1 00:00:06,400 --> 00:00:07,960 Credo sia Trent Latham. 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,100 Trent! 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,460 Vanessa, no! 4 00:00:10,660 --> 00:00:11,600 Trent! 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,620 Abbiamo assegnato il caso a un detective esterno. 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,000 Sono la detective Eddie Redcliffe. Vengo da Darwin. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,460 Chi è lo psicopatico con il fascicolo di 25 pagine? 8 00:00:22,660 --> 00:00:23,740 Gavin Latham. 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,060 Fratello e socio in affari di Trent Latham. 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,700 Cos'è successo al parabrezza? 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,800 - Quello chi è? - È Trent. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,300 Pare che i nostri fratelli abbiano fatto una gitarella. 13 00:00:32,500 --> 00:00:34,640 L'ora della morte è tra le 3:00 e le 4:00. 14 00:00:34,840 --> 00:00:36,160 Nessun DNA estraneo. 15 00:00:36,360 --> 00:00:38,220 Che problemi ha quel patologo forense? 16 00:00:38,420 --> 00:00:39,920 "Lingua amputo." 17 00:00:41,160 --> 00:00:42,200 SIGNORA HANNO MOZZATO LA LINGUA A TREND!! A TRENT 18 00:00:43,200 --> 00:00:44,320 Cinque anni fa, il sindaco di Deadloch, 19 00:00:44,520 --> 00:00:47,620 Rod Dixon, riaffiorò sulla stessa spiaggia di Trent Latham. 20 00:00:47,820 --> 00:00:48,900 Fate largo! 21 00:00:49,100 --> 00:00:51,140 - Chi è quella con Dulcie? - La detective? 22 00:00:51,340 --> 00:00:52,260 È una donna? 23 00:00:52,460 --> 00:00:54,280 Vanessa! Fermati subito! 24 00:01:02,160 --> 00:01:03,600 Lingua amputo. 25 00:02:01,400 --> 00:02:05,400 DEADLOCH - UNO STRANO GENERE DI DELITTI 26 00:02:17,760 --> 00:02:21,900 Non capiscono che siamo venute qui per bilanciare lavoro e vita privata? 27 00:02:22,100 --> 00:02:25,400 Non credo che all'assassino o al commissario Hastings 28 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 importi degli impegni del coro, amore. 29 00:02:28,440 --> 00:02:29,320 Devo andare. 30 00:02:29,520 --> 00:02:32,900 Sono ancora arrabbiata che tu mi abbia mentito sulla detective. 31 00:02:33,100 --> 00:02:35,700 Sì, e, ti ripeto, ho omesso delle informazioni 32 00:02:35,900 --> 00:02:38,820 perché temevo che l'avresti presa male. Dov'è il mio... 33 00:02:39,020 --> 00:02:40,800 - All'ingresso. Mi ha turbata. - Ok. 34 00:02:41,000 --> 00:02:43,260 Sì, e l'hai reso molto chiaro, amore. 35 00:02:43,460 --> 00:02:45,780 E, di nuovo, mi scuso davvero. 36 00:02:45,980 --> 00:02:49,160 - Per avermi mentito? - Beh, per... Sì. 37 00:02:49,640 --> 00:02:51,020 - Ok. - Ok. 38 00:02:51,220 --> 00:02:53,100 Ok. Ripartiamo da zero. 39 00:02:53,300 --> 00:02:56,220 Questo caso non c'entra nulla con le nostre vite. 40 00:02:56,420 --> 00:02:59,600 Io gestirò le mie emozioni e tu farai il tuo lavoro. 41 00:03:00,240 --> 00:03:01,740 Ottimo. 42 00:03:01,940 --> 00:03:03,080 Il tuo lavoro emotivo. 43 00:03:03,840 --> 00:03:06,060 Sì. Ok, va bene, solo che... 44 00:03:06,260 --> 00:03:08,180 Voglio continuare a parlarne. 45 00:03:08,380 --> 00:03:10,100 - Anch'io. - Ma devo andare. 46 00:03:10,300 --> 00:03:11,260 - Certo. - Ok. 47 00:03:11,460 --> 00:03:13,080 Ti scrivo mentre guidi. 48 00:03:13,440 --> 00:03:14,720 Va bene. Ok. 49 00:03:17,040 --> 00:03:17,940 {\an8}RIPOSA IN PACE TRENT E GAVIN 50 00:03:18,140 --> 00:03:21,220 {\an8}Margaret vuole le botti a tre metri l'una dall'altra. 51 00:03:21,420 --> 00:03:23,300 - Amanda Palmer è arrivata? - Sì. 52 00:03:23,500 --> 00:03:25,880 Sì. Gli omicidi non l'hanno frenata. 53 00:03:26,080 --> 00:03:28,740 Sbaglio o a nessuno frega che due tizi siano morti? 54 00:03:28,940 --> 00:03:31,660 Lo so. Ho visto un corso di yoga in spiaggia stamattina, 55 00:03:31,860 --> 00:03:34,120 dove sei caduta sul cazzo morto di Trent. 56 00:03:35,160 --> 00:03:37,100 - Dovremmo andare al funerale. - Perché? 57 00:03:37,300 --> 00:03:40,100 Ti ha cacciata dalla squadra appena hai fatto 14 anni 58 00:03:40,300 --> 00:03:43,100 - perché non sei maschio. Lo odi. - Non porto rancore. 59 00:03:43,300 --> 00:03:44,240 Vado con affetto. 60 00:03:44,680 --> 00:03:47,060 Vuoi andare nel caso ci sia un reclutatore. 61 00:03:47,260 --> 00:03:51,540 Sì, perché questa città è morta e me ne andrò grazie alla mia banana. 62 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 Ma sei allergica. 63 00:03:53,100 --> 00:03:55,320 È un tipo di tiro, M. Che cazzo! 64 00:03:59,200 --> 00:04:03,100 L'autopsia di Gavin Latham inizia... ora. 65 00:04:03,300 --> 00:04:05,260 Ora della morte circa 28 ore fa... 66 00:04:05,460 --> 00:04:07,660 Scusa, mi ha scritto la sergente Collins. 67 00:04:07,860 --> 00:04:11,340 Redcliffe le avrebbe detto che l'autopsia inizia tra mezz'ora. 68 00:04:11,540 --> 00:04:13,700 Beh, che peccato. Avanti, Smartwatch. 69 00:04:13,900 --> 00:04:15,140 Molto simile al fratello. 70 00:04:15,340 --> 00:04:18,740 Non c'è DNA estraneo sul corpo. È stato pulito interamente. 71 00:04:18,940 --> 00:04:19,760 Scusa, piccola. 72 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 Lo ioide era rotto. 73 00:04:22,320 --> 00:04:25,320 Hanno usato lo stesso laccio. Vedi questi lividi? 74 00:04:25,520 --> 00:04:26,880 - Detective? - Il sangue... 75 00:04:27,080 --> 00:04:29,180 Mi avevi detto che si iniziava alle 9:00. 76 00:04:29,380 --> 00:04:33,500 - Beh, chi dorme non piglia... - Ok. Torniamo all'autopsia. 77 00:04:33,700 --> 00:04:36,100 Quanto a lungo è rimasto sulla spiaggia? 78 00:04:36,300 --> 00:04:37,860 E i rapporti tossicologici? 79 00:04:38,060 --> 00:04:39,760 Cioè? Una tonnellata di droga? 80 00:04:39,960 --> 00:04:42,060 Uno spacciatore li ha fatti fuori o... 81 00:04:42,260 --> 00:04:44,420 Per trovare il colpevole serve sapere il come. 82 00:04:44,620 --> 00:04:46,100 Sono stati trasportati in barca? 83 00:04:46,300 --> 00:04:48,420 - Tu e le tue fottute barche! - Ok, Collins, 84 00:04:48,620 --> 00:04:50,100 per risponderti, 85 00:04:50,300 --> 00:04:53,760 dal sangue pare che il corpo non fosse in spiaggia da molto, 86 00:04:53,960 --> 00:04:56,320 - perciò l'assassino... - Solo un secondo. 87 00:04:56,520 --> 00:04:58,980 Visto che ci occupiamo di cose personali... 88 00:04:59,180 --> 00:05:01,180 {\an8}- Rispondimi. - Domani alla prova trucco, 89 00:05:01,380 --> 00:05:03,940 una cosa delicata, mi hai già sedotto. 90 00:05:04,140 --> 00:05:06,300 - Non devi fare colpo su nessuno. - Ehi! 91 00:05:06,500 --> 00:05:08,940 Smartwatch! Il suo rapporto tossicologico? 92 00:05:09,140 --> 00:05:11,740 È in corso. Il fegato è danneggiato, però. 93 00:05:11,940 --> 00:05:14,100 Da cosa? Droghe? Quali? 94 00:05:14,300 --> 00:05:15,760 Da definirsi. 95 00:05:15,960 --> 00:05:18,240 - Definisci una cazzo di ipotesi. - Ok. 96 00:05:18,440 --> 00:05:20,980 Che tipo di coltello gli ha tagliato la lingua? 97 00:05:21,180 --> 00:05:24,040 - Come è stata rimossa? - Con difficoltà, direi. 98 00:05:26,080 --> 00:05:29,860 Vedete questi segni irregolari? Provengono da una lama seghettata. 99 00:05:30,060 --> 00:05:33,700 Ma quelli sulla guancia sono più da pugnale. L'assassino... 100 00:05:33,900 --> 00:05:37,620 - Possiamo avere un minimo di decoro? - Puoi continuare, James? 101 00:05:37,820 --> 00:05:41,980 Sospetto che l'assassino abbia usato due coltelli per tagliare la lingua, 102 00:05:42,180 --> 00:05:44,580 {\an8}- la lingua è il muscolo più forte. - No. 103 00:05:44,780 --> 00:05:46,300 Sì. Concludi, amico. 104 00:05:46,500 --> 00:05:48,560 La mascella e i denti sono scheggiati... 105 00:05:49,160 --> 00:05:50,340 - Piccola! - Scusa, Sven, 106 00:05:50,540 --> 00:05:52,220 Ora non posso parlare. 107 00:05:52,420 --> 00:05:53,260 Ricevuto, Sven. 108 00:05:53,460 --> 00:05:55,880 Hanno trovato l'auto di Gavin all'ex segheria. 109 00:05:57,400 --> 00:06:00,940 La scientifica è partita. La troverete lì. 110 00:06:01,140 --> 00:06:02,280 Ricevuto, Sven. 111 00:06:03,440 --> 00:06:06,320 La segheria era la principale fonte di occupazione. 112 00:06:06,520 --> 00:06:09,220 Alla sua morte, il marito di Margaret, Rod Dixon, 113 00:06:09,420 --> 00:06:11,340 la lasciò a Phil McGangus, imprenditore. 114 00:06:11,540 --> 00:06:13,320 Margaret finanzia il Festaval 115 00:06:13,520 --> 00:06:16,460 e ha una linea di prodotti alimentari molto popolare. 116 00:06:16,660 --> 00:06:18,700 Perché non mi accompagna più Occhioni? 117 00:06:18,900 --> 00:06:22,260 Preferirei sentirla parlare del suo ragazzo gay, scusa, fidanzato. 118 00:06:22,460 --> 00:06:26,320 Perché sono assegnata al caso e so guidare, quindi eccoci qui. 119 00:06:26,520 --> 00:06:29,840 E penso sia rilevante perché Rod Dixon era il sindaco. 120 00:06:32,680 --> 00:06:34,820 Quello sulla spiaggia, senza lingua. 121 00:06:35,020 --> 00:06:36,500 Ancora ci pensi? 122 00:06:36,700 --> 00:06:39,540 Sì, perché le foche non mangiano carne umana. 123 00:06:39,740 --> 00:06:42,420 Bisogna interrogarsi sulla rimozione della lingua... 