1
00:00:06,400 --> 00:00:07,960
Credo sia Trent Latham.
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,100
Trent!
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,460
Vanessa, no!
4
00:00:10,660 --> 00:00:11,600
Trent!
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,620
Abbiamo assegnato il caso
a un detective esterno.
6
00:00:15,820 --> 00:00:19,000
Sono la detective Eddie Redcliffe.
Vengo da Darwin.
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,460
Chi è lo psicopatico
con il fascicolo di 25 pagine?
8
00:00:22,660 --> 00:00:23,740
Gavin Latham.
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,060
Fratello e socio in affari
di Trent Latham.
10
00:00:26,260 --> 00:00:27,700
Cos'è successo al parabrezza?
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,800
- Quello chi è?
- È Trent.
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
Pare che i nostri fratelli
abbiano fatto una gitarella.
13
00:00:32,500 --> 00:00:34,640
L'ora della morte è tra le 3:00 e le 4:00.
14
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
Nessun DNA estraneo.
15
00:00:36,360 --> 00:00:38,220
Che problemi ha quel patologo forense?
16
00:00:38,420 --> 00:00:39,920
"Lingua amputo."
17
00:00:41,160 --> 00:00:42,200
SIGNORA HANNO MOZZATO LA LINGUA A TREND!!
A TRENT
18
00:00:43,200 --> 00:00:44,320
Cinque anni fa, il sindaco di Deadloch,
19
00:00:44,520 --> 00:00:47,620
Rod Dixon, riaffiorò
sulla stessa spiaggia di Trent Latham.
20
00:00:47,820 --> 00:00:48,900
Fate largo!
21
00:00:49,100 --> 00:00:51,140
- Chi è quella con Dulcie?
- La detective?
22
00:00:51,340 --> 00:00:52,260
È una donna?
23
00:00:52,460 --> 00:00:54,280
Vanessa! Fermati subito!
24
00:01:02,160 --> 00:01:03,600
Lingua amputo.
25
00:02:01,400 --> 00:02:05,400
DEADLOCH - UNO STRANO GENERE DI DELITTI
26
00:02:17,760 --> 00:02:21,900
Non capiscono che siamo venute qui
per bilanciare lavoro e vita privata?
27
00:02:22,100 --> 00:02:25,400
Non credo che all'assassino
o al commissario Hastings
28
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
importi degli impegni del coro, amore.
29
00:02:28,440 --> 00:02:29,320
Devo andare.
30
00:02:29,520 --> 00:02:32,900
Sono ancora arrabbiata
che tu mi abbia mentito sulla detective.
31
00:02:33,100 --> 00:02:35,700
Sì, e, ti ripeto,
ho omesso delle informazioni
32
00:02:35,900 --> 00:02:38,820
perché temevo che l'avresti presa male.
Dov'è il mio...
33
00:02:39,020 --> 00:02:40,800
- All'ingresso. Mi ha turbata.
- Ok.
34
00:02:41,000 --> 00:02:43,260
Sì, e l'hai reso molto chiaro, amore.
35
00:02:43,460 --> 00:02:45,780
E, di nuovo, mi scuso davvero.
36
00:02:45,980 --> 00:02:49,160
- Per avermi mentito?
- Beh, per... Sì.
37
00:02:49,640 --> 00:02:51,020
- Ok.
- Ok.
38
00:02:51,220 --> 00:02:53,100
Ok. Ripartiamo da zero.
39
00:02:53,300 --> 00:02:56,220
Questo caso non c'entra nulla
con le nostre vite.
40
00:02:56,420 --> 00:02:59,600
Io gestirò le mie emozioni
e tu farai il tuo lavoro.
41
00:03:00,240 --> 00:03:01,740
Ottimo.
42
00:03:01,940 --> 00:03:03,080
Il tuo lavoro emotivo.
43
00:03:03,840 --> 00:03:06,060
Sì. Ok, va bene, solo che...
44
00:03:06,260 --> 00:03:08,180
Voglio continuare a parlarne.
45
00:03:08,380 --> 00:03:10,100
- Anch'io.
- Ma devo andare.
46
00:03:10,300 --> 00:03:11,260
- Certo.
- Ok.
47
00:03:11,460 --> 00:03:13,080
Ti scrivo mentre guidi.
48
00:03:13,440 --> 00:03:14,720
Va bene. Ok.
49
00:03:17,040 --> 00:03:17,940
{\an8}RIPOSA IN PACE TRENT
E GAVIN
50
00:03:18,140 --> 00:03:21,220
{\an8}Margaret vuole le botti
a tre metri l'una dall'altra.
51
00:03:21,420 --> 00:03:23,300
- Amanda Palmer è arrivata?
- Sì.
52
00:03:23,500 --> 00:03:25,880
Sì. Gli omicidi non l'hanno frenata.
53
00:03:26,080 --> 00:03:28,740
Sbaglio o a nessuno frega
che due tizi siano morti?
54
00:03:28,940 --> 00:03:31,660
Lo so. Ho visto un corso di yoga
in spiaggia stamattina,
55
00:03:31,860 --> 00:03:34,120
dove sei caduta sul cazzo morto di Trent.
56
00:03:35,160 --> 00:03:37,100
- Dovremmo andare al funerale.
- Perché?
57
00:03:37,300 --> 00:03:40,100
Ti ha cacciata dalla squadra
appena hai fatto 14 anni
58
00:03:40,300 --> 00:03:43,100
- perché non sei maschio. Lo odi.
- Non porto rancore.
59
00:03:43,300 --> 00:03:44,240
Vado con affetto.
60
00:03:44,680 --> 00:03:47,060
Vuoi andare
nel caso ci sia un reclutatore.
61
00:03:47,260 --> 00:03:51,540
Sì, perché questa città è morta
e me ne andrò grazie alla mia banana.
62
00:03:51,740 --> 00:03:52,900
Ma sei allergica.
63
00:03:53,100 --> 00:03:55,320
È un tipo di tiro, M. Che cazzo!
64
00:03:59,200 --> 00:04:03,100
L'autopsia di Gavin Latham inizia... ora.
65
00:04:03,300 --> 00:04:05,260
Ora della morte circa 28 ore fa...
66
00:04:05,460 --> 00:04:07,660
Scusa, mi ha scritto la sergente Collins.
67
00:04:07,860 --> 00:04:11,340
Redcliffe le avrebbe detto
che l'autopsia inizia tra mezz'ora.
68
00:04:11,540 --> 00:04:13,700
Beh, che peccato. Avanti, Smartwatch.
69
00:04:13,900 --> 00:04:15,140
Molto simile al fratello.
70
00:04:15,340 --> 00:04:18,740
Non c'è DNA estraneo sul corpo.
È stato pulito interamente.
71
00:04:18,940 --> 00:04:19,760
Scusa, piccola.
72
00:04:19,960 --> 00:04:22,120
Lo ioide era rotto.
73
00:04:22,320 --> 00:04:25,320
Hanno usato lo stesso laccio.
Vedi questi lividi?
74
00:04:25,520 --> 00:04:26,880
- Detective?
- Il sangue...
75
00:04:27,080 --> 00:04:29,180
Mi avevi detto che si iniziava alle 9:00.
76
00:04:29,380 --> 00:04:33,500
- Beh, chi dorme non piglia...
- Ok. Torniamo all'autopsia.
77
00:04:33,700 --> 00:04:36,100
Quanto a lungo è rimasto sulla spiaggia?
78
00:04:36,300 --> 00:04:37,860
E i rapporti tossicologici?
79
00:04:38,060 --> 00:04:39,760
Cioè? Una tonnellata di droga?
80
00:04:39,960 --> 00:04:42,060
Uno spacciatore li ha fatti fuori o...
81
00:04:42,260 --> 00:04:44,420
Per trovare il colpevole
serve sapere il come.
82
00:04:44,620 --> 00:04:46,100
Sono stati trasportati in barca?
83
00:04:46,300 --> 00:04:48,420
- Tu e le tue fottute barche!
- Ok, Collins,
84
00:04:48,620 --> 00:04:50,100
per risponderti,
85
00:04:50,300 --> 00:04:53,760
dal sangue pare che il corpo
non fosse in spiaggia da molto,
86
00:04:53,960 --> 00:04:56,320
- perciò l'assassino...
- Solo un secondo.
87
00:04:56,520 --> 00:04:58,980
Visto che ci occupiamo
di cose personali...
88
00:04:59,180 --> 00:05:01,180
{\an8}- Rispondimi.
- Domani alla prova trucco,
89
00:05:01,380 --> 00:05:03,940
una cosa delicata, mi hai già sedotto.
90
00:05:04,140 --> 00:05:06,300
- Non devi fare colpo su nessuno.
- Ehi!
91
00:05:06,500 --> 00:05:08,940
Smartwatch! Il suo rapporto tossicologico?
92
00:05:09,140 --> 00:05:11,740
È in corso. Il fegato è danneggiato, però.
93
00:05:11,940 --> 00:05:14,100
Da cosa? Droghe? Quali?
94
00:05:14,300 --> 00:05:15,760
Da definirsi.
95
00:05:15,960 --> 00:05:18,240
- Definisci una cazzo di ipotesi.
- Ok.
96
00:05:18,440 --> 00:05:20,980
Che tipo di coltello
gli ha tagliato la lingua?
97
00:05:21,180 --> 00:05:24,040
- Come è stata rimossa?
- Con difficoltà, direi.
98
00:05:26,080 --> 00:05:29,860
Vedete questi segni irregolari?
Provengono da una lama seghettata.
99
00:05:30,060 --> 00:05:33,700
Ma quelli sulla guancia
sono più da pugnale. L'assassino...
100
00:05:33,900 --> 00:05:37,620
- Possiamo avere un minimo di decoro?
- Puoi continuare, James?
101
00:05:37,820 --> 00:05:41,980
Sospetto che l'assassino abbia usato
due coltelli per tagliare la lingua,
102
00:05:42,180 --> 00:05:44,580
{\an8}- la lingua è il muscolo più forte.
- No.
103
00:05:44,780 --> 00:05:46,300
Sì. Concludi, amico.
104
00:05:46,500 --> 00:05:48,560
La mascella e i denti sono scheggiati...
105
00:05:49,160 --> 00:05:50,340
- Piccola!
- Scusa, Sven,
106
00:05:50,540 --> 00:05:52,220
Ora non posso parlare.
107
00:05:52,420 --> 00:05:53,260
Ricevuto, Sven.
108
00:05:53,460 --> 00:05:55,880
Hanno trovato l'auto di Gavin
all'ex segheria.
109
00:05:57,400 --> 00:06:00,940
La scientifica è partita. La troverete lì.
110
00:06:01,140 --> 00:06:02,280
Ricevuto, Sven.
111
00:06:03,440 --> 00:06:06,320
La segheria era
la principale fonte di occupazione.
112
00:06:06,520 --> 00:06:09,220
Alla sua morte,
il marito di Margaret, Rod Dixon,
113
00:06:09,420 --> 00:06:11,340
la lasciò a Phil McGangus, imprenditore.
114
00:06:11,540 --> 00:06:13,320
Margaret finanzia il Festaval
115
00:06:13,520 --> 00:06:16,460
e ha una linea
di prodotti alimentari molto popolare.
116
00:06:16,660 --> 00:06:18,700
Perché non mi accompagna più Occhioni?
117
00:06:18,900 --> 00:06:22,260
Preferirei sentirla parlare
del suo ragazzo gay, scusa, fidanzato.
118
00:06:22,460 --> 00:06:26,320
Perché sono assegnata al caso
e so guidare, quindi eccoci qui.
119
00:06:26,520 --> 00:06:29,840
E penso sia rilevante
perché Rod Dixon era il sindaco.
120
00:06:32,680 --> 00:06:34,820
Quello sulla spiaggia, senza lingua.
121
00:06:35,020 --> 00:06:36,500
Ancora ci pensi?
122
00:06:36,700 --> 00:06:39,540
Sì, perché le foche
non mangiano carne umana.
123
00:06:39,740 --> 00:06:42,420
Bisogna interrogarsi
sulla rimozione della lingua...
124
00:06:42,620 --> 00:06:43,460
No, no, no.
125
00:06:43,660 --> 00:06:47,580
Ok? Basta con le tue teorie
da "Miss Marple e l'omicidio d'inverno".
126
00:06:47,780 --> 00:06:50,700
I Latham erano nella droga
fino allo scroto.
