1 00:00:06,400 --> 00:00:07,960 트렌트 레이섬인 것 같아요 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,100 트렌트! 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,460 버네사, 안 돼요! 4 00:00:10,660 --> 00:00:11,600 트렌트! 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,620 사건을 지휘할 형사를 배정했어 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,000 난 에디 레드클리프 형사예요 다윈에서 왔죠 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,460 전과가 25페이지인 사이코는 누구야? 8 00:00:22,660 --> 00:00:23,740 개빈 레이섬입니다 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,060 트렌트 레이섬의 형이자 동업자예요 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,700 앞 유리는 왜 깨졌죠? 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,800 - 저건 누구죠? - 트렌트예요 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,300 우리 형제들이 같이 여행을 떠난 것 같군요 13 00:00:32,500 --> 00:00:34,640 사망 시각은 오전 3시에서 4시 사이 14 00:00:34,840 --> 00:00:36,160 시신에 외부 DNA는 없고 15 00:00:36,360 --> 00:00:38,220 그 법의학 병리학자는 뭐야? 16 00:00:38,420 --> 00:00:39,920 '링구아 암푸토' 17 00:00:41,160 --> 00:00:42,140 "트렌드의 혀가 잘렸어요! 트렌트요" 18 00:00:42,340 --> 00:00:43,060 "링구아 암푸토" 19 00:00:43,260 --> 00:00:44,260 5년 전 데드로크의 시장 20 00:00:44,460 --> 00:00:45,180 "로드 딕슨" 21 00:00:45,380 --> 00:00:47,620 로드 딕슨이 트렌트 레이섬과 같은 해변에 떠내려왔어요 22 00:00:47,820 --> 00:00:48,900 지나갈게요! 23 00:00:49,100 --> 00:00:51,140 - 덜시랑 같이 있는 여자 누구야? - 형사님요? 24 00:00:51,340 --> 00:00:52,260 형사가 여자였어? 25 00:00:52,460 --> 00:00:54,280 버네사! 거기 서요! 26 00:01:02,160 --> 00:01:03,600 링구아 암푸토 27 00:02:01,400 --> 00:02:05,400 "데드로크" 28 00:02:17,760 --> 00:02:21,900 우리가 일과 삶의 균형을 위해 데드로크로 온 걸 모르나? 29 00:02:22,100 --> 00:02:25,400 살인범이나 헤이스팅스 국장님은 30 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 우리 합창단 스케줄에 관심 없을 것 같은데 31 00:02:28,440 --> 00:02:29,320 가야 해 32 00:02:29,520 --> 00:02:32,900 자기가 레드클리프 형사에 관해 거짓말해서 아직도 화가 나 33 00:02:33,100 --> 00:02:35,700 그래, 말했듯이 내가 정보를 좀 누락했어 34 00:02:35,900 --> 00:02:38,820 당신이 어떻게 생각할지 걱정돼서, 내 키... 35 00:02:39,020 --> 00:02:40,800 - 현관에, 너무 화가 났어 - 그래 36 00:02:41,000 --> 00:02:43,260 알아, 자기가 아주 상세하게 말해 줬잖아 37 00:02:43,460 --> 00:02:45,780 다시 한번 사과할게 38 00:02:45,980 --> 00:02:49,160 - 나한테 거짓말한 거? - 그게... 그래 39 00:02:49,640 --> 00:02:51,020 - 좋아 - 그래 40 00:02:51,220 --> 00:02:53,100 좋아, 그럼 다시 시작하자 41 00:02:53,300 --> 00:02:56,220 수사는 우리 삶과 전혀 상관없어 42 00:02:56,420 --> 00:02:59,600 난 감정을 다스릴 테니 자긴 일을 해 43 00:03:00,240 --> 00:03:01,740 그래, 좋아 44 00:03:01,940 --> 00:03:03,080 감정에 관한 일 말이야 45 00:03:03,840 --> 00:03:06,060 좋아, 그것도 좋지 46 00:03:06,260 --> 00:03:08,180 계속 이야기하고 싶은데 47 00:03:08,380 --> 00:03:10,100 - 나도 - 그만 가야 해 48 00:03:10,300 --> 00:03:11,260 - 그렇지 - 그래 49 00:03:11,460 --> 00:03:13,080 차에서 얘기할게 50 00:03:13,440 --> 00:03:14,720 그래, 좋아 51 00:03:17,040 --> 00:03:17,940 {\an8}"트렌트 편히 잠들길 개빈도" 52 00:03:18,140 --> 00:03:21,220 {\an8}마거릿이 전화했는데 통을 3m 이하 간격으로 놓으래 53 00:03:21,420 --> 00:03:23,300 - 어맨다 파머는 도착했어? - 네 54 00:03:23,500 --> 00:03:25,880 도착했구나 살인범도 어맨다를 막지 못했네 55 00:03:26,080 --> 00:03:28,740 내가 이상한 건가? 두 남자가 죽었는데 아무도 신경 안 써? 56 00:03:28,940 --> 00:03:31,660 내 말이, 아침에 해변에서 요가 수업 하는 걸 봤어 57 00:03:31,860 --> 00:03:34,120 네가 트렌트의 죽은 고추에 걸려 넘어졌던 바로 거기서 58 00:03:35,160 --> 00:03:37,100 - 장례식에 가야겠다 - 왜? 59 00:03:37,300 --> 00:03:40,100 네가 열네 살이 되자마자 널 풋볼팀에서 쫓아냈잖아 60 00:03:40,300 --> 00:03:43,100 - 여자라는 이유로, 밉지 않아? - 난 악감정 없어 61 00:03:43,300 --> 00:03:44,240 좋은 마음으로 가는 거지 62 00:03:44,680 --> 00:03:47,060 풋볼 스카우터가 올지도 몰라서 가는 거잖아 63 00:03:47,260 --> 00:03:51,540 이 동네는 짜증 나 난 바나나로 탈출할 거야 64 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 넌 바나나에 알레르기 있잖아 65 00:03:53,100 --> 00:03:55,320 바나나킥 말이야, 젠장! 66 00:03:59,200 --> 00:04:03,100 개빈 레이섬의 부검을 지금 시작합니다 67 00:04:03,300 --> 00:04:05,260 사망 시각은 약 28시간 전 68 00:04:05,460 --> 00:04:07,660 미안, 콜린스 형사님이 문자했는데 69 00:04:07,860 --> 00:04:11,340 레드클리프 형사님이 부검이 30분 후에 시작한다고 하셨대 70 00:04:11,540 --> 00:04:13,700 안됐지만 어쩌겠어? 계속해, 스마트워치 71 00:04:13,900 --> 00:04:15,140 동생과 비슷합니다 72 00:04:15,340 --> 00:04:18,740 외부 DNA는 발견되지 않았고 완벽하게 씻겨 있었어요 73 00:04:18,940 --> 00:04:19,760 잠깐만, 자기 74 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 설골이 골절됐습니다 75 00:04:22,320 --> 00:04:25,320 같은 끈이 교살에 사용됐어요 여기 멍든 거 보이지? 76 00:04:25,520 --> 00:04:26,880 - 형사님! - 피가 잔뜩 있어 77 00:04:27,080 --> 00:04:29,180 부검은 9시에 시작한다고 했잖아요 78 00:04:29,380 --> 00:04:33,500 - 일찍 일어나는 새가 범인을 잡죠 - 좋아요, 계속할게요 79 00:04:33,700 --> 00:04:36,100 제임스, 개빈의 시신이 해변에 얼마나 오래 있었죠? 80 00:04:36,300 --> 00:04:37,860 동생의 독극물 검사는요? 81 00:04:38,060 --> 00:04:39,760 뭐가 나왔죠? 마약 1톤? 82 00:04:39,960 --> 00:04:42,060 동네 딜러가 손을 봤거나... 83 00:04:42,260 --> 00:04:44,420 무슨 일이 있었는지 알기 전엔 범인을 찾을 수 없어요 84 00:04:44,620 --> 00:04:46,100 시신들은 배로 옮겼나요? 85 00:04:46,300 --> 00:04:48,420 - 또 망할 배 타령이네! - 좋아요, 콜린스 86 00:04:48,620 --> 00:04:50,100 질문에 대답할게요 87 00:04:50,300 --> 00:04:53,760 출혈량으로 볼 때 시신은 해변에 오래 놓여 있지 않은 거로 보여요 88 00:04:53,960 --> 00:04:56,320 - 그러니까 범인이... - 잠깐만요 89 00:04:56,520 --> 00:04:58,980 다들 개인 용무를 보는 거면... 90 00:04:59,180 --> 00:05:01,180 {\an8}- 대답해 봐요 - 내일 시험 메이크업 할 때 91 00:05:01,380 --> 00:05:03,940 너무 과하게 하지 말라고 해 나랑 평생 살 거니까 92 00:05:04,140 --> 00:05:06,300 - 딴 남자한테 잘 보일 필요 없어 - 이봐요! 93 00:05:06,500 --> 00:05:08,940 스마트워치! 독극물 검사는요? 94 00:05:09,140 --> 00:05:11,740 아직 보류 중이에요 그런데 간이 손상됐네요 95 00:05:11,940 --> 00:05:14,100 왜요? 마약 때문에? 뭐죠? 96 00:05:14,300 --> 00:05:15,760 아직 몰라요 97 00:05:15,960 --> 00:05:18,240 - 그냥 때려 맞혀 봐요 - 진정해요 98 00:05:18,440 --> 00:05:20,980 어떤 칼로 혀를 절단했나요? 99 00:05:21,180 --> 00:05:24,040 - 어떻게 혀를 제거했죠? - 힘들게 했을 거예요 100 00:05:26,080 --> 00:05:29,860 목구멍에 너덜너덜한 자국 보여요? 톱니 모양 칼날로 한 거예요 101 00:05:30,060 --> 00:05:33,700 그런데 뺨에 있는 건 단검 자국 같아요, 그러니까... 102 00:05:33,900 --> 00:05:37,620 - 최소한의 예의 좀 갖추실래요? - 계속해요, 제임스 103 00:05:37,820 --> 00:05:41,980 범인은 두 개의 칼로 혀를 자른 것 같아요, 이해가 되죠 104 00:05:42,180 --> 00:05:44,580 {\an8}- 혀는 가장 단단한 근육이니까요 - 아니에요 105 00:05:44,780 --> 00:05:46,300 어서 하고 끝냅시다 106 00:05:46,500 --> 00:05:48,560 턱과 이빨은 부서졌고... 107 00:05:49,160 --> 00:05:50,340 - 자기! - 미안, 스벤 108 00:05:50,540 --> 00:05:52,220 지금은 통화 못 해 109 00:05:52,420 --> 00:05:53,260 알았어, 스벤 110 00:05:53,460 --> 00:05:55,880 옛날 제재소에서 개빈의 차를 찾았대요 111 00:05:57,400 --> 00:06:00,940 과학 수사 팀이 제재소로 갈 테니 거기서 만나면 돼요 112 00:06:01,140 --> 00:06:02,280 알았어, 스벤 113 00:06:03,440 --> 00:06:06,320 많은 주민이 제재소에서 일했죠 114 00:06:06,520 --> 00:06:09,220 마거릿 커러터스의 남편 로드 딕슨이 죽은 후로 115 00:06:09,420 --> 00:06:11,340 지역 사업가 필 매갱거스에게 넘어갔어요 116 00:06:11,540 --> 00:06:13,320 마거릿은 축제를 후원하고 117 00:06:13,520 --> 00:06:16,460 고급 식품 라인을 소유했죠 118 00:06:16,660 --> 00:06:18,700 왜 왕눈이가 날 데려다주지 않죠? 119 00:06:18,900 --> 00:06:22,260 차라리 호모 같은 남자 친구... 