1
00:00:06,400 --> 00:00:07,960
Chefe, acho que é o Trent Latham.
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,100
Trent!
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,460
Vanessa, não!
4
00:00:10,660 --> 00:00:11,600
Trent!
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,620
Recrutámos um inspetor
para conduzir o caso.
6
00:00:15,820 --> 00:00:19,000
Sou a inspetora Eddie Redcliffe,
de Darwin.
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,460
Quem é o tarado
com o cadastro de 25 páginas?
8
00:00:22,660 --> 00:00:23,740
É o Gavin Latham.
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,060
O irmão e sócio do Trent Latham.
10
00:00:26,260 --> 00:00:27,700
O que aconteceu ao para-brisas?
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,800
- Quem é este?
- É o Trent.
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
Parece que os manos foram dar uma volta.
13
00:00:32,500 --> 00:00:34,640
A hora da morte foi
entre as 3:00 e as 4:00.
14
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
Não há ADN estranho.
15
00:00:36,360 --> 00:00:38,220
Qual é a cena do médico-legista?
16
00:00:38,420 --> 00:00:39,920
"Lingua amputo."
17
00:00:41,160 --> 00:00:42,200
Chefe, a língua do trend foi cortada!
Trent
18
00:00:42,960 --> 00:00:44,260
Há cinco anos, o autarca,
19
00:00:44,460 --> 00:00:47,620
Rod Dixon, apareceu
na mesma praia que o Trent Latham.
20
00:00:47,820 --> 00:00:48,900
A passar!
21
00:00:49,100 --> 00:00:51,140
- Quem está com a Dulcie?
- A inspetora?
22
00:00:51,340 --> 00:00:52,260
É uma mulher?
23
00:00:52,460 --> 00:00:54,280
Vanessa! Pare imediatamente!
24
00:01:02,160 --> 00:01:03,600
Lingua amputo.
25
00:02:17,760 --> 00:02:21,900
Não percebem que viemos para Deadloch
para um equilíbrio trabalho-vida?
26
00:02:22,100 --> 00:02:25,400
Só acho que nem o assassino
nem o comissário Hastings
27
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
se importam com a agenda do coro.
28
00:02:28,440 --> 00:02:29,320
Tenho de ir.
29
00:02:29,520 --> 00:02:32,900
Ainda estou fula
por mentires sobre a inspetora Redcliffe.
30
00:02:33,100 --> 00:02:35,700
Sim e, como disse,
omiti algumas informações
31
00:02:35,900 --> 00:02:38,820
por estar preocupada
com o que sentirias. O meu...
32
00:02:39,020 --> 00:02:40,800
- Na porta. Senti-me provocada.
- Certo.
33
00:02:41,000 --> 00:02:43,260
E comunicaste isso minuciosamente, amor.
34
00:02:43,460 --> 00:02:45,780
E, repito, peço imensa desculpa.
35
00:02:45,980 --> 00:02:49,160
- Por me mentires?
- Bem, por... Sim.
36
00:02:49,640 --> 00:02:51,020
- Está bem.
- Está bem.
37
00:02:51,220 --> 00:02:53,100
Pronto. Recomecemos simplesmente.
38
00:02:53,300 --> 00:02:56,220
A investigação não tem nada que ver
com as nossas vidas.
39
00:02:56,420 --> 00:02:59,600
Controlarei as minhas emoções
e farás o teu trabalho.
40
00:03:00,240 --> 00:03:01,740
Ótimo.
41
00:03:01,940 --> 00:03:03,080
Trabalho emocional.
42
00:03:03,840 --> 00:03:06,060
Sim. Está bem, é bom...
43
00:03:06,260 --> 00:03:08,180
Quero continuar a falar disto.
44
00:03:08,380 --> 00:03:10,100
- Eu também.
- Mas tenho de ir.
45
00:03:10,300 --> 00:03:11,260
- Claro.
- Está bem.
46
00:03:11,460 --> 00:03:13,080
Falo contigo no carro.
47
00:03:13,440 --> 00:03:14,720
Muito bem. Certo.
48
00:03:17,040 --> 00:03:17,940
{\an8}DESCANSEM EM PAZ TRENT + GAVIN
49
00:03:18,140 --> 00:03:21,220
{\an8}A Margaret ligou.
Quer os barris separados por três metros.
50
00:03:21,420 --> 00:03:23,300
- A Amanda Palmer já chegou?
- Sim.
51
00:03:23,500 --> 00:03:25,880
Já chegou.
Os homicídios não a dissuadiram.
52
00:03:26,080 --> 00:03:28,740
É de mim ou ninguém quer saber
dos dois mortos?
53
00:03:28,940 --> 00:03:31,660
Eu sei. Vi uma aula de ioga
na praia, de manhã,
54
00:03:31,860 --> 00:03:34,120
onde tropeçaste na pila morta do Trent.
55
00:03:35,160 --> 00:03:37,100
- Devíamos ir ao funeral.
- Porquê?
56
00:03:37,300 --> 00:03:40,100
Expulsou-te da equipa de futebol
mal fizeste 14 anos
57
00:03:40,300 --> 00:03:43,100
- por não seres rapaz. Tu odeia-lo.
- Não guardo mágoas.
58
00:03:43,300 --> 00:03:44,240
Prefiro o amor.
59
00:03:44,680 --> 00:03:47,060
Só queres ir ver se aparece um olheiro.
60
00:03:47,260 --> 00:03:51,540
Sim, porque esta cidade é de loucos
e sairei daqui através da minha banana.
61
00:03:51,740 --> 00:03:52,900
És alérgica a bananas.
62
00:03:53,100 --> 00:03:55,320
É um tipo de remate, M. Foda-se!
63
00:03:59,200 --> 00:04:03,100
A autópsia do Gavin Latham começa agora.
64
00:04:03,300 --> 00:04:05,260
Hora da morte: há 28 horas...
65
00:04:05,460 --> 00:04:07,660
Desculpa, a primeiro-sargento Collins
enviou SMS
66
00:04:07,860 --> 00:04:11,340
e disse que a Redcliffe lhe contou
que a autópsia começava em 30 minutos.
67
00:04:11,540 --> 00:04:13,700
É pena para ela. Continua, Smartwatch.
68
00:04:13,900 --> 00:04:15,140
É semelhante ao irmão.
69
00:04:15,340 --> 00:04:18,740
Não há ADN estranho no corpo.
Ele foi completamente limpo.
70
00:04:18,940 --> 00:04:19,760
Com licença.
71
00:04:19,960 --> 00:04:22,120
O hioide estava partido.
72
00:04:22,320 --> 00:04:25,320
Foi usada a mesma ligadura.
Vês estes hematomas?
73
00:04:25,520 --> 00:04:26,880
- Inspetora?
- Poça de sangue...
74
00:04:27,080 --> 00:04:29,180
Disse que a autópsia era às 9:00.
75
00:04:29,380 --> 00:04:33,500
- Bem, quanto mais cedo, melhor...
- Está bem. Vamos voltar ao trabalho.
76
00:04:33,700 --> 00:04:36,100
Há quanto tempo
estava o corpo do Gavin na praia?
77
00:04:36,300 --> 00:04:37,860
E os relatórios toxicológicos?
78
00:04:38,060 --> 00:04:39,760
De que falamos? Imensas drogas?
79
00:04:39,960 --> 00:04:42,060
Um fornecedor local limpou-os ou...
80
00:04:42,260 --> 00:04:44,420
Não descobriremos quem foi
até sabermos como.
81
00:04:44,620 --> 00:04:46,100
Os corpos vieram de barco?
82
00:04:46,300 --> 00:04:48,420
- Você e os barcos!
- Pronto, Collins,
83
00:04:48,620 --> 00:04:50,100
para te responder,
84
00:04:50,300 --> 00:04:53,760
o pouco sangue sugere que o corpo
não esteve muito tempo na praia.
85
00:04:53,960 --> 00:04:56,320
- Ou seja, o assassino...
- Um segundo.
86
00:04:56,520 --> 00:04:58,980
Se tratarmos todos de assuntos pessoais...
87
00:04:59,180 --> 00:05:01,180
{\an8}- Responda.
- Amanhã, na maquilhagem,
88
00:05:01,380 --> 00:05:03,940
vê se a senhora não exagera.
Já estou conquistado.
89
00:05:04,140 --> 00:05:06,300
Não precisas de impressionar ninguém.
90
00:05:06,500 --> 00:05:08,940
Smartwatch!
E o relatório toxicológico dele?
91
00:05:09,140 --> 00:05:11,740
Ainda está pendente.
O fígado está danificado.
92
00:05:11,940 --> 00:05:14,100
De quê? Drogas? Quais?
93
00:05:14,300 --> 00:05:15,760
Estão por determinar.
94
00:05:15,960 --> 00:05:18,240
- Por determinar... Adivinha!
- Está bem.
95
00:05:18,440 --> 00:05:20,980
Que faca foi usada
para lhe cortar a língua?
96
00:05:21,180 --> 00:05:24,040
- Como foi removida a língua?
- Com dificuldade.
97
00:05:26,080 --> 00:05:29,860
Veem as marcas irregulares na garganta?
São de uma lâmina dentada.
98
00:05:30,060 --> 00:05:33,700
Mas as da face
parecem ser de um punhal. O assassino...
99
00:05:33,900 --> 00:05:37,620
- Podemos ter o mínimo de decência?
- Podes continuar, James?
100
00:05:37,820 --> 00:05:41,980
Deduzo que ele tenha usado duas facas
para cortar a língua, que sabemos
101
00:05:42,180 --> 00:05:44,580
{\an8}- ser o músculo mais forte do corpo.
- Não é.
102
00:05:44,780 --> 00:05:46,300
Pois. Despache-se, amigo.
103
00:05:46,500 --> 00:05:48,560
O maxilar e os dentes têm lascas...
104
00:05:49,160 --> 00:05:50,340
- Querida!
- Desculpa, Sven,
105
00:05:50,540 --> 00:05:52,220
não posso falar agora.
106
00:05:52,420 --> 00:05:53,260
Entendido, Sven.
107
00:05:53,460 --> 00:05:55,880
Encontraram a carrinha do Gavin
na antiga serração.
108
00:05:57,400 --> 00:06:00,940
A perícia dirige-se para a serração.
Encontram-se contigo lá.
109
00:06:01,140 --> 00:06:02,280
Entendido, Sven.
110
00:06:03,440 --> 00:06:06,320
A serração
era a principal fonte de emprego.
111
00:06:06,520 --> 00:06:09,220
Após a morte dele,
Rod Dixon, o marido da Margaret,
112
00:06:09,420 --> 00:06:11,340
deixou-a ao Phil McGangus.
113
00:06:11,540 --> 00:06:13,320
A Margaret apoiou o Festival
114
00:06:13,520 --> 00:06:16,460
e também tem uma linha popular
de produtos gourmet.
115
00:06:16,660 --> 00:06:18,700
Porque já não me dá boleia
a Olhos Grandes?