127
00:06:50,900 --> 00:06:54,180
Una punizione esemplare. Chi spaccia qui?
128
00:06:54,380 --> 00:06:56,580
- Joan.
- Ok, che mi dici di lei?
129
00:06:56,780 --> 00:06:59,660
È una matriarca mafiosa
tipo Judy Moran? Che fa?
130
00:06:59,860 --> 00:07:03,420
Vende gomme all'erba sottobanco
al mercato agricolo locale
131
00:07:03,620 --> 00:07:05,860
- ogni seconda domenica del mese.
- Ok.
132
00:07:06,060 --> 00:07:07,300
È una cosa più grossa.
133
00:07:07,500 --> 00:07:11,180
In una città simile,
ci sarà un boss che spaccia con le barche.
134
00:07:11,380 --> 00:07:16,040
E ti è sfuggito perché è un uomo
e tu sei una... Lo sai.
135
00:07:19,480 --> 00:07:21,600
SEGHERIA DIXON
136
00:07:28,000 --> 00:07:30,420
Tu resta in auto col riscaldamento acceso.
137
00:07:30,620 --> 00:07:31,480
Potrei.
138
00:07:38,520 --> 00:07:40,460
Il terreno è bagnato dalla tempesta.
139
00:07:40,660 --> 00:07:43,300
In meno di un'ora,
25 millimetri di pioggia.
140
00:07:43,500 --> 00:07:46,120
Cazzo, davvero? Aggiornami, mi raccomando.
141
00:07:49,760 --> 00:07:52,660
- Guarda che giocattolone.
- La lingua?
142
00:07:52,860 --> 00:07:55,580
Ignoratela. C'è sangue? Altre prove?
143
00:07:55,780 --> 00:07:57,460
Sarà per via della tempesta.
144
00:07:57,660 --> 00:07:59,900
In meno di un'ora,
25 millimetri di pioggia.
145
00:08:00,100 --> 00:08:01,780
Sì, se n'è andata.
146
00:08:01,980 --> 00:08:03,400
- Bene, bene, bene.
- Io...
147
00:08:05,920 --> 00:08:07,340
Buongiorno, Phil.
148
00:08:07,540 --> 00:08:09,080
Ditemi se trovate qualcosa.
149
00:08:09,280 --> 00:08:11,080
Shane l'ha assegnato a due donne?
150
00:08:12,120 --> 00:08:13,020
Che coraggio.
151
00:08:13,220 --> 00:08:14,900
Il commissario è mio amico.
152
00:08:15,100 --> 00:08:18,540
- Gli farò sapere come ve la cavate.
- Sì. Fallo pure.
153
00:08:18,740 --> 00:08:21,540
Gavin e Trent lavoravano alla segheria?
154
00:08:21,740 --> 00:08:24,020
Tutti ci lavoravano,
prima che arrivaste voi.
155
00:08:24,220 --> 00:08:27,220
Ha idea di cosa ci facesse qui Gavin
la notte in cui è morto?
156
00:08:27,420 --> 00:08:28,640
Assolutamente no.
157
00:08:29,440 --> 00:08:31,740
Ehi, posso aiutarla, tesoro?
158
00:08:31,940 --> 00:08:34,060
Sì, cos'è tutta quella merda là dentro?
159
00:08:34,260 --> 00:08:36,360
- I miei beni personali.
- Sì?
160
00:08:37,600 --> 00:08:40,720
Dov'era due sere fa,
sig. McGangus, corretto?
161
00:08:40,920 --> 00:08:43,520
Con Mike Nugent al club,
per la veglia funebre.
162
00:08:43,720 --> 00:08:45,480
Ora devo organizzarne un'altra.
163
00:08:45,680 --> 00:08:46,940
Sarà distrutto.
164
00:08:47,140 --> 00:08:50,000
E questo Mark può corrobor...
165
00:08:52,000 --> 00:08:55,840
- Mike può corroborarlo?
- Non l'avrei detto, altrimenti.
166
00:08:56,040 --> 00:08:57,820
Jimmy, dov'eri due sere fa?
167
00:08:58,020 --> 00:09:00,960
Ero al Doorbell fino a chiusura.
C'era anche lei.
168
00:09:01,160 --> 00:09:02,400
Questo è irrilevante.
169
00:09:02,600 --> 00:09:04,220
I Latham smerciavano droga?
170
00:09:04,420 --> 00:09:06,100
- Non che io sappia.
- Davvero?
171
00:09:06,300 --> 00:09:07,400
Non che io sappia.
172
00:09:07,600 --> 00:09:09,760
- Vorrei dare un'occhiata alla segheria.
- Sì?
173
00:09:09,960 --> 00:09:11,520
Sa cosa le servirà?
174
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
- Un mandato.
- Occhi.
175
00:09:13,440 --> 00:09:15,220
Le sta bene, ispettrice?
176
00:09:15,420 --> 00:09:17,480
E a lei va bene se mi succhia il cazzo?
177
00:09:18,360 --> 00:09:20,000
Shane adorerà questa storia.
178
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
Ottimo, davvero ottimo.
179
00:09:32,400 --> 00:09:36,460
A Darwin minacciate
tutti gli interrogati di fellatio,
180
00:09:36,660 --> 00:09:39,300
- o solo quelli in lutto?
- Andiamo.
181
00:09:39,500 --> 00:09:43,760
- Vuoi dirmi dove?
- Cazzo! La moglie di Trent... Vagina.
182
00:09:48,640 --> 00:09:51,100
FESTA D'INVERNO DI DEADLOCH
183
00:09:51,300 --> 00:09:52,580
È il Festaval di Margaret,
184
00:09:52,780 --> 00:09:54,180
e sembra un "Maggot".
185
00:09:54,380 --> 00:09:56,460
- "Maggot Carruthers"!
- Oddio,
186
00:09:56,660 --> 00:09:59,460
- mi sento proprio tonto!
- Tranquillo, caro.
187
00:09:59,660 --> 00:10:02,140
- È solo uno sbaglio.
- Detective. Cosa fai?
188
00:10:02,340 --> 00:10:03,060
PROVA GRATUITA DI UN MESE! BEAST FACTORY!
RILASCIA LA BESTIA - APERTO
189
00:10:03,260 --> 00:10:05,520
Correggilo o ti revoco i privilegi.
190
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
Dulcie!
191
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
Questa è la palestra dei tossici?
192
00:10:09,300 --> 00:10:12,640
Beh, è la palestra
di Gavin e Trent Latham, sì.
193
00:10:12,840 --> 00:10:15,580
Alla luce della debacle di Phil McGangus,
194
00:10:15,780 --> 00:10:18,520
condurrò io il colloquio con Vanessa.
195
00:10:18,720 --> 00:10:21,180
Questa è la mia città
e io e lei ci conosciamo.
196
00:10:21,380 --> 00:10:23,140
Come?
197
00:10:23,340 --> 00:10:25,060
Tu e le tue amichette lesbo
198
00:10:25,260 --> 00:10:27,460
evitate di farvi picchiare dai suoi?
199
00:10:27,660 --> 00:10:30,460
- Deadloch non è perfetta...
- È la palla di neve di Satana.
200
00:10:30,660 --> 00:10:34,840
...ma ora Vanessa apprezzerebbe
un volto amico con scarpe vere.
201
00:10:35,040 --> 00:10:37,220
- Dulcie!
- La detective capo sono io.
202
00:10:37,420 --> 00:10:40,140
Tu sei una novellina abituata
a misteri come
203
00:10:40,340 --> 00:10:42,300
"cappello sparito" o "ho ucciso il cane".
204
00:10:42,500 --> 00:10:44,440
Ergo, conduco io il colloquio.
205
00:10:44,640 --> 00:10:45,580
- Dulcie.
- Sì.
206
00:10:45,780 --> 00:10:48,700
Quello che è successo alla parata
non può ripetersi, ok?
207
00:10:48,900 --> 00:10:50,840
- Non l'ho ucciso io.
- Sono seria.
208
00:10:51,040 --> 00:10:52,520
Basta con questi cadaveri.
209
00:10:52,720 --> 00:10:55,180
Io e Margaret abbiamo lavorato duramente.
210
00:10:55,380 --> 00:10:58,180
- Mi è venuta la colite!
- Lo voglio anch'io e lo farò.
211
00:10:58,380 --> 00:11:00,100
Ho il colon a pezzi, Dulcie.
212
00:11:00,300 --> 00:11:01,440
A pezzi!
213
00:11:03,640 --> 00:11:07,060
Abbiamo trovato l'auto stamattina.
Un macchinone di lusso.
214
00:11:07,260 --> 00:11:09,140
Sì, deve valere un bel po'.
215
00:11:09,340 --> 00:11:10,620
Mi ha fatto pensare.
216
00:11:10,820 --> 00:11:15,140
Come potevano Trent e Gavin permettersi
un'auto truccata come quella
217
00:11:15,340 --> 00:11:19,280
quando la palestra
è più vuota di un culo dopo colazione?
218
00:11:19,880 --> 00:11:21,920
- Con le droghe?
- Detective.
219
00:11:22,640 --> 00:11:26,260
Droghe! Hanno iniziato con gli steroidi,
220
00:11:26,460 --> 00:11:28,660
poi peptidi, ecstasy e poi bam!
221
00:11:28,860 --> 00:11:32,700
Mezza Deadloch
si ficca la ketamina nel cazzo.
222
00:11:32,900 --> 00:11:35,860
- È così, Vanessa? È così?
- Scusatela.
223
00:11:36,060 --> 00:11:36,980
Tu non mi piaci.
224
00:11:37,180 --> 00:11:40,220
- Ok.
- Gli hai lanciato un piatto in testa.
225
00:11:40,420 --> 00:11:42,260
No! È stato Trent!
226
00:11:42,460 --> 00:11:44,780
Ha rimbalzato sul marmo e l'ha colpito.
227
00:11:44,980 --> 00:11:46,480
Sappiamo della tresca.
228
00:11:47,480 --> 00:11:49,260
- Abbiamo visto le foto.
- Detective.
229
00:11:49,460 --> 00:11:51,700
Da quant'è che te la facevi con Gavin?
230
00:11:51,900 --> 00:11:55,300
La mamma gli diceva di smetterla,
ma lui continuava.
231
00:11:55,500 --> 00:11:57,560
Controllate il suo cellulare.
232
00:11:58,880 --> 00:11:59,780
Brava.
233
00:11:59,980 --> 00:12:01,820
Non è sicuro che sia il suo.
234
00:12:02,020 --> 00:12:03,260
C'è la filigrana!
235
00:12:03,460 --> 00:12:05,760
Non ho mai voluto i suoi peni.
236
00:12:07,840 --> 00:12:09,740
Lei chi è? Il padre di Vanessa?
237
00:12:09,940 --> 00:12:12,720
No, sono Greg,
delle pompe funebri Grey Lady.
238
00:12:14,560 --> 00:12:18,300
Rod Dixon era il loro capo alla segheria.
Erano in buoni rapporti?
239
00:12:18,500 --> 00:12:21,020
- Cosa stai facendo?
- Un secondo. È rilevante.
240
00:12:21,220 --> 00:12:22,580
- Col cavolo.
- Sì, invece.
241
00:12:22,780 --> 00:12:25,900
- È la cosa più rilevante.
- Ti dico io cosa lo è...
242
00:12:26,100 --> 00:12:27,560
- Rod.
- Sì. Dimmi.
243
00:12:28,120 --> 00:12:30,360
Era il presidente del sindaco.
244
00:12:31,560 --> 00:12:36,660
Era presidente del Club di football
e sindaco. Grazie, Vanessa.
245
00:12:36,860 --> 00:12:38,480
- Lesbica.
- Ok.
246
00:12:39,200 --> 00:12:43,420
Andava tutto bene prima che morisse Dixon,
poi la moglie chiuse la segheria.
247
00:12:43,620 --> 00:12:44,460
Capisco.
248
00:12:44,660 --> 00:12:46,300
Mamma dice che è il volere di Dio.
249
00:12:46,500 --> 00:12:47,620
Se avevano un lavoro...
250
00:12:47,820 --> 00:12:49,980
quei tre non aprivano la palestra.
251
00:12:50,180 --> 00:12:50,900
Tre?
252
00:12:51,100 --> 00:12:52,600
Sì. Phil è un socio.
253
00:12:54,120 --> 00:12:57,300
Davvero? Ma senti. Interessante, no?