아니, 약혼자 얘길 듣고 싶은데 120 00:06:22,460 --> 00:06:26,320 제가 이 사건을 맡았으니 제가 운전하면 돼요 121 00:06:26,520 --> 00:06:29,840 연관성이 있다고 봐요 로드 딕슨이 시장이었거든요 122 00:06:32,680 --> 00:06:34,820 해변에서 발견된 혀가 없는 시신요 123 00:06:35,020 --> 00:06:36,500 아직도 그 얘기예요? 124 00:06:36,700 --> 00:06:39,540 네, 바다표범은 사람 고기를 먹지 않거든요 125 00:06:39,740 --> 00:06:42,420 혀가 어떻게 제거됐는지 다시 조사해 보면... 126 00:06:42,620 --> 00:06:43,460 아뇨, 안 돼요 127 00:06:43,660 --> 00:06:47,580 '미스 마플의 한겨울 살인 사건' 가설은 이제 그만 좀 세워요 128 00:06:47,780 --> 00:06:50,700 레이섬 형제들은 약에 푹 절어 있었다고요 129 00:06:50,900 --> 00:06:54,180 누가 본보기를 보인 거예요 동네 마약 딜러가 누구죠? 130 00:06:54,380 --> 00:06:56,580 - 조앤이에요 - 좋아요, 어떤 여자죠? 131 00:06:56,780 --> 00:06:59,660 주디 모랜 같은 여자 수장이에요? 전문 분야가 뭐죠? 132 00:06:59,860 --> 00:07:03,420 동네 파머스 마켓에서 불법 해시 젤리를 팔아요 133 00:07:03,620 --> 00:07:05,860 - 매달 두 번째 일요일에요 - 알겠어요 134 00:07:06,060 --> 00:07:07,300 조앤보단 거물일 거예요 135 00:07:07,500 --> 00:07:11,180 이런 동네엔 배로 마약을 나르는 마약 왕이 있을 텐데 136 00:07:11,380 --> 00:07:16,040 당신 눈에 안 띄었죠 그는 남자고 당신은... 알죠? 137 00:07:19,480 --> 00:07:21,600 "딕슨 제재소" 138 00:07:28,000 --> 00:07:30,420 차에서 히터 틀고 앉아 있어요 139 00:07:30,620 --> 00:07:31,480 그래도 되겠죠 140 00:07:38,520 --> 00:07:40,460 아직도 폭풍 때문에 땅이 젖어 있어요 141 00:07:40,660 --> 00:07:43,300 한 시간도 안 돼서 비가 25mm나 내렸죠 142 00:07:43,500 --> 00:07:46,120 젠장, 진짜요? 계속 소식 알려 줘요 143 00:07:49,760 --> 00:07:52,660 - 남자 장난감이 저기 있네요 - 혀는 찾았나요? 144 00:07:52,860 --> 00:07:55,580 무시해요, 혈흔은요? 다른 증거는 나왔어요? 145 00:07:55,780 --> 00:07:57,460 폭풍 때문일 거예요 146 00:07:57,660 --> 00:07:59,900 한 시간도 안 돼서 비가 25mm나 내렸거든요 147 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 아예 안 듣고 있어요 148 00:08:01,980 --> 00:08:03,400 - 이게 누구야? - 난... 149 00:08:05,920 --> 00:08:07,340 안녕하세요, 필 150 00:08:07,540 --> 00:08:09,080 뭐가 나오면 알려 줘요 151 00:08:09,280 --> 00:08:11,080 셰인이 사건에 여자를 두 명 붙여 놨어요? 152 00:08:12,120 --> 00:08:13,020 용감하군요 153 00:08:13,220 --> 00:08:14,900 국장과 난 오랜 친구니까 154 00:08:15,100 --> 00:08:18,540 - 두 분 소식을 전해 주죠 - 네, 그렇게 하세요 155 00:08:18,740 --> 00:08:21,540 개빈과 트렌트가 이 제재소에서 일했죠? 156 00:08:21,740 --> 00:08:24,020 다들 여기서 일했죠 당신들이 정착하기 전에요 157 00:08:24,220 --> 00:08:27,220 사망 당일 밤에 개빈이 여기서 뭘 했던 걸까요? 158 00:08:27,420 --> 00:08:28,640 모르겠어요 159 00:08:29,440 --> 00:08:31,740 이봐요, 뭐 하시는 거죠? 160 00:08:31,940 --> 00:08:34,060 저건 다 뭐예요? 161 00:08:34,260 --> 00:08:36,360 - 내 사유지예요 - 그래요? 162 00:08:37,600 --> 00:08:40,720 이틀 전 밤엔 어디 있었나요? 매갱거스 씨라고 했던가요? 163 00:08:40,920 --> 00:08:43,520 풋볼 클럽에서 마이크 뉴전트와 트렌트의 추도식 계획을 세웠어요 164 00:08:43,720 --> 00:08:45,480 이제 또 계획을 세워야겠군요 165 00:08:45,680 --> 00:08:46,940 속상하시겠어요 166 00:08:47,140 --> 00:08:50,000 그럼 마크가... 167 00:08:52,000 --> 00:08:55,840 - 마이크가 입증해 줄 수 있나요? - 안 된다면 말하지도 않았겠죠 168 00:08:56,040 --> 00:08:57,820 지미, 이틀 전 밤에 어디 있었죠? 169 00:08:58,020 --> 00:09:00,960 문 닫을 때까지 도어벨에 있었어요 이 여자도 있었고요 170 00:09:01,160 --> 00:09:02,400 상관없는 이야기예요 171 00:09:02,600 --> 00:09:04,220 레이섬 형제가 마약을 했나요? 172 00:09:04,420 --> 00:09:06,100 - 아닐걸요 - 당신은요? 173 00:09:06,300 --> 00:09:07,400 아닐걸요 174 00:09:07,600 --> 00:09:09,760 - 제재소를 보고 싶군요 - 그래요? 175 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 그럼 뭐가 필요한지 알죠? 176 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 - 영장이에요 - 눈이죠! 177 00:09:13,440 --> 00:09:15,220 괜찮겠어요, 여형사님? 178 00:09:15,420 --> 00:09:17,480 당신이 내 고추를 먹어도 괜찮겠어요? 179 00:09:18,360 --> 00:09:20,000 셰인이 좋아하겠군요 180 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 좋아요, 잘했어요 181 00:09:32,400 --> 00:09:36,460 다윈에선 탐문할 때 오럴 섹스로 협박하나요? 182 00:09:36,660 --> 00:09:39,300 - 애도 중인 사람들한테만 그래요? - 가죠 183 00:09:39,500 --> 00:09:43,760 - 어디로 가는데요? - 제길! 트렌트 부인, 망할 년요! 184 00:09:48,640 --> 00:09:51,100 "데드로크 겨울 축제" 185 00:09:51,300 --> 00:09:52,580 마거릿의 축제인데 186 00:09:52,780 --> 00:09:54,180 이름이 '머저리'처럼 보여요 187 00:09:54,380 --> 00:09:56,460 - 머저리 커러터스 - 맙소사 188 00:09:56,660 --> 00:09:59,460 - 바보짓을 했네요 - 괜찮아요 189 00:09:59,660 --> 00:10:02,140 - 실수할 수도 있죠 - 형사님, 뭐 하세요? 190 00:10:02,340 --> 00:10:03,060 "야수를 끄집어내세요" 191 00:10:03,260 --> 00:10:05,520 안 고치면 자원봉사자 혜택 못 받게 할 거예요 192 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 덜시! 193 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 여기가 약쟁이 형제의 체육관인가요? 194 00:10:09,300 --> 00:10:12,640 아뇨, 그건 부적절해요 트렌트와 개빈의 체육관이에요 195 00:10:12,840 --> 00:10:15,580 필 매갱거스 탐문이 재앙이었으니 196 00:10:15,780 --> 00:10:18,520 버네사와는 내가 얘기 나눌게요 197 00:10:18,720 --> 00:10:21,180 여긴 내 동네고 버네사와 난 아는 사이니까요 198 00:10:21,380 --> 00:10:23,140 어떻게 아는 사이인데요? 199 00:10:23,340 --> 00:10:25,060 당신을 포함한 도심 레즈들이 200 00:10:25,260 --> 00:10:27,460 버네사랑 친한 덕에 증오 범죄를 피하나 보죠? 201 00:10:27,660 --> 00:10:30,460 - 데드로크는 완벽하진 않지만... - 우라질 사탄의 스노 글로브예요 202 00:10:30,660 --> 00:10:34,840 버네사가 제대로 된 신발을 신은 친근한 얼굴을 보면 좋아할 거예요 203 00:10:35,040 --> 00:10:37,220 - 덜시! - 지휘는 내가 해요 204 00:10:37,420 --> 00:10:40,140 당신은 풋내기 경찰이라고요 이런 사건이나 해결했겠죠 205 00:10:40,340 --> 00:10:42,300 '내 모자가 없어졌어요' 아니면 '내 개를 쐈어요' 206 00:10:42,500 --> 00:10:44,440 그러니까 탐문은 내가 해요 207 00:10:44,640 --> 00:10:45,580 - 덜시 - 네 208 00:10:45,780 --> 00:10:48,700 어젯밤에 퍼레이드에서 한 짓은 다신 하면 안 돼요, 알겠죠? 209 00:10:48,900 --> 00:10:50,840 - 난 그 사람 안 죽였어요 - 진짜예요 210 00:10:51,040 --> 00:10:52,520 시신이 더 나오면 안 돼요 211 00:10:52,720 --> 00:10:55,180 마거릿과 내가 축제 때문에 얼마나 열심히 일했는지 알아요? 212 00:10:55,380 --> 00:10:58,180 - 과민 대장 증후군까지 생겼죠 - 그러고 싶어요, 그럴게요 213 00:10:58,380 --> 00:11:00,100 결장이 너덜너덜해졌다고요 214 00:11:00,300 --> 00:11:01,440 너덜너덜! 215 00:11:03,640 --> 00:11:07,060 아침에 프로 브로 트럭을 찾았는데 엄청 멋지더군요 216 00:11:07,260 --> 00:11:09,140 돈 좀 들었겠어요 217 00:11:09,340 --> 00:11:10,620 그래서 생각했죠 218 00:11:10,820 --> 00:11:15,140 트렌트와 개빈이 어떻게 그런 고성능 차를 샀을까요? 219 00:11:15,340 --> 00:11:19,280 아래층 체육관은 아침 똥 싸고 허기진 배처럼 텅텅 비었던데요 220 00:11:19,880 --> 00:11:21,920 - 마약이었나요, 버네사? - 형사님 221 00:11:22,640 --> 00:11:26,260 마약! 알잖아요 스테로이드로 시작해서 222 00:11:26,460 --> 00:11:28,660 펩타이드, 몰리, 그러다가 쾅! 223 00:11:28,860 --> 00:11:32,700 데드로크 주민 반이 케타민 중독자가 되는 거죠 224 00:11:32,900 --> 00:11:35,860 - 그런 건가요, 버네사? - 정말 죄송해요 225 00:11:36,060 --> 00:11:36,980 난 당신 싫어요 226 00:11:37,180 --> 00:11:40,220 - 그래요 - 접시로 머리를 내려쳤잖아요 227 00:11:40,420 --> 00:11:42,260 아뇨, 트렌트가 접시를 엄마한테 던졌는데 228 00:11:42,460 --> 00:11:44,780 대리석을 맞고 튕겨 나와서 자기가 맞은 거예요 229 00:11:44,980 --> 00:11:46,480 바람피운 거 알아요 230 00:11:47,480 --> 00:11:49,260 - 고추 사진 봤어요 - 형사님 231 00:11:49,460 --> 00:11:51,700 개브와 살을 부딪힌 지 얼마나 됐죠? 232 00:11:51,900 --> 00:11:55,300 엄마가 그만하라고 했는데 개빈이 계속 보냈어요 233 00:11:55,500 --> 00:11:57,560 봐요, 엄마 전화기를 보세요 234 00:11:58,880 --> 00:11:59,780 제법이네요 235 00:11:59,980 --> 00:12:01,820 그 사람 건지도 모르겠어요 236 00:12:02,020 --> 00:12:03,260 워터마크가 있거든요 237 00:12:03,460 --> 00:12:05,760 난 고추 사진 달라고 안 했어요 238 00:12:07,840 --> 00:12:09,740 당신은 누구죠? 버네사 아빠예요? 239 00:12:09,940 --> 00:12:12,720 아뇨, 그레이 레이디 상조의 그레그라고 해요 240 00:12:14,560 --> 00:12:18,300 버네사, 로드 딕슨이 제재소에서 보스였는데 사이가 좋았나요? 241 00:12:18,500 --> 00:12:21,020 - 뭐 해요? - 잠깐만요, 상관이 있어요 242 00:12:21,220 --> 00:12:22,580 - 웃기시네 - 그렇다니까요 243 00:12:22,780 --> 00:12:25,900 - 제일 중요해요 - 뭐가 중요한지는 내가... 244 00:12:26,100 --> 00:12:27,560 - 로드 - 네, 버네사? 245 00:12:28,120 --> 00:12:30,360 그 사람은 시장의 회장이었어요 246 00:12:31,560 --> 00:12:36,660 풋볼 클럽의 회장이고 시장이었죠 고마워요, 버네사 247 00:12:36,860 --> 00:12:38,480 - 레즈비언 - 그래요 248 00:12:39,200 --> 00:12:43,420 딕슨 씨가 죽기 전까진 좋았어요 그리고는 부인이 제재소를 닫았죠 249 00:12:43,620 --> 00:12:44,460 그렇구나 250 00:12:44,660 --> 00:12:46,300 엄마는 주님의 계획이랬어요 251 00:12:46,500 --> 00:12:47,620 세 분이 실직하지 않았으면 252 00:12:47,820 --> 00:12:49,980 비스트 팩토리도 안 생겼겠죠 253 00:12:50,180 --> 00:12:50,900 셋? 254 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 네, 필이 일부를 소유했어요 255 00:12:54,120 --> 00:12:57,300 그래? 