1
00:00:06,400 --> 00:00:07,960
트렌트 레이섬인 것 같아요
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,100
트렌트!
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,460
버네사, 안 돼요!
4
00:00:10,660 --> 00:00:11,600
트렌트!
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,620
사건을 지휘할 형사를 배정했어
6
00:00:15,820 --> 00:00:19,000
난 에디 레드클리프 형사예요
다윈에서 왔죠
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,460
전과가 25페이지인
사이코는 누구야?
8
00:00:22,660 --> 00:00:23,740
개빈 레이섬입니다
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,060
트렌트 레이섬의 형이자
동업자예요
10
00:00:26,260 --> 00:00:27,700
앞 유리는 왜 깨졌죠?
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,800
- 저건 누구죠?
- 트렌트예요
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
우리 형제들이
같이 여행을 떠난 것 같군요
13
00:00:32,500 --> 00:00:34,640
사망 시각은
오전 3시에서 4시 사이
14
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
시신에 외부 DNA는 없고
15
00:00:36,360 --> 00:00:38,220
그 법의학 병리학자는 뭐야?
16
00:00:38,420 --> 00:00:39,920
'링구아 암푸토'
17
00:00:41,160 --> 00:00:42,140
"트렌드의 혀가 잘렸어요!
트렌트요"
18
00:00:42,340 --> 00:00:43,060
"링구아 암푸토"
19
00:00:43,260 --> 00:00:44,260
5년 전 데드로크의 시장
20
00:00:44,460 --> 00:00:45,180
"로드 딕슨"
21
00:00:45,380 --> 00:00:47,620
로드 딕슨이 트렌트 레이섬과
같은 해변에 떠내려왔어요
22
00:00:47,820 --> 00:00:48,900
지나갈게요!
23
00:00:49,100 --> 00:00:51,140
- 덜시랑 같이 있는 여자 누구야?
- 형사님요?
24
00:00:51,340 --> 00:00:52,260
형사가 여자였어?
25
00:00:52,460 --> 00:00:54,280
버네사! 거기 서요!
26
00:01:02,160 --> 00:01:03,600
링구아 암푸토
27
00:02:01,400 --> 00:02:05,400
"데드로크"
28
00:02:17,760 --> 00:02:21,900
우리가 일과 삶의 균형을 위해
데드로크로 온 걸 모르나?
29
00:02:22,100 --> 00:02:25,400
살인범이나 헤이스팅스 국장님은
30
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
우리 합창단 스케줄에
관심 없을 것 같은데
31
00:02:28,440 --> 00:02:29,320
가야 해
32
00:02:29,520 --> 00:02:32,900
자기가 레드클리프 형사에 관해
거짓말해서 아직도 화가 나
33
00:02:33,100 --> 00:02:35,700
그래, 말했듯이
내가 정보를 좀 누락했어
34
00:02:35,900 --> 00:02:38,820
당신이 어떻게 생각할지
걱정돼서, 내 키...
35
00:02:39,020 --> 00:02:40,800
- 현관에, 너무 화가 났어
- 그래
36
00:02:41,000 --> 00:02:43,260
알아, 자기가
아주 상세하게 말해 줬잖아
37
00:02:43,460 --> 00:02:45,780
다시 한번 사과할게
38
00:02:45,980 --> 00:02:49,160
- 나한테 거짓말한 거?
- 그게... 그래
39
00:02:49,640 --> 00:02:51,020
- 좋아
- 그래
40
00:02:51,220 --> 00:02:53,100
좋아, 그럼 다시 시작하자
41
00:02:53,300 --> 00:02:56,220
수사는 우리 삶과 전혀 상관없어
42
00:02:56,420 --> 00:02:59,600
난 감정을 다스릴 테니
자긴 일을 해
43
00:03:00,240 --> 00:03:01,740
그래, 좋아
44
00:03:01,940 --> 00:03:03,080
감정에 관한 일 말이야
45
00:03:03,840 --> 00:03:06,060
좋아, 그것도 좋지
46
00:03:06,260 --> 00:03:08,180
계속 이야기하고 싶은데
47
00:03:08,380 --> 00:03:10,100
- 나도
- 그만 가야 해
48
00:03:10,300 --> 00:03:11,260
- 그렇지
- 그래
49
00:03:11,460 --> 00:03:13,080
차에서 얘기할게
50
00:03:13,440 --> 00:03:14,720
그래, 좋아
51
00:03:17,040 --> 00:03:17,940
{\an8}"트렌트 편히 잠들길
개빈도"
52
00:03:18,140 --> 00:03:21,220
{\an8}마거릿이 전화했는데
통을 3m 이하 간격으로 놓으래
53
00:03:21,420 --> 00:03:23,300
- 어맨다 파머는 도착했어?
- 네
54
00:03:23,500 --> 00:03:25,880
도착했구나
살인범도 어맨다를 막지 못했네
55
00:03:26,080 --> 00:03:28,740
내가 이상한 건가? 두 남자가
죽었는데 아무도 신경 안 써?
56
00:03:28,940 --> 00:03:31,660
내 말이, 아침에 해변에서
요가 수업 하는 걸 봤어
57
00:03:31,860 --> 00:03:34,120
네가 트렌트의 죽은 고추에
걸려 넘어졌던 바로 거기서
58
00:03:35,160 --> 00:03:37,100
- 장례식에 가야겠다
- 왜?
59
00:03:37,300 --> 00:03:40,100
네가 열네 살이 되자마자
널 풋볼팀에서 쫓아냈잖아
60
00:03:40,300 --> 00:03:43,100
- 여자라는 이유로, 밉지 않아?
- 난 악감정 없어
61
00:03:43,300 --> 00:03:44,240
좋은 마음으로 가는 거지
62
00:03:44,680 --> 00:03:47,060
풋볼 스카우터가
올지도 몰라서 가는 거잖아
63
00:03:47,260 --> 00:03:51,540
이 동네는 짜증 나
난 바나나로 탈출할 거야
64
00:03:51,740 --> 00:03:52,900
넌 바나나에 알레르기 있잖아
65
00:03:53,100 --> 00:03:55,320
바나나킥 말이야, 젠장!
66
00:03:59,200 --> 00:04:03,100
개빈 레이섬의 부검을
지금 시작합니다
67
00:04:03,300 --> 00:04:05,260
사망 시각은 약 28시간 전
68
00:04:05,460 --> 00:04:07,660
미안, 콜린스 형사님이
문자했는데
69
00:04:07,860 --> 00:04:11,340
레드클리프 형사님이 부검이
30분 후에 시작한다고 하셨대
70
00:04:11,540 --> 00:04:13,700
안됐지만 어쩌겠어?
계속해, 스마트워치
71
00:04:13,900 --> 00:04:15,140
동생과 비슷합니다
72
00:04:15,340 --> 00:04:18,740
외부 DNA는 발견되지 않았고
완벽하게 씻겨 있었어요
73
00:04:18,940 --> 00:04:19,760
잠깐만, 자기
74
00:04:19,960 --> 00:04:22,120
설골이 골절됐습니다
75
00:04:22,320 --> 00:04:25,320
같은 끈이 교살에 사용됐어요
여기 멍든 거 보이지?
76
00:04:25,520 --> 00:04:26,880
- 형사님!
- 피가 잔뜩 있어
77
00:04:27,080 --> 00:04:29,180
부검은 9시에
시작한다고 했잖아요
78
00:04:29,380 --> 00:04:33,500
- 일찍 일어나는 새가 범인을 잡죠
- 좋아요, 계속할게요
79
00:04:33,700 --> 00:04:36,100
제임스, 개빈의 시신이
해변에 얼마나 오래 있었죠?
80
00:04:36,300 --> 00:04:37,860
동생의 독극물 검사는요?
81
00:04:38,060 --> 00:04:39,760
뭐가 나왔죠? 마약 1톤?
82
00:04:39,960 --> 00:04:42,060
동네 딜러가 손을 봤거나...
83
00:04:42,260 --> 00:04:44,420
무슨 일이 있었는지 알기 전엔
범인을 찾을 수 없어요
84
00:04:44,620 --> 00:04:46,100
시신들은 배로 옮겼나요?
85
00:04:46,300 --> 00:04:48,420
- 또 망할 배 타령이네!
- 좋아요, 콜린스
86
00:04:48,620 --> 00:04:50,100
질문에 대답할게요
87
00:04:50,300 --> 00:04:53,760
출혈량으로 볼 때 시신은 해변에
오래 놓여 있지 않은 거로 보여요
88
00:04:53,960 --> 00:04:56,320
- 그러니까 범인이...
- 잠깐만요
89
00:04:56,520 --> 00:04:58,980
다들 개인 용무를 보는 거면...
90
00:04:59,180 --> 00:05:01,180
{\an8}- 대답해 봐요
- 내일 시험 메이크업 할 때
91
00:05:01,380 --> 00:05:03,940
너무 과하게 하지 말라고 해
나랑 평생 살 거니까
92
00:05:04,140 --> 00:05:06,300
- 딴 남자한테 잘 보일 필요 없어
- 이봐요!
93
00:05:06,500 --> 00:05:08,940
스마트워치! 독극물 검사는요?
94
00:05:09,140 --> 00:05:11,740
아직 보류 중이에요
그런데 간이 손상됐네요
95
00:05:11,940 --> 00:05:14,100
왜요? 마약 때문에? 뭐죠?
96
00:05:14,300 --> 00:05:15,760
아직 몰라요
97
00:05:15,960 --> 00:05:18,240
- 그냥 때려 맞혀 봐요
- 진정해요
98
00:05:18,440 --> 00:05:20,980
어떤 칼로 혀를 절단했나요?
99
00:05:21,180 --> 00:05:24,040
- 어떻게 혀를 제거했죠?
- 힘들게 했을 거예요
100
00:05:26,080 --> 00:05:29,860
목구멍에 너덜너덜한 자국 보여요?
톱니 모양 칼날로 한 거예요
101
00:05:30,060 --> 00:05:33,700
그런데 뺨에 있는 건
단검 자국 같아요, 그러니까...
102
00:05:33,900 --> 00:05:37,620
- 최소한의 예의 좀 갖추실래요?
- 계속해요, 제임스
103
00:05:37,820 --> 00:05:41,980
범인은 두 개의 칼로
혀를 자른 것 같아요, 이해가 되죠
104
00:05:42,180 --> 00:05:44,580
{\an8}- 혀는 가장 단단한 근육이니까요
- 아니에요
105
00:05:44,780 --> 00:05:46,300
어서 하고 끝냅시다
106
00:05:46,500 --> 00:05:48,560
턱과 이빨은 부서졌고...
107
00:05:49,160 --> 00:05:50,340
- 자기!
- 미안, 스벤
108
00:05:50,540 --> 00:05:52,220
지금은 통화 못 해
109
00:05:52,420 --> 00:05:53,260
알았어, 스벤
110
00:05:53,460 --> 00:05:55,880
옛날 제재소에서
개빈의 차를 찾았대요
111
00:05:57,400 --> 00:06:00,940
과학 수사 팀이 제재소로 갈 테니
거기서 만나면 돼요
112
00:06:01,140 --> 00:06:02,280
알았어, 스벤
113
00:06:03,440 --> 00:06:06,320
많은 주민이 제재소에서 일했죠
114
00:06:06,520 --> 00:06:09,220
마거릿 커러터스의 남편
로드 딕슨이 죽은 후로
115
00:06:09,420 --> 00:06:11,340
지역 사업가 필 매갱거스에게
넘어갔어요
116
00:06:11,540 --> 00:06:13,320
마거릿은 축제를 후원하고
117
00:06:13,520 --> 00:06:16,460
고급 식품 라인을 소유했죠
118
00:06:16,660 --> 00:06:18,700
왜 왕눈이가 날 데려다주지 않죠?
119
00:06:18,900 --> 00:06:22,260
차라리 호모 같은 남자 친구...
아니, 약혼자 얘길 듣고 싶은데
120
00:06:22,460 --> 00:06:26,320
제가 이 사건을 맡았으니
제가 운전하면 돼요
121
00:06:26,520 --> 00:06:29,840
연관성이 있다고 봐요
로드 딕슨이 시장이었거든요
122
00:06:32,680 --> 00:06:34,820
해변에서 발견된 혀가 없는 시신요
123
00:06:35,020 --> 00:06:36,500
아직도 그 얘기예요?
124
00:06:36,700 --> 00:06:39,540
네, 바다표범은
사람 고기를 먹지 않거든요
125
00:06:39,740 --> 00:06:42,420
혀가 어떻게 제거됐는지
다시 조사해 보면...
126
00:06:42,620 --> 00:06:43,460
아뇨, 안 돼요
127
00:06:43,660 --> 00:06:47,580
'미스 마플의 한겨울 살인 사건'
가설은 이제 그만 좀 세워요
128
00:06:47,780 --> 00:06:50,700
레이섬 형제들은
약에 푹 절어 있었다고요
129
00:06:50,900 --> 00:06:54,180
누가 본보기를 보인 거예요
동네 마약 딜러가 누구죠?