116
00:06:18,900 --> 00:06:22,260
Preferia ouvi-la a tagarelar
sobre o namorado larilas, desculpa, noivo.
117
00:06:22,460 --> 00:06:26,320
Porque estou neste caso e posso conduzir,
por isso, cá estamos nós.
118
00:06:26,520 --> 00:06:29,840
Acho relevante porque o Rod Dixon
era o presidente da câmara.
119
00:06:32,680 --> 00:06:34,820
Na praia, com a língua em falta.
120
00:06:35,020 --> 00:06:36,500
Ainda fala sobre isso?
121
00:06:36,700 --> 00:06:39,540
Sim, pois as focas não comem carne humana.
122
00:06:39,740 --> 00:06:42,420
É bom questionar
como foi removida a língua...
123
00:06:42,620 --> 00:06:43,460
Não.
124
00:06:43,660 --> 00:06:47,580
Sim? Chega das suas teorias
"Midwinter Murder da Miss Marple", amiga.
125
00:06:47,780 --> 00:06:50,700
Os irmãos Latham
andavam bem metidos na droga.
126
00:06:50,900 --> 00:06:54,180
Alguém faz deles um exemplo.
Quem é o fornecedor local?
127
00:06:54,380 --> 00:06:56,580
- A Joan.
- Está bem. Então, o que é ela?
128
00:06:56,780 --> 00:06:59,660
É uma Judy Moran, matriarca do crime?
Qual é a cena?
129
00:06:59,860 --> 00:07:03,420
Vende gomas de haxixe no mercado local,
por baixo da mesa,
130
00:07:03,620 --> 00:07:05,860
- a cada segundo domingo do mês.
- Certo.
131
00:07:06,060 --> 00:07:07,300
É maior do que a Joan.
132
00:07:07,500 --> 00:07:11,180
Numa cidade destas, deve ser
um líder a traficar drogas de barco.
133
00:07:11,380 --> 00:07:16,040
E passou-lhe despercebido
porque ele é um homem e você é uma...
134
00:07:19,480 --> 00:07:21,600
SERRAÇÃO DIXON
135
00:07:28,000 --> 00:07:30,420
Pode ficar no carro
com o aquecimento ligado.
136
00:07:30,620 --> 00:07:31,480
Sim, podia.
137
00:07:38,520 --> 00:07:40,460
O solo ainda está molhado da tempestade.
138
00:07:40,660 --> 00:07:43,300
Tivemos 25 milímetros de chuva numa hora.
139
00:07:43,500 --> 00:07:46,120
Foda-se, a sério? Mantenha-me a par.
140
00:07:49,760 --> 00:07:52,660
- Veja lá este grandalhão.
- Há sinal da língua?
141
00:07:52,860 --> 00:07:55,580
Ignorem-na. E sangue? Há outras provas?
142
00:07:55,780 --> 00:07:57,460
Provavelmente, devido à tempestade.
143
00:07:57,660 --> 00:07:59,900
Tivemos 25 milímetros de chuva numa hora.
144
00:08:00,100 --> 00:08:01,780
Pois, ela desapareceu.
145
00:08:01,980 --> 00:08:03,400
- Ora, ora.
- Eu...
146
00:08:05,920 --> 00:08:07,340
Bom dia, Phil.
147
00:08:07,540 --> 00:08:09,080
Se encontrarem algo, avisem-me.
148
00:08:09,280 --> 00:08:11,080
O Shane pôs duas mulheres no caso?
149
00:08:12,120 --> 00:08:13,020
Homem corajoso.
150
00:08:13,220 --> 00:08:14,900
Sou bom amigo do comissário.
151
00:08:15,100 --> 00:08:18,540
- Eu aviso-o de como se estão a sair.
- Sim, por favor. Faça-o.
152
00:08:18,740 --> 00:08:21,540
O Gavin e o Trent trabalhavam na serração?
153
00:08:21,740 --> 00:08:24,020
Todos trabalhavam cá,
antes de vocês se instalarem.
154
00:08:24,220 --> 00:08:27,220
Sabe o que fazia o Gavin aqui,
na noite em que morreu?
155
00:08:27,420 --> 00:08:28,640
Não faço ideia.
156
00:08:29,440 --> 00:08:31,740
Precisa de ajuda aí, querida?
157
00:08:31,940 --> 00:08:34,060
Sim, o que é aquela merda toda ali?
158
00:08:34,260 --> 00:08:36,360
- É a minha propriedade pessoal.
- Sim?
159
00:08:37,600 --> 00:08:40,720
E onde estava há duas noites,
Sr. McGangus, não era?
160
00:08:40,920 --> 00:08:43,520
Com o Mike Nugent, no clube,
a planear o velório.
161
00:08:43,720 --> 00:08:45,480
Agora, tenho de planear outro.
162
00:08:45,680 --> 00:08:46,940
Não é bom, pois não?
163
00:08:47,140 --> 00:08:50,000
E o tal, Mark, pode corroborar...
164
00:08:52,000 --> 00:08:55,840
- O Mike pode corroborar isso?
- Caso contrário, eu não teria falado.
165
00:08:56,040 --> 00:08:57,820
Jimmy, onde estavas anteontem?
166
00:08:58,020 --> 00:09:00,960
No The Doorbell até encerrar.
Ela também estava lá.
167
00:09:01,160 --> 00:09:02,400
Isso é irrelevante.
168
00:09:02,600 --> 00:09:04,220
Os Latham lidavam com droga?
169
00:09:04,420 --> 00:09:06,100
- Que eu saiba, não.
- E você?
170
00:09:06,300 --> 00:09:07,400
Que eu saiba, não.
171
00:09:07,600 --> 00:09:09,760
- Gostaria de ver aquela serração.
- Sim?
172
00:09:09,960 --> 00:09:11,520
Sabe o que vai precisar?
173
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
- Um mandado!
- Olhos.
174
00:09:13,440 --> 00:09:15,220
Pode ser, inspetor fêmea?
175
00:09:15,420 --> 00:09:17,480
Claro. Aceita chupar-me o grelo?
176
00:09:18,360 --> 00:09:20,000
O Shane vai adorar isto.
177
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
Boa. Aquilo foi bom.
178
00:09:32,400 --> 00:09:36,460
Então, em Darwin, ameaça
todos os seus inquiridos com sexo oral,
179
00:09:36,660 --> 00:09:39,300
- ou só aqueles que estão de luto?
- Vamos.
180
00:09:39,500 --> 00:09:43,760
- Quer dizer-me para onde?
- Foda-se! Ver a mulher do Trent. Vajazzle.
181
00:09:48,640 --> 00:09:51,100
FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH
182
00:09:51,300 --> 00:09:52,580
É o festival da Margaret
183
00:09:52,780 --> 00:09:54,180
e o nome dela parece "Verme".
184
00:09:54,380 --> 00:09:56,460
- "Verme Carruthers"!
- Céus!
185
00:09:56,660 --> 00:09:59,460
- Sinto-me mesmo parvo!
- Está tudo bem, querido.
186
00:09:59,660 --> 00:10:02,140
- É um erro.
- Inspetora. O que está a fazer?
187
00:10:02,340 --> 00:10:03,060
UM MÊS GRÁTIS! THE BEAST FACTORY!
LIBERTA A FERA - ABERTO
188
00:10:03,260 --> 00:10:05,520
Corrige isso ou tiro-te os privilégios.
189
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
Dulcie!
190
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
É o ginásio dos manos drogados, certo?
191
00:10:09,300 --> 00:10:12,640
Bem, é o ginásio do Gavin
e do Trent Latham, sim.
192
00:10:12,840 --> 00:10:15,580
Tendo em conta o desastre
com o Phil McGangus,
193
00:10:15,780 --> 00:10:18,520
gostaria de liderar
o interrogatório à Vanessa.
194
00:10:18,720 --> 00:10:21,180
Esta é a minha cidade e temos uma relação.
195
00:10:21,380 --> 00:10:23,140
Como é essa relação?
196
00:10:23,340 --> 00:10:25,060
Você e as suas amigas lésbicas
197
00:10:25,260 --> 00:10:27,460
evitam ser criticadas pelo grupo dela?
198
00:10:27,660 --> 00:10:30,460
- Deadloch não é perfeita...
- É o globo de neve do Diabo.
199
00:10:30,660 --> 00:10:34,840
...mas, de momento, a Vanessa valorizaria
uma cara familiar, em pessoa.
200
00:10:35,040 --> 00:10:37,220
- Dulcie!
- Amiga, sou a inspetora-chefe.
201
00:10:37,420 --> 00:10:40,140
És uma agente
que resolvia mistérios do tipo:
202
00:10:40,340 --> 00:10:42,300
"falta-me o chapéu" e "matei o meu cão!"
203
00:10:42,500 --> 00:10:44,440
Como tal, farei a entrevista.
204
00:10:44,640 --> 00:10:45,580
- Dulcie.
- Sim?
205
00:10:45,780 --> 00:10:48,700
O que fizeste na marcha
não se pode repetir, certo?
206
00:10:48,900 --> 00:10:50,840
- Não o matei, Aleyna.
- A sério.
207
00:10:51,040 --> 00:10:52,520
Chega deste disparate.
208
00:10:52,720 --> 00:10:55,180
Eu e a Margaret esforçámo-nos
para o Festival.
209
00:10:55,380 --> 00:10:58,180
- Deu-me SCI.
- Inspetora! Quero e fá-lo-ei.
210
00:10:58,380 --> 00:11:00,100
O meu cólon está destruído.
211
00:11:00,300 --> 00:11:01,440
Destruído!
212
00:11:03,640 --> 00:11:07,060
Encontrámos a carrinha da Pro Bro
de manhã. Belo canhão.
213
00:11:07,260 --> 00:11:09,140
Sim, deve valer uma fortuna.
214
00:11:09,340 --> 00:11:10,620
Pôs-me a pensar.
215
00:11:10,820 --> 00:11:15,140
Como conseguiram o Trent e o Gavin
comprar uma carrinha turbinada daquelas,
216
00:11:15,340 --> 00:11:19,280
se aquele ginásio está mais vazio
do que um cu depois de cagar?
217
00:11:19,880 --> 00:11:21,920
- Drogas, Vanessa?
- Inspetora.
218
00:11:22,640 --> 00:11:26,260
Drogas! Começou pelos esteroides,
219
00:11:26,460 --> 00:11:28,660
péptidos, molly e, depois, pumba!
220
00:11:28,860 --> 00:11:32,700
Metade de Deadloch enfia cetamina especial
pelo buraco da pila.
221
00:11:32,900 --> 00:11:35,860
- É isso, Vanessa? É isso?
- Lamento imenso por isto.
222
00:11:36,060 --> 00:11:36,980
Não gosto de ti.
223
00:11:37,180 --> 00:11:40,220
- Está bem.
- Sabemos que lhe atirou um prato à cabeça.
224
00:11:40,420 --> 00:11:42,260
Não! O Trent é que lhe atirou.
225
00:11:42,460 --> 00:11:44,780
Fez ricochete na bandeja e acertou-lhe.