정말 흥미롭네 256 00:12:57,500 --> 00:13:00,420 몇 퍼센트나 소유했지? 257 00:13:00,620 --> 00:13:02,640 몰라요, 전 열일곱 살이에요 258 00:13:03,760 --> 00:13:05,980 필은 비스트 팩토리의 지배 주주예요 259 00:13:06,180 --> 00:13:08,380 프로 브로 단백질 파우더를 공동 소유 했고 260 00:13:08,580 --> 00:13:10,580 위층에 있는 버네사와 트렌트의 집도 소유했어요 261 00:13:10,780 --> 00:13:13,100 - 아늑하죠? - 옛날 제재소 부지도요 262 00:13:13,300 --> 00:13:14,100 "양친 사망" 263 00:13:14,300 --> 00:13:15,060 개빈 레이섬 (37) - 셔렐 인디 무어 (5) 264 00:13:15,260 --> 00:13:18,940 이런, 무슨 돈으로 그 많은 걸 사들였는지 궁금하네요 265 00:13:19,140 --> 00:13:22,040 필이 마약을 판매했다면 우리가 알았을 거예요 266 00:13:22,240 --> 00:13:24,740 낚시 사업으로 번 돈이겠죠 트롤선을 갖고 있거든요 267 00:13:24,940 --> 00:13:27,820 형사님이 계속 지껄여댔던 수수께끼의 살인 보트네요 268 00:13:28,020 --> 00:13:29,300 마약 왕 필의 보트요! 269 00:13:29,500 --> 00:13:30,860 살인에 쓰인 게 아니에요 270 00:13:31,060 --> 00:13:33,980 트렌트의 사망 당일 밤 항구 보안 카메라 화면은 271 00:13:34,180 --> 00:13:35,260 필의 배에서 나온 거예요 272 00:13:35,460 --> 00:13:36,700 항구에 주차돼 있었다고요 273 00:13:36,900 --> 00:13:39,180 정박해 있었죠, 죄송해요 274 00:13:39,380 --> 00:13:41,780 필에게는 동료가 있는데 275 00:13:41,980 --> 00:13:43,820 험악한 면상의 배 주인이에요 276 00:13:44,020 --> 00:13:46,300 시신을 옮기고 마약을 파는 놈이죠 277 00:13:46,500 --> 00:13:47,940 상황을 지나치게 단순화하네요 278 00:13:48,140 --> 00:13:49,740 시간의 할아버지가 왜 여기 있죠? 279 00:13:49,940 --> 00:13:53,740 로드 딕슨의 사망이 트렌트와 개빈의 죽음과 연결됐을지 몰라요 280 00:13:53,940 --> 00:13:54,980 연결된 거 없어요 281 00:13:55,180 --> 00:13:57,420 한 번만 더 바다표범 혀 얘기 하면 282 00:13:57,620 --> 00:14:00,220 가랑이에 힘껏 주먹을 날려서 배까지 뚫어 버릴 거예요 283 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 캐스가 전화했어요 중요한 일이래요 284 00:14:03,300 --> 00:14:04,500 휴대 전화로 해 봤대? 285 00:14:04,700 --> 00:14:07,440 - 네, 신호가 안 간대요 - 그래 286 00:14:11,120 --> 00:14:12,620 빌어먹을 노인네 287 00:14:12,820 --> 00:14:13,560 자기 288 00:14:13,760 --> 00:14:16,500 통신사 좀 바꿔, 신호가 안 가 289 00:14:16,700 --> 00:14:18,740 난 헬레나 패퍼토니스 표 가지러 갈 거야 290 00:14:18,940 --> 00:14:20,940 난 공연 보러 못 가 291 00:14:21,140 --> 00:14:22,460 알아, 자기 표는 나디아한테 줬어 292 00:14:22,660 --> 00:14:26,600 여친을 아는 사람 하나 없는 동네로 데려오다니 스카이답지 293 00:14:26,800 --> 00:14:28,340 - 우울해 - 그래 294 00:14:28,540 --> 00:14:29,500 그럴 줄 알았어! 295 00:14:29,700 --> 00:14:33,340 암페타민, 각성제, 진정제, 안정제 스테로이드, 펩타이드, 환각 버섯 296 00:14:33,540 --> 00:14:37,460 레이섬 형제의 독극물 보고서가 다크 웹의 장바구니 같네 297 00:14:37,660 --> 00:14:41,620 매갱거스와 레이섬 형제들이 바나나 구아바 맛 프로 브로 속에 298 00:14:41,820 --> 00:14:45,100 마약을 쟁여 뒀다는 데 내 오른쪽 젖꼭지를 걸겠어 299 00:14:45,300 --> 00:14:47,820 그래서 개빈이 죽던 날 밤 거기 갔던 걸까요? 300 00:14:48,020 --> 00:14:49,100 물건을 옮기러 갔는데 301 00:14:49,300 --> 00:14:52,820 레이섬 형제들이 필의 뒤통수를 치려다가 필한테 죽은 거지 302 00:14:53,020 --> 00:14:54,380 제재소를 수색해야 해 303 00:14:54,580 --> 00:14:56,540 이봐, 영장은 어떻게 돼 가? 304 00:14:56,740 --> 00:14:59,540 영장요? 제가 하는 건 줄 몰랐는데요 305 00:14:59,740 --> 00:15:02,040 빌어먹을 촌구석 같으니 306 00:15:03,320 --> 00:15:06,500 나디아가 형사님은 부시 울프에서 내일 퇴실해야 한댔어 307 00:15:06,700 --> 00:15:08,460 축제 때문에 예약됐대 308 00:15:08,660 --> 00:15:09,580 그래, 알겠어 309 00:15:09,780 --> 00:15:12,660 일찍 나갈수록 좋아 청소해야 하니까 310 00:15:12,860 --> 00:15:14,540 트레이시 에민 작품 같던데 311 00:15:14,740 --> 00:15:16,100 왕눈이! 열쇠 가져와 312 00:15:16,300 --> 00:15:18,660 전 오늘 시험 웨딩 메이크업 하러 가야 해요 313 00:15:18,860 --> 00:15:20,100 - 취소해 - 네 314 00:15:20,300 --> 00:15:22,660 걱정하지 마, 내가 방을 찾아 줄게 315 00:15:22,860 --> 00:15:25,460 당신은 신경 안 써도 돼 내가 걱정할 테니까 316 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 정말 고마워, 자기 317 00:15:27,180 --> 00:15:30,100 나 오늘 밤에 자기한테 입으로 해 주고 싶어 318 00:15:30,300 --> 00:15:31,100 그래 319 00:15:31,300 --> 00:15:34,180 우리 다투면 나 엄청 흥분되거든 320 00:15:34,380 --> 00:15:37,020 - 콜린스 상사님을 기다릴까요? - 아니 321 00:15:37,220 --> 00:15:39,580 - 네가 같이 필 맥너깃한테 가 봐 - 네 322 00:15:39,780 --> 00:15:41,260 우린 야생으로 갈 거야 323 00:15:41,460 --> 00:15:43,540 - 그건 덜시 재킷이에요 - 누구? 324 00:15:43,740 --> 00:15:45,780 - 나 끊어야 해, 자기 - 그래 325 00:15:45,980 --> 00:15:48,420 알았어, 섹시녀 사랑해, 안녕! 326 00:15:48,620 --> 00:15:52,100 안녕하세요, 버지니아 영장을 청구해야 하는데요 327 00:15:52,300 --> 00:15:55,940 어떻게 해야 하죠? 카운티 보안관에게 전화해요? 328 00:15:56,140 --> 00:15:58,140 - 아니면 서류가 있나요? - 어디로 갔어? 329 00:15:58,340 --> 00:16:01,820 말 안 했는데 상사님이 필의 알리바이를 확인하랬어요 330 00:16:02,020 --> 00:16:03,960 그랬어? 331 00:16:06,000 --> 00:16:07,200 내 재킷은 어디 있어? 332 00:16:09,080 --> 00:16:13,100 필, 근육질 개자식아, 나와 봐 333 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 잠복근무를 한다니 안 믿겨요 334 00:16:15,420 --> 00:16:17,280 엄청 공격적으로 경찰스러워요 335 00:16:21,400 --> 00:16:23,700 어릴 때부터 여자 형사가 되고 싶었나요? 336 00:16:23,900 --> 00:16:26,520 멋져요, 법의학계에도 여자가 많지 않죠 337 00:16:26,720 --> 00:16:28,860 전 그걸 공부했어요 제임스가 제 강사였죠 338 00:16:29,060 --> 00:16:30,480 - 말이 너무 많네 - 네 339 00:16:36,960 --> 00:16:39,880 콜린스 상사님인 것 같은데 뭐 하는지 말할까요? 340 00:16:40,080 --> 00:16:41,440 아니, 내가 문자할게 341 00:16:51,480 --> 00:16:55,080 네, 에디예요 메시지 남겨요 342 00:17:05,480 --> 00:17:06,440 {\an8}"네이선 레이섬" 343 00:17:06,640 --> 00:17:07,740 {\an8}"2018년 5월 19일 사망" 344 00:17:07,940 --> 00:17:08,840 {\an8}"영원히 우리 가슴 속에" 345 00:17:13,960 --> 00:17:17,380 필 매갱거스는 개빈이 죽던 날 밤 당신이 개빈과 있었다던데 346 00:17:17,580 --> 00:17:18,420 맞나요? 347 00:17:18,620 --> 00:17:21,500 네, 트렌트의 추도식에 쓸 음악을 준비하고 있었어요 348 00:17:21,700 --> 00:17:24,320 툴의 곡이 많았죠 개빈이 원했을 거예요 349 00:17:25,720 --> 00:17:26,520 잠시만요 350 00:17:26,720 --> 00:17:30,720 헬레나 패퍼토니스를 찾는데 당신인가요? 351 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 아뇨, 난 경찰이에요 352 00:17:33,520 --> 00:17:35,800 공연은 도로 저편에서 해요 353 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 레이섬 형제가 둘 다 죽었다니 믿기지 않아요 354 00:17:42,480 --> 00:17:45,520 데드로크 고교에서 같이 졸업한 친구가 25명인데 355 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 몇 명밖에 안 남았어요 356 00:17:47,480 --> 00:17:48,420 정말요? 왜요? 357 00:17:48,620 --> 00:17:50,760 자살, 마약 358 00:17:51,440 --> 00:17:54,940 음주 운전 사고로 7명이 죽은 적도 있죠 359 00:17:55,140 --> 00:17:57,320 보트에 있었거든요, 지붕에요 360 00:18:02,160 --> 00:18:05,280 - 질문 다 했나요? - 네, 오늘 할 일은 그것뿐이었죠 361 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 고마워요, 마이크 362 00:18:10,640 --> 00:18:12,620 마이크, 하나 더 있어요 363 00:18:12,820 --> 00:18:16,200 로드 딕슨의 시신이 발견됐을 때 마이크는 경찰이었죠? 364 00:18:16,400 --> 00:18:17,960 네, 마지막 날이었어요 365 00:18:18,320 --> 00:18:20,380 송별 파티에서 술맛이 안 나더군요 366 00:18:20,580 --> 00:18:23,080 왜 사건 파일에 사진이 없죠? 367 00:18:24,320 --> 00:18:25,280 - 스벤, 나야 - 네 368 00:18:25,480 --> 00:18:29,000 서에서 굴러다니는 오래된 카메라가 있는지 찾아봐 369 00:18:29,720 --> 00:18:32,440 로드 딕슨의 시신 사진을 찾고 있는데 370 00:18:32,640 --> 00:18:36,620 옛날 서의 경사가 주말에 카메라를 빌려줬대 371 00:18:36,820 --> 00:18:37,520 알겠어요 372 00:18:37,720 --> 00:18:40,060 형사님이 내 다음 임무 지시한 건 없고? 373 00:18:40,260 --> 00:18:43,660 - 네, 아직 없어요 - 그래? 