מתאבנים.‬ 846 00:48:10,140 --> 00:48:12,380 ‫נחזור לענייננו, יש לנו כמה שאלות לגבי סם.‬ 847 00:48:12,580 --> 00:48:15,060 ‫את יודעת מה קרה ל"לוך נסי"?‬ 848 00:48:15,260 --> 00:48:17,060 ‫חשבנו שהוא לקח אותה איתו.‬ 849 00:48:17,260 --> 00:48:20,920 ‫כן. אבא אהב את הסירה ההיא. היא התאימה לשיט בבאס טרייל.‬ 850 00:48:21,120 --> 00:48:24,980 - ‫- סירה מדגם "סלופ". - ואיפה הוא החנה את הסירה?‬ 851 00:48:25,180 --> 00:48:28,700 - ‫- הוא עגן אותה ליד הבקתה שלנו, באגם. - מה העניין?‬ 852 00:48:28,900 --> 00:48:30,560 - ‫- אנחנו... - נראה לנו שסם חזר.‬ 853 00:48:30,760 --> 00:48:32,500 - ‫- מה? - זה בירור שגרתי...‬ 854 00:48:32,700 --> 00:48:35,940 ‫אנחנו חושבות שהוא היה מעורב ברציחות שקרו פה.‬ 855 00:48:36,140 --> 00:48:37,020 ‫כנראה כנקמה.‬ 856 00:48:37,220 --> 00:48:40,580 ‫סם גילה שטרנט, גאווין ופיל השתמשו במכון הכושר כדי להבריח סמים.‬ 857 00:48:40,780 --> 00:48:43,620 ‫אז הוא למד מנדרינית, הפליג ב"לוך נסי",‬ 858 00:48:43,820 --> 00:48:45,140 ‫הפך לאיש הקשר שלהם באסיה.‬ 859 00:48:45,340 --> 00:48:48,860 ‫כשכל זה התחרבן, הוא חזר ורצח אותם.‬ 860 00:48:49,060 --> 00:48:51,220 - ‫- סליחה, זו תיאוריה שלה, לא שלי. - הוא חלק‬ 861 00:48:51,420 --> 00:48:53,860 ‫מרשת הפשע שאנחנו קוראות לה "המניאקמתים".‬ 862 00:48:54,060 --> 00:48:55,780 - ‫- ר' פ'... - אנחנו לא.‬ 863 00:48:55,980 --> 00:48:59,060 ‫אתן מנסות לומר שאבא אולי הרג את האנשים האלה?‬ 864 00:48:59,260 --> 00:49:01,540 ‫לא, אנחנו מנסות לבסס דפוס אפשרי.‬ 865 00:49:01,740 --> 00:49:03,140 - ‫- במאה אחוז. - אין ראיות.‬ 866 00:49:03,340 --> 00:49:05,620 ‫הבלשית הרחיקה לכת עם התיאוריות.‬ 867 00:49:05,820 --> 00:49:07,540 - ‫- זה מגוחך. - סליחה.‬ 868 00:49:07,740 --> 00:49:10,580 ‫סליחה על ההפרעה לשיחה האינטנסיבית בטירוף הזו,‬ 869 00:49:10,780 --> 00:49:13,940 ‫אבל אורחים מתחילים להגיע, ואני נראית ככה.‬ 870 00:49:14,140 --> 00:49:16,820 - ‫- סליחה, נשחרר אתכן. - כן, תחזרו לאירוע.‬ 871 00:49:17,020 --> 00:49:19,360 ‫זה המקום הכי בטוח בשבילכן. המון עדים.‬ 872 00:49:20,200 --> 00:49:23,060 ‫בלשית, הרשיתי לעצמי לארוז את החפצים שלך,‬ 873 00:49:23,260 --> 00:49:24,740 ‫כי לא עזבת את חדר המלון.‬ 874 00:49:24,940 --> 00:49:26,820 ‫מעולה. אלה התחתונים שלי?‬ 875 00:49:27,020 --> 00:49:31,880 ‫כן. מצאתי אותם בתוך הקומקום. תודה שבחרת ב"בוש וולף".‬ 876 00:49:34,560 --> 00:49:35,700 ‫לאן את הולכת?‬ 877 00:49:35,900 --> 00:49:38,620 ‫למשרד הנמל, לראות אם מישהו ראה את הסירה ההיא.‬ 878 00:49:38,820 --> 00:49:41,140 ‫סם התחבא בה בין הרציחות.‬ 879 00:49:41,340 --> 00:49:44,640 ‫למה את מוכרחה תמיד לצעוק? אנחנו יכולות לדבר בשקט?