226
00:11:44,980 --> 00:11:46,480
Sabemos do caso amoroso.
227
00:11:47,480 --> 00:11:49,260
- Vimos as fotos da pila.
- Inspetora.
228
00:11:49,460 --> 00:11:51,700
Há quanto tempo é que vocês têm pinado?
229
00:11:51,900 --> 00:11:55,300
A minha mãe disse-lhe para parar,
mas ele enviava-lhe fotos.
230
00:11:55,500 --> 00:11:57,560
Vê? Veja o telemóvel dela.
231
00:11:58,880 --> 00:11:59,780
Boa.
232
00:11:59,980 --> 00:12:01,820
Nem sei se as fotos são dele.
233
00:12:02,020 --> 00:12:03,260
Têm marcas de água.
234
00:12:03,460 --> 00:12:05,760
Nunca quis os pénis dele.
235
00:12:07,840 --> 00:12:09,740
Quem é o senhor? É o pai dela?
236
00:12:09,940 --> 00:12:12,720
Não, sou o Greg, da Grey Lady Funerals.
237
00:12:14,560 --> 00:12:18,300
Vanessa, o Rod Dixon era o chefe deles
na serração. Davam-se bem?
238
00:12:18,500 --> 00:12:21,020
- O que faz?
- Um segundo. É relevante.
239
00:12:21,220 --> 00:12:22,580
- O tanas!
- É, sim.
240
00:12:22,780 --> 00:12:25,900
- É mais relevante do que o resto.
- Eu digo-lhe o que...
241
00:12:26,100 --> 00:12:27,560
- O Rod.
- Sim, Vanessa?
242
00:12:28,120 --> 00:12:30,360
Ele era presidente
do presidente da câmara.
243
00:12:31,560 --> 00:12:36,660
Ele era presidente do clube de futebol
e da câmara. Obrigada, Vanessa.
244
00:12:36,860 --> 00:12:38,480
- Lésbica.
- Está bem.
245
00:12:39,200 --> 00:12:43,420
Estava tudo bem até o Sr. Dixon morrer
e a mulher encerrar a serração.
246
00:12:43,620 --> 00:12:44,460
Estou a ver.
247
00:12:44,660 --> 00:12:46,300
A minha mãe disse que foi Deus.
248
00:12:46,500 --> 00:12:47,620
Se não perdessem o emprego,
249
00:12:47,820 --> 00:12:49,980
os três nunca teriam aberto
o Beast Factory.
250
00:12:50,180 --> 00:12:50,900
Três?
251
00:12:51,100 --> 00:12:52,600
Sim. O Phil é coproprietário.
252
00:12:54,120 --> 00:12:57,300
A sério? Não é fascinante?
253
00:12:57,500 --> 00:13:00,420
E que percentagem disso tinha ele?
254
00:13:00,620 --> 00:13:02,640
Não sei. Tenho 17 anos.
255
00:13:03,760 --> 00:13:05,980
O Phil é proprietário maioritário.
256
00:13:06,180 --> 00:13:08,380
É coproprietário da proteína Pro Bro
257
00:13:08,580 --> 00:13:10,580
e é dono da casa da Vanessa e do Trent.
258
00:13:10,780 --> 00:13:13,100
- É agradável, não é?
- E da velha serração.
259
00:13:13,300 --> 00:13:14,160
AMBOS OS PAIS MORTOS
260
00:13:14,640 --> 00:13:18,940
Céus, sargento! Pergunto-me
onde arranjará dinheiro para tudo.
261
00:13:19,140 --> 00:13:22,040
Se o Phil vendesse droga, nós saberíamos.
262
00:13:22,240 --> 00:13:24,740
O dinheiro vem da pesca.
Tem uma traineira.
263
00:13:24,940 --> 00:13:27,820
Aí está o maldito barco mistério
de que tem falado.
264
00:13:28,020 --> 00:13:29,300
O barco do rei da droga!
265
00:13:29,500 --> 00:13:30,860
Não foi usado no homicídio.
266
00:13:31,060 --> 00:13:33,980
As imagens de vigilância
da noite em que o Trent morreu
267
00:13:34,180 --> 00:13:35,260
são do barco do Phil.
268
00:13:35,460 --> 00:13:36,700
Estava estacionado no porto.
269
00:13:36,900 --> 00:13:39,180
Diz-se atracado, chefe. Desculpe.
270
00:13:39,380 --> 00:13:41,780
Ele tem um sócio qualquer,
271
00:13:41,980 --> 00:13:43,820
um cabrão manhoso com um barco,
272
00:13:44,020 --> 00:13:46,300
que transporta os corpos e as drogas.
273
00:13:46,500 --> 00:13:47,940
Simplifica demasiado isto.
274
00:13:48,140 --> 00:13:49,740
Que porra faz o velho aqui?
275
00:13:49,940 --> 00:13:53,740
Eu disse-lhe que a morte do Rod Dixon
pode estar ligada à dos irmãos.
276
00:13:53,940 --> 00:13:54,980
Não há ligação.
277
00:13:55,180 --> 00:13:57,420
Se volta a falar da língua, juro,
278
00:13:57,620 --> 00:14:00,220
leva com tanta força que até anda de lado.
279
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
Tenho a Cath ao telefone.
Diz que é importante.
280
00:14:03,300 --> 00:14:04,500
Ela tentou ligar-me?
281
00:14:04,700 --> 00:14:07,440
- Sim, mas a sua rede é péssima.
- Certo.
282
00:14:11,120 --> 00:14:12,620
Velho de merda.
283
00:14:12,820 --> 00:14:13,560
Olá, amor.
284
00:14:13,760 --> 00:14:16,500
Precisas de mudar de operadora.
Que rede péssima.
285
00:14:16,700 --> 00:14:18,740
Compro bilhetes para a Helena Papatonis.
286
00:14:18,940 --> 00:14:20,940
Não posso ver uma atuação agora.
287
00:14:21,140 --> 00:14:22,460
Dei o teu bilhete à Nadiyah.
288
00:14:22,660 --> 00:14:26,600
A Skye exemplar faz a tua namorada ir
para uma cidade onde não conhece ninguém.
289
00:14:26,800 --> 00:14:28,340
- É deprimente.
- Certo. Sim.
290
00:14:28,540 --> 00:14:29,500
Eu sabia, foda-se!
291
00:14:29,700 --> 00:14:33,340
Anfetaminas, estimulantes, calmantes,
esteroides, péptidos, cogumelos.
292
00:14:33,540 --> 00:14:37,460
O relatório dos Latham
parece um carrinho de compras da dark web!
293
00:14:37,660 --> 00:14:41,620
Aposto a teta direita em como o McGangus
e os Latham guardam drogas
294
00:14:41,820 --> 00:14:45,100
na serração e na merda da proteína
com sabor a banana e goiaba.
295
00:14:45,300 --> 00:14:47,820
Por isso o Gavin estava lá
na noite em que morreu?
296
00:14:48,020 --> 00:14:49,100
Deslocava o produto.
297
00:14:49,300 --> 00:14:52,820
Os rapazes Latham traíram-no
e, por isso, o Phil matou-os.
298
00:14:53,020 --> 00:14:54,380
Preciso de ver a serração.
299
00:14:54,580 --> 00:14:56,540
Como vai esse mandado?
300
00:14:56,740 --> 00:14:59,540
Mandado? Não sabia
que estava nos meus afazeres.
301
00:14:59,740 --> 00:15:02,040
Cidade pequena de merda. Raios!
302
00:15:03,320 --> 00:15:06,500
A Nadiyah disse-me que a inspetora
tem de sair do Bush Wolf.
303
00:15:06,700 --> 00:15:08,460
Vão arrendar o quarto para o Festival.
304
00:15:08,660 --> 00:15:09,580
Pronto. Está bem.
305
00:15:09,780 --> 00:15:12,660
Quanto mais cedo, melhor.
A Nads tem tempo para limpar.
306
00:15:12,860 --> 00:15:14,540
Aquilo está uma confusão.
307
00:15:14,740 --> 00:15:16,100
Olhos Grandes! Traz a chave.
308
00:15:16,300 --> 00:15:18,660
Tenho a maquilhagem do casamento hoje.
309
00:15:18,860 --> 00:15:20,100
- Cancela-a.
- Está bem.
310
00:15:20,300 --> 00:15:22,660
Não stresses. Eu arranjo-lhe um sítio.
311
00:15:22,860 --> 00:15:25,460
Vou livrar-te disso e tratar do assunto.
312
00:15:25,660 --> 00:15:26,980
Obrigada. Isso é ótimo.
313
00:15:27,180 --> 00:15:30,100
A propósito,
quero fazer-te um minete, esta noite.
314
00:15:30,300 --> 00:15:31,100
Está bem.
315
00:15:31,300 --> 00:15:34,180
Quando resolvemos um conflito,
fico excitada.
316
00:15:34,380 --> 00:15:37,020
- Não devíamos esperar pela Collins?
- Não.
317
00:15:37,220 --> 00:15:39,580
- Ela que veja o álibi do Phil McNugget.
- Sim.
318
00:15:39,780 --> 00:15:41,260
Vamos para a mata.
319
00:15:41,460 --> 00:15:43,540
- Esse é o casaco da Dulcie.
- Quem?
320
00:15:43,740 --> 00:15:45,780
- Tenho de ir, amor.
- Está bem.
321
00:15:45,980 --> 00:15:48,420
Está bem, boazona. Amo-te, adeus!
322
00:15:48,620 --> 00:15:52,100
Olá, Virginia.
Preciso de solicitar um mandado.
323
00:15:52,300 --> 00:15:55,940
Qual é a abordagem?
Há algum xerife do condado a quem ligar,
324
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
- ou há um PDF?
- Aonde foi ela?
325
00:15:58,340 --> 00:16:01,820
Não disse. Quer que verifique
o álibi do Phil, por favor.
326
00:16:02,020 --> 00:16:03,960
Pois quer, não é?
327
00:16:06,000 --> 00:16:07,200
O meu casaco?
328
00:16:09,080 --> 00:16:13,100
Vá lá, Phil, seu grande cabrão. Aparece.
329
00:16:13,300 --> 00:16:15,220
Não acredito que estou de vigia!
330
00:16:15,420 --> 00:16:17,280
É tão agressivamente policial.
331
00:16:21,400 --> 00:16:23,700
Sempre quis ser inspetora?
332
00:16:23,900 --> 00:16:26,520
É fixe. Não há muitas mulheres
em ciência forense.
333
00:16:26,720 --> 00:16:28,860
Foi o meu motivo.
O James foi o meu professor.
334
00:16:29,060 --> 00:16:30,480
- Demasiada conversa.
- Sim.
335
00:16:36,960 --> 00:16:39,880
Pode ser a Collins.
Dizemos-lhe o que fazemos?
336
00:16:40,080 --> 00:16:41,440
Não, eu envio-lhe uma SMS.
337
00:16:51,480 --> 00:16:55,080
Pois, é a Eddie. Deixe-nos uma mensagem.