좋아 374 00:18:43,860 --> 00:18:45,560 알겠어요, 끊어요, 덜스 375 00:18:50,080 --> 00:18:51,420 "로드니 맥스웰 딕슨" 376 00:18:51,620 --> 00:18:55,560 {\an8}"마거릿의 사랑하는 남편" 377 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 캐스, 언제 끝나? 378 00:19:31,720 --> 00:19:34,240 인내의 예술이야, 나디아 아무도 몰라 379 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 그래 380 00:19:37,960 --> 00:19:41,720 오늘 부시 울프에 손님이 많이 올 거라서... 381 00:19:42,320 --> 00:19:43,400 죄송해요 382 00:19:50,800 --> 00:19:51,720 덜시! 383 00:20:03,320 --> 00:20:06,760 {\an8}죄송해요, 마거릿 축제 미팅을 방해하긴 싫었는데 384 00:20:06,960 --> 00:20:08,020 {\an8}괜찮아 385 00:20:08,220 --> 00:20:09,400 {\an8}여기 오네 386 00:20:09,880 --> 00:20:10,960 고마워요 387 00:20:11,160 --> 00:20:12,520 - 감사합니다 - 바닐라 더스트? 388 00:20:12,720 --> 00:20:13,940 괜찮아요, 근무 중이라서요 389 00:20:14,140 --> 00:20:16,240 메스암페타민이 아니라 설탕이야 390 00:20:18,240 --> 00:20:20,880 책 출판 기념회를 위한 사진을 골랐어요 391 00:20:21,080 --> 00:20:22,380 "데드로크 겨울 축제 마거릿 커러터스" 392 00:20:22,580 --> 00:20:24,320 이런, 사이코패스 같아! 393 00:20:24,880 --> 00:20:26,260 바꿀 수 있어요 394 00:20:26,460 --> 00:20:29,540 아니야, 괜찮아 세미프레도가 녹겠어 395 00:20:29,740 --> 00:20:33,660 - 마거릿에게 물어볼 게 있는데요 - 내가 먼저 왔으니 내 차례예요 396 00:20:33,860 --> 00:20:36,440 알레이나, 밖에 나가서 좀 걸어 397 00:20:36,640 --> 00:20:39,860 어깨가 쫙 펴질 때까지 계속 걸어 봐 398 00:20:40,060 --> 00:20:41,020 스트레스가 심한 듯해 399 00:20:41,220 --> 00:20:43,940 스트레스받아요 결장이 시뻘게요 400 00:20:44,140 --> 00:20:47,740 과한 정보였네요 마거릿을 보면 엄마가 떠올라요 401 00:20:47,940 --> 00:20:49,740 더 엄마 같고 백인인 것 빼고요 402 00:20:49,940 --> 00:20:51,080 좋아, 가 봐 403 00:20:52,440 --> 00:20:54,720 알레이나! 천천히 404 00:21:02,280 --> 00:21:04,800 - 덜스, 어떻게 도와줄까? - 로드 때문이에요 405 00:21:06,160 --> 00:21:08,940 죽었다고 말해 주러 온 거면 좀 늦었네 406 00:21:09,140 --> 00:21:14,340 해변 기반 사망 사건의 절차라서요 407 00:21:14,540 --> 00:21:17,560 로드가 익사하던 날 밤 보트를 혼자 탔나요? 408 00:21:18,440 --> 00:21:20,760 응, 보통은 친구 샘과 함께 낚시하러 가는데 409 00:21:20,960 --> 00:21:22,280 샘 오드와이어요? 410 00:21:22,480 --> 00:21:24,800 응, 그런데 그날 밤엔 혼자였지 411 00:21:25,720 --> 00:21:29,960 날씨가 끔찍했어 그냥... 빠졌지 412 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 구명조끼도 안 입고 413 00:21:33,400 --> 00:21:36,260 맙소사! 그래, 어떤 것 같아? 414 00:21:36,460 --> 00:21:41,180 죄송하지만 사건 이야기는 할 수 없어요 415 00:21:41,380 --> 00:21:42,760 세미프레도 말이야 416 00:21:42,960 --> 00:21:44,420 디저트 라인 제품이야 417 00:21:44,620 --> 00:21:46,140 죄송해요, 맛있네요 418 00:21:46,340 --> 00:21:47,740 정말 끔찍하지 않아? 419 00:21:47,940 --> 00:21:50,420 - 좀 거친 것 같네요 - 살인 사건 말이야 420 00:21:50,620 --> 00:21:52,780 네, 살인 사건, 끔찍하죠 421 00:21:52,980 --> 00:21:56,340 로드의 시신은 보셨나요? 422 00:21:56,540 --> 00:21:57,700 아니 423 00:21:57,900 --> 00:21:59,820 경찰이 그러지 말랬어 424 00:22:00,020 --> 00:22:02,480 바다표범 케빈이 한 짓 때문에 425 00:22:02,920 --> 00:22:04,100 클레어는 봤지 426 00:22:04,300 --> 00:22:05,420 - 클레어요? - 응 427 00:22:05,620 --> 00:22:08,060 클레어가 개 산책시키다 발견했거든 428 00:22:08,260 --> 00:22:10,680 그림을 그려서 나한테 주려고 했어 429 00:22:17,720 --> 00:22:20,140 마거릿한테 주려고 했는데 싫다고 하더군요 430 00:22:20,340 --> 00:22:21,820 정말요? 그건... 431 00:22:22,020 --> 00:22:26,100 그 집에 가 봤잖아요, 마거릿은 현대 미술에 관심 없을걸요 432 00:22:26,300 --> 00:22:28,220 네, 그것 때문이겠네요 433 00:22:28,420 --> 00:22:32,820 치료사가 로드를 그려 보면 좀 나아질 거라고 했는데 434 00:22:33,020 --> 00:22:35,440 도움이 안 되더군요 결국 신경 안정제를 먹었어요 435 00:22:36,720 --> 00:22:39,180 상담도 중단했죠 형편없는 치료사였어요 436 00:22:39,380 --> 00:22:41,200 그리고 나랑 계속 잤거든요 437 00:22:43,520 --> 00:22:47,160 - 왜요? 치료용이에요 - 처방전 있나요? 438 00:22:53,800 --> 00:22:55,320 클레어, 저 흔적은 뭐죠? 439 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 레드 와인이에요 440 00:22:59,320 --> 00:23:01,780 다른 건 줄 알았어요 441 00:23:01,980 --> 00:23:05,220 캐스는 헬레나 패퍼토니스가 재미있대요? 442 00:23:05,420 --> 00:23:07,160 난 너무 지루해서 그냥 왔어요 443 00:23:39,520 --> 00:23:41,840 형사님! 444 00:23:42,480 --> 00:23:44,220 - 젠장 - 죄송해요 445 00:23:44,420 --> 00:23:46,120 필이 브로 프로 상자를 싣고 있어요 446 00:23:47,440 --> 00:23:48,760 출발해, 미행해 447 00:23:51,120 --> 00:23:52,920 - 라이트 꺼! - 죄송합니다 448 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 죄송해요, 돌이 있었나 봐요 449 00:24:09,800 --> 00:24:11,040 엄청 깜깜하네요 450 00:24:19,280 --> 00:24:20,500 여긴 뭐야? 451 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 데드로크 호수예요 452 00:24:22,100 --> 00:24:24,900 번역하면 '데드호수 호수'인데 좀 이상하죠 453 00:24:25,100 --> 00:24:27,400 바다랑 연결돼 있어서 사실 호수도... 454 00:24:27,600 --> 00:24:28,680 죄송해요, 불안해서요 455 00:24:32,680 --> 00:24:36,980 숨길 게 없다면 왜 제품을 다 버리겠어? 456 00:24:37,180 --> 00:24:39,920 그럴 줄 알았어, 교활한 놈 457 00:24:42,440 --> 00:24:43,460 추워요? 458 00:24:43,660 --> 00:24:45,560 응, 음순이 얼어붙겠어 459 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 됐어! 460 00:24:56,000 --> 00:24:58,180 서에서 오래된 카메라를 많이 찾았어요 461 00:24:58,380 --> 00:25:01,420 로드 딕슨 범죄 현장 사진이 들어 있을지도 몰라요 462 00:25:01,620 --> 00:25:03,620 - 잘됐네 - 그런데 충전기가 없어요 463 00:25:03,820 --> 00:25:08,760 그러니까 어쩔 수 없겠네요 막다른 골목이에요 464 00:25:09,120 --> 00:25:11,300 아니, 막다른 골목이 아니야, 스벤 465 00:25:11,500 --> 00:25:13,780 가게에 가거나 온라인에서 찾아봐 466 00:25:13,980 --> 00:25:18,580 데드로크 경찰 페이스북 페이지에 글을 올려서 충전기를 찾아 467 00:25:18,780 --> 00:25:20,340 형사님한테서 소식 있었어? 468 00:25:20,540 --> 00:25:24,780 네, 애비가 연락했는데 둘이 잠복근무를 한대요 469 00:25:24,980 --> 00:25:25,780 뭐? 470 00:25:25,980 --> 00:25:28,500 프로 브로 샘플도 확보했대요 잘됐죠 471 00:25:28,700 --> 00:25:32,740 아니, 잘된 게 아니야 영장도 없잖아 472 00:25:32,940 --> 00:25:35,360 알겠어요, 끊어요, 덜스 473 00:25:37,760 --> 00:25:39,700 섹시녀! 날 데리러 왔구나! 474 00:25:39,900 --> 00:25:42,220 맞아! 널 데리러 왔어 475 00:25:42,420 --> 00:25:44,100 인내의 예술은 어땠어? 476 00:25:44,300 --> 00:25:47,040 맙소사, 진짜 끝내줬어 477 00:25:48,880 --> 00:25:50,900 형사가 묵을 곳을 찾았어 478 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 그러니까 스트레스받지 마 479 00:25:53,700 --> 00:25:56,580 가자, 오줌을 한 세 시간 동안도 눌 수 있겠어 480 00:25:56,780 --> 00:26:00,720 어젯밤에 한 시간도 안 돼서 비가 25mm 내린 거 알아? 481 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 제기랄 482 00:26:27,520 --> 00:26:29,860 - 뭐야? 스토커예요? - 그게... 483 00:26:30,060 --> 00:26:31,300 어떻게 들어왔죠? 484 00:26:31,500 --> 00:26:34,920 당신이 5분 전에 문 열어 주고 다시 잠들었잖아요 485 00:26:36,840 --> 00:26:37,900 나 발가벗었거든요 486 00:26:38,100 --> 00:26:39,940 네, 잘 알고 있어요 487 00:26:40,140 --> 00:26:43,800 - 제길 - 필의 알리바이는 확인됐어요 488 00:26:44,000 --> 00:26:47,300 이런, 중요한 소식을 전해 줘서 고맙네요 489 00:26:47,500 --> 00:26:49,380 이제 가도 돼요 490 00:26:49,580 --> 00:26:54,300 아뇨, 어제처럼 오해가 있으면 안 되니까 직접 데려가고 싶었어요 491 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 어제는 아주 잘됐어요 492 00:26:56,700 --> 00:26:57,540 그렇군요 493 00:26:57,740 --> 00:27:01,580 가끔은 같이 일하지 않는 게 팀워크에 더 좋을 수도 있죠 494 00:27:01,780 --> 00:27:05,020 제재소 수색 영장이 아침에 거부됐어요 495 00:27:05,220 --> 00:27:06,100 국장님이 거절했죠 496 00:27:06,300 --> 00:27:09,660 당신이 필 매갱거스한테 고추를 먹으라고 해서 그럴걸요 497 00:27:09,860 --> 00:27:10,700 그래요? 498 00:27:10,900 --> 00:27:12,860 다른 계획을 세워야겠네요 499 00:27:13,060 --> 00:27:16,860 잠복근무한 거 알아요 굉장히 위험한 행동이었어요 500 00:27:17,060 --> 00:27:18,140 필을 몰라서 그래요 501 00:27:18,340 --> 00:27:21,580 당신이 미행한 걸 알면 당신을 고소할 거라고요 502 00:27:21,780 --> 00:27:25,460 위험이 클수록 보상도 크죠 우주를 비행한 원숭이들처럼요 503 00:27:25,660 --> 00:27:28,780 불에 타서 죽었지만 우주는 봤잖아요 504 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 로드 딕슨의 시신을 발굴하고 싶어요 505 00:27:31,180 --> 00:27:32,060 환장하겠네! 