130
00:06:54,380 --> 00:06:56,580
- 조앤이에요
- 좋아요, 어떤 여자죠?
131
00:06:56,780 --> 00:06:59,660
주디 모랜 같은 여자 수장이에요?
전문 분야가 뭐죠?
132
00:06:59,860 --> 00:07:03,420
동네 파머스 마켓에서
불법 해시 젤리를 팔아요
133
00:07:03,620 --> 00:07:05,860
- 매달 두 번째 일요일에요
- 알겠어요
134
00:07:06,060 --> 00:07:07,300
조앤보단 거물일 거예요
135
00:07:07,500 --> 00:07:11,180
이런 동네엔 배로 마약을
나르는 마약 왕이 있을 텐데
136
00:07:11,380 --> 00:07:16,040
당신 눈에 안 띄었죠
그는 남자고 당신은... 알죠?
137
00:07:19,480 --> 00:07:21,600
"딕슨 제재소"
138
00:07:28,000 --> 00:07:30,420
차에서 히터 틀고 앉아 있어요
139
00:07:30,620 --> 00:07:31,480
그래도 되겠죠
140
00:07:38,520 --> 00:07:40,460
아직도 폭풍 때문에
땅이 젖어 있어요
141
00:07:40,660 --> 00:07:43,300
한 시간도 안 돼서
비가 25mm나 내렸죠
142
00:07:43,500 --> 00:07:46,120
젠장, 진짜요?
계속 소식 알려 줘요
143
00:07:49,760 --> 00:07:52,660
- 남자 장난감이 저기 있네요
- 혀는 찾았나요?
144
00:07:52,860 --> 00:07:55,580
무시해요, 혈흔은요?
다른 증거는 나왔어요?
145
00:07:55,780 --> 00:07:57,460
폭풍 때문일 거예요
146
00:07:57,660 --> 00:07:59,900
한 시간도 안 돼서
비가 25mm나 내렸거든요
147
00:08:00,100 --> 00:08:01,780
아예 안 듣고 있어요
148
00:08:01,980 --> 00:08:03,400
- 이게 누구야?
- 난...
149
00:08:05,920 --> 00:08:07,340
안녕하세요, 필
150
00:08:07,540 --> 00:08:09,080
뭐가 나오면 알려 줘요
151
00:08:09,280 --> 00:08:11,080
셰인이 사건에
여자를 두 명 붙여 놨어요?
152
00:08:12,120 --> 00:08:13,020
용감하군요
153
00:08:13,220 --> 00:08:14,900
국장과 난 오랜 친구니까
154
00:08:15,100 --> 00:08:18,540
- 두 분 소식을 전해 주죠
- 네, 그렇게 하세요
155
00:08:18,740 --> 00:08:21,540
개빈과 트렌트가
이 제재소에서 일했죠?
156
00:08:21,740 --> 00:08:24,020
다들 여기서 일했죠
당신들이 정착하기 전에요
157
00:08:24,220 --> 00:08:27,220
사망 당일 밤에 개빈이
여기서 뭘 했던 걸까요?
158
00:08:27,420 --> 00:08:28,640
모르겠어요
159
00:08:29,440 --> 00:08:31,740
이봐요, 뭐 하시는 거죠?
160
00:08:31,940 --> 00:08:34,060
저건 다 뭐예요?
161
00:08:34,260 --> 00:08:36,360
- 내 사유지예요
- 그래요?
162
00:08:37,600 --> 00:08:40,720
이틀 전 밤엔 어디 있었나요?
매갱거스 씨라고 했던가요?
163
00:08:40,920 --> 00:08:43,520
풋볼 클럽에서 마이크 뉴전트와
트렌트의 추도식 계획을 세웠어요
164
00:08:43,720 --> 00:08:45,480
이제 또 계획을 세워야겠군요
165
00:08:45,680 --> 00:08:46,940
속상하시겠어요
166
00:08:47,140 --> 00:08:50,000
그럼 마크가...
167
00:08:52,000 --> 00:08:55,840
- 마이크가 입증해 줄 수 있나요?
- 안 된다면 말하지도 않았겠죠
168
00:08:56,040 --> 00:08:57,820
지미, 이틀 전 밤에 어디 있었죠?
169
00:08:58,020 --> 00:09:00,960
문 닫을 때까지 도어벨에 있었어요
이 여자도 있었고요
170
00:09:01,160 --> 00:09:02,400
상관없는 이야기예요
171
00:09:02,600 --> 00:09:04,220
레이섬 형제가 마약을 했나요?
172
00:09:04,420 --> 00:09:06,100
- 아닐걸요
- 당신은요?
173
00:09:06,300 --> 00:09:07,400
아닐걸요
174
00:09:07,600 --> 00:09:09,760
- 제재소를 보고 싶군요
- 그래요?
175
00:09:09,960 --> 00:09:11,520
그럼 뭐가 필요한지 알죠?
176
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
- 영장이에요
- 눈이죠!
177
00:09:13,440 --> 00:09:15,220
괜찮겠어요, 여형사님?
178
00:09:15,420 --> 00:09:17,480
당신이 내 고추를 먹어도
괜찮겠어요?
179
00:09:18,360 --> 00:09:20,000
셰인이 좋아하겠군요
180
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
좋아요, 잘했어요
181
00:09:32,400 --> 00:09:36,460
다윈에선 탐문할 때
오럴 섹스로 협박하나요?
182
00:09:36,660 --> 00:09:39,300
- 애도 중인 사람들한테만 그래요?
- 가죠
183
00:09:39,500 --> 00:09:43,760
- 어디로 가는데요?
- 제길! 트렌트 부인, 망할 년요!
184
00:09:48,640 --> 00:09:51,100
"데드로크 겨울 축제"
185
00:09:51,300 --> 00:09:52,580
마거릿의 축제인데
186
00:09:52,780 --> 00:09:54,180
이름이 '머저리'처럼 보여요
187
00:09:54,380 --> 00:09:56,460
- 머저리 커러터스
- 맙소사
188
00:09:56,660 --> 00:09:59,460
- 바보짓을 했네요
- 괜찮아요
189
00:09:59,660 --> 00:10:02,140
- 실수할 수도 있죠
- 형사님, 뭐 하세요?
190
00:10:02,340 --> 00:10:03,060
"야수를 끄집어내세요"
191
00:10:03,260 --> 00:10:05,520
안 고치면 자원봉사자 혜택
못 받게 할 거예요
192
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
덜시!
193
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
여기가 약쟁이 형제의
체육관인가요?
194
00:10:09,300 --> 00:10:12,640
아뇨, 그건 부적절해요
트렌트와 개빈의 체육관이에요
195
00:10:12,840 --> 00:10:15,580
필 매갱거스 탐문이 재앙이었으니
196
00:10:15,780 --> 00:10:18,520
버네사와는 내가 얘기 나눌게요
197
00:10:18,720 --> 00:10:21,180
여긴 내 동네고
버네사와 난 아는 사이니까요
198
00:10:21,380 --> 00:10:23,140
어떻게 아는 사이인데요?
199
00:10:23,340 --> 00:10:25,060
당신을 포함한 도심 레즈들이
200
00:10:25,260 --> 00:10:27,460
버네사랑 친한 덕에
증오 범죄를 피하나 보죠?
201
00:10:27,660 --> 00:10:30,460
- 데드로크는 완벽하진 않지만...
- 우라질 사탄의 스노 글로브예요
202
00:10:30,660 --> 00:10:34,840
버네사가 제대로 된 신발을 신은
친근한 얼굴을 보면 좋아할 거예요
203
00:10:35,040 --> 00:10:37,220
- 덜시!
- 지휘는 내가 해요
204
00:10:37,420 --> 00:10:40,140
당신은 풋내기 경찰이라고요
이런 사건이나 해결했겠죠
205
00:10:40,340 --> 00:10:42,300
'내 모자가 없어졌어요'
아니면 '내 개를 쐈어요'
206
00:10:42,500 --> 00:10:44,440
그러니까 탐문은 내가 해요
207
00:10:44,640 --> 00:10:45,580
- 덜시
- 네
208
00:10:45,780 --> 00:10:48,700
어젯밤에 퍼레이드에서 한 짓은
다신 하면 안 돼요, 알겠죠?
209
00:10:48,900 --> 00:10:50,840
- 난 그 사람 안 죽였어요
- 진짜예요
210
00:10:51,040 --> 00:10:52,520
시신이 더 나오면 안 돼요
211
00:10:52,720 --> 00:10:55,180
마거릿과 내가 축제 때문에
얼마나 열심히 일했는지 알아요?
212
00:10:55,380 --> 00:10:58,180
- 과민 대장 증후군까지 생겼죠
- 그러고 싶어요, 그럴게요
213
00:10:58,380 --> 00:11:00,100
결장이 너덜너덜해졌다고요
214
00:11:00,300 --> 00:11:01,440
너덜너덜!
215
00:11:03,640 --> 00:11:07,060
아침에 프로 브로 트럭을 찾았는데
엄청 멋지더군요
216
00:11:07,260 --> 00:11:09,140
돈 좀 들었겠어요
217
00:11:09,340 --> 00:11:10,620
그래서 생각했죠
218
00:11:10,820 --> 00:11:15,140
트렌트와 개빈이 어떻게
그런 고성능 차를 샀을까요?
219
00:11:15,340 --> 00:11:19,280
아래층 체육관은 아침 똥 싸고
허기진 배처럼 텅텅 비었던데요
220
00:11:19,880 --> 00:11:21,920
- 마약이었나요, 버네사?
- 형사님
221
00:11:22,640 --> 00:11:26,260
마약! 알잖아요
스테로이드로 시작해서
222
00:11:26,460 --> 00:11:28,660
펩타이드, 몰리, 그러다가 쾅!
223
00:11:28,860 --> 00:11:32,700
데드로크 주민 반이
케타민 중독자가 되는 거죠
224
00:11:32,900 --> 00:11:35,860
- 그런 건가요, 버네사?
- 정말 죄송해요
225
00:11:36,060 --> 00:11:36,980
난 당신 싫어요
226
00:11:37,180 --> 00:11:40,220
- 그래요
- 접시로 머리를 내려쳤잖아요
227
00:11:40,420 --> 00:11:42,260
아뇨, 트렌트가 접시를
엄마한테 던졌는데
228
00:11:42,460 --> 00:11:44,780
대리석을 맞고 튕겨 나와서
자기가 맞은 거예요
229
00:11:44,980 --> 00:11:46,480
바람피운 거 알아요
230
00:11:47,480 --> 00:11:49,260
- 고추 사진 봤어요
- 형사님
231
00:11:49,460 --> 00:11:51,700
개브와 살을 부딪힌 지
얼마나 됐죠?
232
00:11:51,900 --> 00:11:55,300
엄마가 그만하라고 했는데
개빈이 계속 보냈어요
233
00:11:55,500 --> 00:11:57,560
봐요, 엄마 전화기를 보세요
234
00:11:58,880 --> 00:11:59,780
제법이네요
235
00:11:59,980 --> 00:12:01,820
그 사람 건지도 모르겠어요
236
00:12:02,020 --> 00:12:03,260
워터마크가 있거든요
237
00:12:03,460 --> 00:12:05,760
난 고추 사진 달라고 안 했어요
238
00:12:07,840 --> 00:12:09,740
당신은 누구죠? 버네사 아빠예요?
239
00:12:09,940 --> 00:12:12,720
아뇨, 그레이 레이디 상조의
그레그라고 해요
240
00:12:14,560 --> 00:12:18,300
버네사, 로드 딕슨이 제재소에서
보스였는데 사이가 좋았나요?
241
00:12:18,500 --> 00:12:21,020
- 뭐 해요?
- 잠깐만요, 상관이 있어요
242
00:12:21,220 --> 00:12:22,580
- 웃기시네
- 그렇다니까요
243
00:12:22,780 --> 00:12:25,900
- 제일 중요해요
- 뭐가 중요한지는 내가...
244
00:12:26,100 --> 00:12:27,560
- 로드
- 네, 버네사?
245
00:12:28,120 --> 00:12:30,360
그 사람은 시장의 회장이었어요
246
00:12:31,560 --> 00:12:36,660
풋볼 클럽의 회장이고 시장이었죠
고마워요, 버네사
247
00:12:36,860 --> 00:12:38,480
- 레즈비언
- 그래요
248
00:12:39,200 --> 00:12:43,420
딕슨 씨가 죽기 전까진 좋았어요
그리고는 부인이 제재소를 닫았죠
249
00:12:43,620 --> 00:12:44,460
그렇구나
250
00:12:44,660 --> 00:12:46,300
엄마는 주님의 계획이랬어요
251
00:12:46,500 --> 00:12:47,620
세 분이 실직하지 않았으면
252
00:12:47,820 --> 00:12:49,980
비스트 팩토리도 안 생겼겠죠
253
00:12:50,180 --> 00:12:50,900
셋?