338
00:17:06,560 --> 00:17:07,740
{\an8}NASCIDO A 18 DE FEVEREIRO DE 1962
FALECIDO A 19 DE MAIO DE 2018
339
00:17:07,940 --> 00:17:08,840
{\an8}PARA SEMPRE NOS NOSSOS CORAÇÕES.
340
00:17:13,960 --> 00:17:17,380
O Phil disse que estiveste com ele
na noite em que o Gavin morreu.
341
00:17:17,580 --> 00:17:18,420
Correto?
342
00:17:18,620 --> 00:17:21,500
Sim, organizávamos a música
para o velório do Trent.
343
00:17:21,700 --> 00:17:24,320
Com muito de Tool. Era o que ele quereria.
344
00:17:25,720 --> 00:17:26,520
Desculpe.
345
00:17:26,720 --> 00:17:30,720
Procuro a Helena Papatonis. É a senhora?
346
00:17:31,280 --> 00:17:32,480
Não, sou polícia.
347
00:17:33,520 --> 00:17:35,800
A atuação é na continuação da estrada.
348
00:17:39,080 --> 00:17:41,800
Não posso crer
que os rapazes Latham morreram.
349
00:17:42,480 --> 00:17:45,520
Vinte e cinco tipos formaram-se
na secundária no meu ano.
350
00:17:45,720 --> 00:17:47,280
Agora restam poucos.
351
00:17:47,480 --> 00:17:48,420
A sério? Porquê?
352
00:17:48,620 --> 00:17:50,760
Suicídio, drogas...
353
00:17:51,440 --> 00:17:54,940
Houve um acidente sob o efeito de álcool
que vitimou sete.
354
00:17:55,140 --> 00:17:57,320
Eles estavam num barco, no telhado.
355
00:18:02,160 --> 00:18:05,280
- Era tudo?
- Sim, era a minha tarefa.
356
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
Obrigada, Mike.
357
00:18:10,640 --> 00:18:12,620
Não, Mike, há mais uma coisa.
358
00:18:12,820 --> 00:18:16,200
Ainda estavas na polícia
quando encontraram o corpo do Rod Dixon.
359
00:18:16,400 --> 00:18:17,960
Sim, foi o meu último dia.
360
00:18:18,320 --> 00:18:20,380
Estragou-me os copos de despedida.
361
00:18:20,580 --> 00:18:23,080
Porque não há fotos
no dossier do processo?
362
00:18:24,320 --> 00:18:25,280
- Sven, sou eu.
- Olá.
363
00:18:25,480 --> 00:18:29,000
Preciso que procures
antigas câmaras da esquadra.
364
00:18:29,720 --> 00:18:32,440
Procuro fotos do corpo do Rod Dixon.
365
00:18:32,640 --> 00:18:36,620
O antigo sargento deixava-os
levar a câmara para casa ao fim de semana.
366
00:18:36,820 --> 00:18:37,520
Está bem.
367
00:18:37,720 --> 00:18:40,060
Instruções para os meus próximos passos?
368
00:18:40,260 --> 00:18:43,660
- Não, ainda nada.
- Nada? Está bem, perfeito.
369
00:18:43,860 --> 00:18:45,560
Certo, fica bem, Dulce. Adeus.
370
00:18:51,560 --> 00:18:55,560
{\an8}AMADO MARIDO DE MARGARET CARRUTHERS
371
00:19:28,680 --> 00:19:31,080
Cath! Quando é que isto acaba?
372
00:19:31,720 --> 00:19:34,240
É arte de resistência, Nadiyah.
Sabe-se lá.
373
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Está bem.
374
00:19:37,960 --> 00:19:41,720
Terei muitos hóspedes
no Bush Wolf hoje. Gostaria de...
375
00:19:42,320 --> 00:19:43,400
Desculpe.
376
00:19:50,800 --> 00:19:51,720
Dulcie!
377
00:20:03,320 --> 00:20:06,760
{\an8}Desculpe, Margaret.
Não queria interromper a sua reunião.
378
00:20:06,960 --> 00:20:08,020
{\an8}Não há problema.
379
00:20:08,220 --> 00:20:09,400
{\an8}Aqui está.
380
00:20:09,880 --> 00:20:10,960
Obrigada, querida.
381
00:20:11,160 --> 00:20:12,520
- Obrigada.
- Baunilha?
382
00:20:12,720 --> 00:20:13,940
Estou a trabalhar.
383
00:20:14,140 --> 00:20:16,240
É açúcar, não são metanfetaminas.
384
00:20:18,240 --> 00:20:20,880
Eis a capa para o lançamento do seu livro.
385
00:20:21,080 --> 00:20:22,380
FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH
MARGARET CARRUTHERS
386
00:20:22,580 --> 00:20:24,320
Céus! Pareço uma psicopata!
387
00:20:24,880 --> 00:20:26,260
Podemos alterá-la.
388
00:20:26,460 --> 00:20:29,540
Não, está bem, querida.
O seu semifrio está a derreter.
389
00:20:29,740 --> 00:20:33,660
- Tenho perguntas para a Margaret.
- Não. Vim primeiro. É a minha vez.
390
00:20:33,860 --> 00:20:36,440
Aleyna, quero que saia e comece a andar.
391
00:20:36,640 --> 00:20:39,860
Continue a andar
até que os seus ombros descontraiam.
392
00:20:40,060 --> 00:20:41,020
Está muito stressada.
393
00:20:41,220 --> 00:20:43,940
Estou stressada, Margaret.
O meu cólon sangra.
394
00:20:44,140 --> 00:20:47,740
Lamento se é informação a mais,
mas lembra-me muito a minha mãe,
395
00:20:47,940 --> 00:20:49,740
só que é mais materna e branca.
396
00:20:49,940 --> 00:20:51,080
Pronto, vá lá.
397
00:20:52,440 --> 00:20:54,720
Aleyna, mais devagar.
398
00:21:02,280 --> 00:21:04,800
- Dulce, como posso ajudar?
- É sobre o Rod.
399
00:21:06,160 --> 00:21:08,940
Se veio dizer-me que ele morreu,
está atrasada.
400
00:21:09,140 --> 00:21:14,340
É apenas uma formalidade
com mortes à beira-mar.
401
00:21:14,540 --> 00:21:17,560
O Rod estava sozinho no barco,
na noite em que se afogou?
402
00:21:18,440 --> 00:21:20,760
Sim. Costumava pescar com o amigo, Sam.
403
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
Sam O'Dwyer?
404
00:21:22,480 --> 00:21:24,800
Sim, mas, naquela noite, estava só e...
405
00:21:25,720 --> 00:21:29,960
O tempo estava horrível
e ele simplesmente... caiu.
406
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
Não tinha colete, claro.
407
00:21:33,400 --> 00:21:36,260
Homens. Então, o que acha?
408
00:21:36,460 --> 00:21:41,180
Pois. Não tenho liberdade
para discutir o caso, Margaret. Lamento.
409
00:21:41,380 --> 00:21:42,760
Referia-me ao semifrio.
410
00:21:42,960 --> 00:21:44,420
É para as sobremesas.
411
00:21:44,620 --> 00:21:46,140
Não, desculpe. Está bom.
412
00:21:46,340 --> 00:21:47,740
Está horrível, não está?
413
00:21:47,940 --> 00:21:50,420
- Talvez um pouco grumoso.
- Referia-me aos homicídios.
414
00:21:50,620 --> 00:21:52,780
Não, os homicídios. São muito maus.
415
00:21:52,980 --> 00:21:56,340
Então, viu o corpo do Rod?
416
00:21:56,540 --> 00:21:57,700
Não.
417
00:21:57,900 --> 00:21:59,820
A polícia não recomendou isso.
418
00:22:00,020 --> 00:22:02,480
Devido ao que o Kevin, a foca, lhe fez.
419
00:22:02,920 --> 00:22:04,100
Mas a Claire viu-o.
420
00:22:04,300 --> 00:22:05,420
- A Claire?
- Sim.
421
00:22:05,620 --> 00:22:08,060
A Claire encontrou o Rod
quando passeava o groodle.
422
00:22:08,260 --> 00:22:10,680
Fez uma pintura dele. Tentou oferecer-ma.
423
00:22:17,720 --> 00:22:20,140
Tentei oferecê-la à Margaret,
mas ela não a quis!
424
00:22:20,340 --> 00:22:21,820
A sério? Não vejo o...
425
00:22:22,020 --> 00:22:26,100
Viste a propriedade da Carruthers.
A Margaret não gosta de arte moderna.
426
00:22:26,300 --> 00:22:28,220
Pois, é por isso.
427
00:22:28,420 --> 00:22:32,820
A minha psicóloga achava que pintar o Rod
podia ajudar-me a processar a experiência.
428
00:22:33,020 --> 00:22:35,440
Não ajudou. E acabei por tomar Valium.
429
00:22:36,720 --> 00:22:39,180
E deixei a minha psicóloga. Era péssima.
430
00:22:39,380 --> 00:22:41,200
E só íamos para a cama.
431
00:22:43,520 --> 00:22:47,160
- O que foi? É medicinal, Dulce.
- Tens prescrição?
432
00:22:53,800 --> 00:22:55,320
Claire, que marca é aquela?
433
00:22:57,000 --> 00:22:58,440
É vinho tinto.
434
00:22:59,320 --> 00:23:01,780
Bolas! Pensei que fosse outra coisa.
435
00:23:01,980 --> 00:23:05,220
Como está a Cath
na atuação da Helena Papatonis?
436
00:23:05,420 --> 00:23:07,160
Era tão chata que tive de sair.
437
00:23:39,520 --> 00:23:41,840
Chefe!
438
00:23:42,480 --> 00:23:44,220
- Foda-se!
- Desculpe.
439
00:23:44,420 --> 00:23:46,120
O Phil carrega caixas de proteína!
440
00:23:47,440 --> 00:23:48,760
Vamos lá! Segue-os!
441
00:23:51,120 --> 00:23:52,920
- Sem luzes!
- Desculpe, chefe!
442
00:24:06,440 --> 00:24:08,920
Desculpe! Foi uma pedra, acho eu.
443
00:24:09,800 --> 00:24:11,040
Céus! Está escuro.
444
00:24:19,280 --> 00:24:20,500
Que sítio é este?
445
00:24:20,700 --> 00:24:21,900
É o Lago Deadloch.
446
00:24:22,100 --> 00:24:24,900
Significa Lago Deadlago, o que é estranho.
447
00:24:25,100 --> 00:24:27,400
Nem é um lago, pois liga-se ao mar...
448
00:24:27,600 --> 00:24:28,680
Desculpe, estou nervosa.
449
00:24:32,680 --> 00:24:36,980
Porque se livrariam destes produtos todos
se não tivessem nada a esconder?
450
00:24:37,180 --> 00:24:39,920
Eu sabia, foda-se!
Ele é um cabrão manhoso.
451
00:24:42,440 --> 00:24:43,460
Está fria, chefe?
452
00:24:43,660 --> 00:24:45,560
Sim, Ab. Tenho a rata congelada.