506 00:27:32,260 --> 00:27:35,740 과학 수사 팀이 레이섬 형제들과 로드의 공통점을 확인해야 해요 507 00:27:35,940 --> 00:27:39,240 트렌트의 장례식은 오전 10시고 굴착기는 묘지에 있어요 508 00:27:39,440 --> 00:27:41,700 오늘 오후에 하면 돼요 다들 떠난 후에요 509 00:27:41,900 --> 00:27:44,620 물론 시신에 남아 있는 연조직은 없겠지만 510 00:27:44,820 --> 00:27:48,540 - 손상을 확인할 수 있어요 - 뼈를 안 놓는 개 같네요 511 00:27:48,740 --> 00:27:49,860 안 된다고요! 512 00:27:50,060 --> 00:27:54,740 가서 그 뭐시기 국장 놈한테 보낼 서류 작업이나 해요 513 00:27:54,940 --> 00:27:57,180 경찰서에 가 봐요 514 00:27:57,380 --> 00:28:00,620 난 가랑이를 씻고 탐문하러 가야 하니까요 515 00:28:00,820 --> 00:28:02,940 안 돼요, 누굴 탐문하려고요? 516 00:28:03,140 --> 00:28:04,300 상관 마요 517 00:28:04,500 --> 00:28:06,580 - 탐문하지 마요, 조심해요 - 가요 518 00:28:06,780 --> 00:28:09,180 - 저거 내 재킷인가요? - 아뇨 519 00:28:09,380 --> 00:28:11,160 분명 내 재킷이... 520 00:28:23,600 --> 00:28:24,640 됐어 521 00:28:25,920 --> 00:28:29,180 마거릿이 로드의 시신을 발굴해도 된다고 했어요 522 00:28:29,380 --> 00:28:30,320 방금요 523 00:28:31,000 --> 00:28:33,460 남은 연조직이 없는 건 아는데 524 00:28:33,660 --> 00:28:36,140 설골이 부서졌는지는 알 수 있을 거예요 525 00:28:36,340 --> 00:28:39,180 구강 내에 자상이 있는지도요 526 00:28:39,380 --> 00:28:40,340 그럴 것 같았죠 527 00:28:40,540 --> 00:28:42,860 좋아요, 고마워요, 끊을게요 528 00:28:43,060 --> 00:28:44,120 이런 529 00:28:46,160 --> 00:28:47,000 스벤? 530 00:28:48,560 --> 00:28:50,620 - 스벤? - 네, 여기요 531 00:28:50,820 --> 00:28:52,180 카메라 소식이에요 532 00:28:52,380 --> 00:28:56,060 온라인 쇼핑몰 다섯 개에 페이스북 매물도 뒤졌고 533 00:28:56,260 --> 00:28:59,780 검트리에서 찾은 판매자를 절벽에서 만났는데 죽는 줄 알았죠 534 00:28:59,980 --> 00:29:02,080 22시간 동안 잠 한숨 못 잤고 535 00:29:02,280 --> 00:29:05,860 눈은 침침해졌지만 카메라 충전기를 다 구했어요 536 00:29:06,060 --> 00:29:07,820 좋아, 하던 일 그만두고 537 00:29:08,020 --> 00:29:09,940 마거릿 집에 가서 서류를 받아 와 538 00:29:10,140 --> 00:29:11,580 - 콜린스 상사입니다 - 덜시! 539 00:29:11,780 --> 00:29:15,300 상사님 때문에 검트리 회원 16명이 내 개인 번호를 알아요! 540 00:29:15,500 --> 00:29:19,180 - 난 경찰이라고요, 무서워요! - 테드, 전화해 줘서 고마워요 541 00:29:19,380 --> 00:29:23,020 서 입구에 있는 담쟁이덩굴을 불도저로 밀었는데 542 00:29:23,220 --> 00:29:24,420 죽질 않아요 543 00:29:24,620 --> 00:29:27,560 테드, 관을 발굴해 줘요 544 00:29:28,960 --> 00:29:29,900 테드? 545 00:29:30,100 --> 00:29:34,780 좋아요, 그런데 누가 물어보면 난 모르는 일이에요 546 00:29:34,980 --> 00:29:36,180 난 경찰이에요 547 00:29:36,380 --> 00:29:37,400 좋아요 548 00:29:37,920 --> 00:29:39,060 내일 오후에 할게요 549 00:29:39,260 --> 00:29:40,180 그럼 되겠네요 550 00:29:40,380 --> 00:29:42,480 내일 오후는 안 돼요 551 00:29:42,680 --> 00:29:45,580 - 좋아요 - 아침도 안 되고 오늘은 돼요 552 00:29:45,780 --> 00:29:47,180 오늘 아침은 안 돼요 553 00:29:47,380 --> 00:29:49,820 트렌트 레이섬의 장례식이 있어요 내일은요? 554 00:29:50,020 --> 00:29:51,500 될 거예요 555 00:29:51,700 --> 00:29:54,180 - 좋아요 - 밤에는 안 돼요? 556 00:29:54,380 --> 00:29:55,980 들킬 확률이 낮잖아요 557 00:29:56,180 --> 00:29:58,480 말했듯이 난 경찰이에요 558 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 테드? 559 00:30:03,320 --> 00:30:06,620 레드클리프 형사님이 샘플에 약물이 있나 봐 달래 560 00:30:06,820 --> 00:30:10,120 - 급하대 - 10시에 사이클링 가기로 했어 561 00:30:11,960 --> 00:30:14,680 알았어, 당신이 이겼어, 할게 562 00:30:15,240 --> 00:30:16,540 케이트한테 줄게 563 00:30:16,740 --> 00:30:19,420 출산 휴가 갔다가 드디어 복귀했어, 참 나 564 00:30:19,620 --> 00:30:22,140 '헬스 티츠' 코스는 끝내줄 거야 565 00:30:22,340 --> 00:30:26,380 다행이야, 도전이 필요했는데 이 일은 너무 따분해 566 00:30:26,580 --> 00:30:30,020 100km 속도에 끔찍한 역풍 14% 경사도 567 00:30:30,220 --> 00:30:33,180 열량을 엄청 태울 거야 568 00:30:33,380 --> 00:30:35,740 다행히 12단 변속기를 달아서 569 00:30:35,940 --> 00:30:37,180 페달이 더 부드럽게 밟혀 570 00:30:37,380 --> 00:30:38,620 레드클리프 형사님? 571 00:30:38,820 --> 00:30:40,640 네, 지금 갈게요 572 00:30:40,840 --> 00:30:43,140 그래서 에너지 소비량이 훨씬 줄어들 거야 573 00:30:43,340 --> 00:30:44,500 자기, 아무것도 안 할 거면 574 00:30:44,700 --> 00:30:47,400 후딱 나가서 트로피컬 젤 좀 사다 줄래? 575 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 자기? 576 00:30:58,440 --> 00:31:01,100 번개가 치고 577 00:31:01,300 --> 00:31:04,040 산모는 눈물을 흘리네 578 00:31:09,480 --> 00:31:14,920 태반은 바닥에 떨어지고 579 00:31:22,440 --> 00:31:26,440 천사가 눈을 뜨면 580 00:31:28,480 --> 00:31:31,120 혼란이 시작되지 581 00:31:31,960 --> 00:31:36,580 의사가 문을 닫기도 전에 582 00:31:36,780 --> 00:31:39,520 좋아, 시작해, 20회 583 00:31:41,640 --> 00:31:43,140 저 사람들은 누구야? 584 00:31:43,340 --> 00:31:46,700 풋볼 클럽에서 트렌트가 가르쳤던 사람들요, 저긴 스티브죠 585 00:31:46,900 --> 00:31:49,060 트렌트가 같이 풋볼을 했던 카니지 베이 경찰들이에요 586 00:31:49,260 --> 00:31:52,460 팔 굽혀 펴기 하는 사람들은 비스트 팩토리 사람들이고요 587 00:31:52,660 --> 00:31:56,860 지구의 중심에서 또다시 당기는 힘 588 00:31:57,060 --> 00:32:00,920 느낌이 와 589 00:32:02,360 --> 00:32:04,240 느낌이 와 590 00:32:06,880 --> 00:32:10,280 뭐야? 이런 빌어먹을, 테드! 591 00:32:12,160 --> 00:32:13,720 왜 이래! 592 00:32:16,600 --> 00:32:19,060 {\an8}"시신 발굴" 593 00:32:19,260 --> 00:32:21,640 {\an8}"섹시녀! 사랑해 네 엉덩이도..." 594 00:32:39,400 --> 00:32:42,800 애비, 천천히 말해 형사님이 또 어쨌는데? 595 00:32:48,560 --> 00:32:49,640 뭐? 596 00:32:50,760 --> 00:32:54,580 - 오늘 아침이랬잖아요 - 오늘 아침은 안 된다고 했어요 597 00:32:54,780 --> 00:32:57,500 맙소사 게다가 엉뚱한 무덤을 팠어요! 598 00:32:57,700 --> 00:32:59,820 - 괜찮아요, 다시 시작할게요 - 아니에요 599 00:33:00,020 --> 00:33:03,220 안 돼요! 다들 떠날 때까지 기다려요, 돌겠네 600 00:33:03,420 --> 00:33:05,020 당신이 시킨 거예요? 601 00:33:05,220 --> 00:33:08,860 필, 확실히 말하는데 절대 의도적인... 602 00:33:09,060 --> 00:33:12,500 당신네 족속이 우리 마을에 우글거린 직후부터 603 00:33:12,700 --> 00:33:15,340 우린 이런 모욕을 계속 견뎌 왔어요 604 00:33:15,540 --> 00:33:20,420 제 족속이라고 하신 게 무슨 뜻인지는 모르겠지만 605 00:33:20,620 --> 00:33:25,260 전 데드로크 주민 전체에 대한 제 임무를 진지하게 생각해요 606 00:33:25,460 --> 00:33:28,780 굴삭기에 관이 아작 난 메리 에이버리한테나 말해 줘요 607 00:33:28,980 --> 00:33:30,780 알겠어요? 당신은 마을의 수치예요 608 00:33:30,980 --> 00:33:31,980 갑시다 609 00:33:32,180 --> 00:33:35,380 클럽에 생맥주가 있어요 여자분들은 샨디를 마셔요 610 00:33:35,580 --> 00:33:37,400 그레그, 네시를 데려가요! 611 00:33:40,160 --> 00:33:42,500 - 버네사, 미안... - 우리 앞에 얼씬대지 마요 612 00:33:42,700 --> 00:33:45,340 알겠습니다, 죄송해요 613 00:33:45,540 --> 00:33:46,600 죄송합니다 614 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 애도를 표합니다, 그리고... 아름다운 장례식이었죠? 615 00:33:52,480 --> 00:33:54,520 스티브? 616 00:33:55,160 --> 00:33:57,060 형사님, 어디 가요? 617 00:33:57,260 --> 00:33:59,380 추도식에 가서 샌드위치 먹고 탐문하려고요 618 00:33:59,580 --> 00:34:01,980 - 절대 안 돼요, 내가 갈게요 - 뭐 하려고요? 619 00:34:02,180 --> 00:34:05,880 트렌트의 시신을 안고 노래하게요? '아일랜즈 인 더 스트림'을? 620 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 여기서 뒷수습이나 해요 621 00:34:16,520 --> 00:34:18,360 "프리야드 병리학실" 622 00:34:18,760 --> 00:34:21,260 이런, 사이클링 하러 못 갔어? 623 00:34:21,460 --> 00:34:23,980 아니, 갔어 컨디션이 최고였는데 624 00:34:24,180 --> 00:34:28,040 콜린스가 로드의 시신을 발굴하라고 해서 빨리 끝내고 왔어 625 00:34:28,240 --> 00:34:30,860 개빈의 입에 났던 칼자국이... 626 00:34:31,060 --> 00:34:33,020 나 지금 일하고 있거든 627 00:34:33,220 --> 00:34:34,400 콜린스, 이거예요? 628 00:34:35,640 --> 00:34:39,760 아뇨, 착오가 있었어요 629 00:34:40,680 --> 00:34:41,800 기가 막히네 630 00:34:43,120 --> 00:34:46,760 좋아요, 이번엔 제대로 파 봐요 631 00:34:52,080 --> 00:34:55,460 레드클리프가 다른 것도 사다 달라고 했어? 632 00:34:55,660 --> 00:34:58,800 아니, 콜라랑 치킨 트위스티만 부탁했어 633 00:35:00,120 --> 00:35:02,640 그래, 지저분하네 634 00:35:02,840 --> 00:35:04,320 두 명이라 다행이야 635 00:35:05,280 --> 00:35:10,220 난 메뉴 출시회 준비 때문에 한 시간 후에 가야 해 636 00:35:10,420 --> 00:35:13,120 뭘 할 건데? 