124 00:06:42,620 --> 00:06:43,460 No, no, no. 125 00:06:43,660 --> 00:06:47,580 Ok? Basta con le tue teorie da "Miss Marple e l'omicidio d'inverno". 126 00:06:47,780 --> 00:06:50,700 I Latham erano nella droga fino allo scroto. 127 00:06:50,900 --> 00:06:54,180 Una punizione esemplare. Chi spaccia qui? 128 00:06:54,380 --> 00:06:56,580 - Joan. - Ok, che mi dici di lei? 129 00:06:56,780 --> 00:06:59,660 È una matriarca mafiosa tipo Judy Moran? Che fa? 130 00:06:59,860 --> 00:07:03,420 Vende gomme all'erba sottobanco al mercato agricolo locale 131 00:07:03,620 --> 00:07:05,860 - ogni seconda domenica del mese. - Ok. 132 00:07:06,060 --> 00:07:07,300 È una cosa più grossa. 133 00:07:07,500 --> 00:07:11,180 In una città simile, ci sarà un boss che spaccia con le barche. 134 00:07:11,380 --> 00:07:16,040 E ti è sfuggito perché è un uomo e tu sei una... Lo sai. 135 00:07:19,480 --> 00:07:21,600 SEGHERIA DIXON 136 00:07:28,000 --> 00:07:30,420 Tu resta in auto col riscaldamento acceso. 137 00:07:30,620 --> 00:07:31,480 Potrei. 138 00:07:38,520 --> 00:07:40,460 Il terreno è bagnato dalla tempesta. 139 00:07:40,660 --> 00:07:43,300 In meno di un'ora, 25 millimetri di pioggia. 140 00:07:43,500 --> 00:07:46,120 Cazzo, davvero? Aggiornami, mi raccomando. 141 00:07:49,760 --> 00:07:52,660 - Guarda che giocattolone. - La lingua? 142 00:07:52,860 --> 00:07:55,580 Ignoratela. C'è sangue? Altre prove? 143 00:07:55,780 --> 00:07:57,460 Sarà per via della tempesta. 144 00:07:57,660 --> 00:07:59,900 In meno di un'ora, 25 millimetri di pioggia. 145 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 Sì, se n'è andata. 146 00:08:01,980 --> 00:08:03,400 - Bene, bene, bene. - Io... 147 00:08:05,920 --> 00:08:07,340 Buongiorno, Phil. 148 00:08:07,540 --> 00:08:09,080 Ditemi se trovate qualcosa. 149 00:08:09,280 --> 00:08:11,080 Shane l'ha assegnato a due donne? 150 00:08:12,120 --> 00:08:13,020 Che coraggio. 151 00:08:13,220 --> 00:08:14,900 Il commissario è mio amico. 152 00:08:15,100 --> 00:08:18,540 - Gli farò sapere come ve la cavate. - Sì. Fallo pure. 153 00:08:18,740 --> 00:08:21,540 Gavin e Trent lavoravano alla segheria? 154 00:08:21,740 --> 00:08:24,020 Tutti ci lavoravano, prima che arrivaste voi. 155 00:08:24,220 --> 00:08:27,220 Ha idea di cosa ci facesse qui Gavin la notte in cui è morto? 156 00:08:27,420 --> 00:08:28,640 Assolutamente no. 157 00:08:29,440 --> 00:08:31,740 Ehi, posso aiutarla, tesoro? 158 00:08:31,940 --> 00:08:34,060 Sì, cos'è tutta quella merda là dentro? 159 00:08:34,260 --> 00:08:36,360 - I miei beni personali. - Sì? 160 00:08:37,600 --> 00:08:40,720 Dov'era due sere fa, sig. McGangus, corretto? 161 00:08:40,920 --> 00:08:43,520 Con Mike Nugent al club, per la veglia funebre. 162 00:08:43,720 --> 00:08:45,480 Ora devo organizzarne un'altra. 163 00:08:45,680 --> 00:08:46,940 Sarà distrutto. 164 00:08:47,140 --> 00:08:50,000 E questo Mark può corrobor... 165 00:08:52,000 --> 00:08:55,840 - Mike può corroborarlo? - Non l'avrei detto, altrimenti. 166 00:08:56,040 --> 00:08:57,820 Jimmy, dov'eri due sere fa? 167 00:08:58,020 --> 00:09:00,960 Ero al Doorbell fino a chiusura. C'era anche lei. 168 00:09:01,160 --> 00:09:02,400 Questo è irrilevante. 169 00:09:02,600 --> 00:09:04,220 I Latham smerciavano droga? 170 00:09:04,420 --> 00:09:06,100 - Non che io sappia. - Davvero? 171 00:09:06,300 --> 00:09:07,400 Non che io sappia. 172 00:09:07,600 --> 00:09:09,760 - Vorrei dare un'occhiata alla segheria. - Sì? 173 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Sa cosa le servirà? 174 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 - Un mandato. - Occhi. 175 00:09:13,440 --> 00:09:15,220 Le sta bene, ispettrice? 176 00:09:15,420 --> 00:09:17,480 E a lei va bene se mi succhia il cazzo? 177 00:09:18,360 --> 00:09:20,000 Shane adorerà questa storia. 178 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 Ottimo, davvero ottimo. 179 00:09:32,400 --> 00:09:36,460 A Darwin minacciate tutti gli interrogati di fellatio, 180 00:09:36,660 --> 00:09:39,300 - o solo quelli in lutto? - Andiamo. 181 00:09:39,500 --> 00:09:43,760 - Vuoi dirmi dove? - Cazzo! La moglie di Trent... Vagina. 182 00:09:48,640 --> 00:09:51,100 FESTA D'INVERNO DI DEADLOCH 183 00:09:51,300 --> 00:09:52,580 È il Festaval di Margaret, 184 00:09:52,780 --> 00:09:54,180 e sembra un "Maggot". 185 00:09:54,380 --> 00:09:56,460 - "Maggot Carruthers"! - Oddio, 186 00:09:56,660 --> 00:09:59,460 - mi sento proprio tonto! - Tranquillo, caro. 187 00:09:59,660 --> 00:10:02,140 - È solo uno sbaglio. - Detective. Cosa fai? 188 00:10:02,340 --> 00:10:03,060 PROVA GRATUITA DI UN MESE! BEAST FACTORY! RILASCIA LA BESTIA - APERTO 189 00:10:03,260 --> 00:10:05,520 Correggilo o ti revoco i privilegi. 190 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 Dulcie! 191 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 Questa è la palestra dei tossici? 192 00:10:09,300 --> 00:10:12,640 Beh, è la palestra di Gavin e Trent Latham, sì. 193 00:10:12,840 --> 00:10:15,580 Alla luce della debacle di Phil McGangus, 194 00:10:15,780 --> 00:10:18,520 condurrò io il colloquio con Vanessa. 195 00:10:18,720 --> 00:10:21,180 Questa è la mia città e io e lei ci conosciamo. 196 00:10:21,380 --> 00:10:23,140 Come? 197 00:10:23,340 --> 00:10:25,060 Tu e le tue amichette lesbo 198 00:10:25,260 --> 00:10:27,460 evitate di farvi picchiare dai suoi? 199 00:10:27,660 --> 00:10:30,460 - Deadloch non è perfetta... - È la palla di neve di Satana. 200 00:10:30,660 --> 00:10:34,840 ...ma ora Vanessa apprezzerebbe un volto amico con scarpe vere. 201 00:10:35,040 --> 00:10:37,220 - Dulcie! - La detective capo sono io. 202 00:10:37,420 --> 00:10:40,140 Tu sei una novellina abituata a misteri come 203 00:10:40,340 --> 00:10:42,300 "cappello sparito" o "ho ucciso il cane". 204 00:10:42,500 --> 00:10:44,440 Ergo, conduco io il colloquio. 205 00:10:44,640 --> 00:10:45,580 - Dulcie. - Sì. 206 00:10:45,780 --> 00:10:48,700 Quello che è successo alla parata non può ripetersi, ok? 207 00:10:48,900 --> 00:10:50,840 - Non l'ho ucciso io. - Sono seria. 208 00:10:51,040 --> 00:10:52,520 Basta con questi cadaveri. 209 00:10:52,720 --> 00:10:55,180 Io e Margaret abbiamo lavorato duramente. 210 00:10:55,380 --> 00:10:58,180 - Mi è venuta la colite! - Lo voglio anch'io e lo farò. 211 00:10:58,380 --> 00:11:00,100 Ho il colon a pezzi, Dulcie. 212 00:11:00,300 --> 00:11:01,440 A pezzi! 213 00:11:03,640 --> 00:11:07,060 Abbiamo trovato l'auto stamattina. Un macchinone di lusso. 214 00:11:07,260 --> 00:11:09,140 Sì, deve valere un bel po'. 215 00:11:09,340 --> 00:11:10,620 Mi ha fatto pensare. 216 00:11:10,820 --> 00:11:15,140 Come potevano Trent e Gavin permettersi un'auto truccata come quella 217 00:11:15,340 --> 00:11:19,280 quando la palestra è più vuota di un culo dopo colazione? 218 00:11:19,880 --> 00:11:21,920 - Con le droghe? - Detective. 219 00:11:22,640 --> 00:11:26,260 Droghe! Hanno iniziato con gli steroidi, 220 00:11:26,460 --> 00:11:28,660 poi peptidi, ecstasy e poi bam! 221 00:11:28,860 --> 00:11:32,700 Mezza Deadloch si ficca la ketamina nel cazzo. 222 00:11:32,900 --> 00:11:35,860 - È così, Vanessa? È così? - Scusatela. 223 00:11:36,060 --> 00:11:36,980 Tu non mi piaci. 224 00:11:37,180 --> 00:11:40,220 - Ok. - Gli hai lanciato un piatto in testa. 225 00:11:40,420 --> 00:11:42,260 No! È stato Trent! 226 00:11:42,460 --> 00:11:44,780 Ha rimbalzato sul marmo e l'ha colpito. 227 00:11:44,980 --> 00:11:46,480 Sappiamo della tresca. 228 00:11:47,480 --> 00:11:49,260 - Abbiamo visto le foto. - Detective. 229 00:11:49,460 --> 00:11:51,700 Da quant'è che te la facevi con Gavin? 230 00:11:51,900 --> 00:11:55,300 La mamma gli diceva di smetterla, ma lui continuava. 231 00:11:55,500 --> 00:11:57,560 Controllate il suo cellulare. 232 00:11:58,880 --> 00:11:59,780 Brava. 233 00:11:59,980 --> 00:12:01,820 Non è sicuro che sia il suo. 234 00:12:02,020 --> 00:12:03,260 C'è la filigrana! 235 00:12:03,460 --> 00:12:05,760 Non ho mai voluto i suoi peni. 236 00:12:07,840 --> 00:12:09,740 Lei chi è? Il padre di Vanessa? 237 00:12:09,940 --> 00:12:12,720 No, sono Greg, delle pompe funebri Grey Lady. 238 00:12:14,560 --> 00:12:18,300 Rod Dixon era il loro capo alla segheria. Erano in buoni rapporti? 239 00:12:18,500 --> 00:12:21,020 - Cosa stai facendo? - Un secondo. È rilevante. 240 00:12:21,220 --> 00:12:22,580 - Col cavolo. - Sì, invece. 241 00:12:22,780 --> 00:12:25,900 - È la cosa più rilevante. - Ti dico io cosa lo è... 242 00:12:26,100 --> 00:12:27,560 - Rod. - Sì. Dimmi. 243 00:12:28,120 --> 00:12:30,360 Era il presidente del sindaco. 244 00:12:31,560 --> 00:12:36,660 Era presidente del Club di football e sindaco. Grazie, Vanessa. 245 00:12:36,860 --> 00:12:38,480 - Lesbica. - Ok. 246 00:12:39,200 --> 00:12:43,420 Andava tutto bene prima che morisse Dixon, poi la moglie chiuse la segheria. 247 00:12:43,620 --> 00:12:44,460 Capisco. 248 00:12:44,660 --> 00:12:46,300 Mamma dice che è il volere di Dio. 249 00:12:46,500 --> 00:12:47,620 Se avevano un lavoro... 250 00:12:47,820 --> 00:12:49,980 quei tre non aprivano la palestra. 