254
00:12:51,100 --> 00:12:52,600
네, 필이 일부를 소유했어요
255
00:12:54,120 --> 00:12:57,300
그래? 정말 흥미롭네
256
00:12:57,500 --> 00:13:00,420
몇 퍼센트나 소유했지?
257
00:13:00,620 --> 00:13:02,640
몰라요, 전 열일곱 살이에요
258
00:13:03,760 --> 00:13:05,980
필은 비스트 팩토리의
지배 주주예요
259
00:13:06,180 --> 00:13:08,380
프로 브로 단백질 파우더를
공동 소유 했고
260
00:13:08,580 --> 00:13:10,580
위층에 있는 버네사와
트렌트의 집도 소유했어요
261
00:13:10,780 --> 00:13:13,100
- 아늑하죠?
- 옛날 제재소 부지도요
262
00:13:13,300 --> 00:13:14,100
"양친 사망"
263
00:13:14,300 --> 00:13:15,060
개빈 레이섬 (37) - 셔렐
인디 무어 (5)
264
00:13:15,260 --> 00:13:18,940
이런, 무슨 돈으로 그 많은 걸
사들였는지 궁금하네요
265
00:13:19,140 --> 00:13:22,040
필이 마약을 판매했다면
우리가 알았을 거예요
266
00:13:22,240 --> 00:13:24,740
낚시 사업으로 번 돈이겠죠
트롤선을 갖고 있거든요
267
00:13:24,940 --> 00:13:27,820
형사님이 계속 지껄여댔던
수수께끼의 살인 보트네요
268
00:13:28,020 --> 00:13:29,300
마약 왕 필의 보트요!
269
00:13:29,500 --> 00:13:30,860
살인에 쓰인 게 아니에요
270
00:13:31,060 --> 00:13:33,980
트렌트의 사망 당일 밤
항구 보안 카메라 화면은
271
00:13:34,180 --> 00:13:35,260
필의 배에서 나온 거예요
272
00:13:35,460 --> 00:13:36,700
항구에 주차돼 있었다고요
273
00:13:36,900 --> 00:13:39,180
정박해 있었죠, 죄송해요
274
00:13:39,380 --> 00:13:41,780
필에게는 동료가 있는데
275
00:13:41,980 --> 00:13:43,820
험악한 면상의 배 주인이에요
276
00:13:44,020 --> 00:13:46,300
시신을 옮기고 마약을 파는 놈이죠
277
00:13:46,500 --> 00:13:47,940
상황을 지나치게 단순화하네요
278
00:13:48,140 --> 00:13:49,740
시간의 할아버지가 왜 여기 있죠?
279
00:13:49,940 --> 00:13:53,740
로드 딕슨의 사망이 트렌트와
개빈의 죽음과 연결됐을지 몰라요
280
00:13:53,940 --> 00:13:54,980
연결된 거 없어요
281
00:13:55,180 --> 00:13:57,420
한 번만 더 바다표범 혀 얘기 하면
282
00:13:57,620 --> 00:14:00,220
가랑이에 힘껏 주먹을 날려서
배까지 뚫어 버릴 거예요
283
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
캐스가 전화했어요
중요한 일이래요
284
00:14:03,300 --> 00:14:04,500
휴대 전화로 해 봤대?
285
00:14:04,700 --> 00:14:07,440
- 네, 신호가 안 간대요
- 그래
286
00:14:11,120 --> 00:14:12,620
빌어먹을 노인네
287
00:14:12,820 --> 00:14:13,560
자기
288
00:14:13,760 --> 00:14:16,500
통신사 좀 바꿔, 신호가 안 가
289
00:14:16,700 --> 00:14:18,740
난 헬레나 패퍼토니스 표
가지러 갈 거야
290
00:14:18,940 --> 00:14:20,940
난 공연 보러 못 가
291
00:14:21,140 --> 00:14:22,460
알아, 자기 표는 나디아한테 줬어
292
00:14:22,660 --> 00:14:26,600
여친을 아는 사람 하나 없는
동네로 데려오다니 스카이답지
293
00:14:26,800 --> 00:14:28,340
- 우울해
- 그래
294
00:14:28,540 --> 00:14:29,500
그럴 줄 알았어!
295
00:14:29,700 --> 00:14:33,340
암페타민, 각성제, 진정제, 안정제
스테로이드, 펩타이드, 환각 버섯
296
00:14:33,540 --> 00:14:37,460
레이섬 형제의 독극물 보고서가
다크 웹의 장바구니 같네
297
00:14:37,660 --> 00:14:41,620
매갱거스와 레이섬 형제들이
바나나 구아바 맛 프로 브로 속에
298
00:14:41,820 --> 00:14:45,100
마약을 쟁여 뒀다는 데
내 오른쪽 젖꼭지를 걸겠어
299
00:14:45,300 --> 00:14:47,820
그래서 개빈이 죽던 날 밤
거기 갔던 걸까요?
300
00:14:48,020 --> 00:14:49,100
물건을 옮기러 갔는데
301
00:14:49,300 --> 00:14:52,820
레이섬 형제들이 필의 뒤통수를
치려다가 필한테 죽은 거지
302
00:14:53,020 --> 00:14:54,380
제재소를 수색해야 해
303
00:14:54,580 --> 00:14:56,540
이봐, 영장은 어떻게 돼 가?
304
00:14:56,740 --> 00:14:59,540
영장요?
제가 하는 건 줄 몰랐는데요
305
00:14:59,740 --> 00:15:02,040
빌어먹을 촌구석 같으니
306
00:15:03,320 --> 00:15:06,500
나디아가 형사님은 부시 울프에서
내일 퇴실해야 한댔어
307
00:15:06,700 --> 00:15:08,460
축제 때문에 예약됐대
308
00:15:08,660 --> 00:15:09,580
그래, 알겠어
309
00:15:09,780 --> 00:15:12,660
일찍 나갈수록 좋아
청소해야 하니까
310
00:15:12,860 --> 00:15:14,540
트레이시 에민 작품 같던데
311
00:15:14,740 --> 00:15:16,100
왕눈이! 열쇠 가져와
312
00:15:16,300 --> 00:15:18,660
전 오늘 시험 웨딩 메이크업
하러 가야 해요
313
00:15:18,860 --> 00:15:20,100
- 취소해
- 네
314
00:15:20,300 --> 00:15:22,660
걱정하지 마, 내가 방을 찾아 줄게
315
00:15:22,860 --> 00:15:25,460
당신은 신경 안 써도 돼
내가 걱정할 테니까
316
00:15:25,660 --> 00:15:26,980
정말 고마워, 자기
317
00:15:27,180 --> 00:15:30,100
나 오늘 밤에
자기한테 입으로 해 주고 싶어
318
00:15:30,300 --> 00:15:31,100
그래
319
00:15:31,300 --> 00:15:34,180
우리 다투면 나 엄청 흥분되거든
320
00:15:34,380 --> 00:15:37,020
- 콜린스 상사님을 기다릴까요?
- 아니
321
00:15:37,220 --> 00:15:39,580
- 네가 같이 필 맥너깃한테 가 봐
- 네
322
00:15:39,780 --> 00:15:41,260
우린 야생으로 갈 거야
323
00:15:41,460 --> 00:15:43,540
- 그건 덜시 재킷이에요
- 누구?
324
00:15:43,740 --> 00:15:45,780
- 나 끊어야 해, 자기
- 그래
325
00:15:45,980 --> 00:15:48,420
알았어, 섹시녀
사랑해, 안녕!
326
00:15:48,620 --> 00:15:52,100
안녕하세요, 버지니아
영장을 청구해야 하는데요
327
00:15:52,300 --> 00:15:55,940
어떻게 해야 하죠?
카운티 보안관에게 전화해요?
328
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
- 아니면 서류가 있나요?
- 어디로 갔어?
329
00:15:58,340 --> 00:16:01,820
말 안 했는데 상사님이
필의 알리바이를 확인하랬어요
330
00:16:02,020 --> 00:16:03,960
그랬어?
331
00:16:06,000 --> 00:16:07,200
내 재킷은 어디 있어?
332
00:16:09,080 --> 00:16:13,100
필, 근육질 개자식아, 나와 봐
333
00:16:13,300 --> 00:16:15,220
잠복근무를 한다니 안 믿겨요
334
00:16:15,420 --> 00:16:17,280
엄청 공격적으로 경찰스러워요
335
00:16:21,400 --> 00:16:23,700
어릴 때부터
여자 형사가 되고 싶었나요?
336
00:16:23,900 --> 00:16:26,520
멋져요, 법의학계에도
여자가 많지 않죠
337
00:16:26,720 --> 00:16:28,860
전 그걸 공부했어요
제임스가 제 강사였죠
338
00:16:29,060 --> 00:16:30,480
- 말이 너무 많네
- 네
339
00:16:36,960 --> 00:16:39,880
콜린스 상사님인 것 같은데
뭐 하는지 말할까요?
340
00:16:40,080 --> 00:16:41,440
아니, 내가 문자할게
341
00:16:51,480 --> 00:16:55,080
네, 에디예요
메시지 남겨요
342
00:17:05,480 --> 00:17:06,440
{\an8}"네이선 레이섬"
343
00:17:06,640 --> 00:17:07,740
{\an8}"2018년 5월 19일 사망"
344
00:17:07,940 --> 00:17:08,840
{\an8}"영원히 우리 가슴 속에"
345
00:17:13,960 --> 00:17:17,380
필 매갱거스는 개빈이 죽던 날 밤
당신이 개빈과 있었다던데
346
00:17:17,580 --> 00:17:18,420
맞나요?
347
00:17:18,620 --> 00:17:21,500
네, 트렌트의 추도식에 쓸
음악을 준비하고 있었어요
348
00:17:21,700 --> 00:17:24,320
툴의 곡이 많았죠
개빈이 원했을 거예요
349
00:17:25,720 --> 00:17:26,520
잠시만요
350
00:17:26,720 --> 00:17:30,720
헬레나 패퍼토니스를 찾는데
당신인가요?
351
00:17:31,280 --> 00:17:32,480
아뇨, 난 경찰이에요
352
00:17:33,520 --> 00:17:35,800
공연은 도로 저편에서 해요
353
00:17:39,080 --> 00:17:41,800
레이섬 형제가 둘 다 죽었다니
믿기지 않아요
354
00:17:42,480 --> 00:17:45,520
데드로크 고교에서
같이 졸업한 친구가 25명인데
355
00:17:45,720 --> 00:17:47,280
몇 명밖에 안 남았어요
356
00:17:47,480 --> 00:17:48,420
정말요? 왜요?
357
00:17:48,620 --> 00:17:50,760
자살, 마약
358
00:17:51,440 --> 00:17:54,940
음주 운전 사고로
7명이 죽은 적도 있죠
359
00:17:55,140 --> 00:17:57,320
보트에 있었거든요, 지붕에요
360
00:18:02,160 --> 00:18:05,280
- 질문 다 했나요?
- 네, 오늘 할 일은 그것뿐이었죠
361
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
고마워요, 마이크
362
00:18:10,640 --> 00:18:12,620
마이크, 하나 더 있어요
363
00:18:12,820 --> 00:18:16,200
로드 딕슨의 시신이 발견됐을 때
마이크는 경찰이었죠?
364
00:18:16,400 --> 00:18:17,960
네, 마지막 날이었어요
365
00:18:18,320 --> 00:18:20,380
송별 파티에서 술맛이 안 나더군요
366
00:18:20,580 --> 00:18:23,080
왜 사건 파일에 사진이 없죠?
367
00:18:24,320 --> 00:18:25,280
- 스벤, 나야
- 네
368
00:18:25,480 --> 00:18:29,000
서에서 굴러다니는
오래된 카메라가 있는지 찾아봐
369
00:18:29,720 --> 00:18:32,440
로드 딕슨의 시신 사진을
찾고 있는데
370
00:18:32,640 --> 00:18:36,620
옛날 서의 경사가 주말에
카메라를 빌려줬대
371
00:18:36,820 --> 00:18:37,520
알겠어요
372
00:18:37,720 --> 00:18:40,060
형사님이 내 다음 임무
지시한 건 없고?
373
00:18:40,260 --> 00:18:43,660
- 네, 아직 없어요
- 그래? 좋아
374
00:18:43,860 --> 00:18:45,560
알겠어요, 끊어요, 덜스
375
00:18:50,080 --> 00:18:51,420
"로드니 맥스웰 딕슨"
376
00:18:51,620 --> 00:18:55,560
{\an8}"마거릿의 사랑하는 남편"
377
00:19:28,680 --> 00:19:31,080
캐스, 언제 끝나?