254
00:12:57,500 --> 00:13:00,420
E che percentuale possedeva?
255
00:13:00,620 --> 00:13:02,640
Non lo so. Ho 17 anni.
256
00:13:03,760 --> 00:13:05,980
Phil è un azionista di maggioranza.
257
00:13:06,180 --> 00:13:08,380
È co-proprietario della Pro Bro,
258
00:13:08,580 --> 00:13:10,580
possiede la casa di Vanessa e Trent.
259
00:13:10,780 --> 00:13:13,100
- Molto accogliente, no?
- E l'ex segheria.
260
00:13:13,300 --> 00:13:14,160
ORFANI DEI GENITORI
261
00:13:14,640 --> 00:13:18,940
Accidenti, sergente,
chissà dove ha trovato i soldi.
262
00:13:19,140 --> 00:13:22,040
Se Phil spacciasse, lo sapremmo.
263
00:13:22,240 --> 00:13:24,740
Guadagna con la pesca. Ha un peschereccio.
264
00:13:24,940 --> 00:13:27,820
Ecco la misteriosa nave del delitto
di cui parlavi.
265
00:13:28,020 --> 00:13:29,300
Phil, re della droga, barca!
266
00:13:29,500 --> 00:13:30,860
Non l'hanno usata.
267
00:13:31,060 --> 00:13:33,980
Il filmato del porto
della notte della morte di Trent
268
00:13:34,180 --> 00:13:35,260
viene dalla sua barca.
269
00:13:35,460 --> 00:13:36,700
Era parcheggiata al porto.
270
00:13:36,900 --> 00:13:39,180
Si dice ormeggiata. Scusa.
271
00:13:39,380 --> 00:13:41,780
Ha qualche socio,
272
00:13:41,980 --> 00:13:43,820
un bastardo con una barca
273
00:13:44,020 --> 00:13:46,300
e porta in giro i corpi e la droga.
274
00:13:46,500 --> 00:13:47,940
È una semplificazione.
275
00:13:48,140 --> 00:13:49,740
Che ci fa il vecchietto quassù?
276
00:13:49,940 --> 00:13:53,740
Forse la morte di Rod Dixon
è collegata a quella di Trent e Gavin.
277
00:13:53,940 --> 00:13:54,980
Non ci sono legami.
278
00:13:55,180 --> 00:13:57,420
Se ripeti "lingua" e "foca", lo giuro,
279
00:13:57,620 --> 00:14:00,220
ti do un cazzotto così forte
che diventi un burattino.
280
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
C'è Cath al telefono.
Dice che è importante.
281
00:14:03,300 --> 00:14:04,500
Ha provato al cellulare?
282
00:14:04,700 --> 00:14:07,440
- Sì, ma la tua copertura è terribile.
- Giusto.
283
00:14:11,120 --> 00:14:12,620
Vecchio di merda.
284
00:14:12,820 --> 00:14:13,560
Ciao, amore.
285
00:14:13,760 --> 00:14:16,500
Devi cambiare operatore.
Hai una copertura terribile.
286
00:14:16,700 --> 00:14:18,740
Prendo i biglietti per Helena Papatonis.
287
00:14:18,940 --> 00:14:20,940
Non posso andare a uno spettacolo.
288
00:14:21,140 --> 00:14:22,460
Ho dato il tuo a Nadiyah.
289
00:14:22,660 --> 00:14:26,600
Skye fa trasferire la ragazza
in una città dove non conosce nessuno.
290
00:14:26,800 --> 00:14:28,340
- È così deprimente.
- Già.
291
00:14:28,540 --> 00:14:29,500
Lo sapevo, cazzo.
292
00:14:29,700 --> 00:14:33,340
Anfetamine, psicostimolanti,
calmanti, steroidi, peptidi, funghi,
293
00:14:33,540 --> 00:14:37,460
i rapporti tossicologici dei fratelli
sembrano un carrello del dark web!
294
00:14:37,660 --> 00:14:41,620
Scommetto che McGangus e i Latham
nascondono la droga
295
00:14:41,820 --> 00:14:45,100
in quella segheria,
in quella merda Pro Bro al gusto banana.
296
00:14:45,300 --> 00:14:47,820
Per quello Gavin era lì
la notte in cui è morto?
297
00:14:48,020 --> 00:14:49,100
Spostava la merce.
298
00:14:49,300 --> 00:14:52,820
I Latham lo volevano fregare
e Phil li ha ammazzati.
299
00:14:53,020 --> 00:14:54,380
Devo perquisire la segheria.
300
00:14:54,580 --> 00:14:56,540
Come procede col mandato?
301
00:14:56,740 --> 00:14:59,540
Il mandato? Non sapevo fosse compito mio.
302
00:14:59,740 --> 00:15:02,040
Paesino del cazzo. Cazzo.
303
00:15:03,320 --> 00:15:06,500
Nadiyah mi dice che la detective
deve andarsene dal Bush Wolf,
304
00:15:06,700 --> 00:15:08,460
danno la sua stanza al Festaval.
305
00:15:08,660 --> 00:15:09,580
Ok. Va bene.
306
00:15:09,780 --> 00:15:12,660
Prima fa il check-out, meglio è.
Nads deve pulire.
307
00:15:12,860 --> 00:15:14,540
Sembra un'opera di Tracey Emin.
308
00:15:14,740 --> 00:15:16,100
Occhioni! Prendi le chiavi.
309
00:15:16,300 --> 00:15:18,660
Oggi ho la prova trucco per il matrimonio.
310
00:15:18,860 --> 00:15:20,100
- Annullala.
- Va bene.
311
00:15:20,300 --> 00:15:22,660
Tranquilla,
le troverò un posto dove stare.
312
00:15:22,860 --> 00:15:25,460
Non sarà una tua responsabilità, ma mia.
313
00:15:25,660 --> 00:15:26,980
Grazie. Fantastico.
314
00:15:27,180 --> 00:15:30,100
Mi assumo anche la responsabilità
di un cunnilingus.
315
00:15:30,300 --> 00:15:31,100
Ok.
316
00:15:31,300 --> 00:15:34,180
Quando risolviamo i conflitti, mi arrapo.
317
00:15:34,380 --> 00:15:37,020
- Non dovremmo aspettare Collins?
- No.
318
00:15:37,220 --> 00:15:39,580
- Falle controllare l'alibi di McNugget.
- Sì.
319
00:15:39,780 --> 00:15:41,260
Andiamo in campagna.
320
00:15:41,460 --> 00:15:43,540
- Quella è la giacca di Dulcie.
- Di chi?
321
00:15:43,740 --> 00:15:45,780
- Devo andare, amore.
- Va bene.
322
00:15:45,980 --> 00:15:48,420
Ok, sexy, ti amo, ciao!
323
00:15:48,620 --> 00:15:52,100
Ciao, Virginia. Mi serve un mandato.
324
00:15:52,300 --> 00:15:55,940
Com'è la procedura?
Chiamo uno sceriffo della contea
325
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
- o c'è un PDF?
- Dov'è andata?
326
00:15:58,340 --> 00:16:01,820
Non l'ha detto.
Vuole che verifichi l'alibi di Phil.
327
00:16:02,020 --> 00:16:03,960
Ah, sì?
328
00:16:06,000 --> 00:16:07,200
Dov'è la mia giacca?
329
00:16:09,080 --> 00:16:13,100
Dai, Phil, grossissimo stronzo.
Fatti vedere.
330
00:16:13,300 --> 00:16:15,220
Assurdo, sono a un appostamento!
331
00:16:15,420 --> 00:16:17,280
È così aggressivamente poliziesco.
332
00:16:21,400 --> 00:16:23,700
Hai sempre voluto essere
una detective donna?
333
00:16:23,900 --> 00:16:26,520
È forte. Non ci sono molte donne
nelle scienze forensi.
334
00:16:26,720 --> 00:16:28,860
Studiavo quello.
James era il mio prof.
335
00:16:29,060 --> 00:16:30,480
- Troppe chiacchiere.
- Sì.
336
00:16:36,960 --> 00:16:39,880
Forse è Collins.
Le diciamo cosa stiamo facendo?
337
00:16:40,080 --> 00:16:41,440
Le manderò un messaggio.
338
00:16:51,480 --> 00:16:55,080
No, sì. Sono Eddie. Lasciaci un messaggio.
339
00:17:06,560 --> 00:17:07,740
{\an8}NATO IL 18 FEBBRAIO 19...
MORTO IL 19 MAGGIO 2018
340
00:17:07,940 --> 00:17:08,840
{\an8}PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI.
341
00:17:13,960 --> 00:17:17,380
Phil McGangus dice che era con te
la notte della morte di Gavin.
342
00:17:17,580 --> 00:17:18,420
È corretto?
343
00:17:18,620 --> 00:17:21,500
Sì, stavamo scegliendo la musica
per la veglia per Trent.
344
00:17:21,700 --> 00:17:24,320
Un sacco di Tool. Come avrebbe voluto lui.
345
00:17:25,720 --> 00:17:26,520
Chiedo scusa.
346
00:17:26,720 --> 00:17:30,720
Sto cercando Helena Papatonis. È lei?
347
00:17:31,280 --> 00:17:32,480
No, sono della polizia.
348
00:17:33,520 --> 00:17:35,800
Lo spettacolo è dall'altra parte.
349
00:17:39,080 --> 00:17:41,800
Non ci credo che i Latham siano morti.
350
00:17:42,480 --> 00:17:45,520
A Deadloch, ci siamo diplomati
in 25 nello stesso anno,
351
00:17:45,720 --> 00:17:47,280
siamo rimasti in pochi.
352
00:17:47,480 --> 00:17:48,420
Davvero? Perché?
353
00:17:48,620 --> 00:17:50,760
Suicidio, droga...
354
00:17:51,440 --> 00:17:54,940
Un incidente di guida in stato di ebbrezza
ne ha uccisi sette.
355
00:17:55,140 --> 00:17:57,320
Erano su una barca, su un tetto.
356
00:18:02,160 --> 00:18:05,280
- Hai altre domande?
- No, per oggi ho finito.
357
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
Grazie, Mike.
358
00:18:10,640 --> 00:18:12,620
Anzi, Mike, ho un'altra domanda.
359
00:18:12,820 --> 00:18:16,200
Eri ancora in servizio
quando ritrovarono il corpo di Dixon.
360
00:18:16,400 --> 00:18:17,960
Sì, era il mio ultimo giorno.
361
00:18:18,320 --> 00:18:20,380
Ha smorzato i brindisi di addio.
362
00:18:20,580 --> 00:18:23,080
Perché non ci sono foto nel fascicolo?
363
00:18:24,320 --> 00:18:25,280
- Sven, sono io.
- Ehi.
364
00:18:25,480 --> 00:18:29,000
Devi trovarmi tutte le vecchie fotocamere
della centrale.
365
00:18:29,720 --> 00:18:32,440
Sto cercando delle foto del corpo
di Rod Dixon.
366
00:18:32,640 --> 00:18:36,620
L'ex sergente permetteva
di portarsele a casa nel week-end.
367
00:18:36,820 --> 00:18:37,520
Ok.
368
00:18:37,720 --> 00:18:40,060
Istruzioni sui miei prossimi passi?
369
00:18:40,260 --> 00:18:43,660
- No, ancora niente.
- Niente? Va bene, perfetto.
370
00:18:43,860 --> 00:18:45,560
Ok, ci sentiamo, Dulce. Ciao.
371
00:18:51,560 --> 00:18:55,560
{\an8}MARITO AMATO DI MARGARET
RICORDATO. MAI DIMENTICATO.
372
00:19:28,680 --> 00:19:31,080
Cath. Cath! Quando finisce?
373
00:19:31,720 --> 00:19:34,240
È arte di resistenza. Nessuno lo sa.
374
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Ok.
375
00:19:37,960 --> 00:19:41,720
Oggi ho un sacco
di check-in al Bush Wolf. Vorrei...
376
00:19:42,320 --> 00:19:43,400
Scusi.
377
00:19:50,800 --> 00:19:51,720
Dulcie!
378
00:20:03,320 --> 00:20:06,760
{\an8}Scusa, Margaret.
Non volevo interrompere la riunione.
379
00:20:06,960 --> 00:20:08,020
{\an8}Non fa nulla.
380
00:20:08,220 --> 00:20:09,400
{\an8}Eccoci.