‬ 880 00:49:45,080 --> 00:49:47,260 ‫משרד הנמל סגור היום.‬ 881 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 ‫אבל אם סם מעביר גופות באמצעות סירה,‬ 882 00:49:49,740 --> 00:49:52,500 ‫הגיוני יותר שהוא יחנה אותה במקום אחר.‬ 883 00:49:52,700 --> 00:49:54,140 ‫תבקשי משוטרי קארנאג' ביי‬ 884 00:49:54,340 --> 00:49:58,060 - ‫- שיבדקו סירות לאורך החוף... - כולם שיכורים באשכבה של טרנט.‬ 885 00:49:58,260 --> 00:49:59,700 ‫עיירות קטנות מזוינות!‬ 886 00:49:59,900 --> 00:50:03,740 ‫מה לגבי המקומות האחרים שאודווייר היה בהם? הבית שלו, מקום העבודה שלו.‬ 887 00:50:03,940 --> 00:50:07,380 ‫זה המקום. את עומדת בתוך הבית ומקום העבודה הישנים שלו.‬ 888 00:50:07,580 --> 00:50:09,980 ‫מסוכן מדי בשבילו להראות את פניו בעיירה.‬ 889 00:50:10,180 --> 00:50:11,740 ‫נתחיל בחיפוש בבוקר.‬ 890 00:50:11,940 --> 00:50:15,420 - ‫- מה אני אמורה לעשות בינתיים? - הי.‬ 891 00:50:15,620 --> 00:50:18,480 ‫טום. זה טום. נכד הסנדקות שלי.‬ 892 00:50:19,240 --> 00:50:22,140 - ‫- קרוקטים ספרדיים? - אני לא...‬ 893 00:50:22,340 --> 00:50:24,240 ‫ברצינות. הם כל כך טעימים.‬ 894 00:50:27,400 --> 00:50:28,820 ‫עליית הגג נשמעת מושלמת.‬ 895 00:50:29,020 --> 00:50:31,740 ‫נהיה היחידות שרואות מעבר לנזקי השרפה?‬ 896 00:50:31,940 --> 00:50:33,860 ‫יש קשר בין המוות של גאווין לשל טרנט?‬ 897 00:50:34,060 --> 00:50:35,580 ‫אסור לי לשוחח על החקירה.‬ 898 00:50:35,780 --> 00:50:37,380 ‫זה היה טוב אם היה קשר.‬ 899 00:50:37,580 --> 00:50:40,660 ‫זה יהיה נקי, קל לסגור את העניין תוך כמה ימים?‬ 900 00:50:40,860 --> 00:50:43,460 - ‫- תוכלי לסגור אותו? - בואו נדבר על משהו אחר.‬ 901 00:50:43,660 --> 00:50:45,780 - ‫- בטח מדובר בסמים. - מדובר בסמים?‬ 902 00:50:45,980 --> 00:50:48,360 ‫דולסי, מדובר בסמים? ג'ואן מעורבת בזה?‬ 903 00:50:58,960 --> 00:51:01,120 - ‫- מה זה "דופלבוק"? - אני לא יודעת.‬ 904 00:51:13,800 --> 00:51:15,020 - ‫- ריי. הי. - הי, חבר'ה.‬ 905 00:51:15,220 --> 00:51:17,840 ‫דולס, לא ציפיתי לראות אותך פה הערב, אחרי ה...‬ 906 00:51:18,840 --> 00:51:21,340 - ‫- גם הבלשית פה? - אלוהים.‬ 907 00:51:21,540 --> 00:51:24,500 ‫אלוהים, הבלשית חפרה בקבר. התמודדתי עם המון תלונות.‬ 908 00:51:24,700 --> 00:51:27,440 ‫אל תיתני לה לעשות את זה שוב. היא מטורפת.‬ 909 00:51:28,400 --> 00:51:31,300 ‫אפילו הריח שלה. כמו גוש פרמזן ישן שאבד ב...‬ 910 00:51:31,500 --> 00:51:32,700 ‫אדי, הי.‬ 911 00:51:32,900 --> 00:51:35,820 ‫שמי קת'. אני אשתה של דולסי. הייתי אמש בחוף.‬ 912 00:51:36,020 --> 00:51:37,760 ‫יריתי חץ הרדמה בקווין.‬ 913 00:51:40,760 --> 00:51:42,080 ‫מאיפה אני מכירה אותך?