378
00:19:31,720 --> 00:19:34,240
인내의 예술이야, 나디아
아무도 몰라
379
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
그래
380
00:19:37,960 --> 00:19:41,720
오늘 부시 울프에
손님이 많이 올 거라서...
381
00:19:42,320 --> 00:19:43,400
죄송해요
382
00:19:50,800 --> 00:19:51,720
덜시!
383
00:20:03,320 --> 00:20:06,760
{\an8}죄송해요, 마거릿
축제 미팅을 방해하긴 싫었는데
384
00:20:06,960 --> 00:20:08,020
{\an8}괜찮아
385
00:20:08,220 --> 00:20:09,400
{\an8}여기 오네
386
00:20:09,880 --> 00:20:10,960
고마워요
387
00:20:11,160 --> 00:20:12,520
- 감사합니다
- 바닐라 더스트?
388
00:20:12,720 --> 00:20:13,940
괜찮아요, 근무 중이라서요
389
00:20:14,140 --> 00:20:16,240
메스암페타민이 아니라 설탕이야
390
00:20:18,240 --> 00:20:20,880
책 출판 기념회를 위한
사진을 골랐어요
391
00:20:21,080 --> 00:20:22,380
"데드로크 겨울 축제
마거릿 커러터스"
392
00:20:22,580 --> 00:20:24,320
이런, 사이코패스 같아!
393
00:20:24,880 --> 00:20:26,260
바꿀 수 있어요
394
00:20:26,460 --> 00:20:29,540
아니야, 괜찮아
세미프레도가 녹겠어
395
00:20:29,740 --> 00:20:33,660
- 마거릿에게 물어볼 게 있는데요
- 내가 먼저 왔으니 내 차례예요
396
00:20:33,860 --> 00:20:36,440
알레이나, 밖에 나가서 좀 걸어
397
00:20:36,640 --> 00:20:39,860
어깨가 쫙 펴질 때까지
계속 걸어 봐
398
00:20:40,060 --> 00:20:41,020
스트레스가 심한 듯해
399
00:20:41,220 --> 00:20:43,940
스트레스받아요
결장이 시뻘게요
400
00:20:44,140 --> 00:20:47,740
과한 정보였네요
마거릿을 보면 엄마가 떠올라요
401
00:20:47,940 --> 00:20:49,740
더 엄마 같고 백인인 것 빼고요
402
00:20:49,940 --> 00:20:51,080
좋아, 가 봐
403
00:20:52,440 --> 00:20:54,720
알레이나! 천천히
404
00:21:02,280 --> 00:21:04,800
- 덜스, 어떻게 도와줄까?
- 로드 때문이에요
405
00:21:06,160 --> 00:21:08,940
죽었다고 말해 주러 온 거면
좀 늦었네
406
00:21:09,140 --> 00:21:14,340
해변 기반 사망 사건의
절차라서요
407
00:21:14,540 --> 00:21:17,560
로드가 익사하던 날 밤
보트를 혼자 탔나요?
408
00:21:18,440 --> 00:21:20,760
응, 보통은 친구 샘과 함께
낚시하러 가는데
409
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
샘 오드와이어요?
410
00:21:22,480 --> 00:21:24,800
응, 그런데 그날 밤엔 혼자였지
411
00:21:25,720 --> 00:21:29,960
날씨가 끔찍했어
그냥... 빠졌지
412
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
구명조끼도 안 입고
413
00:21:33,400 --> 00:21:36,260
맙소사!
그래, 어떤 것 같아?
414
00:21:36,460 --> 00:21:41,180
죄송하지만
사건 이야기는 할 수 없어요
415
00:21:41,380 --> 00:21:42,760
세미프레도 말이야
416
00:21:42,960 --> 00:21:44,420
디저트 라인 제품이야
417
00:21:44,620 --> 00:21:46,140
죄송해요, 맛있네요
418
00:21:46,340 --> 00:21:47,740
정말 끔찍하지 않아?
419
00:21:47,940 --> 00:21:50,420
- 좀 거친 것 같네요
- 살인 사건 말이야
420
00:21:50,620 --> 00:21:52,780
네, 살인 사건, 끔찍하죠
421
00:21:52,980 --> 00:21:56,340
로드의 시신은 보셨나요?
422
00:21:56,540 --> 00:21:57,700
아니
423
00:21:57,900 --> 00:21:59,820
경찰이 그러지 말랬어
424
00:22:00,020 --> 00:22:02,480
바다표범 케빈이 한 짓 때문에
425
00:22:02,920 --> 00:22:04,100
클레어는 봤지
426
00:22:04,300 --> 00:22:05,420
- 클레어요?
- 응
427
00:22:05,620 --> 00:22:08,060
클레어가 개 산책시키다
발견했거든
428
00:22:08,260 --> 00:22:10,680
그림을 그려서
나한테 주려고 했어
429
00:22:17,720 --> 00:22:20,140
마거릿한테 주려고 했는데
싫다고 하더군요
430
00:22:20,340 --> 00:22:21,820
정말요? 그건...
431
00:22:22,020 --> 00:22:26,100
그 집에 가 봤잖아요, 마거릿은
현대 미술에 관심 없을걸요
432
00:22:26,300 --> 00:22:28,220
네, 그것 때문이겠네요
433
00:22:28,420 --> 00:22:32,820
치료사가 로드를 그려 보면
좀 나아질 거라고 했는데
434
00:22:33,020 --> 00:22:35,440
도움이 안 되더군요
결국 신경 안정제를 먹었어요
435
00:22:36,720 --> 00:22:39,180
상담도 중단했죠
형편없는 치료사였어요
436
00:22:39,380 --> 00:22:41,200
그리고 나랑 계속 잤거든요
437
00:22:43,520 --> 00:22:47,160
- 왜요? 치료용이에요
- 처방전 있나요?
438
00:22:53,800 --> 00:22:55,320
클레어, 저 흔적은 뭐죠?
439
00:22:57,000 --> 00:22:58,440
레드 와인이에요
440
00:22:59,320 --> 00:23:01,780
다른 건 줄 알았어요
441
00:23:01,980 --> 00:23:05,220
캐스는 헬레나 패퍼토니스가
재미있대요?
442
00:23:05,420 --> 00:23:07,160
난 너무 지루해서 그냥 왔어요
443
00:23:39,520 --> 00:23:41,840
형사님!
444
00:23:42,480 --> 00:23:44,220
- 젠장
- 죄송해요
445
00:23:44,420 --> 00:23:46,120
필이 브로 프로 상자를
싣고 있어요
446
00:23:47,440 --> 00:23:48,760
출발해, 미행해
447
00:23:51,120 --> 00:23:52,920
- 라이트 꺼!
- 죄송합니다
448
00:24:06,440 --> 00:24:08,920
죄송해요, 돌이 있었나 봐요
449
00:24:09,800 --> 00:24:11,040
엄청 깜깜하네요
450
00:24:19,280 --> 00:24:20,500
여긴 뭐야?
451
00:24:20,700 --> 00:24:21,900
데드로크 호수예요
452
00:24:22,100 --> 00:24:24,900
번역하면 '데드호수 호수'인데
좀 이상하죠
453
00:24:25,100 --> 00:24:27,400
바다랑 연결돼 있어서
사실 호수도...
454
00:24:27,600 --> 00:24:28,680
죄송해요, 불안해서요
455
00:24:32,680 --> 00:24:36,980
숨길 게 없다면
왜 제품을 다 버리겠어?
456
00:24:37,180 --> 00:24:39,920
그럴 줄 알았어, 교활한 놈
457
00:24:42,440 --> 00:24:43,460
추워요?
458
00:24:43,660 --> 00:24:45,560
응, 음순이 얼어붙겠어
459
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
됐어!
460
00:24:56,000 --> 00:24:58,180
서에서 오래된 카메라를
많이 찾았어요
461
00:24:58,380 --> 00:25:01,420
로드 딕슨 범죄 현장 사진이
들어 있을지도 몰라요
462
00:25:01,620 --> 00:25:03,620
- 잘됐네
- 그런데 충전기가 없어요
463
00:25:03,820 --> 00:25:08,760
그러니까 어쩔 수 없겠네요
막다른 골목이에요
464
00:25:09,120 --> 00:25:11,300
아니, 막다른 골목이 아니야, 스벤
465
00:25:11,500 --> 00:25:13,780
가게에 가거나 온라인에서 찾아봐
466
00:25:13,980 --> 00:25:18,580
데드로크 경찰 페이스북 페이지에
글을 올려서 충전기를 찾아
467
00:25:18,780 --> 00:25:20,340
형사님한테서 소식 있었어?
468
00:25:20,540 --> 00:25:24,780
네, 애비가 연락했는데
둘이 잠복근무를 한대요
469
00:25:24,980 --> 00:25:25,780
뭐?
470
00:25:25,980 --> 00:25:28,500
프로 브로 샘플도 확보했대요
잘됐죠
471
00:25:28,700 --> 00:25:32,740
아니, 잘된 게 아니야
영장도 없잖아
472
00:25:32,940 --> 00:25:35,360
알겠어요, 끊어요, 덜스
473
00:25:37,760 --> 00:25:39,700
섹시녀! 날 데리러 왔구나!
474
00:25:39,900 --> 00:25:42,220
맞아! 널 데리러 왔어
475
00:25:42,420 --> 00:25:44,100
인내의 예술은 어땠어?
476
00:25:44,300 --> 00:25:47,040
맙소사, 진짜 끝내줬어
477
00:25:48,880 --> 00:25:50,900
형사가 묵을 곳을 찾았어
478
00:25:51,100 --> 00:25:53,500
그러니까 스트레스받지 마
479
00:25:53,700 --> 00:25:56,580
가자, 오줌을 한 세 시간 동안도
눌 수 있겠어
480
00:25:56,780 --> 00:26:00,720
어젯밤에 한 시간도 안 돼서
비가 25mm 내린 거 알아?
481
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
제기랄
482
00:26:27,520 --> 00:26:29,860
- 뭐야? 스토커예요?
- 그게...
483
00:26:30,060 --> 00:26:31,300
어떻게 들어왔죠?
484
00:26:31,500 --> 00:26:34,920
당신이 5분 전에 문 열어 주고
다시 잠들었잖아요
485
00:26:36,840 --> 00:26:37,900
나 발가벗었거든요
486
00:26:38,100 --> 00:26:39,940
네, 잘 알고 있어요
487
00:26:40,140 --> 00:26:43,800
- 제길
- 필의 알리바이는 확인됐어요
488
00:26:44,000 --> 00:26:47,300
이런, 중요한 소식을
전해 줘서 고맙네요
489
00:26:47,500 --> 00:26:49,380
이제 가도 돼요
490
00:26:49,580 --> 00:26:54,300
아뇨, 어제처럼 오해가 있으면
안 되니까 직접 데려가고 싶었어요
491
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
어제는 아주 잘됐어요
492
00:26:56,700 --> 00:26:57,540
그렇군요
493
00:26:57,740 --> 00:27:01,580
가끔은 같이 일하지 않는 게
팀워크에 더 좋을 수도 있죠
494
00:27:01,780 --> 00:27:05,020
제재소 수색 영장이
아침에 거부됐어요
495
00:27:05,220 --> 00:27:06,100
국장님이 거절했죠
496
00:27:06,300 --> 00:27:09,660
당신이 필 매갱거스한테
고추를 먹으라고 해서 그럴걸요
497
00:27:09,860 --> 00:27:10,700
그래요?
498
00:27:10,900 --> 00:27:12,860
다른 계획을 세워야겠네요
499
00:27:13,060 --> 00:27:16,860
잠복근무한 거 알아요
굉장히 위험한 행동이었어요
500
00:27:17,060 --> 00:27:18,140
필을 몰라서 그래요
501
00:27:18,340 --> 00:27:21,580
당신이 미행한 걸 알면
당신을 고소할 거라고요
502
00:27:21,780 --> 00:27:25,460
위험이 클수록 보상도 크죠
우주를 비행한 원숭이들처럼요
503
00:27:25,660 --> 00:27:28,780
불에 타서 죽었지만
우주는 봤잖아요
504
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
로드 딕슨의 시신을
발굴하고 싶어요
505
00:27:31,180 --> 00:27:32,060
환장하겠네!
506
00:27:32,260 --> 00:27:35,740
과학 수사 팀이 레이섬 형제들과
로드의 공통점을 확인해야 해요
507
00:27:35,940 --> 00:27:39,240
트렌트의 장례식은 오전 10시고
굴착기는 묘지에 있어요
508
00:27:39,440 --> 00:27:41,700
오늘 오후에 하면 돼요
다들 떠난 후에요
509
00:27:41,900 --> 00:27:44,620
물론 시신에 남아 있는
연조직은 없겠지만
510
00:27:44,820 --> 00:27:48,540
- 손상을 확인할 수 있어요
- 뼈를 안 놓는 개 같네요
511
00:27:48,740 --> 00:27:49,860
안 된다고요!