251 00:12:50,180 --> 00:12:50,900 Tre? 252 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 Sì. Phil è un socio. 253 00:12:54,120 --> 00:12:57,300 Davvero? Ma senti. Interessante, no? 254 00:12:57,500 --> 00:13:00,420 E che percentuale possedeva? 255 00:13:00,620 --> 00:13:02,640 Non lo so. Ho 17 anni. 256 00:13:03,760 --> 00:13:05,980 Phil è un azionista di maggioranza. 257 00:13:06,180 --> 00:13:08,380 È co-proprietario della Pro Bro, 258 00:13:08,580 --> 00:13:10,580 possiede la casa di Vanessa e Trent. 259 00:13:10,780 --> 00:13:13,100 - Molto accogliente, no? - E l'ex segheria. 260 00:13:13,300 --> 00:13:14,160 ORFANI DEI GENITORI 261 00:13:14,640 --> 00:13:18,940 Accidenti, sergente, chissà dove ha trovato i soldi. 262 00:13:19,140 --> 00:13:22,040 Se Phil spacciasse, lo sapremmo. 263 00:13:22,240 --> 00:13:24,740 Guadagna con la pesca. Ha un peschereccio. 264 00:13:24,940 --> 00:13:27,820 Ecco la misteriosa nave del delitto di cui parlavi. 265 00:13:28,020 --> 00:13:29,300 Phil, re della droga, barca! 266 00:13:29,500 --> 00:13:30,860 Non l'hanno usata. 267 00:13:31,060 --> 00:13:33,980 Il filmato del porto della notte della morte di Trent 268 00:13:34,180 --> 00:13:35,260 viene dalla sua barca. 269 00:13:35,460 --> 00:13:36,700 Era parcheggiata al porto. 270 00:13:36,900 --> 00:13:39,180 Si dice ormeggiata. Scusa. 271 00:13:39,380 --> 00:13:41,780 Ha qualche socio, 272 00:13:41,980 --> 00:13:43,820 un bastardo con una barca 273 00:13:44,020 --> 00:13:46,300 e porta in giro i corpi e la droga. 274 00:13:46,500 --> 00:13:47,940 È una semplificazione. 275 00:13:48,140 --> 00:13:49,740 Che ci fa il vecchietto quassù? 276 00:13:49,940 --> 00:13:53,740 Forse la morte di Rod Dixon è collegata a quella di Trent e Gavin. 277 00:13:53,940 --> 00:13:54,980 Non ci sono legami. 278 00:13:55,180 --> 00:13:57,420 Se ripeti "lingua" e "foca", lo giuro, 279 00:13:57,620 --> 00:14:00,220 ti do un cazzotto così forte che diventi un burattino. 280 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 C'è Cath al telefono. Dice che è importante. 281 00:14:03,300 --> 00:14:04,500 Ha provato al cellulare? 282 00:14:04,700 --> 00:14:07,440 - Sì, ma la tua copertura è terribile. - Giusto. 283 00:14:11,120 --> 00:14:12,620 Vecchio di merda. 284 00:14:12,820 --> 00:14:13,560 Ciao, amore. 285 00:14:13,760 --> 00:14:16,500 Devi cambiare operatore. Hai una copertura terribile. 286 00:14:16,700 --> 00:14:18,740 Prendo i biglietti per Helena Papatonis. 287 00:14:18,940 --> 00:14:20,940 Non posso andare a uno spettacolo. 288 00:14:21,140 --> 00:14:22,460 Ho dato il tuo a Nadiyah. 289 00:14:22,660 --> 00:14:26,600 Skye fa trasferire la ragazza in una città dove non conosce nessuno. 290 00:14:26,800 --> 00:14:28,340 - È così deprimente. - Già. 291 00:14:28,540 --> 00:14:29,500 Lo sapevo, cazzo. 292 00:14:29,700 --> 00:14:33,340 Anfetamine, psicostimolanti, calmanti, steroidi, peptidi, funghi, 293 00:14:33,540 --> 00:14:37,460 i rapporti tossicologici dei fratelli sembrano un carrello del dark web! 294 00:14:37,660 --> 00:14:41,620 Scommetto che McGangus e i Latham nascondono la droga 295 00:14:41,820 --> 00:14:45,100 in quella segheria, in quella merda Pro Bro al gusto banana. 296 00:14:45,300 --> 00:14:47,820 Per quello Gavin era lì la notte in cui è morto? 297 00:14:48,020 --> 00:14:49,100 Spostava la merce. 298 00:14:49,300 --> 00:14:52,820 I Latham lo volevano fregare e Phil li ha ammazzati. 299 00:14:53,020 --> 00:14:54,380 Devo perquisire la segheria. 300 00:14:54,580 --> 00:14:56,540 Come procede col mandato? 301 00:14:56,740 --> 00:14:59,540 Il mandato? Non sapevo fosse compito mio. 302 00:14:59,740 --> 00:15:02,040 Paesino del cazzo. Cazzo. 303 00:15:03,320 --> 00:15:06,500 Nadiyah mi dice che la detective deve andarsene dal Bush Wolf, 304 00:15:06,700 --> 00:15:08,460 danno la sua stanza al Festaval. 305 00:15:08,660 --> 00:15:09,580 Ok. Va bene. 306 00:15:09,780 --> 00:15:12,660 Prima fa il check-out, meglio è. Nads deve pulire. 307 00:15:12,860 --> 00:15:14,540 Sembra un'opera di Tracey Emin. 308 00:15:14,740 --> 00:15:16,100 Occhioni! Prendi le chiavi. 309 00:15:16,300 --> 00:15:18,660 Oggi ho la prova trucco per il matrimonio. 310 00:15:18,860 --> 00:15:20,100 - Annullala. - Va bene. 311 00:15:20,300 --> 00:15:22,660 Tranquilla, le troverò un posto dove stare. 312 00:15:22,860 --> 00:15:25,460 Non sarà una tua responsabilità, ma mia. 313 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 Grazie. Fantastico. 314 00:15:27,180 --> 00:15:30,100 Mi assumo anche la responsabilità di un cunnilingus. 315 00:15:30,300 --> 00:15:31,100 Ok. 316 00:15:31,300 --> 00:15:34,180 Quando risolviamo i conflitti, mi arrapo. 317 00:15:34,380 --> 00:15:37,020 - Non dovremmo aspettare Collins? - No. 318 00:15:37,220 --> 00:15:39,580 - Falle controllare l'alibi di McNugget. - Sì. 319 00:15:39,780 --> 00:15:41,260 Andiamo in campagna. 320 00:15:41,460 --> 00:15:43,540 - Quella è la giacca di Dulcie. - Di chi? 321 00:15:43,740 --> 00:15:45,780 - Devo andare, amore. - Va bene. 322 00:15:45,980 --> 00:15:48,420 Ok, sexy, ti amo, ciao! 323 00:15:48,620 --> 00:15:52,100 Ciao, Virginia. Mi serve un mandato. 324 00:15:52,300 --> 00:15:55,940 Com'è la procedura? Chiamo uno sceriffo della contea 325 00:15:56,140 --> 00:15:58,140 - o c'è un PDF? - Dov'è andata? 326 00:15:58,340 --> 00:16:01,820 Non l'ha detto. Vuole che verifichi l'alibi di Phil. 327 00:16:02,020 --> 00:16:03,960 Ah, sì? 328 00:16:06,000 --> 00:16:07,200 Dov'è la mia giacca? 329 00:16:09,080 --> 00:16:13,100 Dai, Phil, grossissimo stronzo. Fatti vedere. 330 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 Assurdo, sono a un appostamento! 331 00:16:15,420 --> 00:16:17,280 È così aggressivamente poliziesco. 332 00:16:21,400 --> 00:16:23,700 Hai sempre voluto essere una detective donna? 333 00:16:23,900 --> 00:16:26,520 È forte. Non ci sono molte donne nelle scienze forensi. 334 00:16:26,720 --> 00:16:28,860 Studiavo quello. James era il mio prof. 335 00:16:29,060 --> 00:16:30,480 - Troppe chiacchiere. - Sì. 336 00:16:36,960 --> 00:16:39,880 Forse è Collins. Le diciamo cosa stiamo facendo? 337 00:16:40,080 --> 00:16:41,440 Le manderò un messaggio. 338 00:16:51,480 --> 00:16:55,080 No, sì. Sono Eddie. Lasciaci un messaggio. 339 00:17:06,560 --> 00:17:07,740 {\an8}NATO IL 18 FEBBRAIO 19... MORTO IL 19 MAGGIO 2018 340 00:17:07,940 --> 00:17:08,840 {\an8}PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI. 341 00:17:13,960 --> 00:17:17,380 Phil McGangus dice che era con te la notte della morte di Gavin. 342 00:17:17,580 --> 00:17:18,420 È corretto? 343 00:17:18,620 --> 00:17:21,500 Sì, stavamo scegliendo la musica per la veglia per Trent. 344 00:17:21,700 --> 00:17:24,320 Un sacco di Tool. Come avrebbe voluto lui. 345 00:17:25,720 --> 00:17:26,520 Chiedo scusa. 346 00:17:26,720 --> 00:17:30,720 Sto cercando Helena Papatonis. È lei? 347 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 No, sono della polizia. 348 00:17:33,520 --> 00:17:35,800 Lo spettacolo è dall'altra parte. 349 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 Non ci credo che i Latham siano morti. 350 00:17:42,480 --> 00:17:45,520 A Deadloch, ci siamo diplomati in 25 nello stesso anno, 351 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 siamo rimasti in pochi. 352 00:17:47,480 --> 00:17:48,420 Davvero? Perché? 353 00:17:48,620 --> 00:17:50,760 Suicidio, droga... 354 00:17:51,440 --> 00:17:54,940 Un incidente di guida in stato di ebbrezza ne ha uccisi sette. 355 00:17:55,140 --> 00:17:57,320 Erano su una barca, su un tetto. 356 00:18:02,160 --> 00:18:05,280 - Hai altre domande? - No, per oggi ho finito. 357 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 Grazie, Mike. 358 00:18:10,640 --> 00:18:12,620 Anzi, Mike, ho un'altra domanda. 359 00:18:12,820 --> 00:18:16,200 Eri ancora in servizio quando ritrovarono il corpo di Dixon. 360 00:18:16,400 --> 00:18:17,960 Sì, era il mio ultimo giorno. 361 00:18:18,320 --> 00:18:20,380 Ha smorzato i brindisi di addio. 362 00:18:20,580 --> 00:18:23,080 Perché non ci sono foto nel fascicolo? 363 00:18:24,320 --> 00:18:25,280 - Sven, sono io. - Ehi. 364 00:18:25,480 --> 00:18:29,000 Devi trovarmi tutte le vecchie fotocamere della centrale. 365 00:18:29,720 --> 00:18:32,440 Sto cercando delle foto del corpo di Rod Dixon. 366 00:18:32,640 --> 00:18:36,620 L'ex sergente permetteva di portarsele a casa nel week-end. 367 00:18:36,820 --> 00:18:37,520 Ok. 368 00:18:37,720 --> 00:18:40,060 Istruzioni sui miei prossimi passi? 369 00:18:40,260 --> 00:18:43,660 - No, ancora niente. - Niente? Va bene, perfetto. 370 00:18:43,860 --> 00:18:45,560 Ok, ci sentiamo, Dulce. Ciao. 371 00:18:51,560 --> 00:18:55,560 {\an8}MARITO AMATO DI MARGARET RICORDATO. MAI DIMENTICATO. 372 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 Cath. Cath! Quando finisce? 373 00:19:31,720 --> 00:19:34,240 È arte di resistenza. Nessuno lo sa. 374 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 Ok. 375 00:19:37,960 --> 00:19:41,720 Oggi ho un sacco di check-in al Bush Wolf. Vorrei... 376 00:19:42,320 --> 00:19:43,400 Scusi. 377 00:19:50,800 --> 00:19:51,720 Dulcie! 