453
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Feito.
454
00:24:56,000 --> 00:24:58,180
Encontrei umas câmaras antigas
455
00:24:58,380 --> 00:25:01,420
que podem conter fotos
do local do crime do Rod Dixon.
456
00:25:01,620 --> 00:25:03,620
- Ótimo.
- Mas não têm carregadores.
457
00:25:03,820 --> 00:25:08,760
Então, acho que é isso. Um beco sem saída.
458
00:25:09,120 --> 00:25:11,300
Não. Não é um beco sem saída, Sven.
459
00:25:11,500 --> 00:25:13,780
Vais às compras, ao Gumtree,
460
00:25:13,980 --> 00:25:18,580
publicas na página de Facebook
da Polícia de Deadloch e encontra-los.
461
00:25:18,780 --> 00:25:20,340
Há notícias da inspetora?
462
00:25:20,540 --> 00:25:24,780
Sim, a Abby falou comigo agora.
Parece que estão numa operação de vigia.
463
00:25:24,980 --> 00:25:25,780
O quê?
464
00:25:25,980 --> 00:25:28,500
E têm uma amostra de Pro Bro. É ótimo!
465
00:25:28,700 --> 00:25:32,740
Não, não é ótimo, Sven.
A mulher não tem um mandado.
466
00:25:32,940 --> 00:25:35,360
Está bem, adeus, Dulce. Até breve!
467
00:25:37,760 --> 00:25:39,700
Boazona! Vieste buscar-me!
468
00:25:39,900 --> 00:25:42,220
Pois vim! Vim buscar-te.
469
00:25:42,420 --> 00:25:44,100
Que tal a arte de resistência?
470
00:25:44,300 --> 00:25:47,040
Meu Deus! Detestei-a, foi incrível.
471
00:25:48,880 --> 00:25:50,900
Arranjei um sítio para a inspetora!
472
00:25:51,100 --> 00:25:53,500
Não stresses com isso. Adoro fazê-lo.
473
00:25:53,700 --> 00:25:56,580
Vamos lá.
Era capaz de estar três horas a mijar.
474
00:25:56,780 --> 00:26:00,720
Sabias que tivemos 25 milímetros de chuva
numa hora na outra noite?
475
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
Foda-se!
476
00:26:27,520 --> 00:26:29,860
- Mas que caralho? Perseguidora!
- Eu...
477
00:26:30,060 --> 00:26:31,300
Como entrou aqui?
478
00:26:31,500 --> 00:26:34,920
Deixou-me entrar, há cinco minutos.
Depois, voltou a dormir.
479
00:26:36,840 --> 00:26:37,900
Estou nua.
480
00:26:38,100 --> 00:26:39,940
Sim, estou ciente disso.
481
00:26:40,140 --> 00:26:43,800
- Foda-se!
- Então, o Mike confirmou o álibi do Phil.
482
00:26:44,000 --> 00:26:47,300
Céus! Está bem,
obrigada pela grande novidade, sargento.
483
00:26:47,500 --> 00:26:49,380
Fique à vontade para bazar.
484
00:26:49,580 --> 00:26:54,300
Não, eu queria vir buscá-la pessoalmente
para evitar o desentendimento de ontem.
485
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
Acho que correu muito bem, ontem.
486
00:26:56,700 --> 00:26:57,540
Muito bem.
487
00:26:57,740 --> 00:27:01,580
Às vezes, bom trabalho de equipa
é não trabalhar em conjunto, nunca.
488
00:27:01,780 --> 00:27:05,020
O seu mandado
para vasculhar a serração foi rejeitado
489
00:27:05,220 --> 00:27:06,100
pelo comissário.
490
00:27:06,300 --> 00:27:09,660
Porque mandou o Phil McGangus
fazer-lhe um minete.
491
00:27:09,860 --> 00:27:10,700
Foda-se! A sério?
492
00:27:10,900 --> 00:27:12,860
Terei de pensar noutro plano.
493
00:27:13,060 --> 00:27:16,860
Estou a par da operação de vigia.
Foi incrivelmente arriscado.
494
00:27:17,060 --> 00:27:18,140
Não conhece o Phil.
495
00:27:18,340 --> 00:27:21,580
Se soubesse que o seguiu,
tê-la-ia processado à grande.
496
00:27:21,780 --> 00:27:25,460
Grandes riscos, grandes recompensas.
Como os macacos astronautas.
497
00:27:25,660 --> 00:27:28,780
Morreram numa bola de fogo,
mas puderam ver o espaço.
498
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
Quero exumar o corpo do Rod Dixon.
499
00:27:31,180 --> 00:27:32,060
Caralhos me fodam!
500
00:27:32,260 --> 00:27:35,740
Para verificar semelhanças
entre os irmãos Latham e o Rod.
501
00:27:35,940 --> 00:27:39,240
O funeral do Trent é às 10:00.
A escavadora está no local.
502
00:27:39,440 --> 00:27:41,700
Pode ser esta tarde, quando todos saírem.
503
00:27:41,900 --> 00:27:44,620
Não restará tecido mole no corpo,
504
00:27:44,820 --> 00:27:48,540
- mas podíamos verificar danos.
- Parece uma cadela com tesão.
505
00:27:48,740 --> 00:27:49,860
Já disse que não!
506
00:27:50,060 --> 00:27:54,740
Há imensa papelada que tem de tratar
para o comissário Coisinho.
507
00:27:54,940 --> 00:27:57,180
Sugiro que corra para a esquadra
508
00:27:57,380 --> 00:28:00,620
para que eu lave
a minha rata malcheirosa e investigue.
509
00:28:00,820 --> 00:28:02,940
Não pode. Vai investigar quem? Basta.
510
00:28:03,140 --> 00:28:04,300
Não lhe diz respeito.
511
00:28:04,500 --> 00:28:06,580
- Pare de investigar! Cuidado.
- Investigar.
512
00:28:06,780 --> 00:28:09,180
- Aquele é o meu casaco?
- Não.
513
00:28:09,380 --> 00:28:11,160
Sem dúvida que é o meu...
514
00:28:23,600 --> 00:28:24,640
Que se lixe.
515
00:28:25,920 --> 00:28:29,180
A Margaret deu-me permissão
para exumar o corpo do Rod.
516
00:28:29,380 --> 00:28:30,320
Agora.
517
00:28:31,000 --> 00:28:33,460
Eu sei que não haverá tecido mole,
518
00:28:33,660 --> 00:28:36,140
mas poderemos ver
se o hioide está esmagado
519
00:28:36,340 --> 00:28:39,180
e se há ferimentos de faca
na cavidade oral.
520
00:28:39,380 --> 00:28:40,340
Foi o que pensei.
521
00:28:40,540 --> 00:28:42,860
Muito bem, obrigada, tenho de ir. Adeus!
522
00:28:43,060 --> 00:28:44,120
Meu...
523
00:28:46,160 --> 00:28:47,000
Sven?
524
00:28:48,560 --> 00:28:50,620
- Sven?
- Sim? Aqui.
525
00:28:50,820 --> 00:28:52,180
Novidades sobre a câmara.
526
00:28:52,380 --> 00:28:56,060
Fiz cinco recolhas, invadi a página
de compras do Facebook.
527
00:28:56,260 --> 00:28:59,780
Estive com um tipo do Gumtree
numa falésia. Pensei que ia morrer.
528
00:28:59,980 --> 00:29:02,080
Agora, 22 horas depois, não dormi,
529
00:29:02,280 --> 00:29:05,860
a minha visão está pixelizada,
mas tenho os carregadores.
530
00:29:06,060 --> 00:29:07,820
Ótimo. Preciso que interrompas
531
00:29:08,020 --> 00:29:09,940
e vás buscar uns formulários à Margaret.
532
00:29:10,140 --> 00:29:11,580
Primeiro-sargento Collins.
533
00:29:11,780 --> 00:29:15,300
Por sua causa, 16 pessoas do Gumtree
têm o meu número privado!
534
00:29:15,500 --> 00:29:19,180
- Sou polícia! Tenho muito medo!
- Olá, Ted. Obrigada por ligares.
535
00:29:19,380 --> 00:29:23,020
Tentei remover a hera
da entrada da esquadra.
536
00:29:23,220 --> 00:29:24,420
Não pode ser morta.
537
00:29:24,620 --> 00:29:27,560
Não, Ted.
Preciso que desenterres um caixão.
538
00:29:28,960 --> 00:29:29,900
Ted?
539
00:29:30,100 --> 00:29:34,780
Muito bem, mas se alguém perguntar,
eu não tive nada que ver, está bem?
540
00:29:34,980 --> 00:29:36,180
Sou polícia, Ted.
541
00:29:36,380 --> 00:29:37,400
Muito bem.
542
00:29:37,920 --> 00:29:39,060
Amanhã à tarde.
543
00:29:39,260 --> 00:29:40,180
Pode ser.
544
00:29:40,380 --> 00:29:42,480
Não, não pode ser amanhã à tarde.
545
00:29:42,680 --> 00:29:45,580
- Certo.
- Nem amanhã de manhã. Esta manhã.
546
00:29:45,780 --> 00:29:47,180
Esta manhã, não, Ted.
547
00:29:47,380 --> 00:29:49,820
É o funeral do Trent Latham.
Que tal amanhã?
548
00:29:50,020 --> 00:29:51,500
Sim, acho que consigo.
549
00:29:51,700 --> 00:29:54,180
- Está bem.
- Não queres fazer isso à noite?
550
00:29:54,380 --> 00:29:55,980
Para não sermos apanhados.
551
00:29:56,180 --> 00:29:58,480
Como eu disse, Ted, sou polícia.
552
00:30:00,880 --> 00:30:02,000
Ted?
553
00:30:03,320 --> 00:30:06,620
A inspetora Redcliffe
quer testar esta amostra, querido.
554
00:30:06,820 --> 00:30:10,120
- Ela tem pressa.
- Tenho de estar na Hell's Tits às 10:00.
555
00:30:11,960 --> 00:30:14,680
Pronto, ganhaste. Eu faço isso.
556
00:30:15,240 --> 00:30:16,540
Eu dou isto à Kate.
557
00:30:16,740 --> 00:30:19,420
Por fim voltou
da licença de maternidade. Céus!
558
00:30:19,620 --> 00:30:22,140
A Hell's Tits será intensa, querida!
559
00:30:22,340 --> 00:30:26,380
Ainda bem! Preciso de um desafio.
Este emprego é chato como a merda.
560
00:30:26,580 --> 00:30:30,020
Centenas de quilómetros,
ventos fortes, inclinação de 14%.
561
00:30:30,220 --> 00:30:33,180
Vou queimar calorias
naquelas curvas apertadas!
562
00:30:33,380 --> 00:30:35,740
Ao menos, tenho a caixa de 12 velocidades.
563
00:30:35,940 --> 00:30:37,180
Consigo pedalar melhor.
564
00:30:37,380 --> 00:30:38,620
Inspetora Redcliffe?
565
00:30:38,820 --> 00:30:40,640
Sim, a caminho, chefe.