512
00:27:50,060 --> 00:27:54,740
가서 그 뭐시기 국장 놈한테 보낼
서류 작업이나 해요
513
00:27:54,940 --> 00:27:57,180
경찰서에 가 봐요
514
00:27:57,380 --> 00:28:00,620
난 가랑이를 씻고
탐문하러 가야 하니까요
515
00:28:00,820 --> 00:28:02,940
안 돼요, 누굴 탐문하려고요?
516
00:28:03,140 --> 00:28:04,300
상관 마요
517
00:28:04,500 --> 00:28:06,580
- 탐문하지 마요, 조심해요
- 가요
518
00:28:06,780 --> 00:28:09,180
- 저거 내 재킷인가요?
- 아뇨
519
00:28:09,380 --> 00:28:11,160
분명 내 재킷이...
520
00:28:23,600 --> 00:28:24,640
됐어
521
00:28:25,920 --> 00:28:29,180
마거릿이 로드의 시신을
발굴해도 된다고 했어요
522
00:28:29,380 --> 00:28:30,320
방금요
523
00:28:31,000 --> 00:28:33,460
남은 연조직이 없는 건 아는데
524
00:28:33,660 --> 00:28:36,140
설골이 부서졌는지는
알 수 있을 거예요
525
00:28:36,340 --> 00:28:39,180
구강 내에 자상이 있는지도요
526
00:28:39,380 --> 00:28:40,340
그럴 것 같았죠
527
00:28:40,540 --> 00:28:42,860
좋아요, 고마워요, 끊을게요
528
00:28:43,060 --> 00:28:44,120
이런
529
00:28:46,160 --> 00:28:47,000
스벤?
530
00:28:48,560 --> 00:28:50,620
- 스벤?
- 네, 여기요
531
00:28:50,820 --> 00:28:52,180
카메라 소식이에요
532
00:28:52,380 --> 00:28:56,060
온라인 쇼핑몰 다섯 개에
페이스북 매물도 뒤졌고
533
00:28:56,260 --> 00:28:59,780
검트리에서 찾은 판매자를
절벽에서 만났는데 죽는 줄 알았죠
534
00:28:59,980 --> 00:29:02,080
22시간 동안 잠 한숨 못 잤고
535
00:29:02,280 --> 00:29:05,860
눈은 침침해졌지만
카메라 충전기를 다 구했어요
536
00:29:06,060 --> 00:29:07,820
좋아, 하던 일 그만두고
537
00:29:08,020 --> 00:29:09,940
마거릿 집에 가서 서류를 받아 와
538
00:29:10,140 --> 00:29:11,580
- 콜린스 상사입니다
- 덜시!
539
00:29:11,780 --> 00:29:15,300
상사님 때문에 검트리 회원 16명이
내 개인 번호를 알아요!
540
00:29:15,500 --> 00:29:19,180
- 난 경찰이라고요, 무서워요!
- 테드, 전화해 줘서 고마워요
541
00:29:19,380 --> 00:29:23,020
서 입구에 있는 담쟁이덩굴을
불도저로 밀었는데
542
00:29:23,220 --> 00:29:24,420
죽질 않아요
543
00:29:24,620 --> 00:29:27,560
테드, 관을 발굴해 줘요
544
00:29:28,960 --> 00:29:29,900
테드?
545
00:29:30,100 --> 00:29:34,780
좋아요, 그런데 누가 물어보면
난 모르는 일이에요
546
00:29:34,980 --> 00:29:36,180
난 경찰이에요
547
00:29:36,380 --> 00:29:37,400
좋아요
548
00:29:37,920 --> 00:29:39,060
내일 오후에 할게요
549
00:29:39,260 --> 00:29:40,180
그럼 되겠네요
550
00:29:40,380 --> 00:29:42,480
내일 오후는 안 돼요
551
00:29:42,680 --> 00:29:45,580
- 좋아요
- 아침도 안 되고 오늘은 돼요
552
00:29:45,780 --> 00:29:47,180
오늘 아침은 안 돼요
553
00:29:47,380 --> 00:29:49,820
트렌트 레이섬의 장례식이 있어요
내일은요?
554
00:29:50,020 --> 00:29:51,500
될 거예요
555
00:29:51,700 --> 00:29:54,180
- 좋아요
- 밤에는 안 돼요?
556
00:29:54,380 --> 00:29:55,980
들킬 확률이 낮잖아요
557
00:29:56,180 --> 00:29:58,480
말했듯이 난 경찰이에요
558
00:30:00,880 --> 00:30:02,000
테드?
559
00:30:03,320 --> 00:30:06,620
레드클리프 형사님이
샘플에 약물이 있나 봐 달래
560
00:30:06,820 --> 00:30:10,120
- 급하대
- 10시에 사이클링 가기로 했어
561
00:30:11,960 --> 00:30:14,680
알았어, 당신이 이겼어, 할게
562
00:30:15,240 --> 00:30:16,540
케이트한테 줄게
563
00:30:16,740 --> 00:30:19,420
출산 휴가 갔다가
드디어 복귀했어, 참 나
564
00:30:19,620 --> 00:30:22,140
'헬스 티츠' 코스는 끝내줄 거야
565
00:30:22,340 --> 00:30:26,380
다행이야, 도전이 필요했는데
이 일은 너무 따분해
566
00:30:26,580 --> 00:30:30,020
100km 속도에 끔찍한 역풍
14% 경사도
567
00:30:30,220 --> 00:30:33,180
열량을 엄청 태울 거야
568
00:30:33,380 --> 00:30:35,740
다행히 12단 변속기를 달아서
569
00:30:35,940 --> 00:30:37,180
페달이 더 부드럽게 밟혀
570
00:30:37,380 --> 00:30:38,620
레드클리프 형사님?
571
00:30:38,820 --> 00:30:40,640
네, 지금 갈게요
572
00:30:40,840 --> 00:30:43,140
그래서 에너지 소비량이
훨씬 줄어들 거야
573
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
자기, 아무것도 안 할 거면
574
00:30:44,700 --> 00:30:47,400
후딱 나가서
트로피컬 젤 좀 사다 줄래?
575
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
자기?
576
00:30:58,440 --> 00:31:01,100
번개가 치고
577
00:31:01,300 --> 00:31:04,040
산모는 눈물을 흘리네
578
00:31:09,480 --> 00:31:14,920
태반은 바닥에 떨어지고
579
00:31:22,440 --> 00:31:26,440
천사가 눈을 뜨면
580
00:31:28,480 --> 00:31:31,120
혼란이 시작되지
581
00:31:31,960 --> 00:31:36,580
의사가 문을 닫기도 전에
582
00:31:36,780 --> 00:31:39,520
좋아, 시작해, 20회
583
00:31:41,640 --> 00:31:43,140
저 사람들은 누구야?
584
00:31:43,340 --> 00:31:46,700
풋볼 클럽에서 트렌트가
가르쳤던 사람들요, 저긴 스티브죠
585
00:31:46,900 --> 00:31:49,060
트렌트가 같이 풋볼을 했던
카니지 베이 경찰들이에요
586
00:31:49,260 --> 00:31:52,460
팔 굽혀 펴기 하는 사람들은
비스트 팩토리 사람들이고요
587
00:31:52,660 --> 00:31:56,860
지구의 중심에서
또다시 당기는 힘
588
00:31:57,060 --> 00:32:00,920
느낌이 와
589
00:32:02,360 --> 00:32:04,240
느낌이 와
590
00:32:06,880 --> 00:32:10,280
뭐야? 이런 빌어먹을, 테드!
591
00:32:12,160 --> 00:32:13,720
왜 이래!
592
00:32:16,600 --> 00:32:19,060
{\an8}"시신 발굴"
593
00:32:19,260 --> 00:32:21,640
{\an8}"섹시녀! 사랑해
네 엉덩이도..."
594
00:32:39,400 --> 00:32:42,800
애비, 천천히 말해
형사님이 또 어쨌는데?
595
00:32:48,560 --> 00:32:49,640
뭐?
596
00:32:50,760 --> 00:32:54,580
- 오늘 아침이랬잖아요
- 오늘 아침은 안 된다고 했어요
597
00:32:54,780 --> 00:32:57,500
맙소사
게다가 엉뚱한 무덤을 팠어요!
598
00:32:57,700 --> 00:32:59,820
- 괜찮아요, 다시 시작할게요
- 아니에요
599
00:33:00,020 --> 00:33:03,220
안 돼요! 다들 떠날 때까지
기다려요, 돌겠네
600
00:33:03,420 --> 00:33:05,020
당신이 시킨 거예요?
601
00:33:05,220 --> 00:33:08,860
필, 확실히 말하는데
절대 의도적인...
602
00:33:09,060 --> 00:33:12,500
당신네 족속이 우리 마을에
우글거린 직후부터
603
00:33:12,700 --> 00:33:15,340
우린 이런 모욕을
계속 견뎌 왔어요
604
00:33:15,540 --> 00:33:20,420
제 족속이라고 하신 게
무슨 뜻인지는 모르겠지만
605
00:33:20,620 --> 00:33:25,260
전 데드로크 주민 전체에 대한
제 임무를 진지하게 생각해요
606
00:33:25,460 --> 00:33:28,780
굴삭기에 관이 아작 난
메리 에이버리한테나 말해 줘요
607
00:33:28,980 --> 00:33:30,780
알겠어요? 당신은 마을의 수치예요
608
00:33:30,980 --> 00:33:31,980
갑시다
609
00:33:32,180 --> 00:33:35,380
클럽에 생맥주가 있어요
여자분들은 샨디를 마셔요
610
00:33:35,580 --> 00:33:37,400
그레그, 네시를 데려가요!
611
00:33:40,160 --> 00:33:42,500
- 버네사, 미안...
- 우리 앞에 얼씬대지 마요
612
00:33:42,700 --> 00:33:45,340
알겠습니다, 죄송해요
613
00:33:45,540 --> 00:33:46,600
죄송합니다
614
00:33:47,320 --> 00:33:51,120
애도를 표합니다, 그리고...
아름다운 장례식이었죠?
615
00:33:52,480 --> 00:33:54,520
스티브?
616
00:33:55,160 --> 00:33:57,060
형사님, 어디 가요?
617
00:33:57,260 --> 00:33:59,380
추도식에 가서
샌드위치 먹고 탐문하려고요
618
00:33:59,580 --> 00:34:01,980
- 절대 안 돼요, 내가 갈게요
- 뭐 하려고요?
619
00:34:02,180 --> 00:34:05,880
트렌트의 시신을 안고 노래하게요?
'아일랜즈 인 더 스트림'을?
620
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
여기서 뒷수습이나 해요
621
00:34:16,520 --> 00:34:18,360
"프리야드
병리학실"
622
00:34:18,760 --> 00:34:21,260
이런, 사이클링 하러 못 갔어?
623
00:34:21,460 --> 00:34:23,980
아니, 갔어
컨디션이 최고였는데
624
00:34:24,180 --> 00:34:28,040
콜린스가 로드의 시신을
발굴하라고 해서 빨리 끝내고 왔어
625
00:34:28,240 --> 00:34:30,860
개빈의 입에 났던 칼자국이...
626
00:34:31,060 --> 00:34:33,020
나 지금 일하고 있거든
627
00:34:33,220 --> 00:34:34,400
콜린스, 이거예요?
628
00:34:35,640 --> 00:34:39,760
아뇨, 착오가 있었어요
629
00:34:40,680 --> 00:34:41,800
기가 막히네
630
00:34:43,120 --> 00:34:46,760
좋아요, 이번엔 제대로 파 봐요
631
00:34:52,080 --> 00:34:55,460
레드클리프가 다른 것도
사다 달라고 했어?
632
00:34:55,660 --> 00:34:58,800
아니, 콜라랑
치킨 트위스티만 부탁했어
633
00:35:00,120 --> 00:35:02,640
그래, 지저분하네
634
00:35:02,840 --> 00:35:04,320
두 명이라 다행이야
635
00:35:05,280 --> 00:35:10,220
난 메뉴 출시회 준비 때문에
한 시간 후에 가야 해
636
00:35:10,420 --> 00:35:13,120
뭘 할 건데? 넌 서른 살이야
펜티 모델 같다고
637
00:35:13,760 --> 00:35:17,500
이건 톰의 티셔츠야
브라도 안 했고...
638
00:35:17,700 --> 00:35:20,600
무거운 건 내가 들게
넌 임신했을지도 모르니까
639
00:35:21,440 --> 00:35:23,700
- 스카이가 체외 수정 얘기 했어?