378 00:20:03,320 --> 00:20:06,760 {\an8}Scusa, Margaret. Non volevo interrompere la riunione. 379 00:20:06,960 --> 00:20:08,020 {\an8}Non fa nulla. 380 00:20:08,220 --> 00:20:09,400 {\an8}Eccoci. 381 00:20:09,880 --> 00:20:10,960 Grazie, cara. 382 00:20:11,160 --> 00:20:12,520 - Grazie. - Polvere di vaniglia? 383 00:20:12,720 --> 00:20:13,940 No, grazie. Sto lavorando. 384 00:20:14,140 --> 00:20:16,240 È zucchero, non metanfetamina. 385 00:20:18,240 --> 00:20:20,880 Ecco la grafica per il lancio del libro. 386 00:20:21,080 --> 00:20:22,380 IL FESTAVAL D'INVERNO DI DEADLOACH MARGARET CARRUTHERS 387 00:20:22,580 --> 00:20:24,320 Dio, sembro una psicopatica! 388 00:20:24,880 --> 00:20:26,260 Possiamo cambiarla. 389 00:20:26,460 --> 00:20:29,540 No, va bene, cara. Ti si sta sciogliendo il semifreddo. 390 00:20:29,740 --> 00:20:33,660 - Ho delle domande per Margaret. - No. C'ero prima io. È il mio turno. 391 00:20:33,860 --> 00:20:36,440 Aleyna. Voglio che tu esca e cammini. 392 00:20:36,640 --> 00:20:39,860 Cammina finché le spalle non smettono di sfiorarti le orecchie. 393 00:20:40,060 --> 00:20:41,020 Sei molto stressata. 394 00:20:41,220 --> 00:20:43,940 Sì, Margaret. Il mio colon è rosso acceso. 395 00:20:44,140 --> 00:20:47,740 Scusa se non avrei dovuto dirlo, ma mi ricordi mia madre, 396 00:20:47,940 --> 00:20:49,740 ma più materna e bianca. 397 00:20:49,940 --> 00:20:51,080 Bene, vai, su. 398 00:20:52,440 --> 00:20:54,720 Aleyna, più piano. 399 00:21:02,280 --> 00:21:04,800 - Come posso aiutarti? - Si tratta di Rod. 400 00:21:06,160 --> 00:21:08,940 Se sei venuta a dirmi che è morto, sei in ritardo. 401 00:21:09,140 --> 00:21:14,340 È solo una formalità per le morti sulla spiaggia. 402 00:21:14,540 --> 00:21:17,560 Rod era solo sulla barca la notte in cui annegò? 403 00:21:18,440 --> 00:21:20,760 Sì. Di solito andava con il suo amico Sam. 404 00:21:20,960 --> 00:21:22,280 Sam O'Dwyer? 405 00:21:22,480 --> 00:21:24,800 Sì, ma quella notte era solo. 406 00:21:25,720 --> 00:21:29,960 Il tempo era terribile e lui cadde, così. 407 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 Senza il giubbotto, ovviamente. 408 00:21:33,400 --> 00:21:36,260 Gli uomini. Allora, cosa ne pensi? 409 00:21:36,460 --> 00:21:41,180 Non sono libera di discutere il caso. Mi dispiace, Margaret. 410 00:21:41,380 --> 00:21:42,760 Mi riferivo al semifreddo. 411 00:21:42,960 --> 00:21:44,420 È per la linea dei dolci. 412 00:21:44,620 --> 00:21:46,140 Scusami. È buono. 413 00:21:46,340 --> 00:21:47,740 Ma è terribile, vero? 414 00:21:47,940 --> 00:21:50,420 - Un po' granuloso. - Mi riferivo agli omicidi. 415 00:21:50,620 --> 00:21:52,780 Gli omicidi sono molto gravi. 416 00:21:52,980 --> 00:21:56,340 Vedesti il corpo di Rod? 417 00:21:56,540 --> 00:21:57,700 No. 418 00:21:57,900 --> 00:21:59,820 La polizia me lo sconsigliò. 419 00:22:00,020 --> 00:22:02,480 A causa di ciò che Kevin gli aveva fatto. 420 00:22:02,920 --> 00:22:04,100 Ma Claire lo vide. 421 00:22:04,300 --> 00:22:05,420 - Claire? - Sì. 422 00:22:05,620 --> 00:22:08,060 Lo trovò portando a spasso il suo groodle. 423 00:22:08,260 --> 00:22:10,680 Dipinse la scena. Cercò di darmi il quadro. 424 00:22:17,720 --> 00:22:20,140 Provai a darglielo, ma non lo volle! 425 00:22:20,340 --> 00:22:21,820 Davvero? Non ci... 426 00:22:22,020 --> 00:22:26,100 Hai visto la sua tenuta, non credo che Margaret apprezzi l'arte moderna. 427 00:22:26,300 --> 00:22:28,220 Sì, dev'essere per questo. 428 00:22:28,420 --> 00:22:32,820 La mia terapeuta pensava che dipingere Rod potesse aiutarmi a elaborare l'accaduto. 429 00:22:33,020 --> 00:22:35,440 Non lo fece. Iniziai ad assumere il valium. 430 00:22:36,720 --> 00:22:39,180 E lasciai la mia terapeuta. Era pessima. 431 00:22:39,380 --> 00:22:41,200 E andavamo a letto insieme. 432 00:22:43,520 --> 00:22:47,160 - Che c'è? È terapeutica, Dulce. - Hai una ricetta? 433 00:22:53,800 --> 00:22:55,320 Claire, cos'è quel segno? 434 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 È vino rosso. 435 00:22:59,320 --> 00:23:01,780 Cavoli. Pensavo fosse qualcos'altro. 436 00:23:01,980 --> 00:23:05,220 Ehi, a Cath sta piacendo Helena Papatonis? 437 00:23:05,420 --> 00:23:07,160 Una barba, sono andata via prima. 438 00:23:39,520 --> 00:23:41,840 Signora! Signora! 439 00:23:42,480 --> 00:23:44,220 - Cazzo! - Scusa. 440 00:23:44,420 --> 00:23:46,120 Phil carica scatole di Pro Bro! 441 00:23:47,440 --> 00:23:48,760 Andiamo! Seguili! 442 00:23:51,120 --> 00:23:52,920 - Niente luci! - Scusa, signora! 443 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 Scusa! Era una roccia, credo. 444 00:24:09,800 --> 00:24:11,040 Cavoli, è buio. 445 00:24:19,280 --> 00:24:20,500 Dove siamo? 446 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 Questo è il lago Deadloch. 447 00:24:22,100 --> 00:24:24,900 Si traduce Deadlake Lake. Che strano. 448 00:24:25,100 --> 00:24:27,400 Non è un lago perché si collega al mare... 449 00:24:27,600 --> 00:24:28,680 Scusa, sono agitata. 450 00:24:32,680 --> 00:24:36,980 Perché buttare tutta questa merce, se non hai nulla da nascondere? 451 00:24:37,180 --> 00:24:39,920 Cazzo, lo sapevo! Quel subdolo bastardo. 452 00:24:42,440 --> 00:24:43,460 È fredda, signora? 453 00:24:43,660 --> 00:24:45,560 Sì, Ab. Mi si è gelata la patata. 454 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Presa! 455 00:24:56,000 --> 00:24:58,180 Ho trovato delle vecchie fotocamere 456 00:24:58,380 --> 00:25:01,420 che forse contengono fotine della scena del delitto di Dixon. 457 00:25:01,620 --> 00:25:03,620 - Fantastico. - Ma non hanno il caricatore. 458 00:25:03,820 --> 00:25:08,760 È finita, immagino. Un vicolo cieco. 459 00:25:09,120 --> 00:25:11,300 No. Non è un vicolo cieco, Sven. 460 00:25:11,500 --> 00:25:13,780 Vai nei negozi, cerchi nell'usato, 461 00:25:13,980 --> 00:25:18,580 pubblichi sul Facebook della polizia di Deadloch e rintracci dei caricatori. 462 00:25:18,780 --> 00:25:20,340 La detective si è sentita? 463 00:25:20,540 --> 00:25:24,780 Ho sentito Abby. Pare siano a un appostamento. 464 00:25:24,980 --> 00:25:25,780 Che cosa? 465 00:25:25,980 --> 00:25:28,500 E hanno un campione di Pro Bro. Fantastico! 466 00:25:28,700 --> 00:25:32,740 No, non è fantastico, Sven, non ha un mandato! 467 00:25:32,940 --> 00:25:35,360 Ok, ciao, Dulce. Ciao ciao! A presto! 468 00:25:37,760 --> 00:25:39,700 Sexy! Mi sei venuta a prendere! 469 00:25:39,900 --> 00:25:42,220 Si, esatto! Sono qui per questo. 470 00:25:42,420 --> 00:25:44,100 Com'era l'arte della resistenza? 471 00:25:44,300 --> 00:25:47,040 Oddio, l'ho detestata, è stato incredibile. 472 00:25:48,880 --> 00:25:50,900 Ho trovato un posto per la detective! 473 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 Non ti stressare per questo, lo adoro. 474 00:25:53,700 --> 00:25:56,580 Andiamo, potrei pisciare per tre ore. 475 00:25:56,780 --> 00:26:00,720 Lo sapevi che l'altra sera è piovuto 25 millimetri in meno di un'ora? 476 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 Cazzo. 477 00:26:27,520 --> 00:26:29,860 - Che cazzo! Stalker! - Io... 478 00:26:30,060 --> 00:26:31,300 Come sei entrata? 479 00:26:31,500 --> 00:26:34,920 Mi hai fatta entrare tu cinque minuti fa. Poi ti sei addormentata. 480 00:26:36,840 --> 00:26:37,900 Sono nuda. 481 00:26:38,100 --> 00:26:39,940 Sì, ne sono consapevole. 482 00:26:40,140 --> 00:26:43,800 - Cazzo. - Mike ha confermato l'alibi di Phil. 483 00:26:44,000 --> 00:26:47,300 Cavolo, ok, beh, grazie per il grande aggiornamento, 484 00:26:47,500 --> 00:26:49,380 sentiti libera di sparire, se vuoi. 485 00:26:49,580 --> 00:26:54,300 Sono voluta venire a prenderti di persona, per evitare il fraintendimento di ieri. 486 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 Penso che ieri sia andata benissimo. 487 00:26:56,700 --> 00:26:57,540 Ok. 488 00:26:57,740 --> 00:27:01,580 Sì, a volte un buon lavoro di squadra significa non lavorare mai insieme. 489 00:27:01,780 --> 00:27:05,020 La richiesta di un mandato per la segheria è stata respinta 490 00:27:05,220 --> 00:27:06,100 dal commissario. 491 00:27:06,300 --> 00:27:09,660 Perché hai detto a Phil McGangus di succhiarti il pene. 492 00:27:09,860 --> 00:27:10,700 Cazzo. Davvero? 493 00:27:10,900 --> 00:27:12,860 Dovrò pensare a un altro piano. 494 00:27:13,060 --> 00:27:16,860 So dell'appostamento. È stato incredibilmente rischioso. 495 00:27:17,060 --> 00:27:18,140 Non conosci Phil. 496 00:27:18,340 --> 00:27:21,580 Se sapesse che l'hai seguito, ti denuncerebbe. 497 00:27:21,780 --> 00:27:25,460 Rischiare grosso dà grandi frutti. Come le scimmie astronauta. 498 00:27:25,660 --> 00:27:28,780 Morte in una palla di fuoco, ma hanno visto lo spazio. 499 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 Voglio riesumare il corpo di Rod Dixon. 500 00:27:31,180 --> 00:27:32,060 Ma porca puttana! 501 00:27:32,260 --> 00:27:35,740 La scientifica deve verificare se ci sono somiglianze tra le morti. 502 00:27:35,940 --> 00:27:39,240 Il funerale di Trent è alle 10:00. La ruspa è al cimitero. 503 00:27:39,440 --> 00:27:41,700 Lo faremo nel pomeriggio. 