381
00:20:09,880 --> 00:20:10,960
Grazie, cara.
382
00:20:11,160 --> 00:20:12,520
- Grazie.
- Polvere di vaniglia?
383
00:20:12,720 --> 00:20:13,940
No, grazie. Sto lavorando.
384
00:20:14,140 --> 00:20:16,240
È zucchero, non metanfetamina.
385
00:20:18,240 --> 00:20:20,880
Ecco la grafica per il lancio del libro.
386
00:20:21,080 --> 00:20:22,380
IL FESTAVAL D'INVERNO DI DEADLOACH
MARGARET CARRUTHERS
387
00:20:22,580 --> 00:20:24,320
Dio, sembro una psicopatica!
388
00:20:24,880 --> 00:20:26,260
Possiamo cambiarla.
389
00:20:26,460 --> 00:20:29,540
No, va bene, cara.
Ti si sta sciogliendo il semifreddo.
390
00:20:29,740 --> 00:20:33,660
- Ho delle domande per Margaret.
- No. C'ero prima io. È il mio turno.
391
00:20:33,860 --> 00:20:36,440
Aleyna. Voglio che tu esca e cammini.
392
00:20:36,640 --> 00:20:39,860
Cammina finché le spalle
non smettono di sfiorarti le orecchie.
393
00:20:40,060 --> 00:20:41,020
Sei molto stressata.
394
00:20:41,220 --> 00:20:43,940
Sì, Margaret.
Il mio colon è rosso acceso.
395
00:20:44,140 --> 00:20:47,740
Scusa se non avrei dovuto dirlo,
ma mi ricordi mia madre,
396
00:20:47,940 --> 00:20:49,740
ma più materna e bianca.
397
00:20:49,940 --> 00:20:51,080
Bene, vai, su.
398
00:20:52,440 --> 00:20:54,720
Aleyna, più piano.
399
00:21:02,280 --> 00:21:04,800
- Come posso aiutarti?
- Si tratta di Rod.
400
00:21:06,160 --> 00:21:08,940
Se sei venuta a dirmi che è morto,
sei in ritardo.
401
00:21:09,140 --> 00:21:14,340
È solo una formalità
per le morti sulla spiaggia.
402
00:21:14,540 --> 00:21:17,560
Rod era solo sulla barca
la notte in cui annegò?
403
00:21:18,440 --> 00:21:20,760
Sì. Di solito andava
con il suo amico Sam.
404
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
Sam O'Dwyer?
405
00:21:22,480 --> 00:21:24,800
Sì, ma quella notte era solo.
406
00:21:25,720 --> 00:21:29,960
Il tempo era terribile e lui cadde, così.
407
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
Senza il giubbotto, ovviamente.
408
00:21:33,400 --> 00:21:36,260
Gli uomini. Allora, cosa ne pensi?
409
00:21:36,460 --> 00:21:41,180
Non sono libera di discutere il caso.
Mi dispiace, Margaret.
410
00:21:41,380 --> 00:21:42,760
Mi riferivo al semifreddo.
411
00:21:42,960 --> 00:21:44,420
È per la linea dei dolci.
412
00:21:44,620 --> 00:21:46,140
Scusami. È buono.
413
00:21:46,340 --> 00:21:47,740
Ma è terribile, vero?
414
00:21:47,940 --> 00:21:50,420
- Un po' granuloso.
- Mi riferivo agli omicidi.
415
00:21:50,620 --> 00:21:52,780
Gli omicidi sono molto gravi.
416
00:21:52,980 --> 00:21:56,340
Vedesti il corpo di Rod?
417
00:21:56,540 --> 00:21:57,700
No.
418
00:21:57,900 --> 00:21:59,820
La polizia me lo sconsigliò.
419
00:22:00,020 --> 00:22:02,480
A causa di ciò che Kevin gli aveva fatto.
420
00:22:02,920 --> 00:22:04,100
Ma Claire lo vide.
421
00:22:04,300 --> 00:22:05,420
- Claire?
- Sì.
422
00:22:05,620 --> 00:22:08,060
Lo trovò portando a spasso il suo groodle.
423
00:22:08,260 --> 00:22:10,680
Dipinse la scena.
Cercò di darmi il quadro.
424
00:22:17,720 --> 00:22:20,140
Provai a darglielo, ma non lo volle!
425
00:22:20,340 --> 00:22:21,820
Davvero? Non ci...
426
00:22:22,020 --> 00:22:26,100
Hai visto la sua tenuta, non credo
che Margaret apprezzi l'arte moderna.
427
00:22:26,300 --> 00:22:28,220
Sì, dev'essere per questo.
428
00:22:28,420 --> 00:22:32,820
La mia terapeuta pensava che dipingere Rod
potesse aiutarmi a elaborare l'accaduto.
429
00:22:33,020 --> 00:22:35,440
Non lo fece.
Iniziai ad assumere il valium.
430
00:22:36,720 --> 00:22:39,180
E lasciai la mia terapeuta. Era pessima.
431
00:22:39,380 --> 00:22:41,200
E andavamo a letto insieme.
432
00:22:43,520 --> 00:22:47,160
- Che c'è? È terapeutica, Dulce.
- Hai una ricetta?
433
00:22:53,800 --> 00:22:55,320
Claire, cos'è quel segno?
434
00:22:57,000 --> 00:22:58,440
È vino rosso.
435
00:22:59,320 --> 00:23:01,780
Cavoli. Pensavo fosse qualcos'altro.
436
00:23:01,980 --> 00:23:05,220
Ehi, a Cath sta piacendo Helena Papatonis?
437
00:23:05,420 --> 00:23:07,160
Una barba, sono andata via prima.
438
00:23:39,520 --> 00:23:41,840
Signora! Signora!
439
00:23:42,480 --> 00:23:44,220
- Cazzo!
- Scusa.
440
00:23:44,420 --> 00:23:46,120
Phil carica scatole di Pro Bro!
441
00:23:47,440 --> 00:23:48,760
Andiamo! Seguili!
442
00:23:51,120 --> 00:23:52,920
- Niente luci!
- Scusa, signora!
443
00:24:06,440 --> 00:24:08,920
Scusa! Era una roccia, credo.
444
00:24:09,800 --> 00:24:11,040
Cavoli, è buio.
445
00:24:19,280 --> 00:24:20,500
Dove siamo?
446
00:24:20,700 --> 00:24:21,900
Questo è il lago Deadloch.
447
00:24:22,100 --> 00:24:24,900
Si traduce Deadlake Lake. Che strano.
448
00:24:25,100 --> 00:24:27,400
Non è un lago perché si collega al mare...
449
00:24:27,600 --> 00:24:28,680
Scusa, sono agitata.
450
00:24:32,680 --> 00:24:36,980
Perché buttare tutta questa merce,
se non hai nulla da nascondere?
451
00:24:37,180 --> 00:24:39,920
Cazzo, lo sapevo! Quel subdolo bastardo.
452
00:24:42,440 --> 00:24:43,460
È fredda, signora?
453
00:24:43,660 --> 00:24:45,560
Sì, Ab. Mi si è gelata la patata.
454
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Presa!
455
00:24:56,000 --> 00:24:58,180
Ho trovato delle vecchie fotocamere
456
00:24:58,380 --> 00:25:01,420
che forse contengono fotine
della scena del delitto di Dixon.
457
00:25:01,620 --> 00:25:03,620
- Fantastico.
- Ma non hanno il caricatore.
458
00:25:03,820 --> 00:25:08,760
È finita, immagino. Un vicolo cieco.
459
00:25:09,120 --> 00:25:11,300
No. Non è un vicolo cieco, Sven.
460
00:25:11,500 --> 00:25:13,780
Vai nei negozi, cerchi nell'usato,
461
00:25:13,980 --> 00:25:18,580
pubblichi sul Facebook della polizia
di Deadloch e rintracci dei caricatori.
462
00:25:18,780 --> 00:25:20,340
La detective si è sentita?
463
00:25:20,540 --> 00:25:24,780
Ho sentito Abby.
Pare siano a un appostamento.
464
00:25:24,980 --> 00:25:25,780
Che cosa?
465
00:25:25,980 --> 00:25:28,500
E hanno un campione di Pro Bro.
Fantastico!
466
00:25:28,700 --> 00:25:32,740
No, non è fantastico, Sven,
non ha un mandato!
467
00:25:32,940 --> 00:25:35,360
Ok, ciao, Dulce. Ciao ciao! A presto!
468
00:25:37,760 --> 00:25:39,700
Sexy! Mi sei venuta a prendere!
469
00:25:39,900 --> 00:25:42,220
Si, esatto! Sono qui per questo.
470
00:25:42,420 --> 00:25:44,100
Com'era l'arte della resistenza?
471
00:25:44,300 --> 00:25:47,040
Oddio, l'ho detestata,
è stato incredibile.
472
00:25:48,880 --> 00:25:50,900
Ho trovato un posto per la detective!
473
00:25:51,100 --> 00:25:53,500
Non ti stressare per questo, lo adoro.
474
00:25:53,700 --> 00:25:56,580
Andiamo, potrei pisciare per tre ore.
475
00:25:56,780 --> 00:26:00,720
Lo sapevi che l'altra sera è piovuto
25 millimetri in meno di un'ora?
476
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
Cazzo.
477
00:26:27,520 --> 00:26:29,860
- Che cazzo! Stalker!
- Io...
478
00:26:30,060 --> 00:26:31,300
Come sei entrata?
479
00:26:31,500 --> 00:26:34,920
Mi hai fatta entrare tu cinque minuti fa.
Poi ti sei addormentata.
480
00:26:36,840 --> 00:26:37,900
Sono nuda.
481
00:26:38,100 --> 00:26:39,940
Sì, ne sono consapevole.
482
00:26:40,140 --> 00:26:43,800
- Cazzo.
- Mike ha confermato l'alibi di Phil.
483
00:26:44,000 --> 00:26:47,300
Cavolo, ok, beh, grazie
per il grande aggiornamento,
484
00:26:47,500 --> 00:26:49,380
sentiti libera di sparire, se vuoi.
485
00:26:49,580 --> 00:26:54,300
Sono voluta venire a prenderti di persona,
per evitare il fraintendimento di ieri.
486
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
Penso che ieri sia andata benissimo.
487
00:26:56,700 --> 00:26:57,540
Ok.
488
00:26:57,740 --> 00:27:01,580
Sì, a volte un buon lavoro di squadra
significa non lavorare mai insieme.
489
00:27:01,780 --> 00:27:05,020
La richiesta di un mandato per la segheria
è stata respinta
490
00:27:05,220 --> 00:27:06,100
dal commissario.
491
00:27:06,300 --> 00:27:09,660
Perché hai detto a Phil McGangus
di succhiarti il pene.
492
00:27:09,860 --> 00:27:10,700
Cazzo. Davvero?
493
00:27:10,900 --> 00:27:12,860
Dovrò pensare a un altro piano.
494
00:27:13,060 --> 00:27:16,860
So dell'appostamento.
È stato incredibilmente rischioso.
495
00:27:17,060 --> 00:27:18,140
Non conosci Phil.
496
00:27:18,340 --> 00:27:21,580
Se sapesse che l'hai seguito,
ti denuncerebbe.
497
00:27:21,780 --> 00:27:25,460
Rischiare grosso dà grandi frutti.
Come le scimmie astronauta.
498
00:27:25,660 --> 00:27:28,780
Morte in una palla di fuoco,
ma hanno visto lo spazio.
499
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
Voglio riesumare il corpo di Rod Dixon.
500
00:27:31,180 --> 00:27:32,060
Ma porca puttana!
501
00:27:32,260 --> 00:27:35,740
La scientifica deve verificare
se ci sono somiglianze tra le morti.
502
00:27:35,940 --> 00:27:39,240
Il funerale di Trent è alle 10:00.
La ruspa è al cimitero.
503
00:27:39,440 --> 00:27:41,700
Lo faremo nel pomeriggio.
504
00:27:41,900 --> 00:27:44,620
Non saranno rimasti dei tessuti molli,
505
00:27:44,820 --> 00:27:48,540
- ma possiamo vedere se ci sono danni.
- Non molli proprio l'osso.
506
00:27:48,740 --> 00:27:49,860
Ti ho detto "no"!