- 응
640
00:35:23,900 --> 00:35:28,400
당연하지, 내가 첫 여자였잖아
스무 살 때 나한테 차였어, 알지?
641
00:35:28,600 --> 00:35:30,460
그래, 여러 번 말했지
642
00:35:30,660 --> 00:35:33,160
바닥이 오줌투성이야
643
00:35:35,200 --> 00:35:38,480
"트렌트"
644
00:35:51,960 --> 00:35:52,740
"S. 오드와이어"
645
00:35:52,940 --> 00:35:55,820
톰, 샘 오드와이어가
너희 할아버지라니 이상해
646
00:35:56,020 --> 00:35:58,020
만난 적은 없지만
647
00:35:58,220 --> 00:36:00,560
태미, 여기서 뭐 해?
648
00:36:00,760 --> 00:36:02,560
넌 클럽 멤버도 아니잖아
649
00:36:02,760 --> 00:36:05,260
한번 멤버는
영원한 멤버거든, 왕재수
650
00:36:05,460 --> 00:36:06,960
그리고 애도를 표할게
651
00:36:09,160 --> 00:36:10,200
가자
652
00:36:10,880 --> 00:36:13,380
태미, 파티에 간다고 했잖아
653
00:36:13,580 --> 00:36:16,380
여긴 시골이야, 이것도 파티라고
654
00:36:16,580 --> 00:36:18,380
시드니에서 살 땐 뭐 했어?
655
00:36:18,580 --> 00:36:20,120
연극만 봤어?
656
00:36:20,320 --> 00:36:24,160
엄마의 옛 남자 친구가
스윙 댄스에 데려갔었어
657
00:36:24,360 --> 00:36:26,280
닥쳐, 저기 있다
658
00:36:27,080 --> 00:36:30,640
- 갈색 머리 백인 남자 보여?
- 다 갈색 머리 백인 남자야
659
00:36:30,840 --> 00:36:33,640
풋볼 스카우터야
루크 캐디라고
660
00:36:33,840 --> 00:36:37,040
미래의 AFLW 스타가
스카우트되는 순간이야
661
00:36:37,240 --> 00:36:38,640
- 나도 가도 돼?
- 아니
662
00:36:40,440 --> 00:36:43,400
루크, 태미 햄슨이에요
데드로크 데블스의 전...
663
00:36:44,800 --> 00:36:47,500
콜린스 상사, 할 말이 있네
664
00:36:47,700 --> 00:36:51,300
- 켄, 아까는 정말 죄송했어요
- 나무에 또 찌르레기가 생겼어
665
00:36:51,500 --> 00:36:53,560
- 그렇군요
- 쓰레기통 바로 위에
666
00:36:55,640 --> 00:36:58,300
- 다들 나를 실망시키고 있어
- 네, 알아요
667
00:36:58,500 --> 00:36:59,260
맞아요
668
00:36:59,460 --> 00:37:01,800
"트렌트 레이섬을 기리며"
669
00:37:11,160 --> 00:37:13,800
이봐요, 변기, 이건 누구죠?
670
00:37:14,800 --> 00:37:15,980
낚싯대요
671
00:37:16,180 --> 00:37:19,300
낚싯대 말고요
어디 좀 모자라요?
672
00:37:19,500 --> 00:37:20,820
- 저 남자 말이에요
- 알았어요
673
00:37:21,020 --> 00:37:22,660
필과 레이섬 옆에 있는 남자요
674
00:37:22,860 --> 00:37:24,940
샘이에요, 샘 오드와이어
675
00:37:25,140 --> 00:37:26,600
샘
676
00:37:26,800 --> 00:37:29,780
샘은 당신 보스의 동업자인가요?
677
00:37:29,980 --> 00:37:32,860
네, 그렇죠, 아뇨
678
00:37:33,060 --> 00:37:36,700
오드와이어요? 부시 피그
운영하는 여자 남편은 아니죠?
679
00:37:36,900 --> 00:37:40,740
부인이 아니에요
레즈비언인 딸이죠
680
00:37:40,940 --> 00:37:42,740
부인은 누구예요?
681
00:37:42,940 --> 00:37:46,120
빵집 빅요, 빵집에서 왔죠
682
00:37:46,320 --> 00:37:48,500
저중 누가 샘이죠?
683
00:37:48,700 --> 00:37:50,600
- 여기 없어요
- 왜요?
684
00:37:50,800 --> 00:37:51,740
지미
685
00:37:51,940 --> 00:37:53,220
난 아무 말 안 했어요
686
00:37:53,420 --> 00:37:55,120
가서 맥주 통이나 바꿔
이 쓸모없는 놈아
687
00:37:59,320 --> 00:38:01,460
여긴 개인 행사예요, 여형사님
688
00:38:01,660 --> 00:38:04,340
당신과 여자 친구가
있을 자리가 아닙니다
689
00:38:04,540 --> 00:38:07,500
상관도 없는 일을
괜히 들쑤시고 다니지 말고
690
00:38:07,700 --> 00:38:09,080
내 클럽에서 꺼져요
691
00:38:11,200 --> 00:38:14,880
난 1963년에
성 드로고 성당의 복사가 됐지
692
00:38:16,280 --> 00:38:18,880
그래
도널드 신부님이 계셨을 때야
693
00:38:20,840 --> 00:38:24,120
누가 그 성당에 불을 질러도
놀라지 않을 거야
694
00:38:24,320 --> 00:38:26,300
- 네?
- 그렇다니까
695
00:38:26,500 --> 00:38:29,120
켄, 나중에 다시 얘기하죠
전...
696
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
괜찮아
697
00:38:32,640 --> 00:38:33,880
가야 해요
698
00:38:35,680 --> 00:38:38,680
"헌트 앤드 거트"
699
00:38:46,760 --> 00:38:48,640
요즘에 칼을 많이 팔았나요, 아델?
700
00:38:48,840 --> 00:38:51,760
네, 엄청 많이 팔았죠
할인 판매 중이거든요
701
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
봉투 드려요?
702
00:38:54,800 --> 00:38:56,680
네, 그게 좋겠네요
703
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
이런
704
00:38:59,040 --> 00:39:01,420
미셸, 죄송해요
메이크업 예약을 깜박했어요
705
00:39:01,620 --> 00:39:03,480
칼을 잔뜩 사느라고요
지금 갈게요
706
00:39:09,760 --> 00:39:11,360
고마워요, 빅
707
00:39:13,160 --> 00:39:15,920
"데드로크 제과점"
708
00:39:31,400 --> 00:39:33,560
어서 오세요, 뭐 드릴까요?
709
00:39:33,760 --> 00:39:35,000
당신이 빵집 빅인가요?
710
00:39:35,760 --> 00:39:38,120
- 네, 그런 것 같네요
- 샘 오드와이어의 부인이고요?
711
00:39:39,200 --> 00:39:40,440
네, 맞아요
712
00:39:41,560 --> 00:39:43,220
샘은 왜 장례식에 안 왔죠?
713
00:39:43,420 --> 00:39:45,160
트렌트랑 싸웠나요?
714
00:39:45,360 --> 00:39:46,160
죄송한데 누구시죠?
715
00:39:46,360 --> 00:39:48,800
낚시꾼인가요? 매갱거스처럼?
716
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
- 다른 사람과...
- 마약 조직을 운영하나요?
717
00:39:51,800 --> 00:39:53,420
- 네?
- 뭘 팔죠?
718
00:39:53,620 --> 00:39:56,340
코카인 브릭? 크로코딜?
그런 거 하다 확 뒈지는...
719
00:39:56,540 --> 00:39:58,160
- 여기 있었군요
- 돌겠네
720
00:39:58,360 --> 00:40:01,820
이분이 실례를 범했다면
제가 대신 사과드릴게요
721
00:40:02,020 --> 00:40:04,220
- 뭘 했죠?
- 그냥 수다 떨고 있었어요
722
00:40:04,420 --> 00:40:06,380
남편은 어디에 숨겨 놨죠?
723
00:40:06,580 --> 00:40:08,160
가짜 벽 속에 있나요?
724
00:40:08,360 --> 00:40:10,600
형사님! 정말 죄송합니다
725
00:40:10,800 --> 00:40:13,040
단단하네, 여긴 아니겠군요
726
00:40:13,240 --> 00:40:17,320
- 천장에서 떨어질까요?
- 그만하고 나가요
727
00:40:17,680 --> 00:40:18,920
정말 죄송합니다, 빅
728
00:40:23,040 --> 00:40:24,460
샘 오드와이어는 여기 없어요
729
00:40:24,660 --> 00:40:26,900
오래전에 빅토리아를 떠났다고요
730
00:40:27,100 --> 00:40:29,940
망할 변기 자식!
입에 오줌을 싸 버리겠어!
731
00:40:30,140 --> 00:40:31,900
가족들은 아직도 상심이 커요
732
00:40:32,100 --> 00:40:34,640
오늘 날 데려왔다면
733
00:40:34,840 --> 00:40:36,460
내가 말해 줬겠죠
734
00:40:36,660 --> 00:40:39,080
그런데 핑거 번을 팔고 있는
빅토리아 오드와이어에게
735
00:40:39,280 --> 00:40:41,360
당신이 또다시
트라우마를 줬어요!
736
00:40:41,560 --> 00:40:42,780
여긴 당신 마을이 아니니까
737
00:40:42,980 --> 00:40:45,780
사람들을 좀 더 배려해야 해요
738
00:40:45,980 --> 00:40:49,160
장례식을 뒤집어 놓은 상사가
그런 말 해도 되나요?
739
00:40:49,360 --> 00:40:53,120
그건 오해였어요
단단히 오해한 거죠
740
00:40:53,640 --> 00:40:56,860
딕슨의 설골이 부러졌다면
그의 죽음이 레이섬과...
741
00:40:57,060 --> 00:40:58,420
그만 좀 해요
742
00:40:58,620 --> 00:41:01,640
내가 당신한테 관심 없는 걸
다행으로 생각해요
743
00:41:01,840 --> 00:41:04,340
안 그랬음 아침 일 보고했을걸요
당신은 사고뭉치예요!
744
00:41:04,540 --> 00:41:07,560
내가 사고뭉치예요?
수사는 잘되고 있나요?
745
00:41:07,760 --> 00:41:12,380
태즈메이니아 전체를 아우르는
마약 조직에 또 누가 관련됐죠?
746
00:41:12,580 --> 00:41:14,500
바다표범 케빈도 한 패예요?
747
00:41:14,700 --> 00:41:17,900
꺼져요! 서에 가서
내가 시킨 일이나 해요
748
00:41:18,100 --> 00:41:20,480
싫어요, 날 쫓아 버릴 순 없어요
749
00:41:21,160 --> 00:41:23,780
피해자들에 대한
의무라서도 아니고
750
00:41:23,980 --> 00:41:27,940
여기가 내 동네고 지리를
훤히 꿰고 있어서도 아니에요
751
00:41:28,140 --> 00:41:31,220
내가 당신 파트너라서예요
레드클리프 형사님
752
00:41:31,420 --> 00:41:33,080
그리고 그건 내 재킷이에요!
753
00:41:35,320 --> 00:41:36,640
- 내 파트너 아니에요
- 파트너예요
754
00:41:36,840 --> 00:41:39,640
심히 안타깝지만 그게 진실이에요
755
00:41:39,840 --> 00:41:41,440
새 파트너는 필요 없어요
756
00:41:42,640 --> 00:41:46,640
당신 재킷 가져가요
라벤더 냄새가 진동하네요!
757
00:41:54,840 --> 00:41:55,960
젠장
758
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
"집 같은 휴가지
W"
759
00:42:17,400 --> 00:42:19,240
{\an8}"헌트 앤드 거트"
760
00:42:19,440 --> 00:42:22,680
{\an8}"칼 할인 판매 중!"
761
00:42:29,080 --> 00:42:30,200
어서 오세요
762
00:42:38,480 --> 00:42:41,160
"발신 중
부시 - 집"
763
00:42:46,680 --> 00:42:50,520
안녕, 홀리, 또 나야
764
00:42:52,760 --> 00:42:56,560
바비큐 어떡할 건지
얘기를 못 들어서 전화했어
765
00:42:56,760 --> 00:42:59,300
그런데 여기서 일이 좀 생겨서
766
00:42:59,500 --> 00:43:02,640
그때까지 못 갈 것 같아
767
00:43:03,440 --> 00:43:09,020
그러니까 고기를 가져올 사람을
찾아보는 게 좋을 것 같아
768
00:43:09,220 --> 00:43:12,600
내가 고기를 가져오길
바랐다면 말이야
769
00:43:13,200 --> 00:43:17,600
어쨌든 곧 북쪽으로 갈 거야
770
00:43:17,800 --> 00:43:23,040
그럼 얘기 나누자
부시 얘기든지 뭐든지 말이야
771
00:43:34,600 --> 00:43:38,460
그래, 너도, 나도 잘 지내고
수사도 잘되고 있어
772
00:43:38,660 --> 00:43:41,880
그러니까... 어쨌든, 좋아
773
00:43:53,720 --> 00:43:55,780
왕눈이, 뭐 알아냈어?