504 00:27:41,900 --> 00:27:44,620 Non saranno rimasti dei tessuti molli, 505 00:27:44,820 --> 00:27:48,540 - ma possiamo vedere se ci sono danni. - Non molli proprio l'osso. 506 00:27:48,740 --> 00:27:49,860 Ti ho detto "no"! 507 00:27:50,060 --> 00:27:54,740 Devi redigere un sacco di scartoffie per il commissario Vattelappesca, 508 00:27:54,940 --> 00:27:57,180 ti suggerisco di correre in centrale, 509 00:27:57,380 --> 00:28:00,620 così che possa lavarmi la patata e dare un'occhiata in giro. 510 00:28:00,820 --> 00:28:02,940 No, non puoi. Dove vuoi andare? Basta. 511 00:28:03,140 --> 00:28:04,300 Non sono affaracci tuoi. 512 00:28:04,500 --> 00:28:06,580 - Smettila! Stai attenta. - Controlliamo. 513 00:28:06,780 --> 00:28:09,180 - Quella è la mia giacca? - No. 514 00:28:09,380 --> 00:28:11,160 Quella è sicuramente la mia... 515 00:28:23,600 --> 00:28:24,640 Col cavolo. 516 00:28:25,920 --> 00:28:29,180 Ho il permesso di Margaret di riesumare il corpo di Rod. 517 00:28:29,380 --> 00:28:30,320 Appena ricevuto. 518 00:28:31,000 --> 00:28:33,460 So che non ci saranno tessuti molli, 519 00:28:33,660 --> 00:28:36,140 ma riusciremo a vedere se lo ioide è spezzato 520 00:28:36,340 --> 00:28:39,180 e se ci sono ferite da coltello nel cavo orale. 521 00:28:39,380 --> 00:28:40,340 Proprio come pensavo. 522 00:28:40,540 --> 00:28:42,860 Ok, va bene, grazie, devo andare. Ciao! 523 00:28:43,060 --> 00:28:44,120 Santo... 524 00:28:46,160 --> 00:28:47,000 Sven? 525 00:28:48,560 --> 00:28:50,620 - Sven? - Sì, sono qui. 526 00:28:50,820 --> 00:28:52,180 Novità sulle videocamere. 527 00:28:52,380 --> 00:28:56,060 Ho provato cinque negozi, ho perlustrato il gruppo Compra Vendi Scambia, 528 00:28:56,260 --> 00:28:59,780 ho visto un tizio di Gumtree su una scogliera, pensavo di morire, 529 00:28:59,980 --> 00:29:02,080 ora, 22 ore dopo, non ho dormito, 530 00:29:02,280 --> 00:29:05,860 ho la vista pixelata, ma ho i caricatori per le fotocamere. 531 00:29:06,060 --> 00:29:07,820 Ottimo. Ora metti in pausa la cosa 532 00:29:08,020 --> 00:29:09,940 e vai da Margaret a prendere dei moduli. 533 00:29:10,140 --> 00:29:11,580 Sergente maggiore Collins. 534 00:29:11,780 --> 00:29:15,300 A causa tua, 16 persone hanno il mio numero privato! 535 00:29:15,500 --> 00:29:19,180 - Sono della polizia! Ho molta paura! - Ted. Grazie per la chiamata. 536 00:29:19,380 --> 00:29:23,020 Ho provato a demolire l'edera all'ingresso della centrale, 537 00:29:23,220 --> 00:29:24,420 ma è indistruttibile. 538 00:29:24,620 --> 00:29:27,560 No, Ted, mi servi per dissotterrare una bara. 539 00:29:28,960 --> 00:29:29,900 Ted? 540 00:29:30,100 --> 00:29:34,780 Ok, ma se qualcuno fa domande, io non c'entro nulla, ok? 541 00:29:34,980 --> 00:29:36,180 Sono della polizia. 542 00:29:36,380 --> 00:29:37,400 Va bene. 543 00:29:37,920 --> 00:29:39,060 Domani pomeriggio. 544 00:29:39,260 --> 00:29:40,180 Può andare. 545 00:29:40,380 --> 00:29:42,480 No, domani pomeriggio non posso. 546 00:29:42,680 --> 00:29:45,580 - Ok. - Non posso domani mattina. Stamattina. 547 00:29:45,780 --> 00:29:47,180 No, non stamattina, Ted. 548 00:29:47,380 --> 00:29:49,820 C'è il funerale di Trent Latham. Domani? 549 00:29:50,020 --> 00:29:51,500 Sì, ci posso provare. 550 00:29:51,700 --> 00:29:54,180 - Ok. - Non si può fare di notte? 551 00:29:54,380 --> 00:29:55,980 Meno chance di farsi beccare. 552 00:29:56,180 --> 00:29:58,480 Come ho detto, Ted, sono della polizia. 553 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 Ted? 554 00:30:03,320 --> 00:30:06,620 Redcliffe vuole testarlo per presenza di droga, piccola. 555 00:30:06,820 --> 00:30:10,120 - Ha la priorità. - Devo andare a Hell's Tits alle 10:00. 556 00:30:11,960 --> 00:30:14,680 Ok, hai vinto. Lo faccio. 557 00:30:15,240 --> 00:30:16,540 Lo darò a Kate. 558 00:30:16,740 --> 00:30:19,420 Finalmente è tornata dalla maternità. Cristo. 559 00:30:19,620 --> 00:30:22,140 Hell's Tits sarà impegnativo, piccola! 560 00:30:22,340 --> 00:30:26,380 Grazie a Dio, direi. Mi serve una sfida. Questo lavoro è una gran palla. 561 00:30:26,580 --> 00:30:30,020 Cento km, curve strette, 14% di pendenza. 562 00:30:30,220 --> 00:30:33,180 Voglio bruciare calorie su quei tornanti! 563 00:30:33,380 --> 00:30:35,740 Fortuna per la cassetta 105 a 12 velocità, 564 00:30:35,940 --> 00:30:37,180 pedalare è più facile. 565 00:30:37,380 --> 00:30:38,620 Detective Redcliffe? 566 00:30:38,820 --> 00:30:40,640 Sì, arrivo subito, signora. 567 00:30:40,840 --> 00:30:43,140 Il mio dispendio energetico sarà più basso. 568 00:30:43,340 --> 00:30:44,500 A proposito, 569 00:30:44,700 --> 00:30:47,400 mi andresti a prendere i gel tropicali? 570 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 Piccola? 571 00:30:58,440 --> 00:31:01,100 Il fulmine si schianta 572 00:31:01,300 --> 00:31:04,040 Una nuova madre piange 573 00:31:09,480 --> 00:31:14,920 La sua placenta cade a terra 574 00:31:22,440 --> 00:31:26,440 L'angelo apre gli occhi 575 00:31:28,480 --> 00:31:31,120 La confusione irrompe 576 00:31:31,960 --> 00:31:36,580 Prima ancora che il dottore Riesca a chiudere la porta 577 00:31:36,780 --> 00:31:39,520 Ok, ragazzi. A terra, 20 flessioni! 578 00:31:41,640 --> 00:31:43,140 Chi è questa gente? 579 00:31:43,340 --> 00:31:46,700 Il club di football, suoi allievi, gli Steve, 580 00:31:46,900 --> 00:31:49,060 poliziotti di Carnage Bay con cui giocava. 581 00:31:49,260 --> 00:31:52,460 Quelli che fanno flessioni sono della Beast Factory. 582 00:31:52,660 --> 00:31:56,860 Forze che tirano di nuovo Verso il centro della Terra 583 00:31:57,060 --> 00:32:00,920 Lo sento 584 00:32:02,360 --> 00:32:04,240 Lo sento... 585 00:32:06,880 --> 00:32:10,280 Che cazzo! Cristo santissimo, Ted. 586 00:32:12,160 --> 00:32:13,720 Perché? 587 00:32:16,600 --> 00:32:19,060 {\an8}PENETRATO... PER IL RILASCIO DEL CORPO 588 00:32:19,260 --> 00:32:21,640 {\an8}SEXY! AMO TE E IL TUO CULETTO... 589 00:32:39,400 --> 00:32:42,800 Abby. Rallenta. Che ha fatto ora la detective? 590 00:32:48,560 --> 00:32:49,640 Che cosa? 591 00:32:50,760 --> 00:32:54,580 - Avevi detto stamattina... - Avevo detto non stamattina. 592 00:32:54,780 --> 00:32:57,500 Mio... Non è nemmeno la tomba giusta. 593 00:32:57,700 --> 00:32:59,820 - Non fa niente, ricomincio. - No, no. 594 00:33:00,020 --> 00:33:03,220 No, aspetta che se ne vadano tutti, per l'amor di Dio. 595 00:33:03,420 --> 00:33:05,020 Sei tu la responsabile? 596 00:33:05,220 --> 00:33:08,860 Phil, ti assicuro che non è stato intenzionale... 597 00:33:09,060 --> 00:33:12,500 Tipica mancanza di rispetto subita dai figli e dalle figlie di Deadloch 598 00:33:12,700 --> 00:33:15,340 da quando avete infestato la nostra città. 599 00:33:15,540 --> 00:33:20,420 Non so cosa tu intenda per "voi", ma ti assicuro 600 00:33:20,620 --> 00:33:25,260 che prendo il mio dovere verso i residenti di Deadloch molto seriamente. 601 00:33:25,460 --> 00:33:28,780 Dillo a Mary Avery la cui bara è stata trafitta da una gru. 602 00:33:28,980 --> 00:33:30,780 Ok? Sei una maledetta disgrazia. 603 00:33:30,980 --> 00:33:31,980 Spostatevi. 604 00:33:32,180 --> 00:33:35,380 Birre alla spina al Club, shandy per le signore. 605 00:33:35,580 --> 00:33:37,400 Greg, accompagna Nessa. 606 00:33:40,160 --> 00:33:42,500 - Mi dispiace tanto... - Sta' lontana da noi. 607 00:33:42,700 --> 00:33:45,340 Assolutamente sì, certo. Scusate. 608 00:33:45,540 --> 00:33:46,600 Mi dispiace. 609 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 Mi dispiace per la vostra perdita e io... Che affluenza, eh? 610 00:33:52,480 --> 00:33:54,520 Steve. Steve? 611 00:33:55,160 --> 00:33:57,060 Detective, dove vai? 612 00:33:57,260 --> 00:33:59,380 Alla veglia per un panino e una sbirciatina. 613 00:33:59,580 --> 00:34:01,980 - Assolutamente no. Vengo anch'io. - Per fare cosa? 614 00:34:02,180 --> 00:34:05,880 Metterti il corpo di Trent in grembo e cantare Islands In the Stream? 615 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 Resta qui. Sistema questo casino. 616 00:34:16,520 --> 00:34:18,360 PREYARD PATOLOGIA 617 00:34:18,760 --> 00:34:21,260 No, amore. È andata male a Hell's Tits? 618 00:34:21,460 --> 00:34:23,980 No. Ero in forma smagliante. 619 00:34:24,180 --> 00:34:28,040 Ho dovuto tagliare corto per Collins e la richiesta di dissotterrare Rod. 620 00:34:28,240 --> 00:34:30,860 Pensi che segni di coltello nella bocca di Gavin... 621 00:34:31,060 --> 00:34:33,020 Sì, piccola, sono io l'esperto, ok? 622 00:34:33,220 --> 00:34:34,400 Collins, è questa? 623 00:34:35,640 --> 00:34:39,760 No. È stato commesso un errore. 624 00:34:40,680 --> 00:34:41,800 Incredibile. 625 00:34:43,120 --> 00:34:46,760 Ok, bello, apriamo la tomba giusta. 626 00:34:52,080 --> 00:34:55,460 Redcliffe ha chiesto altre provviste? 627 00:34:55,660 --> 00:34:58,800 No. Una confezione di Coca-Cola e patatine, tutto qui. 628 00:35:00,120 --> 00:35:02,640 Ok, sì, è in disordine. 629 00:35:02,840 --> 00:35:04,320 Per fortuna siamo in due. 630 00:35:05,280 --> 00:35:10,220 Dovrò andarmene tra un'ora per prepararmi all'inaugurazione. 