넌 서른 살이야 펜티 모델 같다고 637 00:35:13,760 --> 00:35:17,500 이건 톰의 티셔츠야 브라도 안 했고... 638 00:35:17,700 --> 00:35:20,600 무거운 건 내가 들게 넌 임신했을지도 모르니까 639 00:35:21,440 --> 00:35:23,700 - 스카이가 체외 수정 얘기 했어? - 응 640 00:35:23,900 --> 00:35:28,400 당연하지, 내가 첫 여자였잖아 스무 살 때 나한테 차였어, 알지? 641 00:35:28,600 --> 00:35:30,460 그래, 여러 번 말했지 642 00:35:30,660 --> 00:35:33,160 바닥이 오줌투성이야 643 00:35:35,200 --> 00:35:38,480 "트렌트" 644 00:35:51,960 --> 00:35:52,740 "S. 오드와이어" 645 00:35:52,940 --> 00:35:55,820 톰, 샘 오드와이어가 너희 할아버지라니 이상해 646 00:35:56,020 --> 00:35:58,020 만난 적은 없지만 647 00:35:58,220 --> 00:36:00,560 태미, 여기서 뭐 해? 648 00:36:00,760 --> 00:36:02,560 넌 클럽 멤버도 아니잖아 649 00:36:02,760 --> 00:36:05,260 한번 멤버는 영원한 멤버거든, 왕재수 650 00:36:05,460 --> 00:36:06,960 그리고 애도를 표할게 651 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 가자 652 00:36:10,880 --> 00:36:13,380 태미, 파티에 간다고 했잖아 653 00:36:13,580 --> 00:36:16,380 여긴 시골이야, 이것도 파티라고 654 00:36:16,580 --> 00:36:18,380 시드니에서 살 땐 뭐 했어? 655 00:36:18,580 --> 00:36:20,120 연극만 봤어? 656 00:36:20,320 --> 00:36:24,160 엄마의 옛 남자 친구가 스윙 댄스에 데려갔었어 657 00:36:24,360 --> 00:36:26,280 닥쳐, 저기 있다 658 00:36:27,080 --> 00:36:30,640 - 갈색 머리 백인 남자 보여? - 다 갈색 머리 백인 남자야 659 00:36:30,840 --> 00:36:33,640 풋볼 스카우터야 루크 캐디라고 660 00:36:33,840 --> 00:36:37,040 미래의 AFLW 스타가 스카우트되는 순간이야 661 00:36:37,240 --> 00:36:38,640 - 나도 가도 돼? - 아니 662 00:36:40,440 --> 00:36:43,400 루크, 태미 햄슨이에요 데드로크 데블스의 전... 663 00:36:44,800 --> 00:36:47,500 콜린스 상사, 할 말이 있네 664 00:36:47,700 --> 00:36:51,300 - 켄, 아까는 정말 죄송했어요 - 나무에 또 찌르레기가 생겼어 665 00:36:51,500 --> 00:36:53,560 - 그렇군요 - 쓰레기통 바로 위에 666 00:36:55,640 --> 00:36:58,300 - 다들 나를 실망시키고 있어 - 네, 알아요 667 00:36:58,500 --> 00:36:59,260 맞아요 668 00:36:59,460 --> 00:37:01,800 "트렌트 레이섬을 기리며" 669 00:37:11,160 --> 00:37:13,800 이봐요, 변기, 이건 누구죠? 670 00:37:14,800 --> 00:37:15,980 낚싯대요 671 00:37:16,180 --> 00:37:19,300 낚싯대 말고요 어디 좀 모자라요? 672 00:37:19,500 --> 00:37:20,820 - 저 남자 말이에요 - 알았어요 673 00:37:21,020 --> 00:37:22,660 필과 레이섬 옆에 있는 남자요 674 00:37:22,860 --> 00:37:24,940 샘이에요, 샘 오드와이어 675 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 676 00:37:26,800 --> 00:37:29,780 샘은 당신 보스의 동업자인가요? 677 00:37:29,980 --> 00:37:32,860 네, 그렇죠, 아뇨 678 00:37:33,060 --> 00:37:36,700 오드와이어요? 부시 피그 운영하는 여자 남편은 아니죠? 679 00:37:36,900 --> 00:37:40,740 부인이 아니에요 레즈비언인 딸이죠 680 00:37:40,940 --> 00:37:42,740 부인은 누구예요? 681 00:37:42,940 --> 00:37:46,120 빵집 빅요, 빵집에서 왔죠 682 00:37:46,320 --> 00:37:48,500 저중 누가 샘이죠? 683 00:37:48,700 --> 00:37:50,600 - 여기 없어요 - 왜요? 684 00:37:50,800 --> 00:37:51,740 지미 685 00:37:51,940 --> 00:37:53,220 난 아무 말 안 했어요 686 00:37:53,420 --> 00:37:55,120 가서 맥주 통이나 바꿔 이 쓸모없는 놈아 687 00:37:59,320 --> 00:38:01,460 여긴 개인 행사예요, 여형사님 688 00:38:01,660 --> 00:38:04,340 당신과 여자 친구가 있을 자리가 아닙니다 689 00:38:04,540 --> 00:38:07,500 상관도 없는 일을 괜히 들쑤시고 다니지 말고 690 00:38:07,700 --> 00:38:09,080 내 클럽에서 꺼져요 691 00:38:11,200 --> 00:38:14,880 난 1963년에 성 드로고 성당의 복사가 됐지 692 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 그래 도널드 신부님이 계셨을 때야 693 00:38:20,840 --> 00:38:24,120 누가 그 성당에 불을 질러도 놀라지 않을 거야 694 00:38:24,320 --> 00:38:26,300 - 네? - 그렇다니까 695 00:38:26,500 --> 00:38:29,120 켄, 나중에 다시 얘기하죠 전... 696 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 괜찮아 697 00:38:32,640 --> 00:38:33,880 가야 해요 698 00:38:35,680 --> 00:38:38,680 "헌트 앤드 거트" 699 00:38:46,760 --> 00:38:48,640 요즘에 칼을 많이 팔았나요, 아델? 700 00:38:48,840 --> 00:38:51,760 네, 엄청 많이 팔았죠 할인 판매 중이거든요 701 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 봉투 드려요? 702 00:38:54,800 --> 00:38:56,680 네, 그게 좋겠네요 703 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 이런 704 00:38:59,040 --> 00:39:01,420 미셸, 죄송해요 메이크업 예약을 깜박했어요 705 00:39:01,620 --> 00:39:03,480 칼을 잔뜩 사느라고요 지금 갈게요 706 00:39:09,760 --> 00:39:11,360 고마워요, 빅 707 00:39:13,160 --> 00:39:15,920 "데드로크 제과점" 708 00:39:31,400 --> 00:39:33,560 어서 오세요, 뭐 드릴까요? 709 00:39:33,760 --> 00:39:35,000 당신이 빵집 빅인가요? 710 00:39:35,760 --> 00:39:38,120 - 네, 그런 것 같네요 - 샘 오드와이어의 부인이고요? 711 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 네, 맞아요 712 00:39:41,560 --> 00:39:43,220 샘은 왜 장례식에 안 왔죠? 713 00:39:43,420 --> 00:39:45,160 트렌트랑 싸웠나요? 714 00:39:45,360 --> 00:39:46,160 죄송한데 누구시죠? 715 00:39:46,360 --> 00:39:48,800 낚시꾼인가요? 매갱거스처럼? 716 00:39:49,000 --> 00:39:51,600 - 다른 사람과... - 마약 조직을 운영하나요? 717 00:39:51,800 --> 00:39:53,420 - 네? - 뭘 팔죠? 718 00:39:53,620 --> 00:39:56,340 코카인 브릭? 크로코딜? 그런 거 하다 확 뒈지는... 719 00:39:56,540 --> 00:39:58,160 - 여기 있었군요 - 돌겠네 720 00:39:58,360 --> 00:40:01,820 이분이 실례를 범했다면 제가 대신 사과드릴게요 721 00:40:02,020 --> 00:40:04,220 - 뭘 했죠? - 그냥 수다 떨고 있었어요 722 00:40:04,420 --> 00:40:06,380 남편은 어디에 숨겨 놨죠? 723 00:40:06,580 --> 00:40:08,160 가짜 벽 속에 있나요? 724 00:40:08,360 --> 00:40:10,600 형사님! 정말 죄송합니다 725 00:40:10,800 --> 00:40:13,040 단단하네, 여긴 아니겠군요 726 00:40:13,240 --> 00:40:17,320 - 천장에서 떨어질까요? - 그만하고 나가요 727 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 정말 죄송합니다, 빅 728 00:40:23,040 --> 00:40:24,460 샘 오드와이어는 여기 없어요 729 00:40:24,660 --> 00:40:26,900 오래전에 빅토리아를 떠났다고요 730 00:40:27,100 --> 00:40:29,940 망할 변기 자식! 입에 오줌을 싸 버리겠어! 731 00:40:30,140 --> 00:40:31,900 가족들은 아직도 상심이 커요 732 00:40:32,100 --> 00:40:34,640 오늘 날 데려왔다면 733 00:40:34,840 --> 00:40:36,460 내가 말해 줬겠죠 734 00:40:36,660 --> 00:40:39,080 그런데 핑거 번을 팔고 있는 빅토리아 오드와이어에게 735 00:40:39,280 --> 00:40:41,360 당신이 또다시 트라우마를 줬어요! 736 00:40:41,560 --> 00:40:42,780 여긴 당신 마을이 아니니까 737 00:40:42,980 --> 00:40:45,780 사람들을 좀 더 배려해야 해요 738 00:40:45,980 --> 00:40:49,160 장례식을 뒤집어 놓은 상사가 그런 말 해도 되나요? 739 00:40:49,360 --> 00:40:53,120 그건 오해였어요 단단히 오해한 거죠 740 00:40:53,640 --> 00:40:56,860 딕슨의 설골이 부러졌다면 그의 죽음이 레이섬과... 741 00:40:57,060 --> 00:40:58,420 그만 좀 해요 742 00:40:58,620 --> 00:41:01,640 내가 당신한테 관심 없는 걸 다행으로 생각해요 743 00:41:01,840 --> 00:41:04,340 안 그랬음 아침 일 보고했을걸요 당신은 사고뭉치예요! 744 00:41:04,540 --> 00:41:07,560 내가 사고뭉치예요? 수사는 잘되고 있나요? 745 00:41:07,760 --> 00:41:12,380 태즈메이니아 전체를 아우르는 마약 조직에 또 누가 관련됐죠? 746 00:41:12,580 --> 00:41:14,500 바다표범 케빈도 한 패예요? 747 00:41:14,700 --> 00:41:17,900 꺼져요! 서에 가서 내가 시킨 일이나 해요 748 00:41:18,100 --> 00:41:20,480 싫어요, 날 쫓아 버릴 순 없어요 749 00:41:21,160 --> 00:41:23,780 피해자들에 대한 의무라서도 아니고 750 00:41:23,980 --> 00:41:27,940 여기가 내 동네고 지리를 훤히 꿰고 있어서도 아니에요 751 00:41:28,140 --> 00:41:31,220 내가 당신 파트너라서예요 레드클리프 형사님 752 00:41:31,420 --> 00:41:33,080 그리고 그건 내 재킷이에요! 753 00:41:35,320 --> 00:41:36,640 - 내 파트너 아니에요 - 파트너예요 754 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 심히 안타깝지만 그게 진실이에요 755 00:41:39,840 --> 00:41:41,440 새 파트너는 필요 없어요 756 00:41:42,640 --> 00:41:46,640 당신 재킷 가져가요 라벤더 냄새가 진동하네요! 757 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 젠장 758 00:42:02,000 --> 00:42:04,160 "집 같은 휴가지 W" 759 00:42:17,400 --> 00:42:19,240 {\an8}"헌트 앤드 거트" 760 00:42:19,440 --> 00:42:22,680 {\an8}"칼 할인 판매 중!" 761 00:42:29,080 --> 00:42:30,200 어서 오세요 762 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 "발신 중 부시 - 집" 763 00:42:46,680 --> 00:42:50,520 안녕, 홀리, 또 나야 764 00:42:52,760 --> 00:42:56,560 바비큐 어떡할 건지 얘기를 못 들어서 전화했어 765 00:42:56,760 --> 00:42:59,300 그런데 여기서 일이 좀 생겨서 766 00:42:59,500 --> 00:43:02,640 그때까지 못 갈 것 같아 767 00:43:03,440 --> 00:43:09,020 그러니까 고기를 가져올 사람을 찾아보는 게 좋을 것 같아 768 00:43:09,220 --> 00:43:12,600 내가 고기를 가져오길 바랐다면 말이야 769 00:43:13,200 --> 00:43:17,600 어쨌든 곧 북쪽으로 갈 거야 770 00:43:17,800 --> 00:43:23,040 그럼 얘기 나누자 부시 얘기든지 뭐든지 말이야 771 00:43:34,600 --> 00:43:38,460 그래, 너도, 나도 잘 지내고 수사도 잘되고 있어 772 00:43:38,660 --> 00:43:41,880 그러니까... 