507
00:27:50,060 --> 00:27:54,740
Devi redigere un sacco di scartoffie
per il commissario Vattelappesca,
508
00:27:54,940 --> 00:27:57,180
ti suggerisco di correre in centrale,
509
00:27:57,380 --> 00:28:00,620
così che possa lavarmi la patata
e dare un'occhiata in giro.
510
00:28:00,820 --> 00:28:02,940
No, non puoi. Dove vuoi andare? Basta.
511
00:28:03,140 --> 00:28:04,300
Non sono affaracci tuoi.
512
00:28:04,500 --> 00:28:06,580
- Smettila! Stai attenta.
- Controlliamo.
513
00:28:06,780 --> 00:28:09,180
- Quella è la mia giacca?
- No.
514
00:28:09,380 --> 00:28:11,160
Quella è sicuramente la mia...
515
00:28:23,600 --> 00:28:24,640
Col cavolo.
516
00:28:25,920 --> 00:28:29,180
Ho il permesso di Margaret
di riesumare il corpo di Rod.
517
00:28:29,380 --> 00:28:30,320
Appena ricevuto.
518
00:28:31,000 --> 00:28:33,460
So che non ci saranno tessuti molli,
519
00:28:33,660 --> 00:28:36,140
ma riusciremo a vedere
se lo ioide è spezzato
520
00:28:36,340 --> 00:28:39,180
e se ci sono ferite
da coltello nel cavo orale.
521
00:28:39,380 --> 00:28:40,340
Proprio come pensavo.
522
00:28:40,540 --> 00:28:42,860
Ok, va bene, grazie, devo andare. Ciao!
523
00:28:43,060 --> 00:28:44,120
Santo...
524
00:28:46,160 --> 00:28:47,000
Sven?
525
00:28:48,560 --> 00:28:50,620
- Sven?
- Sì, sono qui.
526
00:28:50,820 --> 00:28:52,180
Novità sulle videocamere.
527
00:28:52,380 --> 00:28:56,060
Ho provato cinque negozi, ho perlustrato
il gruppo Compra Vendi Scambia,
528
00:28:56,260 --> 00:28:59,780
ho visto un tizio di Gumtree
su una scogliera, pensavo di morire,
529
00:28:59,980 --> 00:29:02,080
ora, 22 ore dopo, non ho dormito,
530
00:29:02,280 --> 00:29:05,860
ho la vista pixelata,
ma ho i caricatori per le fotocamere.
531
00:29:06,060 --> 00:29:07,820
Ottimo. Ora metti in pausa la cosa
532
00:29:08,020 --> 00:29:09,940
e vai da Margaret a prendere dei moduli.
533
00:29:10,140 --> 00:29:11,580
Sergente maggiore Collins.
534
00:29:11,780 --> 00:29:15,300
A causa tua, 16 persone
hanno il mio numero privato!
535
00:29:15,500 --> 00:29:19,180
- Sono della polizia! Ho molta paura!
- Ted. Grazie per la chiamata.
536
00:29:19,380 --> 00:29:23,020
Ho provato a demolire
l'edera all'ingresso della centrale,
537
00:29:23,220 --> 00:29:24,420
ma è indistruttibile.
538
00:29:24,620 --> 00:29:27,560
No, Ted, mi servi
per dissotterrare una bara.
539
00:29:28,960 --> 00:29:29,900
Ted?
540
00:29:30,100 --> 00:29:34,780
Ok, ma se qualcuno fa domande,
io non c'entro nulla, ok?
541
00:29:34,980 --> 00:29:36,180
Sono della polizia.
542
00:29:36,380 --> 00:29:37,400
Va bene.
543
00:29:37,920 --> 00:29:39,060
Domani pomeriggio.
544
00:29:39,260 --> 00:29:40,180
Può andare.
545
00:29:40,380 --> 00:29:42,480
No, domani pomeriggio non posso.
546
00:29:42,680 --> 00:29:45,580
- Ok.
- Non posso domani mattina. Stamattina.
547
00:29:45,780 --> 00:29:47,180
No, non stamattina, Ted.
548
00:29:47,380 --> 00:29:49,820
C'è il funerale di Trent Latham. Domani?
549
00:29:50,020 --> 00:29:51,500
Sì, ci posso provare.
550
00:29:51,700 --> 00:29:54,180
- Ok.
- Non si può fare di notte?
551
00:29:54,380 --> 00:29:55,980
Meno chance di farsi beccare.
552
00:29:56,180 --> 00:29:58,480
Come ho detto, Ted, sono della polizia.
553
00:30:00,880 --> 00:30:02,000
Ted?
554
00:30:03,320 --> 00:30:06,620
Redcliffe vuole testarlo
per presenza di droga, piccola.
555
00:30:06,820 --> 00:30:10,120
- Ha la priorità.
- Devo andare a Hell's Tits alle 10:00.
556
00:30:11,960 --> 00:30:14,680
Ok, hai vinto. Lo faccio.
557
00:30:15,240 --> 00:30:16,540
Lo darò a Kate.
558
00:30:16,740 --> 00:30:19,420
Finalmente è tornata
dalla maternità. Cristo.
559
00:30:19,620 --> 00:30:22,140
Hell's Tits sarà impegnativo, piccola!
560
00:30:22,340 --> 00:30:26,380
Grazie a Dio, direi. Mi serve una sfida.
Questo lavoro è una gran palla.
561
00:30:26,580 --> 00:30:30,020
Cento km, curve strette, 14% di pendenza.
562
00:30:30,220 --> 00:30:33,180
Voglio bruciare calorie su quei tornanti!
563
00:30:33,380 --> 00:30:35,740
Fortuna per la cassetta 105 a 12 velocità,
564
00:30:35,940 --> 00:30:37,180
pedalare è più facile.
565
00:30:37,380 --> 00:30:38,620
Detective Redcliffe?
566
00:30:38,820 --> 00:30:40,640
Sì, arrivo subito, signora.
567
00:30:40,840 --> 00:30:43,140
Il mio dispendio energetico
sarà più basso.
568
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
A proposito,
569
00:30:44,700 --> 00:30:47,400
mi andresti a prendere i gel tropicali?
570
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
Piccola?
571
00:30:58,440 --> 00:31:01,100
Il fulmine si schianta
572
00:31:01,300 --> 00:31:04,040
Una nuova madre piange
573
00:31:09,480 --> 00:31:14,920
La sua placenta cade a terra
574
00:31:22,440 --> 00:31:26,440
L'angelo apre gli occhi
575
00:31:28,480 --> 00:31:31,120
La confusione irrompe
576
00:31:31,960 --> 00:31:36,580
Prima ancora che il dottore
Riesca a chiudere la porta
577
00:31:36,780 --> 00:31:39,520
Ok, ragazzi. A terra, 20 flessioni!
578
00:31:41,640 --> 00:31:43,140
Chi è questa gente?
579
00:31:43,340 --> 00:31:46,700
Il club di football,
suoi allievi, gli Steve,
580
00:31:46,900 --> 00:31:49,060
poliziotti di Carnage Bay con cui giocava.
581
00:31:49,260 --> 00:31:52,460
Quelli che fanno flessioni
sono della Beast Factory.
582
00:31:52,660 --> 00:31:56,860
Forze che tirano di nuovo
Verso il centro della Terra
583
00:31:57,060 --> 00:32:00,920
Lo sento
584
00:32:02,360 --> 00:32:04,240
Lo sento...
585
00:32:06,880 --> 00:32:10,280
Che cazzo! Cristo santissimo, Ted.
586
00:32:12,160 --> 00:32:13,720
Perché?
587
00:32:16,600 --> 00:32:19,060
{\an8}PENETRATO...
PER IL RILASCIO DEL CORPO
588
00:32:19,260 --> 00:32:21,640
{\an8}SEXY! AMO TE E IL TUO CULETTO...
589
00:32:39,400 --> 00:32:42,800
Abby. Rallenta.
Che ha fatto ora la detective?
590
00:32:48,560 --> 00:32:49,640
Che cosa?
591
00:32:50,760 --> 00:32:54,580
- Avevi detto stamattina...
- Avevo detto non stamattina.
592
00:32:54,780 --> 00:32:57,500
Mio... Non è nemmeno la tomba giusta.
593
00:32:57,700 --> 00:32:59,820
- Non fa niente, ricomincio.
- No, no.
594
00:33:00,020 --> 00:33:03,220
No, aspetta che se ne vadano tutti,
per l'amor di Dio.
595
00:33:03,420 --> 00:33:05,020
Sei tu la responsabile?
596
00:33:05,220 --> 00:33:08,860
Phil, ti assicuro
che non è stato intenzionale...
597
00:33:09,060 --> 00:33:12,500
Tipica mancanza di rispetto subita
dai figli e dalle figlie di Deadloch
598
00:33:12,700 --> 00:33:15,340
da quando avete infestato la nostra città.
599
00:33:15,540 --> 00:33:20,420
Non so cosa tu intenda per "voi",
ma ti assicuro
600
00:33:20,620 --> 00:33:25,260
che prendo il mio dovere verso i residenti
di Deadloch molto seriamente.
601
00:33:25,460 --> 00:33:28,780
Dillo a Mary Avery la cui bara
è stata trafitta da una gru.
602
00:33:28,980 --> 00:33:30,780
Ok? Sei una maledetta disgrazia.
603
00:33:30,980 --> 00:33:31,980
Spostatevi.
604
00:33:32,180 --> 00:33:35,380
Birre alla spina al Club,
shandy per le signore.
605
00:33:35,580 --> 00:33:37,400
Greg, accompagna Nessa.
606
00:33:40,160 --> 00:33:42,500
- Mi dispiace tanto...
- Sta' lontana da noi.
607
00:33:42,700 --> 00:33:45,340
Assolutamente sì, certo. Scusate.
608
00:33:45,540 --> 00:33:46,600
Mi dispiace.
609
00:33:47,320 --> 00:33:51,120
Mi dispiace per la vostra perdita
e io... Che affluenza, eh?
610
00:33:52,480 --> 00:33:54,520
Steve. Steve?
611
00:33:55,160 --> 00:33:57,060
Detective, dove vai?
612
00:33:57,260 --> 00:33:59,380
Alla veglia
per un panino e una sbirciatina.
613
00:33:59,580 --> 00:34:01,980
- Assolutamente no. Vengo anch'io.
- Per fare cosa?
614
00:34:02,180 --> 00:34:05,880
Metterti il corpo di Trent in grembo
e cantare Islands In the Stream?
615
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
Resta qui. Sistema questo casino.
616
00:34:16,520 --> 00:34:18,360
PREYARD
PATOLOGIA
617
00:34:18,760 --> 00:34:21,260
No, amore. È andata male a Hell's Tits?
618
00:34:21,460 --> 00:34:23,980
No. Ero in forma smagliante.
619
00:34:24,180 --> 00:34:28,040
Ho dovuto tagliare corto per Collins
e la richiesta di dissotterrare Rod.
620
00:34:28,240 --> 00:34:30,860
Pensi che segni di coltello
nella bocca di Gavin...
621
00:34:31,060 --> 00:34:33,020
Sì, piccola, sono io l'esperto, ok?
622
00:34:33,220 --> 00:34:34,400
Collins, è questa?
623
00:34:35,640 --> 00:34:39,760
No. È stato commesso un errore.
624
00:34:40,680 --> 00:34:41,800
Incredibile.
625
00:34:43,120 --> 00:34:46,760
Ok, bello, apriamo la tomba giusta.
626
00:34:52,080 --> 00:34:55,460
Redcliffe ha chiesto altre provviste?
627
00:34:55,660 --> 00:34:58,800
No. Una confezione
di Coca-Cola e patatine, tutto qui.
628
00:35:00,120 --> 00:35:02,640
Ok, sì, è in disordine.
629
00:35:02,840 --> 00:35:04,320
Per fortuna siamo in due.
630
00:35:05,280 --> 00:35:10,220
Dovrò andarmene tra un'ora
per prepararmi all'inaugurazione.
631
00:35:10,420 --> 00:35:13,120
Che devi fare?
Hai 30 anni, sembri una modella.
632
00:35:13,760 --> 00:35:17,500
No, è che questa è la t-shirt di Tom
e non ho il reggiseno e...
633
00:35:17,700 --> 00:35:20,600
Penso io alle cose pesanti,
dato che forse sei incinta.
634
00:35:21,440 --> 00:35:23,700
- Skye ti ha detto della FIV?
- Sì.
635
00:35:23,900 --> 00:35:28,400
Mi dice tutto. Siamo ex. Le ho spezzato
il cuore. Non te l'avevo detto?