566
00:30:40,840 --> 00:30:43,140
O meu custo energético será muito menor.
567
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
Por falar nisso,
568
00:30:44,700 --> 00:30:47,400
podes ir comprar
uns géis tropicais para mim?
569
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
Querida?
570
00:30:58,440 --> 00:31:01,100
Caem relâmpagos
571
00:31:01,300 --> 00:31:04,040
Uma nova mãe chora
572
00:31:09,480 --> 00:31:14,920
A placenta dela cai ao chão
573
00:31:22,440 --> 00:31:26,440
O anjo abre-lhe os olhos
574
00:31:28,480 --> 00:31:31,120
A confusão instala-se
575
00:31:31,960 --> 00:31:36,580
Antes sequer de o médico
Conseguir fechar a porta
576
00:31:36,780 --> 00:31:39,520
Está bem, rapazes. Chão! Façam 20 flexões.
577
00:31:41,640 --> 00:31:43,140
Quem são estas pessoas?
578
00:31:43,340 --> 00:31:46,700
Homens do clube,
rapazes que ele treinou. Eis os Steves,
579
00:31:46,900 --> 00:31:49,060
os polícias de Carnage Bay.
Jogavam com o Trent.
580
00:31:49,260 --> 00:31:52,460
E aqueles homens a fazerem flexões
são do Beast Factory.
581
00:31:52,660 --> 00:31:56,860
As forças a puxarem novamente
Do centro da Terra
582
00:31:57,060 --> 00:32:00,920
Consigo sentir
583
00:32:02,360 --> 00:32:04,240
Consigo sentir...
584
00:32:06,880 --> 00:32:10,280
Mas que porra? Cum caralho, Ted!
585
00:32:12,160 --> 00:32:13,720
Porquê?
586
00:32:16,600 --> 00:32:19,060
{\an8}REGISTADO
...PARA LIBERTAÇÃO DE CORPO
587
00:32:19,260 --> 00:32:21,640
{\an8}Boazona! Amo-te e ao teu rabo também...
588
00:32:39,400 --> 00:32:42,800
Abby. Abranda.
O que fez a inspetora desta vez?
589
00:32:48,560 --> 00:32:49,640
O quê?
590
00:32:50,760 --> 00:32:54,580
- Disseste esta manhã...
- Eu disse para não ser esta manhã, Ted.
591
00:32:54,780 --> 00:32:57,500
Meu... Nem é a campa certa, Ted.
592
00:32:57,700 --> 00:32:59,820
- Está tudo bem. Recomeçamos.
- Não.
593
00:33:00,020 --> 00:33:03,220
Não! Espera até que todos saiam daqui,
por amor de Deus!
594
00:33:03,420 --> 00:33:05,020
É responsável por isto?
595
00:33:05,220 --> 00:33:08,860
Phil, asseguro-lhe
de que isto não foi intencional...
596
00:33:09,060 --> 00:33:12,500
É o desrespeito habitual que nós,
antigos filhos e filhas de Deadloch,
597
00:33:12,700 --> 00:33:15,340
aturamos desde que você
e os da sua laia chegaram.
598
00:33:15,540 --> 00:33:20,420
Não sei bem o que quer dizer
com "a minha laia", mas garanto-lhe
599
00:33:20,620 --> 00:33:25,260
que encaro com muita seriedade o meu dever
para com os habitantes de Deadloch.
600
00:33:25,460 --> 00:33:28,780
Diga-o à Mary Avery,
cujo caixão foi colhido por um caterpílar.
601
00:33:28,980 --> 00:33:30,780
Está bem? Você é uma desgraçada.
602
00:33:30,980 --> 00:33:31,980
Mexam-se, malta.
603
00:33:32,180 --> 00:33:35,380
O clube paga as bebidas.
Panachés para as senhoras.
604
00:33:35,580 --> 00:33:37,400
Greg, leva a Nessie.
605
00:33:40,160 --> 00:33:42,500
- Lamento imenso...
- Afaste-se de nós!
606
00:33:42,700 --> 00:33:45,340
Sem dúvida, sim, farei isso. Lamento.
607
00:33:45,540 --> 00:33:46,600
Lamento.
608
00:33:47,320 --> 00:33:51,120
Lamento pela vossa perda e...
Que afluência maravilhosa, não é?
609
00:33:52,480 --> 00:33:54,520
Steve. Steve?
610
00:33:55,160 --> 00:33:57,060
Inspetora, aonde vai?
611
00:33:57,260 --> 00:33:59,380
Ao lago, comer uma sandes e investigar.
612
00:33:59,580 --> 00:34:01,980
- Não, nem pensar. Também vou.
- Fazer o quê?
613
00:34:02,180 --> 00:34:05,880
Sentar o corpo do Trent no colo
e cantar Islands In the Stream?
614
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
Fique. Resolva a sua situação.
615
00:34:16,520 --> 00:34:18,360
PREYARD - PATOLOGIA
616
00:34:18,760 --> 00:34:21,260
Não, querido. Desististe da Hell's Tits?
617
00:34:21,460 --> 00:34:23,980
Não desisti. Estava numa forma excecional.
618
00:34:24,180 --> 00:34:28,040
Fui rápido por causa do pedido da Collins
para desenterrar o caixão.
619
00:34:28,240 --> 00:34:30,860
Os padrões de faca
na boca do Gavin. Achas...
620
00:34:31,060 --> 00:34:33,020
Querida, estou a trabalhar, certo?
621
00:34:33,220 --> 00:34:34,400
Collins, é isto?
622
00:34:35,640 --> 00:34:39,760
Não. Foi cometido um erro.
623
00:34:40,680 --> 00:34:41,800
Inacreditável.
624
00:34:43,120 --> 00:34:46,760
Pronto, amigo.
Vamos tentar desenterrar a campa certa.
625
00:34:51,960 --> 00:34:55,460
A Redcliffe pediu
que entregassem mais compras?
626
00:34:55,660 --> 00:34:58,800
Não. Uma caixa de Coca-Cola
e aperitivos de frango.
627
00:35:00,120 --> 00:35:02,640
Certo, isto está uma confusão.
628
00:35:02,840 --> 00:35:04,320
Felizmente, somos duas.
629
00:35:05,280 --> 00:35:10,220
Daqui a uma hora tenho de sair
para estar apta para o lançamento do menu.
630
00:35:10,420 --> 00:35:13,120
O que tens de fazer?
Tens 30 anos e pareces modelo.
631
00:35:13,760 --> 00:35:17,500
Não, é só que... A t-shirt é do Tom
e não estou a usar sutiã e...
632
00:35:17,700 --> 00:35:20,600
Eu trato das coisas pesadas,
caso estejas grávida.
633
00:35:21,440 --> 00:35:23,700
- A Skye contou-te da nossa FIV?
- Sim.
634
00:35:23,900 --> 00:35:28,400
Ela conta-me tudo. Namorei com ela.
Parti-lhe o coração. Não te contei?
635
00:35:28,600 --> 00:35:30,460
Não. Contaste-me várias vezes.
636
00:35:30,660 --> 00:35:33,160
Há mijo espalhado pelo chão aqui.
637
00:35:52,320 --> 00:35:55,820
Tom, é mesmo estranho
o Sam O'Dwyer ser o teu avô.
638
00:35:56,020 --> 00:35:58,020
Quero dizer, nunca o conheci.
639
00:35:58,220 --> 00:36:00,560
Tammy, o que fazes aqui, sequer?
640
00:36:00,760 --> 00:36:02,560
Já nem fazes parte do clube.
641
00:36:02,760 --> 00:36:05,260
Uma vez Devil, sempre Devil, seu asno.
642
00:36:05,460 --> 00:36:06,960
E os meus pêsames.
643
00:36:09,160 --> 00:36:10,200
Vá lá, vamos.
644
00:36:10,880 --> 00:36:13,380
Tammy, não íamos a uma festa?
645
00:36:13,580 --> 00:36:16,380
Estás no campo. Isto conta como uma festa.
646
00:36:16,580 --> 00:36:18,380
O que fazias em Sydney?
647
00:36:18,580 --> 00:36:20,120
Ias a peças de teatro e tal?
648
00:36:20,320 --> 00:36:24,160
A ex da minha mãe, a anterior à ex atual,
levou-me a dançar swing e...
649
00:36:24,360 --> 00:36:26,280
Cala-te. Ali está ele.
650
00:36:27,080 --> 00:36:30,640
- Veem o tipo branco de cabelo castanho?
- São todos assim.
651
00:36:30,840 --> 00:36:33,640
É aquele olheiro, M. É o Luke Caddy.
652
00:36:33,840 --> 00:36:37,040
Toma. Observem uma futura estrela da AFLW
a ter a sua oportunidade.
653
00:36:37,240 --> 00:36:38,640
- Posso ir?
- Não.
654
00:36:40,440 --> 00:36:43,400
Luke. Tammy Hampson.
Joguei nos Deadloch Devils...
655
00:36:44,800 --> 00:36:47,500
Sargento Collins, temos contas a acertar.
656
00:36:47,700 --> 00:36:51,300
- Ken, lamento mesmo...
- Já tenho estorninhos nas minhas árvores.
657
00:36:51,500 --> 00:36:53,560
- Certo.
- Mesmo por cima das caixas.
658
00:36:55,640 --> 00:36:58,300
- Estão todos a ficar para trás.
- É verdade.
659
00:36:58,500 --> 00:36:59,260
Sim.
660
00:36:59,460 --> 00:37:01,800
EM MEMÓRIA DE TRENT LATHAM
661
00:37:11,160 --> 00:37:13,800
Retretes. Quem é este?
662
00:37:14,800 --> 00:37:15,980
É uma cana de pesca.
663
00:37:16,180 --> 00:37:19,300
Não me refiro ao pescador.
Bates bem da cabeça ou quê?
664
00:37:19,500 --> 00:37:20,820
- Quem é o gajo...
- Certo.
665
00:37:21,020 --> 00:37:22,660
...com o Phil e os Latham?
666
00:37:22,860 --> 00:37:24,940
É o Sam. Sam O'Dwyer.
667
00:37:25,140 --> 00:37:26,600
Sam.
668
00:37:26,800 --> 00:37:29,780
Este Sam é um dos "sócios" do teu chefe?
669
00:37:29,980 --> 00:37:32,860
Sim, mais ou menos. Não.
670
00:37:33,060 --> 00:37:36,700
O'Dwyer. Não é casado
com a chef O'Dwyer que gere o Bush Pig?
671
00:37:36,900 --> 00:37:40,740
Não, essa não é a mulher dele. É lésbica.
É a filha dele.
672
00:37:40,940 --> 00:37:42,740
Então, quem é a mulher dele?
673
00:37:42,940 --> 00:37:46,120
A Vic dos Pães. É da padaria.
674
00:37:46,320 --> 00:37:48,500
Qual destes gajos é o Sam?
675
00:37:48,700 --> 00:37:50,600
- Não, ele não está cá.
- Porquê?
676
00:37:50,800 --> 00:37:51,740
Jimmy.