774
00:43:55,980 --> 00:43:58,280
프로 브로 파우더
분석 결과가 나왔어요
775
00:44:00,200 --> 00:44:01,800
우라질 매갱거스!
776
00:44:04,600 --> 00:44:07,860
네, 닥터 제임스 킹입니다
메시지 남기세요
777
00:44:08,060 --> 00:44:10,320
제임스, 콜린스 상사예요
778
00:44:10,520 --> 00:44:12,420
로드 딕슨 부검 소식 없나요?
779
00:44:12,620 --> 00:44:14,520
전화 기다리고 있어요
780
00:44:40,280 --> 00:44:41,600
이럴 수가!
781
00:44:45,960 --> 00:44:48,820
젠장! 다시 차 봐
기준을 좀 높여 줘
782
00:44:49,020 --> 00:44:50,140
무슨 말인지 모르겠어
783
00:44:50,340 --> 00:44:53,560
나 죽이는 여자 팀 선수였다고
캐디한테 말했어, 체면 좀 세워 줘
784
00:44:54,360 --> 00:44:57,300
젤리 줄까?
나디아가 시장에서 사다 줬어
785
00:44:57,500 --> 00:45:00,040
난 그런 거 이제 못 먹어
프로가 될 거라고
786
00:45:01,120 --> 00:45:02,360
그거 대마초 젤리야
787
00:45:04,560 --> 00:45:05,620
뭐?
788
00:45:05,820 --> 00:45:07,420
15개 먹었는데?
789
00:45:07,620 --> 00:45:10,220
너희 엄마 출시회
준비하는 줄 알았지
790
00:45:10,420 --> 00:45:12,200
우리도 거기 가야 해
791
00:45:14,040 --> 00:45:16,360
이런 건 6점짜리지
792
00:45:16,600 --> 00:45:18,040
잠깐, 나 어떡해?
793
00:45:18,560 --> 00:45:19,760
나 죽는 거야?
794
00:45:20,280 --> 00:45:21,280
얘들아!
795
00:45:22,960 --> 00:45:27,380
이봐요, 매맞을놈!
당신 근육질 친구들은
796
00:45:27,580 --> 00:45:31,060
빅 보이 파우더에 들어 있는 게
딸기 젤리 조각과
797
00:45:31,260 --> 00:45:33,720
동물용 분유라는 거 알아요?
798
00:45:34,440 --> 00:45:35,620
그래요
799
00:45:35,820 --> 00:45:38,820
오줌피딕 마시다
목에 걸릴 뻔했군요
800
00:45:39,020 --> 00:45:42,540
난 이 짜증 나는 동네에
오래 있지 않겠지만
801
00:45:42,740 --> 00:45:45,900
장담할게, 이 사기꾼 자식아
내가 여기 있는 동안
802
00:45:46,100 --> 00:45:48,540
수상한 당신 사업을 파헤치고
803
00:45:48,740 --> 00:45:52,600
스테이플 건으로 당신 불알을
벽에 박아 버릴 거야
804
00:45:57,920 --> 00:46:01,320
버네사, '라이트닝 크래시스'
듣다가 뒈져 버리겠어!
805
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
- 그게...
- 염병할 범선이잖아
806
00:46:07,520 --> 00:46:08,860
이 배 주인은 누구죠?
807
00:46:09,060 --> 00:46:10,060
"로크 네시"
808
00:46:10,260 --> 00:46:12,260
{\an8}말갈기 상사, 영상 어디 있어요?
809
00:46:12,460 --> 00:46:16,020
- 네?
- 영상요, 형제들, 싸움!
810
00:46:16,220 --> 00:46:18,260
- 무슨 영상요?
- 재생 눌러요
811
00:46:18,460 --> 00:46:21,760
- 빨리!
- 건드리지 마요, 좀 비켜요!
812
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
실컷 따라다녀 놓고!
813
00:46:25,240 --> 00:46:28,080
봐요, 저 보트를 봐요
814
00:46:29,960 --> 00:46:32,160
같은 범선인데
페인트 색깔이 달라요
815
00:46:33,280 --> 00:46:34,760
누구 보트인데요?
816
00:46:34,960 --> 00:46:36,740
샘 오드와이어의 보트예요
817
00:46:36,940 --> 00:46:38,940
- 그럴 리 없어요
- 맞다니까요
818
00:46:39,140 --> 00:46:41,220
- 저건 사라진 게...
- 뭐야?
819
00:46:41,420 --> 00:46:43,560
신경 쓰지 마세요
820
00:46:46,000 --> 00:46:48,800
좀 잤어요, 밤을 새웠거든요
821
00:46:49,880 --> 00:46:51,600
마거릿이 준 핑거 라임이에요
822
00:46:54,360 --> 00:46:56,040
저건 누구죠, 콜린스?
823
00:46:56,960 --> 00:47:00,900
로드 딕슨의 입에
레이섬과 같은 흔적이 있어요
824
00:47:01,100 --> 00:47:02,960
목에는 끈 자국이 있고요
825
00:47:03,760 --> 00:47:05,260
미치고 팔짝 뛰겠네
826
00:47:05,460 --> 00:47:08,040
- 착오일 거예요
- 뭐가요?
827
00:47:10,680 --> 00:47:14,240
샘 오드와이어는 로드 딕슨의
시신이 발견되고 5일 후 실종됐죠
828
00:47:16,840 --> 00:47:18,720
그래서 떠난 거겠죠
829
00:47:19,560 --> 00:47:22,000
딕슨을 죽이고 튀었어요
830
00:47:22,960 --> 00:47:26,140
미안한데 로드 딕슨에 대한
내 생각이 맞았다는 뜻인가요?
831
00:47:26,340 --> 00:47:28,820
아주 빠르고 조용해서
832
00:47:29,020 --> 00:47:31,540
- 놓친 것 같네요
- 나도 맞았어요
833
00:47:31,740 --> 00:47:32,780
- 내가...
- 베개를 깜박했네
834
00:47:32,980 --> 00:47:36,380
내가 샘 오드와이어의 사진을
보고 완전 악마라고 했잖아요
835
00:47:36,580 --> 00:47:38,180
- 맙소사!
- 여기 누가 있어요!
836
00:47:38,380 --> 00:47:39,840
여기 누가 있어요
837
00:47:43,680 --> 00:47:44,980
그 사람일 거예요
838
00:47:45,180 --> 00:47:46,960
저들을 보고 있어요
839
00:47:48,720 --> 00:47:52,360
새미 오드와이어가 돌아왔어요
환장하겠네요
840
00:47:56,360 --> 00:47:59,500
{\an8}"축제 메뉴 출시회"
841
00:47:59,700 --> 00:48:01,580
{\an8}죄송해요, 잠깐이면 돼요
842
00:48:01,780 --> 00:48:03,940
- 빵집에 가야 해
- 엄마, 내 출시회예요
843
00:48:04,140 --> 00:48:04,860
"스카이"
844
00:48:05,060 --> 00:48:07,780
샌드위치를 만들 거야
음식이 너무 조그맣잖아
845
00:48:07,980 --> 00:48:09,940
전채 요리니까 조그맣죠
846
00:48:10,140 --> 00:48:12,380
샘에 관해서 다시 여쭤볼게요
847
00:48:12,580 --> 00:48:15,060
샘의 보트 '로크 네시'가
어떻게 됐는지 아세요?
848
00:48:15,260 --> 00:48:17,060
가져간 줄 알았는데, 그렇지?
849
00:48:17,260 --> 00:48:20,920
그래, 아빠가 좋아하신 보트야
배스 해협을 건널 수 있었죠?
850
00:48:21,120 --> 00:48:24,980
- 범선이었어
- 어디에 주차해 놓으셨죠?
851
00:48:25,180 --> 00:48:28,700
- 호숫가 오두막 근처에 정박했어
- 왜 그러는데?
852
00:48:28,900 --> 00:48:30,560
- 그냥 탐문 중이야
- 샘이 돌아온 것 같아요
853
00:48:30,760 --> 00:48:32,500
- 뭐?
- 아뇨, 그냥 절차를...
854
00:48:32,700 --> 00:48:35,940
살인 사건과 연관됐다고
보고 있어요
855
00:48:36,140 --> 00:48:37,020
복수겠죠
856
00:48:37,220 --> 00:48:40,580
트렌트와 개빈, 필이 체육관에서
마약을 판다는 소문을 듣고
857
00:48:40,780 --> 00:48:43,620
중국어를 배우고
'로크 네시'로 바다를 건너가
858
00:48:43,820 --> 00:48:45,140
아시아에서 마약을 판 거죠
859
00:48:45,340 --> 00:48:48,860
그런데 상황이 나빠지니까
돌아와서 목을 벤 거예요
860
00:48:49,060 --> 00:48:51,220
죄송해요, 그건 형사님 생각이에요
861
00:48:51,420 --> 00:48:53,860
우린 '데드컨트
마약 조직'이라고 불러요
862
00:48:54,060 --> 00:48:55,780
- DC...
- 아니에요
863
00:48:55,980 --> 00:48:59,060
아빠가 그 남자들을
죽였을지도 모른다는 거야?
864
00:48:59,260 --> 00:49:01,540
아니, 패턴을 알아보는 거야
865
00:49:01,740 --> 00:49:03,140
- 네, 확실해요
- 증거가 없어
866
00:49:03,340 --> 00:49:05,620
형사님 혼자 생각한 거야
867
00:49:05,820 --> 00:49:07,540
- 말도 안 돼
- 잠시만요
868
00:49:07,740 --> 00:49:10,580
격렬한 대화를 방해해서
죄송하지만
869
00:49:10,780 --> 00:49:13,940
손님들이 오고 있는데
난 이런 꼴이야
870
00:49:14,140 --> 00:49:16,820
- 미안해요, 가 보세요
- 네, 가서 섞여요
871
00:49:17,020 --> 00:49:19,360
그게 제일 안전하죠
목격자도 많고
872
00:49:20,200 --> 00:49:23,060
형사님, 제가
형사님 짐을 챙겨 놨어요
873
00:49:23,260 --> 00:49:24,740
체크아웃을 안 하셨더군요
874
00:49:24,940 --> 00:49:26,820
이런, 그거 내 속옷인가요?
875
00:49:27,020 --> 00:49:31,880
네, 주전자에 있던데요
부시 울프에 와 주셔서 감사해요
876
00:49:34,560 --> 00:49:35,700
어디 가요?
877
00:49:35,900 --> 00:49:38,620
항구 사무실에 가서
누가 그 배를 봤는지 알아봐야죠
878
00:49:38,820 --> 00:49:41,140
살인 사건 공백기에
샘이 거기 숨어 있었어요
879
00:49:41,340 --> 00:49:44,640
왜 그렇게 소리를 쳐요?
좀 조용히 말해 줄래요?
880
00:49:45,080 --> 00:49:47,260
항구 사무실은 문 닫았어요
881
00:49:47,460 --> 00:49:49,540
샘이 배로 시신을 옮긴다면
882
00:49:49,740 --> 00:49:52,500
다른 곳에 주차해 놨을 거예요
883
00:49:52,700 --> 00:49:54,140
카니지 베이 경찰에 연락해서
884
00:49:54,340 --> 00:49:58,060
- 정박지를 확인해요
- 다 트렌트 추도식에서 취해 있죠
885
00:49:58,260 --> 00:49:59,700
빌어먹을 촌구석!
886
00:49:59,900 --> 00:50:03,740
오드와이어가 가던 곳은요?
집이나 직장이나
887
00:50:03,940 --> 00:50:07,380
여기예요, 여기가 오드와이어의
집이자 직장이었어요
888
00:50:07,580 --> 00:50:09,980
동네에서 얼굴을 보이면
너무 위험한 걸 알 테니
889
00:50:10,180 --> 00:50:11,740
아침에 수색을 시작하죠
890
00:50:11,940 --> 00:50:15,420
- 그동안 난 뭘 하고요?
- 안녕하세요
891
00:50:15,620 --> 00:50:18,480
톰! 이쪽은 제 대자 톰이에요
892
00:50:19,240 --> 00:50:22,140
- 스페인식 크로켓 드실래요?
- 난...
893
00:50:22,340 --> 00:50:24,240
진짜 맛있어요
894
00:50:27,400 --> 00:50:28,820
해딕네 농장이 딱이야
895
00:50:29,020 --> 00:50:31,740
우리만 화재 걱정을 안 하는 걸까?
896
00:50:31,940 --> 00:50:33,860
개빈과 트렌트의 살인이
연결된 거예요?