어쨌든, 좋아 773 00:43:53,720 --> 00:43:55,780 왕눈이, 뭐 알아냈어? 774 00:43:55,980 --> 00:43:58,280 프로 브로 파우더 분석 결과가 나왔어요 775 00:44:00,200 --> 00:44:01,800 우라질 매갱거스! 776 00:44:04,600 --> 00:44:07,860 네, 닥터 제임스 킹입니다 메시지 남기세요 777 00:44:08,060 --> 00:44:10,320 제임스, 콜린스 상사예요 778 00:44:10,520 --> 00:44:12,420 로드 딕슨 부검 소식 없나요? 779 00:44:12,620 --> 00:44:14,520 전화 기다리고 있어요 780 00:44:40,280 --> 00:44:41,600 이럴 수가! 781 00:44:45,960 --> 00:44:48,820 젠장! 다시 차 봐 기준을 좀 높여 줘 782 00:44:49,020 --> 00:44:50,140 무슨 말인지 모르겠어 783 00:44:50,340 --> 00:44:53,560 나 죽이는 여자 팀 선수였다고 캐디한테 말했어, 체면 좀 세워 줘 784 00:44:54,360 --> 00:44:57,300 젤리 줄까? 나디아가 시장에서 사다 줬어 785 00:44:57,500 --> 00:45:00,040 난 그런 거 이제 못 먹어 프로가 될 거라고 786 00:45:01,120 --> 00:45:02,360 그거 대마초 젤리야 787 00:45:04,560 --> 00:45:05,620 뭐? 788 00:45:05,820 --> 00:45:07,420 15개 먹었는데? 789 00:45:07,620 --> 00:45:10,220 너희 엄마 출시회 준비하는 줄 알았지 790 00:45:10,420 --> 00:45:12,200 우리도 거기 가야 해 791 00:45:14,040 --> 00:45:16,360 이런 건 6점짜리지 792 00:45:16,600 --> 00:45:18,040 잠깐, 나 어떡해? 793 00:45:18,560 --> 00:45:19,760 나 죽는 거야? 794 00:45:20,280 --> 00:45:21,280 얘들아! 795 00:45:22,960 --> 00:45:27,380 이봐요, 매맞을놈! 당신 근육질 친구들은 796 00:45:27,580 --> 00:45:31,060 빅 보이 파우더에 들어 있는 게 딸기 젤리 조각과 797 00:45:31,260 --> 00:45:33,720 동물용 분유라는 거 알아요? 798 00:45:34,440 --> 00:45:35,620 그래요 799 00:45:35,820 --> 00:45:38,820 오줌피딕 마시다 목에 걸릴 뻔했군요 800 00:45:39,020 --> 00:45:42,540 난 이 짜증 나는 동네에 오래 있지 않겠지만 801 00:45:42,740 --> 00:45:45,900 장담할게, 이 사기꾼 자식아 내가 여기 있는 동안 802 00:45:46,100 --> 00:45:48,540 수상한 당신 사업을 파헤치고 803 00:45:48,740 --> 00:45:52,600 스테이플 건으로 당신 불알을 벽에 박아 버릴 거야 804 00:45:57,920 --> 00:46:01,320 버네사, '라이트닝 크래시스' 듣다가 뒈져 버리겠어! 805 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 - 그게... - 염병할 범선이잖아 806 00:46:07,520 --> 00:46:08,860 이 배 주인은 누구죠? 807 00:46:09,060 --> 00:46:10,060 "로크 네시" 808 00:46:10,260 --> 00:46:12,260 {\an8}말갈기 상사, 영상 어디 있어요? 809 00:46:12,460 --> 00:46:16,020 - 네? - 영상요, 형제들, 싸움! 810 00:46:16,220 --> 00:46:18,260 - 무슨 영상요? - 재생 눌러요 811 00:46:18,460 --> 00:46:21,760 - 빨리! - 건드리지 마요, 좀 비켜요! 812 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 실컷 따라다녀 놓고! 813 00:46:25,240 --> 00:46:28,080 봐요, 저 보트를 봐요 814 00:46:29,960 --> 00:46:32,160 같은 범선인데 페인트 색깔이 달라요 815 00:46:33,280 --> 00:46:34,760 누구 보트인데요? 816 00:46:34,960 --> 00:46:36,740 샘 오드와이어의 보트예요 817 00:46:36,940 --> 00:46:38,940 - 그럴 리 없어요 - 맞다니까요 818 00:46:39,140 --> 00:46:41,220 - 저건 사라진 게... - 뭐야? 819 00:46:41,420 --> 00:46:43,560 신경 쓰지 마세요 820 00:46:46,000 --> 00:46:48,800 좀 잤어요, 밤을 새웠거든요 821 00:46:49,880 --> 00:46:51,600 마거릿이 준 핑거 라임이에요 822 00:46:54,360 --> 00:46:56,040 저건 누구죠, 콜린스? 823 00:46:56,960 --> 00:47:00,900 로드 딕슨의 입에 레이섬과 같은 흔적이 있어요 824 00:47:01,100 --> 00:47:02,960 목에는 끈 자국이 있고요 825 00:47:03,760 --> 00:47:05,260 미치고 팔짝 뛰겠네 826 00:47:05,460 --> 00:47:08,040 - 착오일 거예요 - 뭐가요? 827 00:47:10,680 --> 00:47:14,240 샘 오드와이어는 로드 딕슨의 시신이 발견되고 5일 후 실종됐죠 828 00:47:16,840 --> 00:47:18,720 그래서 떠난 거겠죠 829 00:47:19,560 --> 00:47:22,000 딕슨을 죽이고 튀었어요 830 00:47:22,960 --> 00:47:26,140 미안한데 로드 딕슨에 대한 내 생각이 맞았다는 뜻인가요? 831 00:47:26,340 --> 00:47:28,820 아주 빠르고 조용해서 832 00:47:29,020 --> 00:47:31,540 - 놓친 것 같네요 - 나도 맞았어요 833 00:47:31,740 --> 00:47:32,780 - 내가... - 베개를 깜박했네 834 00:47:32,980 --> 00:47:36,380 내가 샘 오드와이어의 사진을 보고 완전 악마라고 했잖아요 835 00:47:36,580 --> 00:47:38,180 - 맙소사! - 여기 누가 있어요! 836 00:47:38,380 --> 00:47:39,840 여기 누가 있어요 837 00:47:43,680 --> 00:47:44,980 그 사람일 거예요 838 00:47:45,180 --> 00:47:46,960 저들을 보고 있어요 839 00:47:48,720 --> 00:47:52,360 새미 오드와이어가 돌아왔어요 환장하겠네요 840 00:47:56,360 --> 00:47:59,500 {\an8}"축제 메뉴 출시회" 841 00:47:59,700 --> 00:48:01,580 {\an8}죄송해요, 잠깐이면 돼요 842 00:48:01,780 --> 00:48:03,940 - 빵집에 가야 해 - 엄마, 내 출시회예요 843 00:48:04,140 --> 00:48:04,860 "스카이" 844 00:48:05,060 --> 00:48:07,780 샌드위치를 만들 거야 음식이 너무 조그맣잖아 845 00:48:07,980 --> 00:48:09,940 전채 요리니까 조그맣죠 846 00:48:10,140 --> 00:48:12,380 샘에 관해서 다시 여쭤볼게요 847 00:48:12,580 --> 00:48:15,060 샘의 보트 '로크 네시'가 어떻게 됐는지 아세요? 848 00:48:15,260 --> 00:48:17,060 가져간 줄 알았는데, 그렇지? 849 00:48:17,260 --> 00:48:20,920 그래, 아빠가 좋아하신 보트야 배스 해협을 건널 수 있었죠? 850 00:48:21,120 --> 00:48:24,980 - 범선이었어 - 어디에 주차해 놓으셨죠? 851 00:48:25,180 --> 00:48:28,700 - 호숫가 오두막 근처에 정박했어 - 왜 그러는데? 852 00:48:28,900 --> 00:48:30,560 - 그냥 탐문 중이야 - 샘이 돌아온 것 같아요 853 00:48:30,760 --> 00:48:32,500 - 뭐? - 아뇨, 그냥 절차를... 854 00:48:32,700 --> 00:48:35,940 살인 사건과 연관됐다고 보고 있어요 855 00:48:36,140 --> 00:48:37,020 복수겠죠 856 00:48:37,220 --> 00:48:40,580 트렌트와 개빈, 필이 체육관에서 마약을 판다는 소문을 듣고 857 00:48:40,780 --> 00:48:43,620 중국어를 배우고 '로크 네시'로 바다를 건너가 858 00:48:43,820 --> 00:48:45,140 아시아에서 마약을 판 거죠 859 00:48:45,340 --> 00:48:48,860 그런데 상황이 나빠지니까 돌아와서 목을 벤 거예요 860 00:48:49,060 --> 00:48:51,220 죄송해요, 그건 형사님 생각이에요 861 00:48:51,420 --> 00:48:53,860 우린 '데드컨트 마약 조직'이라고 불러요 862 00:48:54,060 --> 00:48:55,780 - DC... - 아니에요 863 00:48:55,980 --> 00:48:59,060 아빠가 그 남자들을 죽였을지도 모른다는 거야? 864 00:48:59,260 --> 00:49:01,540 아니, 패턴을 알아보는 거야 865 00:49:01,740 --> 00:49:03,140 - 네, 확실해요 - 증거가 없어 866 00:49:03,340 --> 00:49:05,620 형사님 혼자 생각한 거야 867 00:49:05,820 --> 00:49:07,540 - 말도 안 돼 - 잠시만요 868 00:49:07,740 --> 00:49:10,580 격렬한 대화를 방해해서 죄송하지만 869 00:49:10,780 --> 00:49:13,940 손님들이 오고 있는데 난 이런 꼴이야 870 00:49:14,140 --> 00:49:16,820 - 미안해요, 가 보세요 - 네, 가서 섞여요 871 00:49:17,020 --> 00:49:19,360 그게 제일 안전하죠 목격자도 많고 872 00:49:20,200 --> 00:49:23,060 형사님, 제가 형사님 짐을 챙겨 놨어요 873 00:49:23,260 --> 00:49:24,740 체크아웃을 안 하셨더군요 874 00:49:24,940 --> 00:49:26,820 이런, 그거 내 속옷인가요? 875 00:49:27,020 --> 00:49:31,880 네, 주전자에 있던데요 부시 울프에 와 주셔서 감사해요 876 00:49:34,560 --> 00:49:35,700 어디 가요? 877 00:49:35,900 --> 00:49:38,620 항구 사무실에 가서 누가 그 배를 봤는지 알아봐야죠 878 00:49:38,820 --> 00:49:41,140 살인 사건 공백기에 샘이 거기 숨어 있었어요 879 00:49:41,340 --> 00:49:44,640 왜 그렇게 소리를 쳐요? 좀 조용히 말해 줄래요? 880 00:49:45,080 --> 00:49:47,260 항구 사무실은 문 닫았어요 881 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 샘이 배로 시신을 옮긴다면 882 00:49:49,740 --> 00:49:52,500 다른 곳에 주차해 놨을 거예요 883 00:49:52,700 --> 00:49:54,140 카니지 베이 경찰에 연락해서 884 00:49:54,340 --> 00:49:58,060 - 정박지를 확인해요 - 다 트렌트 추도식에서 취해 있죠 885 00:49:58,260 --> 00:49:59,700 빌어먹을 촌구석! 886 00:49:59,900 --> 00:50:03,740 오드와이어가 가던 곳은요? 집이나 직장이나 887 00:50:03,940 --> 00:50:07,380 여기예요, 여기가 오드와이어의 집이자 직장이었어요 888 00:50:07,580 --> 00:50:09,980 동네에서 얼굴을 보이면 너무 위험한 걸 알 테니 889 00:50:10,180 --> 00:50:11,740 아침에 수색을 시작하죠 890 00:50:11,940 --> 00:50:15,420 - 그동안 난 뭘 하고요? - 안녕하세요 891 00:50:15,620 --> 00:50:18,480 톰! 