631 00:35:10,420 --> 00:35:13,120 Che devi fare? Hai 30 anni, sembri una modella. 632 00:35:13,760 --> 00:35:17,500 No, è che questa è la t-shirt di Tom e non ho il reggiseno e... 633 00:35:17,700 --> 00:35:20,600 Penso io alle cose pesanti, dato che forse sei incinta. 634 00:35:21,440 --> 00:35:23,700 - Skye ti ha detto della FIV? - Sì. 635 00:35:23,900 --> 00:35:28,400 Mi dice tutto. Siamo ex. Le ho spezzato il cuore. Non te l'avevo detto? 636 00:35:28,600 --> 00:35:30,460 Sì. Più e più volte. 637 00:35:30,660 --> 00:35:33,160 C'è piscio dappertutto qui dentro. 638 00:35:52,160 --> 00:35:55,820 Tom, è stranissimo che Sam O'Dwyer sia tuo nonno. 639 00:35:56,020 --> 00:35:58,020 Beh, non l'ho mai conosciuto. 640 00:35:58,220 --> 00:36:00,560 Ehi, Tammy, che ci fai qui? 641 00:36:00,760 --> 00:36:02,560 Non fai più parte del club. 642 00:36:02,760 --> 00:36:05,260 Una volta diavolo sempre diavolo, stronzo. 643 00:36:05,460 --> 00:36:06,960 E condoglianze. 644 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 Forza, andiamo. 645 00:36:10,880 --> 00:36:13,380 Tammy, avevi detto che andavamo a una festa. 646 00:36:13,580 --> 00:36:16,380 Ora vivi in campagna. È una festa da queste parti. 647 00:36:16,580 --> 00:36:18,380 Cosa facevi a Sydney? 648 00:36:18,580 --> 00:36:20,120 Andavi a teatro e basta? 649 00:36:20,320 --> 00:36:24,160 L'ex di mia madre, due ex fa, una volta mi ha portato a swing e... 650 00:36:24,360 --> 00:36:26,280 Stai zitto. Eccolo. 651 00:36:27,080 --> 00:36:30,640 - Vedete quel bianco castano? - Sono tutti bianchi e castani. 652 00:36:30,840 --> 00:36:33,640 È il reclutatore, M. È Luke Caddy. 653 00:36:33,840 --> 00:36:37,040 Guardate una futura star ottenere il gran debutto. 654 00:36:37,240 --> 00:36:38,640 - Posso venire? - No. 655 00:36:40,440 --> 00:36:43,400 Luke. Tammy Hamsen. Ex Devil di Deadloch... 656 00:36:44,800 --> 00:36:47,500 Sergente Collins, noi due abbiamo un problema. 657 00:36:47,700 --> 00:36:51,300 - Ken, mi spiace per prima... - Gli storni sono tornati. 658 00:36:51,500 --> 00:36:53,560 - Ok. - Proprio sopra i miei bidoni. 659 00:36:55,640 --> 00:36:58,300 - Stanno tutti fallendo. - No, lo so. 660 00:36:58,500 --> 00:36:59,320 Sì, sì. 661 00:37:11,160 --> 00:37:13,800 Ehi, Latrina. Quello chi è? 662 00:37:14,800 --> 00:37:15,980 È una canna da pesca. 663 00:37:16,180 --> 00:37:19,300 Non l'Ocean Angler. La tua fontanella non si è chiusa? 664 00:37:19,500 --> 00:37:20,820 - Chi è il tipo... - Ok. 665 00:37:21,020 --> 00:37:22,660 ...accanto a Phil e ai Latham? 666 00:37:22,860 --> 00:37:24,940 È Sam. Sam O'Dwyer. 667 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 Sam. 668 00:37:26,800 --> 00:37:29,780 Questo Sam è uno dei "soci in affari" del tuo capo? 669 00:37:29,980 --> 00:37:32,860 Sì, più o meno. No. 670 00:37:33,060 --> 00:37:36,700 O'Dwyer. È sposato con la chef O'Dwyer che ha il Bush Pig? 671 00:37:36,900 --> 00:37:40,740 No, quella non è sua moglie, quella è lesbica. È la figlia. 672 00:37:40,940 --> 00:37:42,740 Allora chi è sua moglie? 673 00:37:42,940 --> 00:37:46,120 Vic Panettiera. Lavora alla panetteria. 674 00:37:46,320 --> 00:37:48,500 Chi di questi è Sam? 675 00:37:48,700 --> 00:37:50,600 - Lui non c'è. - Perché no? 676 00:37:50,800 --> 00:37:51,740 Ehi, Jimmy. 677 00:37:51,940 --> 00:37:53,220 Non ho detto niente. 678 00:37:53,420 --> 00:37:55,120 Cambia il barile, stronzo. 679 00:37:59,320 --> 00:38:01,460 Questo è un evento privato, ispettrice, 680 00:38:01,660 --> 00:38:04,340 lei e la sua ragazza non siete le benvenute. 681 00:38:04,540 --> 00:38:07,500 Tolga il naso da affari che non la riguardano 682 00:38:07,700 --> 00:38:09,080 e sparisca dal mio club. 683 00:38:11,200 --> 00:38:14,880 Divenni chierichetto al San Drogo nel 1963. 684 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 Proprio così. Nel periodo di padre Donald. 685 00:38:20,840 --> 00:38:24,120 Non mi sorprenderei se dessero fuoco a quella chiesa. 686 00:38:24,320 --> 00:38:26,300 - Cosa? - Già. 687 00:38:26,500 --> 00:38:29,120 Ken, ne riparleremo. Devo... 688 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Prego. 689 00:38:32,640 --> 00:38:33,880 Devo andare. 690 00:38:35,680 --> 00:38:38,680 CACCIA & SVENTRA 691 00:38:46,760 --> 00:38:48,640 Vendete molti coltelli di recente? 692 00:38:48,840 --> 00:38:51,760 Sì, un mucchio. Sono in sconto. 693 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 Vuoi una borsa? 694 00:38:54,800 --> 00:38:56,680 Sì, forse è una buona idea. 695 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 Cavolo. 696 00:38:59,040 --> 00:39:01,420 Ciao, scusa, ho dimenticato la prova trucco. 697 00:39:01,620 --> 00:39:03,480 Stavo comprando coltelli. Arrivo. 698 00:39:09,760 --> 00:39:11,360 Grazie, Vic. 699 00:39:13,160 --> 00:39:15,920 PANETTERIA DEADLOCH 700 00:39:31,400 --> 00:39:33,560 Ciao. Posso aiutarti, tesoro? 701 00:39:33,760 --> 00:39:35,000 Lei è Vic Panettiera? 702 00:39:35,760 --> 00:39:38,120 - Sì, immagino. - La moglie di Sam O'Dwyer? 703 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 Sì, esatto. 704 00:39:41,560 --> 00:39:43,220 Perché non era al funerale? 705 00:39:43,420 --> 00:39:45,160 Lui e Trent hanno litigato? 706 00:39:45,360 --> 00:39:46,160 Scusi, lei chi è? 707 00:39:46,360 --> 00:39:48,800 È un "pescatore" come il suo amico McGangus? 708 00:39:49,000 --> 00:39:51,600 - Deve aver confuso... - Hanno un racket di droga? 709 00:39:51,800 --> 00:39:53,420 - Cosa? - Cosa trasportano? 710 00:39:53,620 --> 00:39:56,340 Mattoncini? Krokodil? Quella roba ti corrode... 711 00:39:56,540 --> 00:39:58,160 - Eccoti. - Che palle. 712 00:39:58,360 --> 00:40:01,820 Vic, ti chiedo scusa per quello che ha fatto a te o al locale. 713 00:40:02,020 --> 00:40:04,220 - Cos'hai fatto? - Nulla. Chiacchieravamo. 714 00:40:04,420 --> 00:40:06,380 Dove nasconde suo marito? 715 00:40:06,580 --> 00:40:08,160 È in uno di questi muri? 716 00:40:08,360 --> 00:40:10,600 Detective... Chiedo scusa. 717 00:40:10,800 --> 00:40:13,040 Questo è robusto. Non lo nasconderebbe lì. 718 00:40:13,240 --> 00:40:17,320 - Cadrà dal soffitto? - Basta così. Esci. 719 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 Scusa, Vic. 720 00:40:23,040 --> 00:40:24,460 Sam O'Dwyer non è qui. 721 00:40:24,660 --> 00:40:26,900 Ha abbandonato Victoria anni fa. 722 00:40:27,100 --> 00:40:29,940 Latrina, quel maledetto. Gli piscerò in bocca! 723 00:40:30,140 --> 00:40:31,900 La famiglia non l'ha mai superata. 724 00:40:32,100 --> 00:40:34,640 Sembra quasi che, se mi avessi coinvolta, 725 00:40:34,840 --> 00:40:36,460 te l'avrei potuto dire prima. 726 00:40:36,660 --> 00:40:39,080 Invece hai ritraumatizzato Victoria O'Dwyer 727 00:40:39,280 --> 00:40:41,360 mentre serviva pasticcini. 728 00:40:41,560 --> 00:40:42,780 Questa non è la tua città 729 00:40:42,980 --> 00:40:45,780 e devi mostrare riguardo per le persone. 730 00:40:45,980 --> 00:40:49,160 Ridicolo, detto dalla sergente che ha fottuto un funerale. 731 00:40:49,360 --> 00:40:53,120 Lo so. È stato un errore di comunicazione. Uno grosso. 732 00:40:53,640 --> 00:40:56,860 Se lo ioide di Dixon è rotto, la sua morte è legata... 733 00:40:57,060 --> 00:40:58,420 No, basta, ok? 734 00:40:58,620 --> 00:41:01,640 Ringrazia che non m'importi abbastanza di te per segnalarti 735 00:41:01,840 --> 00:41:04,340 per la tua bravata. Sei un peso morto. 736 00:41:04,540 --> 00:41:07,560 Io sono un peso morto? Come sta andando con il caso? 737 00:41:07,760 --> 00:41:12,380 Chi altro è coinvolto in questo giro di droga trans-tasmano? 738 00:41:12,580 --> 00:41:14,500 C'entra Kevin, la foca del porto? 739 00:41:14,700 --> 00:41:17,900 Fottiti. Torna in centrale e svolgi il compito che ti ho dato. 740 00:41:18,100 --> 00:41:20,480 No. Non ti libererai di me così. 741 00:41:21,160 --> 00:41:23,780 No, non perché ho un dovere verso le vittime, 742 00:41:23,980 --> 00:41:27,940 non perché questa è la mia città e conosco la planimetria a menadito, 743 00:41:28,140 --> 00:41:31,220 ma perché, detective Redcliffe, io sono la tua partner. 744 00:41:31,420 --> 00:41:33,080 E so che quella è la mia giacca. 745 00:41:35,320 --> 00:41:36,640 - Non sei la mia partner. - Sì. 746 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Purtroppo è questa la verità. 747 00:41:39,840 --> 00:41:41,440 Non mi serve un nuovo partner. 748 00:41:42,640 --> 00:41:46,640 Tieni la giacca, puzza come se una pianta di lavanda ci avesse pisciato. 749 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 Cazzo. 750 00:42:02,000 --> 00:42:04,160 LA TUA CASA LONTANO DA CASA W 751 00:42:17,400 --> 00:42:19,240 {\an8}CACCIA & SVENTRA 752 00:42:19,440 --> 00:42:22,680 {\an8}COLTELLI IN SALDO! 753 00:42:29,080 --> 00:42:30,200 Salve. Come va? 754 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 CHIAMO CELLULARE... OCCUPATO - CASA 755 00:42:46,680 --> 00:42:50,520 Sì, ciao, Holly, sono... Sono di nuovo io. 756 00:42:52,760 --> 00:42:56,560 Non mi hai più detto nulla per il barbecue, 757 00:42:56,760 --> 00:42:59,300 ma quaggiù ci sono stati degli sviluppi. 758 00:42:59,500 --> 00:43:02,640 quindi non credo di tornare in tempo. 