‬ 914 00:51:43,120 --> 00:51:44,900 - ‫- הזדיינו? - אוקיי.‬ 915 00:51:45,100 --> 00:51:47,240 ‫לא. ראיתי אותך היום במאפייה.‬ 916 00:51:50,400 --> 00:51:51,840 ‫טוב,‬ 917 00:51:52,200 --> 00:51:55,780 ‫אני לא בעבודה עכשיו, אז את תסיעי אותי למגורים החדשים שלי.‬ 918 00:51:55,980 --> 00:52:00,440 - ‫- לא, ריי יכול לקחת אותך. נכון, ריי? - כן. בטח, קת'. בשמחה.‬ 919 00:52:07,960 --> 00:52:12,820 ‫...חפצים המשמשים בדרך כלל לגרימת טראומה או פציעה חדה.‬ 920 00:52:13,020 --> 00:52:14,620 ‫ואלה הממצאים שלה:‬ 921 00:52:14,820 --> 00:52:18,420 ‫חפץ עגול כמו חנית עשוי ליצור פצע דקירה מעוגל.‬ 922 00:52:18,620 --> 00:52:21,980 ‫דקירה במזלג יוצרת מקבצים של שניים עד שלושה פצעים,‬ 923 00:52:22,180 --> 00:52:24,540 ‫בהתאם למספר שיני המזלג.‬ 924 00:52:24,740 --> 00:52:29,820 ‫מברג יוצר פצע דקירה דמוי חריץ עם קצוות מרובעים ושרוטים.‬ 925 00:52:30,020 --> 00:52:31,860 ‫שימוש בסכין בעל להב אחד‬ 926 00:52:32,060 --> 00:52:34,540 ‫ייצור פצע משולש או דמוי חץ‬ 927 00:52:34,740 --> 00:52:38,700 ‫וזווית אחת תהיה חדה, כשהאחרות מעוגלות, קהות או ישרות.‬ 928 00:52:38,900 --> 00:52:42,700 ‫חפץ עגול וקהה כמו מקל מחודד או מוט ברזל‬ 929 00:52:42,900 --> 00:52:46,980 ‫עשוי ליצור פצע דמוי חץ מעוגל עם קצוות מהופכים, מחוספסים וחבולים.‬ 930 00:52:47,180 --> 00:52:51,640 ‫גופים זרים כגון עפר, חלודה או שבבים עשויים להימצא.‬ 931 00:52:51,840 --> 00:52:54,600 ‫ככל שחוד החפץ קהה יותר, ככל שה...‬ 932 00:52:57,000 --> 00:52:59,620 ‫הי. לא נראה לי שהרוצח שלנו השתמש בשני סכינים.‬ 933 00:52:59,820 --> 00:53:01,980 ‫נראה לי שהוא השתמש בסכין אחת עם שני להבים.‬ 934 00:53:02,180 --> 00:53:04,560 ‫כן, סליחה, אני באה עכשיו.‬ 935 00:53:09,680 --> 00:53:11,880 ‫כוס אמק. קר.‬ 936 00:53:12,600 --> 00:53:15,560 ‫מתג האור פה...‬ 937 00:53:17,680 --> 00:53:19,080 ‫מצאת את החימום.‬ 938 00:53:20,200 --> 00:53:23,320 ‫אני מכיר את בעלת הבית. לכן אני יודע איפה דברים.‬ 939 00:53:23,520 --> 00:53:26,200 ‫אבל אנחנו לא זוג. אני לא במערכת יחסים.‬ 940 00:53:28,360 --> 00:53:31,160 ‫כן, בחרתי בעיירה הלא נכונה למצוא בה אהבת אמת.‬ 941 00:53:32,040 --> 00:53:33,120 ‫המון לסביות.‬ 942 00:53:35,200 --> 00:53:36,600 ‫המון לסביות.‬ 943 00:53:38,320 --> 00:53:41,640 ‫אני מת על לסביות. החברה הכי טובה שלי, סקאי, היא לסבית.‬ 944 00:53:43,160 --> 00:53:44,500 ‫יש את קת', שהיא לסבית.‬ 945 00:53:44,700 --> 00:53:48,140 ‫ברור שדולסי לסבית, וסקאי ונאדיה לסביות.‬ 946 00:53:48,340 --> 00:53:49,960 ‫יש גם המון במקהלה.‬ 947 00:53:50,880 --> 00:53:52,080 ‫לסביות.‬ 948 00:53:55,320 --> 00:53:59,760 ‫אז, בלשית, כמה זמן תהיי פה, לדעתך?