636
00:35:28,600 --> 00:35:30,460
Sì. Più e più volte.
637
00:35:30,660 --> 00:35:33,160
C'è piscio dappertutto qui dentro.
638
00:35:52,160 --> 00:35:55,820
Tom, è stranissimo
che Sam O'Dwyer sia tuo nonno.
639
00:35:56,020 --> 00:35:58,020
Beh, non l'ho mai conosciuto.
640
00:35:58,220 --> 00:36:00,560
Ehi, Tammy, che ci fai qui?
641
00:36:00,760 --> 00:36:02,560
Non fai più parte del club.
642
00:36:02,760 --> 00:36:05,260
Una volta diavolo
sempre diavolo, stronzo.
643
00:36:05,460 --> 00:36:06,960
E condoglianze.
644
00:36:09,160 --> 00:36:10,200
Forza, andiamo.
645
00:36:10,880 --> 00:36:13,380
Tammy, avevi detto
che andavamo a una festa.
646
00:36:13,580 --> 00:36:16,380
Ora vivi in campagna.
È una festa da queste parti.
647
00:36:16,580 --> 00:36:18,380
Cosa facevi a Sydney?
648
00:36:18,580 --> 00:36:20,120
Andavi a teatro e basta?
649
00:36:20,320 --> 00:36:24,160
L'ex di mia madre, due ex fa,
una volta mi ha portato a swing e...
650
00:36:24,360 --> 00:36:26,280
Stai zitto. Eccolo.
651
00:36:27,080 --> 00:36:30,640
- Vedete quel bianco castano?
- Sono tutti bianchi e castani.
652
00:36:30,840 --> 00:36:33,640
È il reclutatore, M. È Luke Caddy.
653
00:36:33,840 --> 00:36:37,040
Guardate una futura star
ottenere il gran debutto.
654
00:36:37,240 --> 00:36:38,640
- Posso venire?
- No.
655
00:36:40,440 --> 00:36:43,400
Luke. Tammy Hamsen.
Ex Devil di Deadloch...
656
00:36:44,800 --> 00:36:47,500
Sergente Collins,
noi due abbiamo un problema.
657
00:36:47,700 --> 00:36:51,300
- Ken, mi spiace per prima...
- Gli storni sono tornati.
658
00:36:51,500 --> 00:36:53,560
- Ok.
- Proprio sopra i miei bidoni.
659
00:36:55,640 --> 00:36:58,300
- Stanno tutti fallendo.
- No, lo so.
660
00:36:58,500 --> 00:36:59,320
Sì, sì.
661
00:37:11,160 --> 00:37:13,800
Ehi, Latrina. Quello chi è?
662
00:37:14,800 --> 00:37:15,980
È una canna da pesca.
663
00:37:16,180 --> 00:37:19,300
Non l'Ocean Angler.
La tua fontanella non si è chiusa?
664
00:37:19,500 --> 00:37:20,820
- Chi è il tipo...
- Ok.
665
00:37:21,020 --> 00:37:22,660
...accanto a Phil e ai Latham?
666
00:37:22,860 --> 00:37:24,940
È Sam. Sam O'Dwyer.
667
00:37:25,140 --> 00:37:26,600
Sam.
668
00:37:26,800 --> 00:37:29,780
Questo Sam è uno dei "soci in affari"
del tuo capo?
669
00:37:29,980 --> 00:37:32,860
Sì, più o meno. No.
670
00:37:33,060 --> 00:37:36,700
O'Dwyer. È sposato con la chef O'Dwyer
che ha il Bush Pig?
671
00:37:36,900 --> 00:37:40,740
No, quella non è sua moglie,
quella è lesbica. È la figlia.
672
00:37:40,940 --> 00:37:42,740
Allora chi è sua moglie?
673
00:37:42,940 --> 00:37:46,120
Vic Panettiera. Lavora alla panetteria.
674
00:37:46,320 --> 00:37:48,500
Chi di questi è Sam?
675
00:37:48,700 --> 00:37:50,600
- Lui non c'è.
- Perché no?
676
00:37:50,800 --> 00:37:51,740
Ehi, Jimmy.
677
00:37:51,940 --> 00:37:53,220
Non ho detto niente.
678
00:37:53,420 --> 00:37:55,120
Cambia il barile, stronzo.
679
00:37:59,320 --> 00:38:01,460
Questo è un evento privato, ispettrice,
680
00:38:01,660 --> 00:38:04,340
lei e la sua ragazza
non siete le benvenute.
681
00:38:04,540 --> 00:38:07,500
Tolga il naso
da affari che non la riguardano
682
00:38:07,700 --> 00:38:09,080
e sparisca dal mio club.
683
00:38:11,200 --> 00:38:14,880
Divenni chierichetto
al San Drogo nel 1963.
684
00:38:16,280 --> 00:38:18,880
Proprio così. Nel periodo di padre Donald.
685
00:38:20,840 --> 00:38:24,120
Non mi sorprenderei
se dessero fuoco a quella chiesa.
686
00:38:24,320 --> 00:38:26,300
- Cosa?
- Già.
687
00:38:26,500 --> 00:38:29,120
Ken, ne riparleremo. Devo...
688
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Prego.
689
00:38:32,640 --> 00:38:33,880
Devo andare.
690
00:38:35,680 --> 00:38:38,680
CACCIA & SVENTRA
691
00:38:46,760 --> 00:38:48,640
Vendete molti coltelli di recente?
692
00:38:48,840 --> 00:38:51,760
Sì, un mucchio. Sono in sconto.
693
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
Vuoi una borsa?
694
00:38:54,800 --> 00:38:56,680
Sì, forse è una buona idea.
695
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
Cavolo.
696
00:38:59,040 --> 00:39:01,420
Ciao, scusa,
ho dimenticato la prova trucco.
697
00:39:01,620 --> 00:39:03,480
Stavo comprando coltelli. Arrivo.
698
00:39:09,760 --> 00:39:11,360
Grazie, Vic.
699
00:39:13,160 --> 00:39:15,920
PANETTERIA DEADLOCH
700
00:39:31,400 --> 00:39:33,560
Ciao. Posso aiutarti, tesoro?
701
00:39:33,760 --> 00:39:35,000
Lei è Vic Panettiera?
702
00:39:35,760 --> 00:39:38,120
- Sì, immagino.
- La moglie di Sam O'Dwyer?
703
00:39:39,200 --> 00:39:40,440
Sì, esatto.
704
00:39:41,560 --> 00:39:43,220
Perché non era al funerale?
705
00:39:43,420 --> 00:39:45,160
Lui e Trent hanno litigato?
706
00:39:45,360 --> 00:39:46,160
Scusi, lei chi è?
707
00:39:46,360 --> 00:39:48,800
È un "pescatore"
come il suo amico McGangus?
708
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
- Deve aver confuso...
- Hanno un racket di droga?
709
00:39:51,800 --> 00:39:53,420
- Cosa?
- Cosa trasportano?
710
00:39:53,620 --> 00:39:56,340
Mattoncini? Krokodil?
Quella roba ti corrode...
711
00:39:56,540 --> 00:39:58,160
- Eccoti.
- Che palle.
712
00:39:58,360 --> 00:40:01,820
Vic, ti chiedo scusa per quello
che ha fatto a te o al locale.
713
00:40:02,020 --> 00:40:04,220
- Cos'hai fatto?
- Nulla. Chiacchieravamo.
714
00:40:04,420 --> 00:40:06,380
Dove nasconde suo marito?
715
00:40:06,580 --> 00:40:08,160
È in uno di questi muri?
716
00:40:08,360 --> 00:40:10,600
Detective... Chiedo scusa.
717
00:40:10,800 --> 00:40:13,040
Questo è robusto. Non lo nasconderebbe lì.
718
00:40:13,240 --> 00:40:17,320
- Cadrà dal soffitto?
- Basta così. Esci.
719
00:40:17,680 --> 00:40:18,920
Scusa, Vic.
720
00:40:23,040 --> 00:40:24,460
Sam O'Dwyer non è qui.
721
00:40:24,660 --> 00:40:26,900
Ha abbandonato Victoria anni fa.
722
00:40:27,100 --> 00:40:29,940
Latrina, quel maledetto.
Gli piscerò in bocca!
723
00:40:30,140 --> 00:40:31,900
La famiglia non l'ha mai superata.
724
00:40:32,100 --> 00:40:34,640
Sembra quasi che, se mi avessi coinvolta,
725
00:40:34,840 --> 00:40:36,460
te l'avrei potuto dire prima.
726
00:40:36,660 --> 00:40:39,080
Invece hai ritraumatizzato
Victoria O'Dwyer
727
00:40:39,280 --> 00:40:41,360
mentre serviva pasticcini.
728
00:40:41,560 --> 00:40:42,780
Questa non è la tua città
729
00:40:42,980 --> 00:40:45,780
e devi mostrare riguardo per le persone.
730
00:40:45,980 --> 00:40:49,160
Ridicolo, detto dalla sergente
che ha fottuto un funerale.
731
00:40:49,360 --> 00:40:53,120
Lo so. È stato un errore di comunicazione.
Uno grosso.
732
00:40:53,640 --> 00:40:56,860
Se lo ioide di Dixon è rotto,
la sua morte è legata...
733
00:40:57,060 --> 00:40:58,420
No, basta, ok?
734
00:40:58,620 --> 00:41:01,640
Ringrazia che non m'importi abbastanza
di te per segnalarti
735
00:41:01,840 --> 00:41:04,340
per la tua bravata. Sei un peso morto.
736
00:41:04,540 --> 00:41:07,560
Io sono un peso morto?
Come sta andando con il caso?
737
00:41:07,760 --> 00:41:12,380
Chi altro è coinvolto in questo giro
di droga trans-tasmano?
738
00:41:12,580 --> 00:41:14,500
C'entra Kevin, la foca del porto?
739
00:41:14,700 --> 00:41:17,900
Fottiti. Torna in centrale
e svolgi il compito che ti ho dato.
740
00:41:18,100 --> 00:41:20,480
No. Non ti libererai di me così.
741
00:41:21,160 --> 00:41:23,780
No, non perché ho un dovere
verso le vittime,
742
00:41:23,980 --> 00:41:27,940
non perché questa è la mia città
e conosco la planimetria a menadito,
743
00:41:28,140 --> 00:41:31,220
ma perché, detective Redcliffe,
io sono la tua partner.
744
00:41:31,420 --> 00:41:33,080
E so che quella è la mia giacca.
745
00:41:35,320 --> 00:41:36,640
- Non sei la mia partner.
- Sì.
746
00:41:36,840 --> 00:41:39,640
Purtroppo è questa la verità.
747
00:41:39,840 --> 00:41:41,440
Non mi serve un nuovo partner.
748
00:41:42,640 --> 00:41:46,640
Tieni la giacca, puzza come se
una pianta di lavanda ci avesse pisciato.
749
00:41:54,840 --> 00:41:55,960
Cazzo.
750
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
LA TUA CASA LONTANO DA CASA
W
751
00:42:17,400 --> 00:42:19,240
{\an8}CACCIA & SVENTRA
752
00:42:19,440 --> 00:42:22,680
{\an8}COLTELLI IN SALDO!
753
00:42:29,080 --> 00:42:30,200
Salve. Come va?
754
00:42:38,480 --> 00:42:41,160
CHIAMO CELLULARE...
OCCUPATO - CASA
755
00:42:46,680 --> 00:42:50,520
Sì, ciao, Holly, sono... Sono di nuovo io.
756
00:42:52,760 --> 00:42:56,560
Non mi hai più detto nulla
per il barbecue,
757
00:42:56,760 --> 00:42:59,300
ma quaggiù ci sono stati degli sviluppi.
758
00:42:59,500 --> 00:43:02,640
quindi non credo di tornare in tempo.
759
00:43:03,440 --> 00:43:09,020
Quindi forse dovrai trovare
qualcun altro che porti le costolette,
760
00:43:09,220 --> 00:43:12,600
nel caso contassi su di me per quello.
761
00:43:13,200 --> 00:43:17,600
Ma sì, tornerò presto al nord
762
00:43:17,800 --> 00:43:23,040
e potremo aggiornarci
e parlare di Bush o quello che è.
763
00:43:34,600 --> 00:43:38,460
Ecco. Tu stai bene e io sto bene.
Il caso sta procedendo bene.