677
00:37:51,940 --> 00:37:53,220
Eu nem disse nada.
678
00:37:53,420 --> 00:37:55,120
Troca o barril, inútil de merda.
679
00:37:59,320 --> 00:38:01,460
Este evento é privado, inspetor fêmea.
680
00:38:01,660 --> 00:38:04,340
A senhora e a sua namorada
não são bem-vindas.
681
00:38:04,540 --> 00:38:07,500
Que tal não meterem o nariz
onde não são chamadas
682
00:38:07,700 --> 00:38:09,080
e bazarem do meu clube?
683
00:38:11,200 --> 00:38:14,880
Tornei-me acólito
na igreja de São Drogo em 1963.
684
00:38:16,280 --> 00:38:18,880
É verdade. Na altura do padre Donald.
685
00:38:20,840 --> 00:38:24,120
Não me surpreenderia
se incendiassem a igreja um dia.
686
00:38:24,320 --> 00:38:26,300
- O quê?
- Sim.
687
00:38:26,500 --> 00:38:29,120
Ken, voltaremos a falar sobre isto.
Eu só...
688
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
De nada.
689
00:38:32,640 --> 00:38:33,880
Tenho de ir.
690
00:38:46,760 --> 00:38:48,640
Tens vendido muitas facas, Adele?
691
00:38:48,840 --> 00:38:51,760
Sim, imensas, visto que há uma promoção.
692
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
Queres um saco?
693
00:38:54,800 --> 00:38:56,680
Sim, é capaz de ser boa ideia.
694
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
Bolas!
695
00:38:59,040 --> 00:39:01,420
Olá, Michelle, desculpa.
Esqueci-me da marcação.
696
00:39:01,620 --> 00:39:03,480
Estava a comprar facas. Vou já.
697
00:39:09,760 --> 00:39:11,360
Obrigada, Vic.
698
00:39:13,160 --> 00:39:15,920
PADARIA DE DEADLOCH
699
00:39:31,400 --> 00:39:33,560
Olá. Como posso ajudá-la?
700
00:39:33,760 --> 00:39:35,000
É a Vic dos Pães?
701
00:39:35,760 --> 00:39:38,120
- Presumo que sim.
- Mulher do Sam O'Dwyer?
702
00:39:39,200 --> 00:39:40,440
Sim, é verdade.
703
00:39:41,560 --> 00:39:43,220
Ele não foi ao funeral porquê?
704
00:39:43,420 --> 00:39:45,160
Ele e o Trent discutiram?
705
00:39:45,360 --> 00:39:46,160
Perdão, quem é você?
706
00:39:46,360 --> 00:39:48,800
Será ele "pescador" como o amigo McGangus?
707
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
- Fez confusão...
- Eles andam a traficar droga?
708
00:39:51,800 --> 00:39:53,420
- O quê?
- O que andam a passar?
709
00:39:53,620 --> 00:39:56,340
Cocaína? Krokodil?
Isso dá cabo de uma pessoa...
710
00:39:56,540 --> 00:39:58,160
- Está aqui.
- Puta que pariu!
711
00:39:58,360 --> 00:40:01,820
Vic, lamento imenso por aquilo
que ela lhe fez ou às suas instalações.
712
00:40:02,020 --> 00:40:04,220
- O que fez?
- Nada. Estamos a conversar.
713
00:40:04,420 --> 00:40:06,380
Onde esconde o seu marido?
714
00:40:06,580 --> 00:40:08,160
Numa destas paredes falsas?
715
00:40:08,360 --> 00:40:10,600
Inspetora... Lamento profundamente.
716
00:40:10,800 --> 00:40:13,040
É sólida. Não o esconderia ali.
717
00:40:13,240 --> 00:40:17,320
- Ele vai cair do teto?
- Chega. Saia.
718
00:40:17,680 --> 00:40:18,920
Lamento imenso, Vic.
719
00:40:23,040 --> 00:40:24,460
O Sam O'Dwyer não está aqui.
720
00:40:24,660 --> 00:40:26,900
Ele deixou a Victoria há anos.
721
00:40:27,100 --> 00:40:29,940
Maldito Retretes.
Vou mijar na boca aberta dele!
722
00:40:30,140 --> 00:40:31,900
A família dele nunca recuperou.
723
00:40:32,100 --> 00:40:34,640
Se tivesse contado comigo, hoje,
724
00:40:34,840 --> 00:40:36,460
eu podia ter-lhe contado.
725
00:40:36,660 --> 00:40:39,080
Preferiu voltar a traumatizar
a Victoria O'Dwyer
726
00:40:39,280 --> 00:40:41,360
enquanto ela servia pãezinhos.
727
00:40:41,560 --> 00:40:42,780
Não é de cá
728
00:40:42,980 --> 00:40:45,780
e tem de mostrar
mais consideração pelas pessoas.
729
00:40:45,980 --> 00:40:49,160
Essa é boa,
para quem deu cabo daquele funeral.
730
00:40:49,360 --> 00:40:53,120
Eu sei que...
Isso foi um mal-entendido. Genuíno.
731
00:40:53,640 --> 00:40:56,860
Se o hioide do Dixon estiver partido,
prova que a morte dele...
732
00:40:57,060 --> 00:40:58,420
Não, chega, está bem?
733
00:40:58,620 --> 00:41:01,640
Tem sorte por não querer saber de si
e não a denunciar
734
00:41:01,840 --> 00:41:04,340
pelo que tentou fazer. É um empecilho.
735
00:41:04,540 --> 00:41:07,560
Sou um empecilho?
Que tal está a correr o caso?
736
00:41:07,760 --> 00:41:12,380
Estou fascinada por ver quem mais
está envolvido nesta rede de droga.
737
00:41:12,580 --> 00:41:14,500
A foca Kevin está metida nisso?
738
00:41:14,700 --> 00:41:17,900
Cale-se. Volte à esquadra.
Faça o trabalho que lhe dei.
739
00:41:18,100 --> 00:41:20,480
Não. Não se vai livrar de mim, inspetora.
740
00:41:21,160 --> 00:41:23,780
Não só porque tenho um dever
para com as vítimas,
741
00:41:23,980 --> 00:41:27,940
não só porque esta é a minha cidade
e decorei o plano urbanístico,
742
00:41:28,140 --> 00:41:31,220
mas porque, inspetora Redcliffe,
sou sua parceira.
743
00:41:31,420 --> 00:41:33,080
E sei que esse casaco é meu.
744
00:41:35,320 --> 00:41:36,640
- Não é minha parceira.
- Sou.
745
00:41:36,840 --> 00:41:39,640
É uma profunda infelicidade,
mas é verdade.
746
00:41:39,840 --> 00:41:41,440
Não preciso de uma nova parceira.
747
00:41:42,640 --> 00:41:46,640
Tome, fique com o seu casaco.
Cheira a mijo de um arbusto de lavanda.
748
00:41:54,840 --> 00:41:55,960
Merda!
749
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
O SEU LAR LONGE DE CASA - W
750
00:42:19,400 --> 00:42:22,680
{\an8}FACAS EM PROMOÇÃO!
751
00:42:29,080 --> 00:42:30,200
Olá, tudo bem?
752
00:42:38,480 --> 00:42:41,160
A CHAMAR...
BUSHY - CASA
753
00:42:46,680 --> 00:42:50,520
Sim, bom dia, Holly. Sou eu outra vez.
754
00:42:52,760 --> 00:42:56,560
Olha, não tenho notícias tuas
desde o churrasco,
755
00:42:56,760 --> 00:42:59,300
mas, na verdade, surgiu aqui uma coisa,
756
00:42:59,500 --> 00:43:02,640
por isso, não me parece que volte a tempo.
757
00:43:03,440 --> 00:43:09,020
Então, talvez precises de arranjar alguém
para levar as costeletas,
758
00:43:09,220 --> 00:43:12,600
caso estivesses a contar
que levasse as costeletas.
759
00:43:13,200 --> 00:43:17,600
Mas, sim, volto para norte em breve
760
00:43:17,800 --> 00:43:23,040
e podemos pôr a conversa em dia e falar
de uma pessoa chamada Bush ou assim.
761
00:43:34,600 --> 00:43:38,460
Então, sim. Estás bem e eu também estou.
O caso está a correr bem.
762
00:43:38,660 --> 00:43:41,880
É isso, enfim. Obrigada.
763
00:43:53,720 --> 00:43:55,780
Olhos Grandes, o que tens para mim?
764
00:43:55,980 --> 00:43:58,280
A análise ao pó Pro Bro está feita.
765
00:44:00,200 --> 00:44:01,800
Maldito McGangus!
766
00:44:04,600 --> 00:44:07,860
Olá. Fala o Dr. James King.
Deixe mensagem após o sinal.
767
00:44:08,060 --> 00:44:10,320
James, fala a primeiro-sargento Collins.
768
00:44:10,520 --> 00:44:12,420
Notícias da autópsia do Rod Dixon?
769
00:44:12,620 --> 00:44:14,520
Estou à espera da tua chamada.
770
00:44:40,280 --> 00:44:41,600
Meu Deus!
771
00:44:45,960 --> 00:44:48,820
Foda-se! Chuta-a de volta
para eu poder rematar.
772
00:44:49,020 --> 00:44:50,140
Sei lá o que é isso.
773
00:44:50,340 --> 00:44:53,560
Disse ao Caddy que a equipa era boa.
Não me envergonhes.
774
00:44:54,360 --> 00:44:57,300
Querem uma goma?
A Nadiyah comprou-as para mim.
775
00:44:57,500 --> 00:45:00,040
Já não posso comer isso.
Serei profissional.
776
00:45:01,120 --> 00:45:02,360
São feitas com erva.
777
00:45:04,560 --> 00:45:05,620
O quê?
778
00:45:05,820 --> 00:45:07,420
Comi umas 15.
779
00:45:07,620 --> 00:45:10,220
Achávamos que era
por causa do lançamento da tua mãe.
780
00:45:10,420 --> 00:45:12,200
Na verdade, devíamos ir a isso.
781
00:45:14,040 --> 00:45:16,360
Vejam! Mesmo entre os postes.
782
00:45:16,600 --> 00:45:18,040
Esperem, o que faço?
783
00:45:18,560 --> 00:45:19,760
Vou morrer?
784
00:45:20,280 --> 00:45:21,280
Malta?
785
00:45:22,960 --> 00:45:27,380
Ouça lá, McConas,
os seus amigos de pescoço grosso sabem
786
00:45:27,580 --> 00:45:31,060
que o pó deles é feito
com cristais de gelatina de morango
787
00:45:31,260 --> 00:45:33,720
e leite em pó de qualidade rasca?
788
00:45:34,440 --> 00:45:35,620
Sim.
789
00:45:35,820 --> 00:45:38,820
Até se engasgou
com o seu uísque rasca, não?