‬ 949 00:54:00,640 --> 00:54:03,340 ‫לא יודעת. אולי אישאר פה כמה זמן.‬ 950 00:54:03,540 --> 00:54:05,200 ‫אהפוך למכשפה טובה.‬ 951 00:54:05,920 --> 00:54:06,860 ‫באמת?‬ 952 00:54:07,060 --> 00:54:08,260 - ‫- לא. - לא.‬ 953 00:54:08,460 --> 00:54:11,500 ‫אני עפה מפה ברגע שסם אודווייר ייעצר.‬ 954 00:54:11,700 --> 00:54:12,760 ‫כן.‬ 955 00:54:15,560 --> 00:54:16,640 ‫אוקיי.‬ 956 00:54:19,200 --> 00:54:21,280 ‫אני הולכת לישון.‬ 957 00:54:23,480 --> 00:54:24,640 ‫כן.‬ 958 00:54:29,240 --> 00:54:32,240 ‫אוקיי. אני אלך.‬ 959 00:54:32,920 --> 00:54:35,920 ‫פה המפתחות ופה מתג האור.‬ 960 00:54:42,440 --> 00:54:43,920 ‫ניסיתי.‬ 961 00:54:46,160 --> 00:54:48,120 - ‫- די סביר, לא? - אני...‬ 962 00:54:48,640 --> 00:54:51,380 ‫סליחה על האיחור. על מה אתם מדברים?‬ 963 00:54:51,580 --> 00:54:55,140 ‫ג'יימס סיפר לי על תיאוריה שלו, על סכין על להב כפול.‬ 964 00:54:55,340 --> 00:54:56,820 ‫אם לסכין היו שני להבים,‬ 965 00:54:57,020 --> 00:55:00,220 ‫זה היה מסביר את שני הסימנים בחלל הפה.‬ 966 00:55:00,420 --> 00:55:01,940 ‫תיאוריה סבירה להפליא.‬ 967 00:55:02,140 --> 00:55:05,220 ‫תודה, מותק. הצצתי ברוד דיקסון אחה"צ.‬ 968 00:55:05,420 --> 00:55:08,040 ‫וכפי שחשדנו שנינו, עצם הלשון רוסקה.‬ 969 00:55:09,000 --> 00:55:13,200 ‫כן. טוב, תודה לך שחיכית רק שש שעות עד שסיפרת לי, ג'יימס.‬ 970 00:55:13,840 --> 00:55:17,300 ‫זה לא... זה... זה משהו אחר.‬ 971 00:55:17,500 --> 00:55:19,120 ‫את רוצה להחזיר את זה?‬ 972 00:55:22,640 --> 00:55:24,500 ‫הבקתה נראתה כמו מזבלה היום.‬ 973 00:55:24,700 --> 00:55:27,260 ‫אוכל ישן, פחיות בירה, שתן על כל רצפת השירותים.‬ 974 00:55:27,460 --> 00:55:31,060 ‫אם לא הייתי יודעת, הייתי חושבת שגר שם גבר.‬ 975 00:55:31,260 --> 00:55:33,420 ‫סליחה, לא הקשבתי. איזו בקתה?‬ 976 00:55:33,620 --> 00:55:36,340 - ‫- הבקתה של ויק. - רדקליף צריכה מקום לגור בו,‬ 977 00:55:36,540 --> 00:55:38,860 ‫והבקתה סתם עמדה שם, אז חשבתי, "למה לא?"‬ 978 00:55:39,060 --> 00:55:42,000 ‫האורות דווקא דלקו שם כשיצאתי לריצה בשבוע שעבר.‬ 979 00:55:43,840 --> 00:55:45,760 ‫ברוכה הבאה! באהבה קת'‬ 980 00:55:55,440 --> 00:55:57,040 ‫"אוליב טמפון אייד"?‬ 981 00:56:03,720 --> 00:56:07,140 ‫חברים, קבלו בבקשה את האדם שאחראי לאירוע הזה.‬ 982 00:56:07,340 --> 00:56:08,480 ‫השפית סקאי אודווייר.‬ 983 00:56:11,880 --> 00:56:15,920 ‫תודה, אליינה, וברוכים הבאים לילד שלי,‬ 984 00:56:16,720 --> 00:56:17,800 ‫ה"בוש וולף".‬ 985 00:56:18,480 --> 00:56:21,760 ‫אני כל כך גאה במה שהמשפחה שלי, נאדיה, טום.