897
00:50:34,060 --> 00:50:35,580
사건 얘기는 못 해요
898
00:50:35,780 --> 00:50:37,380
연관됐다면 잘된 거죠
899
00:50:37,580 --> 00:50:40,660
깔끔하게 해결할 수 있잖아요
이틀이면 될까요?
900
00:50:40,860 --> 00:50:43,460
- 그럴 수 있죠?
- 다른 얘기 해요
901
00:50:43,660 --> 00:50:45,780
- 마약 때문이라면서요?
- 마약 때문이에요?
902
00:50:45,980 --> 00:50:48,360
덜시, 마약이에요?
조앤도 연관됐나요?
903
00:50:58,960 --> 00:51:01,120
- 도플복이 뭐죠?
- 몰라요
904
00:51:13,800 --> 00:51:15,020
- 레이, 어서 와요
- 안녕하세요
905
00:51:15,220 --> 00:51:17,840
덜스, 여기 올 줄은 몰랐네요
906
00:51:18,840 --> 00:51:21,340
- 그 형사님도 왔나요?
- 맙소사
907
00:51:21,540 --> 00:51:24,500
무덤을 파헤쳤다니까요
주민들 항의가 얼마나 거셌는지
908
00:51:24,700 --> 00:51:27,440
다신 못 하게 해요
그 여자 미쳤어요
909
00:51:28,400 --> 00:51:31,300
무슨 썩은
파르메산 치즈 덩어리 냄새가...
910
00:51:31,500 --> 00:51:32,700
에디, 안녕하세요
911
00:51:32,900 --> 00:51:35,820
난 캐스예요, 덜시의 부인이죠
어젯밤에 해변에 있었어요
912
00:51:36,020 --> 00:51:37,760
내가 케빈에게 진정제를 쐈죠
913
00:51:40,760 --> 00:51:42,080
우리 아는 사이예요?
914
00:51:43,120 --> 00:51:44,900
- 같이 잤던가요?
- 이런
915
00:51:45,100 --> 00:51:47,240
아뇨, 오늘 빵집에서
당신을 봤어요
916
00:51:50,400 --> 00:51:51,840
그렇군요
917
00:51:52,200 --> 00:51:55,780
난 근무 끝났으니까
새 숙소에 데려다줄래요?
918
00:51:55,980 --> 00:52:00,440
- 레이가 가요, 그렇죠, 레이?
- 그럼요, 캐스, 기꺼이 갈게요
919
00:52:07,960 --> 00:52:12,820
일반적으로 예리한 둔기 손상을
일으키는 물체들이며
920
00:52:13,020 --> 00:52:14,620
다음과 같은 사실을 밝혀냈습니다
921
00:52:14,820 --> 00:52:18,420
원형 자창을 일으키는 것은
창과 같은 둥그런 물체라는 겁니다
922
00:52:18,620 --> 00:52:21,980
흉기가 포크일 경우에는
그 형태에 따라
923
00:52:22,180 --> 00:52:24,540
두세 개의 상처가
뭉쳐 있게 됩니다
924
00:52:24,740 --> 00:52:29,820
드라이버 상흔은 끝이 사각이며
길게 그어 땋은 듯한 형태입니다
925
00:52:30,020 --> 00:52:31,860
싱글 에지 칼로는
926
00:52:32,060 --> 00:52:34,540
상처의 표면에 삼각형 또는
쐐기 모양이 남게 되며
927
00:52:34,740 --> 00:52:38,700
한쪽 면은 날카롭고
반대쪽은 둥글고 뭉툭합니다
928
00:52:38,900 --> 00:52:42,700
뾰족한 막대기나 쇠막대처럼
둥글고 뭉툭한 끝은
929
00:52:42,900 --> 00:52:46,980
고르지 못하고 역전된 형태로
둥그런 표면의 쐐기가 나타납니다
930
00:52:47,180 --> 00:52:51,640
흙, 녹, 또는 가시 등의
이물질이 발견되기도 합니다
931
00:52:51,840 --> 00:52:54,600
물체의 뭉툭한 끝은 거칠수록...
932
00:52:57,000 --> 00:52:59,620
자기, 범인이 칼을
두 개 쓴 게 아닌 것 같아
933
00:52:59,820 --> 00:53:01,980
날이 두 개인 칼 하나를 썼어
934
00:53:02,180 --> 00:53:04,560
그래, 미안, 지금 갈게
935
00:53:09,680 --> 00:53:11,880
거시기가 얼겠네!
936
00:53:12,600 --> 00:53:15,560
전등을 켤게요
937
00:53:17,680 --> 00:53:19,080
난방 장치를 찾았어요
938
00:53:20,200 --> 00:53:23,320
주인을 알아서 여길 잘 알죠
939
00:53:23,520 --> 00:53:26,200
사귀는 건 아니에요
난 사귀는 사람 없어요
940
00:53:28,360 --> 00:53:31,160
진정한 사랑을 찾기엔
힘든 동네죠
941
00:53:32,040 --> 00:53:33,120
레즈비언이 많거든요
942
00:53:35,200 --> 00:53:36,600
엄청나게 많죠
943
00:53:38,320 --> 00:53:41,640
난 레즈비언을 좋아해요
내 절친 스카이도 레즈비언이죠
944
00:53:43,160 --> 00:53:44,500
캐스도 레즈비언이고
945
00:53:44,700 --> 00:53:48,140
덜시도 당연히 그렇고
스카이 애인 나디아랑
946
00:53:48,340 --> 00:53:49,960
합창단 단원 대부분도
947
00:53:50,880 --> 00:53:52,080
레즈비언이에요
948
00:53:55,320 --> 00:53:59,760
형사님, 여긴 얼마나 계실 건가요?
949
00:54:00,640 --> 00:54:03,340
몰라요, 한동안 있을 것 같네요
950
00:54:03,540 --> 00:54:05,200
착한 마녀가 돼 볼까 해요
951
00:54:05,920 --> 00:54:06,860
정말요?
952
00:54:07,060 --> 00:54:08,260
- 아뇨
- 그래요?
953
00:54:08,460 --> 00:54:11,500
샘 오드와이어만 체포하면
바로 떠날 거예요
954
00:54:11,700 --> 00:54:12,760
그렇군요
955
00:54:15,560 --> 00:54:16,640
좋아요
956
00:54:19,200 --> 00:54:21,280
난 자러 갈게요
957
00:54:23,480 --> 00:54:24,640
네
958
00:54:29,240 --> 00:54:32,240
좋아요, 난 갈게요
959
00:54:32,920 --> 00:54:35,920
열쇠랑 조명은 여기...
960
00:54:42,440 --> 00:54:43,920
난 힌트 줬는데
961
00:54:46,160 --> 00:54:48,120
- 견고하죠?
- 그게...
962
00:54:48,640 --> 00:54:51,380
늦어서 죄송해요, 무슨 얘기 해요?
963
00:54:51,580 --> 00:54:55,140
제임스가 방금
양날 칼 가설을 말해 줬어
964
00:54:55,340 --> 00:54:56,820
칼에 날이 두 개라면
965
00:54:57,020 --> 00:55:00,220
구강에 두 가지 흔적을 남겨
966
00:55:00,420 --> 00:55:01,940
놀랍도록 견고한 가설이야
967
00:55:02,140 --> 00:55:05,220
고마워, 오후에
로드 딕슨 사건을 살펴봤죠
968
00:55:05,420 --> 00:55:08,040
우리가 의심했듯이
설골이 부서져 있었어요
969
00:55:09,000 --> 00:55:13,200
그렇군요, 6시간밖에 안 지나고
말해 줘서 고맙네요
970
00:55:13,840 --> 00:55:17,300
이건... 다른 건데
971
00:55:17,500 --> 00:55:19,120
도로 갖다줄래?
972
00:55:22,640 --> 00:55:24,500
오두막이 완전히 쓰레기장이었어
973
00:55:24,700 --> 00:55:27,260
썩은 음식과 맥주 캔이 널려 있고
화장실 바닥은 오줌투성이였지
974
00:55:27,460 --> 00:55:31,060
남자가 살았나 싶었다니까
975
00:55:31,260 --> 00:55:33,420
미안, 무슨 오두막이죠?
976
00:55:33,620 --> 00:55:36,340
- 빅의 오두막요
- 레드클리프 형사 숙소가 없어서
977
00:55:36,540 --> 00:55:38,860
오두막에서 묵어도 되겠다 싶었죠
978
00:55:39,060 --> 00:55:42,000
지난주에 조깅하면서 봤는데
불이 켜져 있었어요
979
00:55:43,840 --> 00:55:45,760
"환영해요!
사랑을 담아, 캐스"
980
00:55:55,440 --> 00:55:57,040
'올리브 탐폰에이드'?
981
00:56:03,720 --> 00:56:07,140
여러분, 오늘 이 자리를
마련해 주신 분을 소개합니다
982
00:56:07,340 --> 00:56:08,480
스카이 오드와이어 셰프!
983
00:56:11,880 --> 00:56:15,920
고마워요, 알레이나
제 아이나 다름없는 부시 울프에
984
00:56:16,720 --> 00:56:17,800
잘 오셨어요
985
00:56:18,480 --> 00:56:21,760
정말 뿌듯해요
제 가족인 나디아와 톰이...
986
00:56:22,280 --> 00:56:25,940
저기 있네요, 작은 부시 생쥐를
부시 울프로 변신시키고
987
00:56:26,140 --> 00:56:30,540
축제도 잘 준비해 주고 우릴
한 자리에 모아 줘서 감사해요
988
00:56:30,740 --> 00:56:33,560
이제 제 고향에
새로운 생명이 탄생할 거예요
989
00:56:34,320 --> 00:56:36,540
좋은 일이 일어날 거예요
느낌이 와요
990
00:56:36,740 --> 00:56:37,920
창피한 줄 알아!
991
00:56:39,560 --> 00:56:41,080
창피한 줄 알라고!
992
00:56:41,680 --> 00:56:42,620
버네사
993
00:56:42,820 --> 00:56:45,560
데드로크는 애도 중이야
994
00:56:46,560 --> 00:56:51,340
마을의 왕 둘이 죽었는데
아무도 신경을 안 쓰잖아
995
00:56:51,540 --> 00:56:55,600
"오두막"
996
00:57:12,320 --> 00:57:14,840
"S. 오드와이어"
997
00:57:16,440 --> 00:57:18,240
샘 오드와이어의 집이었네
998
00:57:20,440 --> 00:57:22,760
이봐! 당신...
999
00:57:27,560 --> 00:57:29,320
망할!
1000
00:57:30,160 --> 00:57:31,660
거기 서!
1001
00:57:31,860 --> 00:57:35,520
샘, 당신인 거 알아!
1002
00:57:39,960 --> 00:57:42,960
포기해! 나 경찰이야!
1003
00:57:44,240 --> 00:57:46,340
우라지게 빠른 놈이네
1004
00:57:46,540 --> 00:57:49,660
입에 한가득 음식을 넣고는
1005
00:57:49,860 --> 00:57:53,960
와인을 벌컥벌컥
마셔대는 꼴 좀 봐
1006
00:57:54,440 --> 00:57:56,260
예의는 어디로 간 거야?
1007
00:57:56,460 --> 00:57:58,980
- 엄마, 그만 가요
- 아니야, 내가 갈게
1008
00:57:59,180 --> 00:58:00,740
- 그리고 당신
- 버네사, 그만...
1009
00:58:00,940 --> 00:58:03,180
약혼자와 아들을 데리고
1010
00:58:03,380 --> 00:58:08,000
딴 사람 행세를 하면서
들이닥쳤지만
1011
00:58:09,040 --> 00:58:11,400
난 당신을 기억해
1012
00:58:23,240 --> 00:58:24,520
죽겠네!
1013
00:58:25,440 --> 00:58:28,480
당신 아버지가 이 꼴을 보시면
1014
00:58:29,440 --> 00:58:34,460
열받으실 거야
완전 열받으실 거야
1015
00:58:34,660 --> 00:58:36,340
버네사, 지금 이러면 안 돼
1016
00:58:36,540 --> 00:58:39,960
이래라저래라 하지 마, 레즈비언
1017
00:58:41,520 --> 00:58:43,520
다이크, 부치!
1018
00:59:01,200 --> 00:59:02,200
우라질!
1019
00:59:15,120 --> 00:59:20,280
"로크 네시"
1020
00:59:23,480 --> 00:59:24,480
젠장
1021
00:59:25,800 --> 00:59:27,640
저거 누구 보트야?
1022
00:59:29,880 --> 00:59:31,520
샘 오드와이어의 보트야
1023
00:59:55,080 --> 00:59:57,040
제기랄! 내가 미쳐!
1024
00:59:58,560 --> 00:59:59,640
샘!
1025
01:01:31,360 --> 01:01:33,300
자막: 지안
1026
01:01:33,500 --> 01:01:35,440
창작 감독:
김유경