759 00:43:03,440 --> 00:43:09,020 Quindi forse dovrai trovare qualcun altro che porti le costolette, 760 00:43:09,220 --> 00:43:12,600 nel caso contassi su di me per quello. 761 00:43:13,200 --> 00:43:17,600 Ma sì, tornerò presto al nord 762 00:43:17,800 --> 00:43:23,040 e potremo aggiornarci e parlare di Bush o quello che è. 763 00:43:34,600 --> 00:43:38,460 Ecco. Tu stai bene e io sto bene. Il caso sta procedendo bene. 764 00:43:38,660 --> 00:43:41,880 Quindi, sì, è... Comunque, ok. 765 00:43:53,720 --> 00:43:55,780 Occhioni, cos'hai per me? 766 00:43:55,980 --> 00:43:58,280 Le analisi della Pro Bro sono terminate. 767 00:44:00,200 --> 00:44:01,800 McGangus di merda! 768 00:44:04,600 --> 00:44:07,860 Sono il dr. James King. Lasciate un messaggio. 769 00:44:08,060 --> 00:44:10,320 James, sono la sergente Collins. 770 00:44:10,520 --> 00:44:12,420 Notizie sull'autopsia di Rod Dixon? 771 00:44:12,620 --> 00:44:14,520 Resto in attesa di una tua chiamata. 772 00:44:40,280 --> 00:44:41,600 Mio Dio! 773 00:44:45,960 --> 00:44:48,820 Che palle. Ok, rimandamela, marca. 774 00:44:49,020 --> 00:44:50,140 Non so cosa significhi. 775 00:44:50,340 --> 00:44:53,560 Gli ho detto che la mia squadra è tosta, niente figuracce. 776 00:44:54,360 --> 00:44:57,300 Vi va una gomma? Nadiyah me le ha prese al mercato. 777 00:44:57,500 --> 00:45:00,040 No, non posso, giocherò da professionista. 778 00:45:01,120 --> 00:45:02,360 Ci mettono l'erba. 779 00:45:04,560 --> 00:45:05,620 Che? 780 00:45:05,820 --> 00:45:07,420 Ne ho mangiate 15. 781 00:45:07,620 --> 00:45:10,220 Pensavamo ti preparassi per la cosa di tua madre. 782 00:45:10,420 --> 00:45:12,200 Dovremmo andarci anche noi. 783 00:45:14,040 --> 00:45:16,360 Guarda! Un bel sei punti. 784 00:45:16,600 --> 00:45:18,040 Aspettate, io che faccio? 785 00:45:18,560 --> 00:45:19,760 Morirò? 786 00:45:20,280 --> 00:45:21,280 Ragazze? 787 00:45:22,960 --> 00:45:27,380 Ehi, McStronzo, i tuoi amici taurini sanno 788 00:45:27,580 --> 00:45:31,060 che la loro polvere è tagliata con cristalli di gelatina di fragole 789 00:45:31,260 --> 00:45:33,720 e latte in polvere per animali? 790 00:45:34,440 --> 00:45:35,620 Già. 791 00:45:35,820 --> 00:45:38,820 Quasi ti strozzi col tuo Glandefiddich, eh? 792 00:45:39,020 --> 00:45:42,540 Non rimarrò in questa città di merda molto a lungo, 793 00:45:42,740 --> 00:45:45,900 ma ti giuro, fottuto truffatore, che, mentre sono qui, 794 00:45:46,100 --> 00:45:48,540 studierò tutti i tuoi loschi affari 795 00:45:48,740 --> 00:45:52,600 e ti attaccherò le palle al muro con una spillatrice. 796 00:45:57,920 --> 00:46:01,320 Vanessa, basta Lightning Crashes, per l'amor del cazzo! 797 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 - È... - Quello è un cazzo di sloop. 798 00:46:07,520 --> 00:46:08,920 Di chi è quella barca? 799 00:46:10,200 --> 00:46:12,260 {\an8}Sergente Coda di Cavallo, dov'è il video? 800 00:46:12,460 --> 00:46:16,020 - Cosa? - Il video. I fratelli, l'azzuffata. 801 00:46:16,220 --> 00:46:18,260 - Quale video? - Premi play. 802 00:46:18,460 --> 00:46:21,760 - Su. Dai! - Eviti di toccare cose? Mi stai lontana? 803 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 Ora devo starti lontana? 804 00:46:25,240 --> 00:46:28,080 Guarda quella barca. Guardala. 805 00:46:29,960 --> 00:46:32,160 Stesso sloop, verniciatura diversa. 806 00:46:33,280 --> 00:46:34,760 Di chi è la barca? 807 00:46:34,960 --> 00:46:36,740 È la barca di Sam O'Dwyer. 808 00:46:36,940 --> 00:46:38,940 - No, non può essere. - Sì. 809 00:46:39,140 --> 00:46:41,220 - Sono certa che è scomparso... - Che cazzo. 810 00:46:41,420 --> 00:46:43,560 Scusatemi. Non badate a me. 811 00:46:46,000 --> 00:46:48,800 Facevo un pisolino, sono stato sveglio tutta la notte. 812 00:46:49,880 --> 00:46:51,600 Finger lime, da Margaret. 813 00:46:54,360 --> 00:46:56,040 Quello chi è? Collins. 814 00:46:56,960 --> 00:47:00,900 Rod Dixon. Sulla bocca ha gli stessi segni dei Latham. 815 00:47:01,100 --> 00:47:02,960 E segni di legatura sul collo. 816 00:47:03,760 --> 00:47:05,260 Porca puttana, Collins. 817 00:47:05,460 --> 00:47:08,040 - No, dev'esserci un errore. - Che c'è? 818 00:47:10,680 --> 00:47:14,240 Sam O'Dwyer scomparve cinque giorni dopo il ritrovamento di Dixon. 819 00:47:16,840 --> 00:47:18,720 Ecco perché se l'è data a gambe. 820 00:47:19,560 --> 00:47:22,000 L'ha ammazzato e poi è scappato. 821 00:47:22,960 --> 00:47:26,140 Hai ammesso così che ho ragione su Rod Dixon? 822 00:47:26,340 --> 00:47:28,820 Perché è un'ammissione rapida e pacifica, 823 00:47:29,020 --> 00:47:31,540 - e me la sono persa. - Avevo ragione anch'io. 824 00:47:31,740 --> 00:47:32,780 - Io... - Il mio cuscino. 825 00:47:32,980 --> 00:47:36,380 Ho capito subito dalla foto di O'Dwyer che era malvagio. 826 00:47:36,580 --> 00:47:38,180 - Oddio! - C'è qualcuno lì. 827 00:47:38,380 --> 00:47:39,840 C'è qualcuno lì. 828 00:47:43,680 --> 00:47:44,980 Dev'essere lui. 829 00:47:45,180 --> 00:47:46,960 E li sta guardando. 830 00:47:48,720 --> 00:47:52,360 Sammy O'Dwyer è tornato, cazzo! 831 00:47:56,360 --> 00:47:59,500 {\an8}INAUGURAZIONE MENÙ DEL FESTAVAL 832 00:47:59,700 --> 00:48:01,580 {\an8}Ci vorrà un secondo. 833 00:48:01,780 --> 00:48:03,960 - Devo andare al negozio. - È l'inaugurazione. 834 00:48:04,160 --> 00:48:07,780 Farò dei panini, Skye, il cibo lì dentro è minuscolo. 835 00:48:07,980 --> 00:48:09,940 È minuscolo perché sono antipasti. 836 00:48:10,140 --> 00:48:12,380 Tornando a noi, abbiamo delle domande su Sam. 837 00:48:12,580 --> 00:48:15,060 Sapete cos'è successo alla Loch Nessie? 838 00:48:15,260 --> 00:48:17,060 Pensavamo che l'avesse presa lui. 839 00:48:17,260 --> 00:48:20,920 Sì. Papà l'adorava. Era una iolla dello Stretto di Bass, no? 840 00:48:21,120 --> 00:48:24,980 - Uno sloop. - E dove lo posteggiava? 841 00:48:25,180 --> 00:48:28,700 - Lo ormeggiava al lago, vicino casa. - Perché queste domande? 842 00:48:28,900 --> 00:48:30,560 - Stiamo indagando. - Sam è tornato. 843 00:48:30,760 --> 00:48:32,500 - Cosa? - Sono domande di routine... 844 00:48:32,700 --> 00:48:35,940 Riteniamo sia coinvolto negli ultimi omicidi. 845 00:48:36,140 --> 00:48:37,020 È una vendetta. 846 00:48:37,220 --> 00:48:40,580 Sam scoprì che Trent, Gavin e Phil usavano la palestra per la droga. 847 00:48:40,780 --> 00:48:43,620 Imparò il mandarino, solcò i mari sulla Loch Nessie, 848 00:48:43,820 --> 00:48:45,140 fu il loro uomo in Asia. 849 00:48:45,340 --> 00:48:48,860 Quando è andato tutto a puttane, è tornato e li ha ammazzati. 850 00:48:49,060 --> 00:48:51,220 Scusate, è la sua teoria, non la mia. 851 00:48:51,420 --> 00:48:53,860 Lo chiamiamo il "Fottuto Cerchio della Droga". 852 00:48:54,060 --> 00:48:55,780 - F-C-D... - No, non è vero. 853 00:48:55,980 --> 00:48:59,060 State dicendo che potrebbe averli uccisi papà? 854 00:48:59,260 --> 00:49:01,540 No, stiamo cercando di stabilire uno schema. 855 00:49:01,740 --> 00:49:03,140 - Al 100%. - Non abbiamo prove. 856 00:49:03,340 --> 00:49:05,620 La detective si sta lasciando trasportare. 857 00:49:05,820 --> 00:49:07,540 - Questo è ridicolo. - Scusate. 858 00:49:07,740 --> 00:49:10,580 Mi spiace interrompere questa conversazione molto intensa, 859 00:49:10,780 --> 00:49:13,940 ma stanno arrivando gli ospiti e io sono conciata così. 860 00:49:14,140 --> 00:49:16,820 - Scusa, potete andare. - Sì, andate pure. 861 00:49:17,020 --> 00:49:19,360 È un posto sicuro. Con molti testimoni. 862 00:49:20,200 --> 00:49:23,060 Detective, mi sono presa la libertà di farle le valigie, 863 00:49:23,260 --> 00:49:24,740 non aveva fatto il check-out. 864 00:49:24,940 --> 00:49:26,820 Top. Quelle sono le mie mutande? 865 00:49:27,020 --> 00:49:31,880 Sì. Le ho trovate nel bollitore. Grazie per aver scelto il Bush Wolf. 866 00:49:34,560 --> 00:49:35,700 Dove vai? 867 00:49:35,900 --> 00:49:38,620 Al porto, nel caso qualcuno avesse visto la barca. 868 00:49:38,820 --> 00:49:41,140 Sam si è nascosto lì tra un omicidio e l'altro. 869 00:49:41,340 --> 00:49:44,640 Perché hai dovuto urlare tutto? Possiamo fare piano? 870 00:49:45,080 --> 00:49:47,260 Ora l'ufficio portuale è chiuso. 871 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 Se Sam trasporta cadaveri in barca, 872 00:49:49,740 --> 00:49:52,500 ha più senso che lo parcheggi altrove. 873 00:49:52,700 --> 00:49:54,140 Chiedi ai poliziotti di Carnage 874 00:49:54,340 --> 00:49:58,060 - di controllare gli ormeggi sulla costa... - Sono ubriachi alla veglia. 875 00:49:58,260 --> 00:49:59,700 Questi paesini del cazzo! 876 00:49:59,900 --> 00:50:03,740 E i posti soliti di O'Dwyer? Casa sua. Dove lavorava. 877 00:50:03,940 --> 00:50:07,380 Eccolo. Sei già dentro casa sua e dove lavorava. 878 00:50:07,580 --> 00:50:09,980 Sarebbe rischioso per lui farsi vedere. 879 00:50:10,180 --> 00:50:11,740 Inizieremo una ricerca domattina. 880 00:50:11,940 --> 00:50:15,420 - Cosa dovrei fare nel frattempo? - Ciao. 881 00:50:15,620 --> 00:50:18,480 Tom. Lui è Tom. Il mio figlioccio. 882 00:50:19,240 --> 00:50:22,140 - Crocchette spagnole? - Io non... 883 00:50:22,340 --> 00:50:24,240 Sul serio. Sono buonissime. 