764
00:43:38,660 --> 00:43:41,880
Quindi, sì, è... Comunque, ok.
765
00:43:53,720 --> 00:43:55,780
Occhioni, cos'hai per me?
766
00:43:55,980 --> 00:43:58,280
Le analisi della Pro Bro sono terminate.
767
00:44:00,200 --> 00:44:01,800
McGangus di merda!
768
00:44:04,600 --> 00:44:07,860
Sono il dr. James King.
Lasciate un messaggio.
769
00:44:08,060 --> 00:44:10,320
James, sono la sergente Collins.
770
00:44:10,520 --> 00:44:12,420
Notizie sull'autopsia di Rod Dixon?
771
00:44:12,620 --> 00:44:14,520
Resto in attesa di una tua chiamata.
772
00:44:40,280 --> 00:44:41,600
Mio Dio!
773
00:44:45,960 --> 00:44:48,820
Che palle. Ok, rimandamela, marca.
774
00:44:49,020 --> 00:44:50,140
Non so cosa significhi.
775
00:44:50,340 --> 00:44:53,560
Gli ho detto che la mia squadra è tosta,
niente figuracce.
776
00:44:54,360 --> 00:44:57,300
Vi va una gomma?
Nadiyah me le ha prese al mercato.
777
00:44:57,500 --> 00:45:00,040
No, non posso, giocherò da professionista.
778
00:45:01,120 --> 00:45:02,360
Ci mettono l'erba.
779
00:45:04,560 --> 00:45:05,620
Che?
780
00:45:05,820 --> 00:45:07,420
Ne ho mangiate 15.
781
00:45:07,620 --> 00:45:10,220
Pensavamo ti preparassi
per la cosa di tua madre.
782
00:45:10,420 --> 00:45:12,200
Dovremmo andarci anche noi.
783
00:45:14,040 --> 00:45:16,360
Guarda! Un bel sei punti.
784
00:45:16,600 --> 00:45:18,040
Aspettate, io che faccio?
785
00:45:18,560 --> 00:45:19,760
Morirò?
786
00:45:20,280 --> 00:45:21,280
Ragazze?
787
00:45:22,960 --> 00:45:27,380
Ehi, McStronzo, i tuoi amici taurini sanno
788
00:45:27,580 --> 00:45:31,060
che la loro polvere è tagliata
con cristalli di gelatina di fragole
789
00:45:31,260 --> 00:45:33,720
e latte in polvere per animali?
790
00:45:34,440 --> 00:45:35,620
Già.
791
00:45:35,820 --> 00:45:38,820
Quasi ti strozzi
col tuo Glandefiddich, eh?
792
00:45:39,020 --> 00:45:42,540
Non rimarrò
in questa città di merda molto a lungo,
793
00:45:42,740 --> 00:45:45,900
ma ti giuro, fottuto truffatore,
che, mentre sono qui,
794
00:45:46,100 --> 00:45:48,540
studierò tutti i tuoi loschi affari
795
00:45:48,740 --> 00:45:52,600
e ti attaccherò le palle al muro
con una spillatrice.
796
00:45:57,920 --> 00:46:01,320
Vanessa, basta Lightning Crashes,
per l'amor del cazzo!
797
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
- È...
- Quello è un cazzo di sloop.
798
00:46:07,520 --> 00:46:08,920
Di chi è quella barca?
799
00:46:10,200 --> 00:46:12,260
{\an8}Sergente Coda di Cavallo, dov'è il video?
800
00:46:12,460 --> 00:46:16,020
- Cosa?
- Il video. I fratelli, l'azzuffata.
801
00:46:16,220 --> 00:46:18,260
- Quale video?
- Premi play.
802
00:46:18,460 --> 00:46:21,760
- Su. Dai!
- Eviti di toccare cose? Mi stai lontana?
803
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
Ora devo starti lontana?
804
00:46:25,240 --> 00:46:28,080
Guarda quella barca. Guardala.
805
00:46:29,960 --> 00:46:32,160
Stesso sloop, verniciatura diversa.
806
00:46:33,280 --> 00:46:34,760
Di chi è la barca?
807
00:46:34,960 --> 00:46:36,740
È la barca di Sam O'Dwyer.
808
00:46:36,940 --> 00:46:38,940
- No, non può essere.
- Sì.
809
00:46:39,140 --> 00:46:41,220
- Sono certa che è scomparso...
- Che cazzo.
810
00:46:41,420 --> 00:46:43,560
Scusatemi. Non badate a me.
811
00:46:46,000 --> 00:46:48,800
Facevo un pisolino,
sono stato sveglio tutta la notte.
812
00:46:49,880 --> 00:46:51,600
Finger lime, da Margaret.
813
00:46:54,360 --> 00:46:56,040
Quello chi è? Collins.
814
00:46:56,960 --> 00:47:00,900
Rod Dixon. Sulla bocca
ha gli stessi segni dei Latham.
815
00:47:01,100 --> 00:47:02,960
E segni di legatura sul collo.
816
00:47:03,760 --> 00:47:05,260
Porca puttana, Collins.
817
00:47:05,460 --> 00:47:08,040
- No, dev'esserci un errore.
- Che c'è?
818
00:47:10,680 --> 00:47:14,240
Sam O'Dwyer scomparve cinque giorni
dopo il ritrovamento di Dixon.
819
00:47:16,840 --> 00:47:18,720
Ecco perché se l'è data a gambe.
820
00:47:19,560 --> 00:47:22,000
L'ha ammazzato e poi è scappato.
821
00:47:22,960 --> 00:47:26,140
Hai ammesso così
che ho ragione su Rod Dixon?
822
00:47:26,340 --> 00:47:28,820
Perché è un'ammissione rapida e pacifica,
823
00:47:29,020 --> 00:47:31,540
- e me la sono persa.
- Avevo ragione anch'io.
824
00:47:31,740 --> 00:47:32,780
- Io...
- Il mio cuscino.
825
00:47:32,980 --> 00:47:36,380
Ho capito subito dalla foto di O'Dwyer
che era malvagio.
826
00:47:36,580 --> 00:47:38,180
- Oddio!
- C'è qualcuno lì.
827
00:47:38,380 --> 00:47:39,840
C'è qualcuno lì.
828
00:47:43,680 --> 00:47:44,980
Dev'essere lui.
829
00:47:45,180 --> 00:47:46,960
E li sta guardando.
830
00:47:48,720 --> 00:47:52,360
Sammy O'Dwyer è tornato, cazzo!
831
00:47:56,360 --> 00:47:59,500
{\an8}INAUGURAZIONE MENÙ DEL FESTAVAL
832
00:47:59,700 --> 00:48:01,580
{\an8}Ci vorrà un secondo.
833
00:48:01,780 --> 00:48:03,960
- Devo andare al negozio.
- È l'inaugurazione.
834
00:48:04,160 --> 00:48:07,780
Farò dei panini, Skye,
il cibo lì dentro è minuscolo.
835
00:48:07,980 --> 00:48:09,940
È minuscolo perché sono antipasti.
836
00:48:10,140 --> 00:48:12,380
Tornando a noi,
abbiamo delle domande su Sam.
837
00:48:12,580 --> 00:48:15,060
Sapete cos'è successo alla Loch Nessie?
838
00:48:15,260 --> 00:48:17,060
Pensavamo che l'avesse presa lui.
839
00:48:17,260 --> 00:48:20,920
Sì. Papà l'adorava.
Era una iolla dello Stretto di Bass, no?
840
00:48:21,120 --> 00:48:24,980
- Uno sloop.
- E dove lo posteggiava?
841
00:48:25,180 --> 00:48:28,700
- Lo ormeggiava al lago, vicino casa.
- Perché queste domande?
842
00:48:28,900 --> 00:48:30,560
- Stiamo indagando.
- Sam è tornato.
843
00:48:30,760 --> 00:48:32,500
- Cosa?
- Sono domande di routine...
844
00:48:32,700 --> 00:48:35,940
Riteniamo sia coinvolto
negli ultimi omicidi.
845
00:48:36,140 --> 00:48:37,020
È una vendetta.
846
00:48:37,220 --> 00:48:40,580
Sam scoprì che Trent, Gavin e Phil
usavano la palestra per la droga.
847
00:48:40,780 --> 00:48:43,620
Imparò il mandarino,
solcò i mari sulla Loch Nessie,
848
00:48:43,820 --> 00:48:45,140
fu il loro uomo in Asia.
849
00:48:45,340 --> 00:48:48,860
Quando è andato tutto a puttane,
è tornato e li ha ammazzati.
850
00:48:49,060 --> 00:48:51,220
Scusate, è la sua teoria, non la mia.
851
00:48:51,420 --> 00:48:53,860
Lo chiamiamo
il "Fottuto Cerchio della Droga".
852
00:48:54,060 --> 00:48:55,780
- F-C-D...
- No, non è vero.
853
00:48:55,980 --> 00:48:59,060
State dicendo
che potrebbe averli uccisi papà?
854
00:48:59,260 --> 00:49:01,540
No, stiamo cercando
di stabilire uno schema.
855
00:49:01,740 --> 00:49:03,140
- Al 100%.
- Non abbiamo prove.
856
00:49:03,340 --> 00:49:05,620
La detective si sta lasciando trasportare.
857
00:49:05,820 --> 00:49:07,540
- Questo è ridicolo.
- Scusate.
858
00:49:07,740 --> 00:49:10,580
Mi spiace interrompere
questa conversazione molto intensa,
859
00:49:10,780 --> 00:49:13,940
ma stanno arrivando gli ospiti
e io sono conciata così.
860
00:49:14,140 --> 00:49:16,820
- Scusa, potete andare.
- Sì, andate pure.
861
00:49:17,020 --> 00:49:19,360
È un posto sicuro. Con molti testimoni.
862
00:49:20,200 --> 00:49:23,060
Detective, mi sono presa la libertà
di farle le valigie,
863
00:49:23,260 --> 00:49:24,740
non aveva fatto il check-out.
864
00:49:24,940 --> 00:49:26,820
Top. Quelle sono le mie mutande?
865
00:49:27,020 --> 00:49:31,880
Sì. Le ho trovate nel bollitore.
Grazie per aver scelto il Bush Wolf.
866
00:49:34,560 --> 00:49:35,700
Dove vai?
867
00:49:35,900 --> 00:49:38,620
Al porto,
nel caso qualcuno avesse visto la barca.
868
00:49:38,820 --> 00:49:41,140
Sam si è nascosto lì
tra un omicidio e l'altro.
869
00:49:41,340 --> 00:49:44,640
Perché hai dovuto urlare tutto?
Possiamo fare piano?
870
00:49:45,080 --> 00:49:47,260
Ora l'ufficio portuale è chiuso.
871
00:49:47,460 --> 00:49:49,540
Se Sam trasporta cadaveri in barca,
872
00:49:49,740 --> 00:49:52,500
ha più senso che lo parcheggi altrove.
873
00:49:52,700 --> 00:49:54,140
Chiedi ai poliziotti di Carnage
874
00:49:54,340 --> 00:49:58,060
- di controllare gli ormeggi sulla costa...
- Sono ubriachi alla veglia.
875
00:49:58,260 --> 00:49:59,700
Questi paesini del cazzo!
876
00:49:59,900 --> 00:50:03,740
E i posti soliti di O'Dwyer?
Casa sua. Dove lavorava.
877
00:50:03,940 --> 00:50:07,380
Eccolo. Sei già dentro casa sua
e dove lavorava.
878
00:50:07,580 --> 00:50:09,980
Sarebbe rischioso per lui farsi vedere.
879
00:50:10,180 --> 00:50:11,740
Inizieremo una ricerca domattina.
880
00:50:11,940 --> 00:50:15,420
- Cosa dovrei fare nel frattempo?
- Ciao.
881
00:50:15,620 --> 00:50:18,480
Tom. Lui è Tom. Il mio figlioccio.
882
00:50:19,240 --> 00:50:22,140
- Crocchette spagnole?
- Io non...
883
00:50:22,340 --> 00:50:24,240
Sul serio. Sono buonissime.
884
00:50:27,400 --> 00:50:28,820
L'attico sembra perfetto.
885
00:50:29,020 --> 00:50:31,740
Siamo le uniche
che guardano oltre i danni del fuoco?
886
00:50:31,940 --> 00:50:33,860
Quindi le morti sono collegate?
887
00:50:34,060 --> 00:50:35,580
Non posso discutere il caso.