‬ 986 00:56:22,280 --> 00:56:25,940 ‫הם... הם שם. הם עזרו לחיית רחוב קטנה לשעבר‬ 987 00:56:26,140 --> 00:56:30,540 ‫ליצור את ה"בוש וולף", את הפסטיבל ואת ההתכנסות של כולנו הערב,‬ 988 00:56:30,740 --> 00:56:33,560 ‫אנחנו מפיחים חיים חדשים בעיירה הקטנה שבה גדלתי.‬ 989 00:56:34,320 --> 00:56:36,540 ‫דברים טובים יקרו פה. אני מרגישה את זה.‬ 990 00:56:36,740 --> 00:56:37,920 ‫בושה!‬ 991 00:56:39,560 --> 00:56:41,080 ‫בושה!‬ 992 00:56:41,680 --> 00:56:42,620 ‫ונסה.‬ 993 00:56:42,820 --> 00:56:45,560 ‫דדלוך אבלה.‬ 994 00:56:46,560 --> 00:56:51,340 ‫שני מלכים של העיירה הזו מתים, ולאף אחד מכם זה לא מזיז.‬ 995 00:56:51,540 --> 00:56:55,600 ‫הבקתה‬ 996 00:57:12,320 --> 00:57:14,840 ‫ס' אודווייר סס"ק ספורט‬ 997 00:57:16,440 --> 00:57:18,240 ‫זה הבית של סם אודווייר.‬ 998 00:57:20,440 --> 00:57:22,760 ‫היי! היי! אתה...‬ 999 00:57:27,560 --> 00:57:29,320 ‫אוי, זין!‬ 1000 00:57:30,160 --> 00:57:31,660 ‫היי!‬ 1001 00:57:31,860 --> 00:57:35,520 ‫סם, אני יודעת שזה אתה!‬ 1002 00:57:39,960 --> 00:57:42,960 ‫היי, תיכנע! אני שוטרת.‬ 1003 00:57:44,240 --> 00:57:46,340 ‫מניאק מהיר מזוין.‬ 1004 00:57:46,540 --> 00:57:49,660 ‫תראו איך אתם דוחפים לפה השמן שלכם‬ 1005 00:57:49,860 --> 00:57:53,960 ‫אוכל שמן ויין שמן.‬ 1006 00:57:54,440 --> 00:57:56,260 ‫אין לכם כבוד?‬ 1007 00:57:56,460 --> 00:57:58,980 - ‫- אימא, הגיע הזמן ללכת. - לא. תעזוב אותי.‬ 1008 00:57:59,180 --> 00:58:00,740 - ‫- ואת. - ונסה, אני חושבת...‬ 1009 00:58:00,940 --> 00:58:03,180 ‫חוזרת לפה עם הקעקועים שלך,‬ 1010 00:58:03,380 --> 00:58:08,000 ‫הארוסה שלך והבן שלך כאילו את אדם אחר.‬ 1011 00:58:09,040 --> 00:58:11,400 ‫אבל אני זוכרת אותך.‬ 1012 00:58:23,240 --> 00:58:24,520 ‫אלוהים!‬ 1013 00:58:25,440 --> 00:58:28,480 ‫ואם אבא שלך היה יכול לראות את כל זה,‬ 1014 00:58:29,440 --> 00:58:34,460 ‫זה היה מקעיל אותו. מגריל אותו.‬ 1015 00:58:34,660 --> 00:58:36,340 ‫ונסה, עכשיו זה לא הזמן.‬ 1016 00:58:36,540 --> 00:58:39,960 ‫אל תגידי לי מה לעשות, לסבית שכמוך.‬ 1017 00:58:41,520 --> 00:58:43,520 ‫דייק. בוצ'ה!‬ 1018 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 ‫זין!‬ 1019 00:59:15,120 --> 00:59:20,280 ‫לוך נסי‬ 1020 00:59:23,480 --> 00:59:24,480 ‫זין.‬ 1021 00:59:25,800 --> 00:59:27,640 ‫דולסי, של מי הסירה הזו?‬ 1022 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 ‫זו הסירה של סם אודווייר.‬ 1023 00:59:55,080 --> 00:59:57,040 ‫זין!‬ 1024 00:59:58,560 --> 00:59:59,640 ‫סם!‬ 1025 01:01:31,360 --> 01:01:33,300 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 1026 01:01:33,500 --> 01:01:35,440 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