이쪽은 제 대자 톰이에요 892 00:50:19,240 --> 00:50:22,140 - 스페인식 크로켓 드실래요? - 난... 893 00:50:22,340 --> 00:50:24,240 진짜 맛있어요 894 00:50:27,400 --> 00:50:28,820 해딕네 농장이 딱이야 895 00:50:29,020 --> 00:50:31,740 우리만 화재 걱정을 안 하는 걸까? 896 00:50:31,940 --> 00:50:33,860 개빈과 트렌트의 살인이 연결된 거예요? 897 00:50:34,060 --> 00:50:35,580 사건 얘기는 못 해요 898 00:50:35,780 --> 00:50:37,380 연관됐다면 잘된 거죠 899 00:50:37,580 --> 00:50:40,660 깔끔하게 해결할 수 있잖아요 이틀이면 될까요? 900 00:50:40,860 --> 00:50:43,460 - 그럴 수 있죠? - 다른 얘기 해요 901 00:50:43,660 --> 00:50:45,780 - 마약 때문이라면서요? - 마약 때문이에요? 902 00:50:45,980 --> 00:50:48,360 덜시, 마약이에요? 조앤도 연관됐나요? 903 00:50:58,960 --> 00:51:01,120 - 도플복이 뭐죠? - 몰라요 904 00:51:13,800 --> 00:51:15,020 - 레이, 어서 와요 - 안녕하세요 905 00:51:15,220 --> 00:51:17,840 덜스, 여기 올 줄은 몰랐네요 906 00:51:18,840 --> 00:51:21,340 - 그 형사님도 왔나요? - 맙소사 907 00:51:21,540 --> 00:51:24,500 무덤을 파헤쳤다니까요 주민들 항의가 얼마나 거셌는지 908 00:51:24,700 --> 00:51:27,440 다신 못 하게 해요 그 여자 미쳤어요 909 00:51:28,400 --> 00:51:31,300 무슨 썩은 파르메산 치즈 덩어리 냄새가... 910 00:51:31,500 --> 00:51:32,700 에디, 안녕하세요 911 00:51:32,900 --> 00:51:35,820 난 캐스예요, 덜시의 부인이죠 어젯밤에 해변에 있었어요 912 00:51:36,020 --> 00:51:37,760 내가 케빈에게 진정제를 쐈죠 913 00:51:40,760 --> 00:51:42,080 우리 아는 사이예요? 914 00:51:43,120 --> 00:51:44,900 - 같이 잤던가요? - 이런 915 00:51:45,100 --> 00:51:47,240 아뇨, 오늘 빵집에서 당신을 봤어요 916 00:51:50,400 --> 00:51:51,840 그렇군요 917 00:51:52,200 --> 00:51:55,780 난 근무 끝났으니까 새 숙소에 데려다줄래요? 918 00:51:55,980 --> 00:52:00,440 - 레이가 가요, 그렇죠, 레이? - 그럼요, 캐스, 기꺼이 갈게요 919 00:52:07,960 --> 00:52:12,820 일반적으로 예리한 둔기 손상을 일으키는 물체들이며 920 00:52:13,020 --> 00:52:14,620 다음과 같은 사실을 밝혀냈습니다 921 00:52:14,820 --> 00:52:18,420 원형 자창을 일으키는 것은 창과 같은 둥그런 물체라는 겁니다 922 00:52:18,620 --> 00:52:21,980 흉기가 포크일 경우에는 그 형태에 따라 923 00:52:22,180 --> 00:52:24,540 두세 개의 상처가 뭉쳐 있게 됩니다 924 00:52:24,740 --> 00:52:29,820 드라이버 상흔은 끝이 사각이며 길게 그어 땋은 듯한 형태입니다 925 00:52:30,020 --> 00:52:31,860 싱글 에지 칼로는 926 00:52:32,060 --> 00:52:34,540 상처의 표면에 삼각형 또는 쐐기 모양이 남게 되며 927 00:52:34,740 --> 00:52:38,700 한쪽 면은 날카롭고 반대쪽은 둥글고 뭉툭합니다 928 00:52:38,900 --> 00:52:42,700 뾰족한 막대기나 쇠막대처럼 둥글고 뭉툭한 끝은 929 00:52:42,900 --> 00:52:46,980 고르지 못하고 역전된 형태로 둥그런 표면의 쐐기가 나타납니다 930 00:52:47,180 --> 00:52:51,640 흙, 녹, 또는 가시 등의 이물질이 발견되기도 합니다 931 00:52:51,840 --> 00:52:54,600 물체의 뭉툭한 끝은 거칠수록... 932 00:52:57,000 --> 00:52:59,620 자기, 범인이 칼을 두 개 쓴 게 아닌 것 같아 933 00:52:59,820 --> 00:53:01,980 날이 두 개인 칼 하나를 썼어 934 00:53:02,180 --> 00:53:04,560 그래, 미안, 지금 갈게 935 00:53:09,680 --> 00:53:11,880 거시기가 얼겠네! 936 00:53:12,600 --> 00:53:15,560 전등을 켤게요 937 00:53:17,680 --> 00:53:19,080 난방 장치를 찾았어요 938 00:53:20,200 --> 00:53:23,320 주인을 알아서 여길 잘 알죠 939 00:53:23,520 --> 00:53:26,200 사귀는 건 아니에요 난 사귀는 사람 없어요 940 00:53:28,360 --> 00:53:31,160 진정한 사랑을 찾기엔 힘든 동네죠 941 00:53:32,040 --> 00:53:33,120 레즈비언이 많거든요 942 00:53:35,200 --> 00:53:36,600 엄청나게 많죠 943 00:53:38,320 --> 00:53:41,640 난 레즈비언을 좋아해요 내 절친 스카이도 레즈비언이죠 944 00:53:43,160 --> 00:53:44,500 캐스도 레즈비언이고 945 00:53:44,700 --> 00:53:48,140 덜시도 당연히 그렇고 스카이 애인 나디아랑 946 00:53:48,340 --> 00:53:49,960 합창단 단원 대부분도 947 00:53:50,880 --> 00:53:52,080 레즈비언이에요 948 00:53:55,320 --> 00:53:59,760 형사님, 여긴 얼마나 계실 건가요? 949 00:54:00,640 --> 00:54:03,340 몰라요, 한동안 있을 것 같네요 950 00:54:03,540 --> 00:54:05,200 착한 마녀가 돼 볼까 해요 951 00:54:05,920 --> 00:54:06,860 정말요? 952 00:54:07,060 --> 00:54:08,260 - 아뇨 - 그래요? 953 00:54:08,460 --> 00:54:11,500 샘 오드와이어만 체포하면 바로 떠날 거예요 954 00:54:11,700 --> 00:54:12,760 그렇군요 955 00:54:15,560 --> 00:54:16,640 좋아요 956 00:54:19,200 --> 00:54:21,280 난 자러 갈게요 957 00:54:23,480 --> 00:54:24,640 958 00:54:29,240 --> 00:54:32,240 좋아요, 난 갈게요 959 00:54:32,920 --> 00:54:35,920 열쇠랑 조명은 여기... 960 00:54:42,440 --> 00:54:43,920 난 힌트 줬는데 961 00:54:46,160 --> 00:54:48,120 - 견고하죠? - 그게... 962 00:54:48,640 --> 00:54:51,380 늦어서 죄송해요, 무슨 얘기 해요? 963 00:54:51,580 --> 00:54:55,140 제임스가 방금 양날 칼 가설을 말해 줬어 964 00:54:55,340 --> 00:54:56,820 칼에 날이 두 개라면 965 00:54:57,020 --> 00:55:00,220 구강에 두 가지 흔적을 남겨 966 00:55:00,420 --> 00:55:01,940 놀랍도록 견고한 가설이야 967 00:55:02,140 --> 00:55:05,220 고마워, 오후에 로드 딕슨 사건을 살펴봤죠 968 00:55:05,420 --> 00:55:08,040 우리가 의심했듯이 설골이 부서져 있었어요 969 00:55:09,000 --> 00:55:13,200 그렇군요, 6시간밖에 안 지나고 말해 줘서 고맙네요 970 00:55:13,840 --> 00:55:17,300 이건... 다른 건데 971 00:55:17,500 --> 00:55:19,120 도로 갖다줄래? 972 00:55:22,640 --> 00:55:24,500 오두막이 완전히 쓰레기장이었어 973 00:55:24,700 --> 00:55:27,260 썩은 음식과 맥주 캔이 널려 있고 화장실 바닥은 오줌투성이였지 974 00:55:27,460 --> 00:55:31,060 남자가 살았나 싶었다니까 975 00:55:31,260 --> 00:55:33,420 미안, 무슨 오두막이죠? 976 00:55:33,620 --> 00:55:36,340 - 빅의 오두막요 - 레드클리프 형사 숙소가 없어서 977 00:55:36,540 --> 00:55:38,860 오두막에서 묵어도 되겠다 싶었죠 978 00:55:39,060 --> 00:55:42,000 지난주에 조깅하면서 봤는데 불이 켜져 있었어요 979 00:55:43,840 --> 00:55:45,760 "환영해요! 사랑을 담아, 캐스" 980 00:55:55,440 --> 00:55:57,040 '올리브 탐폰에이드'? 981 00:56:03,720 --> 00:56:07,140 여러분, 오늘 이 자리를 마련해 주신 분을 소개합니다 982 00:56:07,340 --> 00:56:08,480 스카이 오드와이어 셰프! 983 00:56:11,880 --> 00:56:15,920 고마워요, 알레이나 제 아이나 다름없는 부시 울프에 984 00:56:16,720 --> 00:56:17,800 잘 오셨어요 985 00:56:18,480 --> 00:56:21,760 정말 뿌듯해요 제 가족인 나디아와 톰이... 986 00:56:22,280 --> 00:56:25,940 저기 있네요, 작은 부시 생쥐를 부시 울프로 변신시키고 987 00:56:26,140 --> 00:56:30,540 축제도 잘 준비해 주고 우릴 한 자리에 모아 줘서 감사해요 988 00:56:30,740 --> 00:56:33,560 이제 제 고향에 새로운 생명이 탄생할 거예요 989 00:56:34,320 --> 00:56:36,540 좋은 일이 일어날 거예요 느낌이 와요 990 00:56:36,740 --> 00:56:37,920 창피한 줄 알아! 991 00:56:39,560 --> 00:56:41,080 창피한 줄 알라고! 992 00:56:41,680 --> 00:56:42,620 버네사 993 00:56:42,820 --> 00:56:45,560 데드로크는 애도 중이야 994 00:56:46,560 --> 00:56:51,340 마을의 왕 둘이 죽었는데 아무도 신경을 안 쓰잖아 995 00:56:51,540 --> 00:56:55,600 "오두막" 996 00:57:12,320 --> 00:57:14,840 "S. 오드와이어" 997 00:57:16,440 --> 00:57:18,240 샘 오드와이어의 집이었네 998 00:57:20,440 --> 00:57:22,760 이봐! 당신... 999 00:57:27,560 --> 00:57:29,320 망할! 1000 00:57:30,160 --> 00:57:31,660 거기 서! 1001 00:57:31,860 --> 00:57:35,520 샘, 당신인 거 알아! 1002 00:57:39,960 --> 00:57:42,960 포기해! 나 경찰이야! 1003 00:57:44,240 --> 00:57:46,340 우라지게 빠른 놈이네 1004 00:57:46,540 --> 00:57:49,660 입에 한가득 음식을 넣고는 1005 00:57:49,860 --> 00:57:53,960 와인을 벌컥벌컥 마셔대는 꼴 좀 봐 1006 00:57:54,440 --> 00:57:56,260 예의는 어디로 간 거야? 1007 00:57:56,460 --> 00:57:58,980 - 엄마, 그만 가요 - 아니야, 내가 갈게 1008 00:57:59,180 --> 00:58:00,740 - 그리고 당신 - 버네사, 그만... 1009 00:58:00,940 --> 00:58:03,180 약혼자와 아들을 데리고 1010 00:58:03,380 --> 00:58:08,000 딴 사람 행세를 하면서 들이닥쳤지만 1011 00:58:09,040 --> 00:58:11,400 난 당신을 기억해 1012 00:58:23,240 --> 00:58:24,520 죽겠네! 1013 00:58:25,440 --> 00:58:28,480 당신 아버지가 이 꼴을 보시면 1014 00:58:29,440 --> 00:58:34,460 열받으실 거야 완전 열받으실 거야 1015 00:58:34,660 --> 00:58:36,340 버네사, 지금 이러면 안 돼 1016 00:58:36,540 --> 00:58:39,960 이래라저래라 하지 마, 레즈비언 1017 00:58:41,520 --> 00:58:43,520 다이크, 부치! 1018 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 우라질! 1019 00:59:15,120 --> 00:59:20,280 "로크 네시" 1020 00:59:23,480 --> 00:59:24,480 젠장 1021 00:59:25,800 --> 00:59:27,640 저거 누구 보트야? 1022 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 샘 오드와이어의 보트야 1023 00:59:55,080 --> 00:59:57,040 제기랄! 내가 미쳐! 1024 00:59:58,560 --> 00:59:59,640 샘! 1025 01:01:31,360 --> 01:01:33,300 자막: 지안 1026 01:01:33,500 --> 01:01:35,440 창작 감독: 김유경