888
00:50:35,780 --> 00:50:37,380
Sarebbe positivo se lo fossero.
889
00:50:37,580 --> 00:50:40,660
Una cosa facile.
Si chiuderebbe in un paio di giorni.
890
00:50:40,860 --> 00:50:43,460
- Giusto?
- Parliamo di qualcos'altro.
891
00:50:43,660 --> 00:50:45,780
- Penso c'entri la droga.
- C'entra?
892
00:50:45,980 --> 00:50:48,360
C'entra la droga? Joan è coinvolta?
893
00:50:58,960 --> 00:51:01,120
- Che vuol dire Doppelbock?
- Non lo so.
894
00:51:13,800 --> 00:51:15,020
- Ray. Ciao.
- Ciao.
895
00:51:15,220 --> 00:51:17,840
Dulce, non mi aspettavo
di trovarti qui con...
896
00:51:18,840 --> 00:51:21,340
- C'è anche la detective?
- Oddio.
897
00:51:21,540 --> 00:51:24,500
La detective che scavava su quella tomba.
Quanti reclami.
898
00:51:24,700 --> 00:51:27,440
Non lasciarglielo fare più. È pazza.
899
00:51:28,400 --> 00:51:31,300
E puzza come una vecchia forma
di parmigiano persa...
900
00:51:31,500 --> 00:51:32,700
Eddie, ciao.
901
00:51:32,900 --> 00:51:35,820
Sono Cath. La moglie di Dulcie.
Ero alla spiaggia ieri.
902
00:51:36,020 --> 00:51:37,760
Ho sparato il tranquillante a Kevin.
903
00:51:40,760 --> 00:51:42,080
Come ti conosco?
904
00:51:43,120 --> 00:51:44,900
- Abbiamo scopato?
- Ok.
905
00:51:45,100 --> 00:51:47,240
No. Ti ho vista alla panetteria oggi.
906
00:51:50,400 --> 00:51:51,840
Bene, allora,
907
00:51:52,200 --> 00:51:55,780
sono fuori servizio,
quindi accompagnami nella mia nuova tana.
908
00:51:55,980 --> 00:52:00,440
- No. Ti ci può portare Ray. Vero?
- Sì. Certo, Cath. Volentieri.
909
00:52:07,960 --> 00:52:12,820
Oggetti comunemente usati
per infliggere ferite da armi a lama.
910
00:52:13,020 --> 00:52:14,620
Di seguito, le sue osservazioni.
911
00:52:14,820 --> 00:52:18,420
Un oggetto tondo come un arpione
può produrre una ferita tonda.
912
00:52:18,620 --> 00:52:21,980
Un forcone produce
cluster di due o tre ferite
913
00:52:22,180 --> 00:52:24,540
in base al numero di punte.
914
00:52:24,740 --> 00:52:29,820
Un cacciavite produce ferite a fessura
con estremità quadre e margini seghettati.
915
00:52:30,020 --> 00:52:31,860
Nel caso di un coltello mono-lama,
916
00:52:32,060 --> 00:52:34,540
la ferita è triangolare o a cuneo,
917
00:52:34,740 --> 00:52:38,700
con un angolo acuto.
L'altro, tondo, smussato o squadrato.
918
00:52:38,900 --> 00:52:42,700
Oggetti dalla punta smussata
come un bastone o una barra di metallo
919
00:52:42,900 --> 00:52:46,980
possono produrre ferite a cuneo
con estremità introflesse, irregolari.
920
00:52:47,180 --> 00:52:51,640
Si possono trovare materiali estranei
come terra, ruggine o schegge.
921
00:52:51,840 --> 00:52:54,600
Più smussata è la punta
e più grossolana...
922
00:52:57,000 --> 00:52:59,620
L'omicida non ha usato due coltelli.
923
00:52:59,820 --> 00:53:01,980
Ha usato un coltello con due lame.
924
00:53:02,180 --> 00:53:04,560
Sì, sì, scusa, arrivo.
925
00:53:09,680 --> 00:53:11,880
Porca puttana. Che freddo.
926
00:53:12,600 --> 00:53:15,560
Le luci sono qui.
927
00:53:17,680 --> 00:53:19,080
Ecco il riscaldamento.
928
00:53:20,200 --> 00:53:23,320
Conosco la proprietaria.
Per questo so come muovermi.
929
00:53:23,520 --> 00:53:26,200
Non stiamo insieme, però.
Non sto con nessuno.
930
00:53:28,360 --> 00:53:31,160
Ho scelto la città sbagliata
per trovare l'amore.
931
00:53:32,040 --> 00:53:33,120
Un sacco di lesbiche.
932
00:53:35,200 --> 00:53:36,600
Un sacco di lesbiche.
933
00:53:38,320 --> 00:53:41,640
Amo le lesbiche.
La mia migliore amica, Skye, è lesbica.
934
00:53:43,160 --> 00:53:44,500
C'è Cath che è lesbica.
935
00:53:44,700 --> 00:53:48,140
Dulcie ovviamente è lesbica
e Nadiya, lesbica, sta con Skye.
936
00:53:48,340 --> 00:53:49,960
Anche molte del coro.
937
00:53:50,880 --> 00:53:52,080
Lesbiche.
938
00:53:55,320 --> 00:53:59,760
Allora, detective,
quanto ti tratterrai qui?
939
00:54:00,640 --> 00:54:03,340
Non lo so. Potrei restare per un po'.
940
00:54:03,540 --> 00:54:05,200
Mi do alla stregoneria bianca.
941
00:54:05,920 --> 00:54:06,860
Davvero?
942
00:54:07,060 --> 00:54:08,260
- No.
- No.
943
00:54:08,460 --> 00:54:11,500
Me ne vado
non appena Sam O'Dwyer è in manette.
944
00:54:11,700 --> 00:54:12,760
Ok.
945
00:54:15,560 --> 00:54:16,640
Ok.
946
00:54:19,200 --> 00:54:21,280
Vado a letto.
947
00:54:23,480 --> 00:54:24,640
Sì.
948
00:54:29,240 --> 00:54:32,240
Ok. Vado.
949
00:54:32,920 --> 00:54:35,920
Quindi, lì ci sono le chiavi e le luci.
950
00:54:42,440 --> 00:54:43,920
Avevo dato un segnale.
951
00:54:46,160 --> 00:54:48,120
- Convincente, vero?
- Io...
952
00:54:48,640 --> 00:54:51,380
Scusate il ritardo. Di cosa parlate?
953
00:54:51,580 --> 00:54:55,140
James mi diceva di una sua teoria
su un coltello a doppia lama.
954
00:54:55,340 --> 00:54:56,820
Se la lama avesse due bordi,
955
00:54:57,020 --> 00:55:00,220
spiegherebbe i due segni nel cavo orale.
956
00:55:00,420 --> 00:55:01,940
Sorprendentemente, funziona.
957
00:55:02,140 --> 00:55:05,220
Grazie. Ho dato un'occhiata
a Rod Dixon nel pomeriggio.
958
00:55:05,420 --> 00:55:08,040
Come sospettavamo,
il suo ioide era schiacciato.
959
00:55:09,000 --> 00:55:13,200
Bene. Grazie per aver aspettato
solo sei ore per dirmelo.
960
00:55:13,840 --> 00:55:17,300
Questo non è un pétillant.
Non è quello che volevo.
961
00:55:17,500 --> 00:55:19,120
Te lo riprendi?
962
00:55:22,640 --> 00:55:24,500
Il rifugio oggi era un porcile.
963
00:55:24,700 --> 00:55:27,260
Cibo vecchio,
lattine di birra, piscio per terra.
964
00:55:27,460 --> 00:55:31,060
A vederlo, avresti detto
che ci vive un uomo.
965
00:55:31,260 --> 00:55:33,420
Scusate, non ascoltavo. Quale rifugio?
966
00:55:33,620 --> 00:55:36,340
- Quello di Vic.
- A Redcliffe serviva una casa
967
00:55:36,540 --> 00:55:38,860
e il rifugio è vuoto, perché no?
968
00:55:39,060 --> 00:55:42,000
Ho visto le luci accese passandoci
la settimana scorsa.
969
00:55:43,840 --> 00:55:45,760
BENVENUTA!
CON AFFETTO CATH
970
00:55:55,440 --> 00:55:57,040
"Tamponi all'oliva"?
971
00:56:03,720 --> 00:56:07,140
Amici, date il benvenuto
alla nostra ospite.
972
00:56:07,340 --> 00:56:08,480
La chef Skye O'Dwyer.
973
00:56:11,880 --> 00:56:15,920
Grazie, Aleyna,
e benvenuti nella mia creatura,
974
00:56:16,720 --> 00:56:17,800
il Bush Wolf.
975
00:56:18,480 --> 00:56:21,760
Sono così fiera di ciò
che la mia famiglia, Nadiyah, Tom...
976
00:56:22,280 --> 00:56:25,940
Eccoli là. Hanno aiutato un'ex topolina
977
00:56:26,140 --> 00:56:30,540
a creare il Bush Wolf, il Festaval.
Tutti noi che siamo qui stasera
978
00:56:30,740 --> 00:56:33,560
stiamo dando nuova vita
al mio paesino d'origine.
979
00:56:34,320 --> 00:56:36,540
Ci aspettano cose belle. Lo sento.
980
00:56:36,740 --> 00:56:37,920
Vergogna!
981
00:56:39,560 --> 00:56:41,080
Vergogna!
982
00:56:41,680 --> 00:56:42,620
Vanessa.
983
00:56:42,820 --> 00:56:45,560
Deadloch è in lutto.
984
00:56:46,560 --> 00:56:51,340
Due re di questa città sono morti
e a nessuno di voi frega un tubo.
985
00:56:51,540 --> 00:56:55,600
IL
RIFUGIO
986
00:57:16,440 --> 00:57:18,240
Sam O'Dwyer vive qua.
987
00:57:20,440 --> 00:57:22,760
Ehi! Tu...
988
00:57:27,560 --> 00:57:29,320
Cazzo!
989
00:57:30,160 --> 00:57:31,660
Ehi! Ehi!
990
00:57:31,860 --> 00:57:35,520
Sam, so che sei tu!
991
00:57:39,960 --> 00:57:42,960
Ehi, arrenditi! Sono della polizia.
992
00:57:44,240 --> 00:57:46,340
Maledetto succhiacazzi velocissimo.
993
00:57:46,540 --> 00:57:49,660
Guardatevi, mentre
rimpinzate i vostri musi grassi
994
00:57:49,860 --> 00:57:53,960
con il vostro cibo grasso
e i vostri vini grassi.
995
00:57:54,440 --> 00:57:56,260
Dov'è il vostro rispetto?
996
00:57:56,460 --> 00:57:58,980
- Mamma, è ora di andare...
- No. Lasciami.
997
00:57:59,180 --> 00:58:00,740
- E tu.
- Vanessa, credo...
998
00:58:00,940 --> 00:58:03,180
Te torni qui con i tuoi tatuaggi
999
00:58:03,380 --> 00:58:08,000
e la tua fidanzata e tuo figlio
come se fossi cambiata.
1000
00:58:09,040 --> 00:58:11,400
Ma io ricordo com'eri.
1001
00:58:23,240 --> 00:58:24,520
Dio santo!
1002
00:58:25,440 --> 00:58:28,480
Se tuo padre potesse vedere tutto questo,
1003
00:58:29,440 --> 00:58:34,460
sarebbe gustato. Dis-gustato.
1004
00:58:34,660 --> 00:58:36,340
Vanessa, ora non è il momento.
1005
00:58:36,540 --> 00:58:39,960
Non dirmi cosa fare, brutta lesbica.
1006
00:58:41,520 --> 00:58:43,520
Lesbicona. Maschia!
1007
00:59:01,200 --> 00:59:02,200
Cazzo!
1008
00:59:23,480 --> 00:59:24,480
Cazzo.
1009
00:59:25,800 --> 00:59:27,640
Dulcie, di chi è quella barca?
1010
00:59:29,880 --> 00:59:31,520
È di Sam O'Dwyer.
1011
00:59:55,080 --> 00:59:57,040
Cazzo!
1012
00:59:58,560 --> 00:59:59,640
Sam!
1013
01:01:31,360 --> 01:01:33,300
Sottotitoli: Agnese Napoletti
1014
01:01:33,500 --> 01:01:35,440
Supervisore creativo
Stefano Santerini