884 00:50:27,400 --> 00:50:28,820 L'attico sembra perfetto. 885 00:50:29,020 --> 00:50:31,740 Siamo le uniche che guardano oltre i danni del fuoco? 886 00:50:31,940 --> 00:50:33,860 Quindi le morti sono collegate? 887 00:50:34,060 --> 00:50:35,580 Non posso discutere il caso. 888 00:50:35,780 --> 00:50:37,380 Sarebbe positivo se lo fossero. 889 00:50:37,580 --> 00:50:40,660 Una cosa facile. Si chiuderebbe in un paio di giorni. 890 00:50:40,860 --> 00:50:43,460 - Giusto? - Parliamo di qualcos'altro. 891 00:50:43,660 --> 00:50:45,780 - Penso c'entri la droga. - C'entra? 892 00:50:45,980 --> 00:50:48,360 C'entra la droga? Joan è coinvolta? 893 00:50:58,960 --> 00:51:01,120 - Che vuol dire Doppelbock? - Non lo so. 894 00:51:13,800 --> 00:51:15,020 - Ray. Ciao. - Ciao. 895 00:51:15,220 --> 00:51:17,840 Dulce, non mi aspettavo di trovarti qui con... 896 00:51:18,840 --> 00:51:21,340 - C'è anche la detective? - Oddio. 897 00:51:21,540 --> 00:51:24,500 La detective che scavava su quella tomba. Quanti reclami. 898 00:51:24,700 --> 00:51:27,440 Non lasciarglielo fare più. È pazza. 899 00:51:28,400 --> 00:51:31,300 E puzza come una vecchia forma di parmigiano persa... 900 00:51:31,500 --> 00:51:32,700 Eddie, ciao. 901 00:51:32,900 --> 00:51:35,820 Sono Cath. La moglie di Dulcie. Ero alla spiaggia ieri. 902 00:51:36,020 --> 00:51:37,760 Ho sparato il tranquillante a Kevin. 903 00:51:40,760 --> 00:51:42,080 Come ti conosco? 904 00:51:43,120 --> 00:51:44,900 - Abbiamo scopato? - Ok. 905 00:51:45,100 --> 00:51:47,240 No. Ti ho vista alla panetteria oggi. 906 00:51:50,400 --> 00:51:51,840 Bene, allora, 907 00:51:52,200 --> 00:51:55,780 sono fuori servizio, quindi accompagnami nella mia nuova tana. 908 00:51:55,980 --> 00:52:00,440 - No. Ti ci può portare Ray. Vero? - Sì. Certo, Cath. Volentieri. 909 00:52:07,960 --> 00:52:12,820 Oggetti comunemente usati per infliggere ferite da armi a lama. 910 00:52:13,020 --> 00:52:14,620 Di seguito, le sue osservazioni. 911 00:52:14,820 --> 00:52:18,420 Un oggetto tondo come un arpione può produrre una ferita tonda. 912 00:52:18,620 --> 00:52:21,980 Un forcone produce cluster di due o tre ferite 913 00:52:22,180 --> 00:52:24,540 in base al numero di punte. 914 00:52:24,740 --> 00:52:29,820 Un cacciavite produce ferite a fessura con estremità quadre e margini seghettati. 915 00:52:30,020 --> 00:52:31,860 Nel caso di un coltello mono-lama, 916 00:52:32,060 --> 00:52:34,540 la ferita è triangolare o a cuneo, 917 00:52:34,740 --> 00:52:38,700 con un angolo acuto. L'altro, tondo, smussato o squadrato. 918 00:52:38,900 --> 00:52:42,700 Oggetti dalla punta smussata come un bastone o una barra di metallo 919 00:52:42,900 --> 00:52:46,980 possono produrre ferite a cuneo con estremità introflesse, irregolari. 920 00:52:47,180 --> 00:52:51,640 Si possono trovare materiali estranei come terra, ruggine o schegge. 921 00:52:51,840 --> 00:52:54,600 Più smussata è la punta e più grossolana... 922 00:52:57,000 --> 00:52:59,620 L'omicida non ha usato due coltelli. 923 00:52:59,820 --> 00:53:01,980 Ha usato un coltello con due lame. 924 00:53:02,180 --> 00:53:04,560 Sì, sì, scusa, arrivo. 925 00:53:09,680 --> 00:53:11,880 Porca puttana. Che freddo. 926 00:53:12,600 --> 00:53:15,560 Le luci sono qui. 927 00:53:17,680 --> 00:53:19,080 Ecco il riscaldamento. 928 00:53:20,200 --> 00:53:23,320 Conosco la proprietaria. Per questo so come muovermi. 929 00:53:23,520 --> 00:53:26,200 Non stiamo insieme, però. Non sto con nessuno. 930 00:53:28,360 --> 00:53:31,160 Ho scelto la città sbagliata per trovare l'amore. 931 00:53:32,040 --> 00:53:33,120 Un sacco di lesbiche. 932 00:53:35,200 --> 00:53:36,600 Un sacco di lesbiche. 933 00:53:38,320 --> 00:53:41,640 Amo le lesbiche. La mia migliore amica, Skye, è lesbica. 934 00:53:43,160 --> 00:53:44,500 C'è Cath che è lesbica. 935 00:53:44,700 --> 00:53:48,140 Dulcie ovviamente è lesbica e Nadiya, lesbica, sta con Skye. 936 00:53:48,340 --> 00:53:49,960 Anche molte del coro. 937 00:53:50,880 --> 00:53:52,080 Lesbiche. 938 00:53:55,320 --> 00:53:59,760 Allora, detective, quanto ti tratterrai qui? 939 00:54:00,640 --> 00:54:03,340 Non lo so. Potrei restare per un po'. 940 00:54:03,540 --> 00:54:05,200 Mi do alla stregoneria bianca. 941 00:54:05,920 --> 00:54:06,860 Davvero? 942 00:54:07,060 --> 00:54:08,260 - No. - No. 943 00:54:08,460 --> 00:54:11,500 Me ne vado non appena Sam O'Dwyer è in manette. 944 00:54:11,700 --> 00:54:12,760 Ok. 945 00:54:15,560 --> 00:54:16,640 Ok. 946 00:54:19,200 --> 00:54:21,280 Vado a letto. 947 00:54:23,480 --> 00:54:24,640 Sì. 948 00:54:29,240 --> 00:54:32,240 Ok. Vado. 949 00:54:32,920 --> 00:54:35,920 Quindi, lì ci sono le chiavi e le luci. 950 00:54:42,440 --> 00:54:43,920 Avevo dato un segnale. 951 00:54:46,160 --> 00:54:48,120 - Convincente, vero? - Io... 952 00:54:48,640 --> 00:54:51,380 Scusate il ritardo. Di cosa parlate? 953 00:54:51,580 --> 00:54:55,140 James mi diceva di una sua teoria su un coltello a doppia lama. 954 00:54:55,340 --> 00:54:56,820 Se la lama avesse due bordi, 955 00:54:57,020 --> 00:55:00,220 spiegherebbe i due segni nel cavo orale. 956 00:55:00,420 --> 00:55:01,940 Sorprendentemente, funziona. 957 00:55:02,140 --> 00:55:05,220 Grazie. Ho dato un'occhiata a Rod Dixon nel pomeriggio. 958 00:55:05,420 --> 00:55:08,040 Come sospettavamo, il suo ioide era schiacciato. 959 00:55:09,000 --> 00:55:13,200 Bene. Grazie per aver aspettato solo sei ore per dirmelo. 960 00:55:13,840 --> 00:55:17,300 Questo non è un pétillant. Non è quello che volevo. 961 00:55:17,500 --> 00:55:19,120 Te lo riprendi? 962 00:55:22,640 --> 00:55:24,500 Il rifugio oggi era un porcile. 963 00:55:24,700 --> 00:55:27,260 Cibo vecchio, lattine di birra, piscio per terra. 964 00:55:27,460 --> 00:55:31,060 A vederlo, avresti detto che ci vive un uomo. 965 00:55:31,260 --> 00:55:33,420 Scusate, non ascoltavo. Quale rifugio? 966 00:55:33,620 --> 00:55:36,340 - Quello di Vic. - A Redcliffe serviva una casa 967 00:55:36,540 --> 00:55:38,860 e il rifugio è vuoto, perché no? 968 00:55:39,060 --> 00:55:42,000 Ho visto le luci accese passandoci la settimana scorsa. 969 00:55:43,840 --> 00:55:45,760 BENVENUTA! CON AFFETTO CATH 970 00:55:55,440 --> 00:55:57,040 "Tamponi all'oliva"? 971 00:56:03,720 --> 00:56:07,140 Amici, date il benvenuto alla nostra ospite. 972 00:56:07,340 --> 00:56:08,480 La chef Skye O'Dwyer. 973 00:56:11,880 --> 00:56:15,920 Grazie, Aleyna, e benvenuti nella mia creatura, 974 00:56:16,720 --> 00:56:17,800 il Bush Wolf. 975 00:56:18,480 --> 00:56:21,760 Sono così fiera di ciò che la mia famiglia, Nadiyah, Tom... 976 00:56:22,280 --> 00:56:25,940 Eccoli là. Hanno aiutato un'ex topolina 977 00:56:26,140 --> 00:56:30,540 a creare il Bush Wolf, il Festaval. Tutti noi che siamo qui stasera 978 00:56:30,740 --> 00:56:33,560 stiamo dando nuova vita al mio paesino d'origine. 979 00:56:34,320 --> 00:56:36,540 Ci aspettano cose belle. Lo sento. 980 00:56:36,740 --> 00:56:37,920 Vergogna! 981 00:56:39,560 --> 00:56:41,080 Vergogna! 982 00:56:41,680 --> 00:56:42,620 Vanessa. 983 00:56:42,820 --> 00:56:45,560 Deadloch è in lutto. 984 00:56:46,560 --> 00:56:51,340 Due re di questa città sono morti e a nessuno di voi frega un tubo. 985 00:56:51,540 --> 00:56:55,600 IL RIFUGIO 986 00:57:16,440 --> 00:57:18,240 Sam O'Dwyer vive qua. 987 00:57:20,440 --> 00:57:22,760 Ehi! Tu... 988 00:57:27,560 --> 00:57:29,320 Cazzo! 989 00:57:30,160 --> 00:57:31,660 Ehi! Ehi! 990 00:57:31,860 --> 00:57:35,520 Sam, so che sei tu! 991 00:57:39,960 --> 00:57:42,960 Ehi, arrenditi! Sono della polizia. 992 00:57:44,240 --> 00:57:46,340 Maledetto succhiacazzi velocissimo. 993 00:57:46,540 --> 00:57:49,660 Guardatevi, mentre rimpinzate i vostri musi grassi 994 00:57:49,860 --> 00:57:53,960 con il vostro cibo grasso e i vostri vini grassi. 995 00:57:54,440 --> 00:57:56,260 Dov'è il vostro rispetto? 996 00:57:56,460 --> 00:57:58,980 - Mamma, è ora di andare... - No. Lasciami. 997 00:57:59,180 --> 00:58:00,740 - E tu. - Vanessa, credo... 998 00:58:00,940 --> 00:58:03,180 Te torni qui con i tuoi tatuaggi 999 00:58:03,380 --> 00:58:08,000 e la tua fidanzata e tuo figlio come se fossi cambiata. 1000 00:58:09,040 --> 00:58:11,400 Ma io ricordo com'eri. 1001 00:58:23,240 --> 00:58:24,520 Dio santo! 1002 00:58:25,440 --> 00:58:28,480 Se tuo padre potesse vedere tutto questo, 1003 00:58:29,440 --> 00:58:34,460 sarebbe gustato. Dis-gustato. 1004 00:58:34,660 --> 00:58:36,340 Vanessa, ora non è il momento. 1005 00:58:36,540 --> 00:58:39,960 Non dirmi cosa fare, brutta lesbica. 1006 00:58:41,520 --> 00:58:43,520 Lesbicona. Maschia! 1007 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 Cazzo! 1008 00:59:23,480 --> 00:59:24,480 Cazzo. 1009 00:59:25,800 --> 00:59:27,640 Dulcie, di chi è quella barca? 1010 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 È di Sam O'Dwyer. 1011 00:59:55,080 --> 00:59:57,040 Cazzo! 1012 00:59:58,560 --> 00:59:59,640 Sam! 1013 01:01:31,360 --> 01:01:33,300 Sottotitoli: Agnese Napoletti 1014 01:01:33,500 --> 01:01:35,440 Supervisore creativo Stefano Santerini