790
00:45:39,020 --> 00:45:42,540
Não ficarei nesta cidade miserável
durante muito tempo,
791
00:45:42,740 --> 00:45:45,900
mas garanto-lhe,
seu cabrão fraudulento, que entretanto
792
00:45:46,100 --> 00:45:48,540
vou investigar os seus negócios duvidosos
793
00:45:48,740 --> 00:45:52,600
e pregar os seus tomates
a uma maldita parede.
794
00:45:57,920 --> 00:46:01,320
Vanessa, chega de Caem Relâmpagos,
puta que pariu!
795
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
- É...
- É um maldito barco à vela.
796
00:46:07,520 --> 00:46:08,920
De quem é este barco?
797
00:46:09,920 --> 00:46:12,260
{\an8}Sargento Crina de Cavalo, as imagens?
798
00:46:12,460 --> 00:46:16,020
- O quê?
- As imagens. Os irmãos, a rixa.
799
00:46:16,220 --> 00:46:18,260
- Que imagens?
- Reproduza o vídeo.
800
00:46:18,460 --> 00:46:21,760
- Vá lá!
- Pode não tocar nas coisas? Dê-me espaço!
801
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
Agora quer espaço?
802
00:46:25,240 --> 00:46:28,080
Veja aquele barco.
803
00:46:29,960 --> 00:46:32,160
O mesmo barco à vela, outra pintura.
804
00:46:33,280 --> 00:46:34,760
De quem é o barco?
805
00:46:34,960 --> 00:46:36,740
É o barco do Sam O'Dwyer.
806
00:46:36,940 --> 00:46:38,940
- Não, não pode ser.
- Sim.
807
00:46:39,140 --> 00:46:41,220
- Aposto que desapareceu...
- Que porra?
808
00:46:41,420 --> 00:46:43,560
Desculpem. Não se incomodem comigo.
809
00:46:46,000 --> 00:46:48,800
Estava a dormir
porque passei a noite em claro.
810
00:46:49,880 --> 00:46:51,600
Caviar cítrico, da Margaret.
811
00:46:54,360 --> 00:46:56,040
Quem é aquele? Collins?
812
00:46:56,960 --> 00:47:00,900
Rod Dixon. A boca dele
tem as mesmas marcas dos Latham.
813
00:47:01,100 --> 00:47:02,960
E marcas de ligadura no pescoço.
814
00:47:03,760 --> 00:47:05,260
Não me lixe, Collins.
815
00:47:05,460 --> 00:47:08,040
- Não, deve haver algum erro.
- O que foi?
816
00:47:10,680 --> 00:47:14,240
O Sam O'Dwyer desapareceu cinco dias
após a descoberta do corpo do Rod.
817
00:47:16,840 --> 00:47:18,720
Ele fugiu por isso, não?
818
00:47:19,560 --> 00:47:22,000
Matou o Dixon e pôs-se a andar.
819
00:47:22,960 --> 00:47:26,140
Reconheceu que eu tinha razão
quanto ao Rod Dixon?
820
00:47:26,340 --> 00:47:28,820
Porque isso foi muito breve, silencioso
821
00:47:29,020 --> 00:47:31,540
- e não percebi.
- Eu também tinha razão.
822
00:47:31,740 --> 00:47:32,780
Esqueci-me da almofada.
823
00:47:32,980 --> 00:47:36,380
Vi aquela foto do Sam O'Dwyer e pensei:
"Que tipo malvado."
824
00:47:36,580 --> 00:47:38,180
- Meu Deus!
- Está ali alguém.
825
00:47:38,380 --> 00:47:39,840
Está ali alguém.
826
00:47:43,680 --> 00:47:44,980
Tem de ser ele.
827
00:47:45,180 --> 00:47:46,960
E está a vigiá-los.
828
00:47:48,720 --> 00:47:52,360
O Sammy O'Dwyer está de volta, foda-se!
829
00:47:56,360 --> 00:47:59,500
{\an8}LANÇAMENTO DO MENU DO FESTIVAL
830
00:47:59,700 --> 00:48:01,580
{\an8}Lamento. Já voltam ao lançamento.
831
00:48:01,780 --> 00:48:04,300
- Tenho de ir à padaria.
- É o meu lançamento.
832
00:48:04,500 --> 00:48:07,780
Vou fazer sandes, Skye.
A comida ali é minúscula.
833
00:48:07,980 --> 00:48:09,940
Isso é porque são hors d'oeuvres.
834
00:48:10,140 --> 00:48:12,380
Resumindo, temos perguntas sobre o Sam.
835
00:48:12,580 --> 00:48:15,060
Sabem do barco dele, o Loch Nessie?
836
00:48:15,260 --> 00:48:17,060
Pensávamos que o levara, não?
837
00:48:17,260 --> 00:48:20,920
Sim. O meu pai adorava o barco.
Era um veleiro do Estreito de Bass?
838
00:48:21,120 --> 00:48:24,980
- Uma chalupa.
- E onde estacionou ele a chalupa?
839
00:48:25,180 --> 00:48:28,700
- Ele atracou-a perto da nossa cabana.
- O que vem a ser isto?
840
00:48:28,900 --> 00:48:30,560
- Averiguações.
- O Sam voltou.
841
00:48:30,760 --> 00:48:32,500
- O quê?
- Averiguações de rotina...
842
00:48:32,700 --> 00:48:35,940
Achamos que ele está metido
nestes homicídios recentes.
843
00:48:36,140 --> 00:48:37,020
É uma vingança.
844
00:48:37,220 --> 00:48:40,580
O Sam soube que aqueles três
usavam o ginásio para drogas.
845
00:48:40,780 --> 00:48:43,620
Aprendeu mandarim,
navegou os mares no Loch Nessie,
846
00:48:43,820 --> 00:48:45,140
tornou-se a ligação asiática.
847
00:48:45,340 --> 00:48:48,860
Quando tudo deu merda,
ele voltou e matou-os.
848
00:48:49,060 --> 00:48:51,220
Desculpem, a teoria é dela, não minha.
849
00:48:51,420 --> 00:48:53,860
Chamamos-lhe
"Rede de Droga do ConasMorto".
850
00:48:54,060 --> 00:48:55,780
- C-M...
- Não, não chamamos.
851
00:48:55,980 --> 00:48:59,060
Dizem que o meu pai
pode ter matado estes homens?
852
00:48:59,260 --> 00:49:01,540
Tentamos definir um possível padrão.
853
00:49:01,740 --> 00:49:03,140
- Claro.
- Não temos provas.
854
00:49:03,340 --> 00:49:05,620
A inspetora perdeu-se em teorias.
855
00:49:05,820 --> 00:49:07,540
- Isto é ridículo.
- Desculpem.
856
00:49:07,740 --> 00:49:10,580
Desculpem interromper
esta conversa muito intensa,
857
00:49:10,780 --> 00:49:13,940
mas os convidados começaram a chegar
e eu estou assim.
858
00:49:14,140 --> 00:49:16,820
- Desculpem, podem ir.
- Sim, vão lá.
859
00:49:17,020 --> 00:49:19,360
É o local mais seguro. Muitas testemunhas.
860
00:49:20,200 --> 00:49:23,060
Inspetora, tive a iniciativa
de arrumar o seu quarto,
861
00:49:23,260 --> 00:49:24,740
uma vez que não deu saída.
862
00:49:24,940 --> 00:49:26,820
Fixe! São as minhas cuecas?
863
00:49:27,020 --> 00:49:31,880
Sim. Encontrei-as no fervedor.
Obrigada por escolher o Bush Wolf.
864
00:49:34,560 --> 00:49:35,700
Aonde vai?
865
00:49:35,900 --> 00:49:38,620
Ao escritório do porto,
a ver se viram o barco.
866
00:49:38,820 --> 00:49:41,140
O Sam tem-no escondido
entre os homicídios.
867
00:49:41,340 --> 00:49:44,640
Porque tem de estar sempre a gritar?
Pode calar-se?
868
00:49:45,080 --> 00:49:47,260
O escritório do porto está fechado.
869
00:49:47,460 --> 00:49:49,540
Se o Sam desloca os corpos de barco,
870
00:49:49,740 --> 00:49:52,500
faz mais sentido que o deixe noutro sítio.
871
00:49:52,700 --> 00:49:54,140
Ponha os de Carnage Bay
872
00:49:54,340 --> 00:49:58,060
- a verificar atraques na costa...
- Estão bêbados no velório do Trent.
873
00:49:58,260 --> 00:49:59,700
Malditas cidades pequenas!
874
00:49:59,900 --> 00:50:03,740
E os antigos redutos do O'Dwyer?
A casa dele. O local de trabalho.
875
00:50:03,940 --> 00:50:07,380
É aqui. Está na antiga casa
e local de trabalho dele.
876
00:50:07,580 --> 00:50:09,980
Seria arriscado para ele aparecer.
877
00:50:10,180 --> 00:50:11,740
Iniciamos a busca de manhã.
878
00:50:11,940 --> 00:50:15,420
- Que porra devo fazer entretanto?
- Olá.
879
00:50:15,620 --> 00:50:18,480
Tom. Este é o Tom. O meu afilhado.
880
00:50:19,240 --> 00:50:22,140
- Croquetes espanhóis?
- Eu não...
881
00:50:22,340 --> 00:50:24,240
A sério. São bons.
882
00:50:27,400 --> 00:50:28,820
O projeto da quinta é perfeito.
883
00:50:29,020 --> 00:50:31,740
Não seremos os únicos a esquecer os danos.
884
00:50:31,940 --> 00:50:33,860
As mortes deles têm ligação?
885
00:50:34,060 --> 00:50:35,580
Não posso discutir o caso.
886
00:50:35,780 --> 00:50:37,380
Seria bom se estivessem.
887
00:50:37,580 --> 00:50:40,660
Seria claro.
Fácil de encerrar o caso em alguns dias?
888
00:50:40,860 --> 00:50:43,460
- Podias encerrá-lo?
- Vamos mudar de assunto.
889
00:50:43,660 --> 00:50:45,780
- Acho que são drogas.
- São drogas?
890
00:50:45,980 --> 00:50:48,360
São drogas? A Joan está envolvida?
891
00:50:58,960 --> 00:51:01,120
- O que é Doppelbock?
- Não sei.
892
00:51:13,800 --> 00:51:15,020
- Ray. Olá.
- Olá.
893
00:51:15,220 --> 00:51:17,840
Dulce, não esperava
ver-te aqui esta noite...
894
00:51:18,840 --> 00:51:21,340
- A inspetora também está cá?
- Meu Deus!
895
00:51:21,540 --> 00:51:24,500
A inspetora a desenterrar a campa.
As queixas que tive.
896
00:51:24,700 --> 00:51:27,440
Não a deixes repetir aquilo. Ela é maluca.
897
00:51:28,400 --> 00:51:31,300
O cheiro dela.
Parece um bocado de parmesão perdido...
898
00:51:31,500 --> 00:51:32,700
Eddie, olá.
899
00:51:32,900 --> 00:51:35,820
Sou a Cath, mulher da Dulcie.
Ontem, estive na praia.
900
00:51:36,020 --> 00:51:37,760
Pus o Kevin a dormir.
901
00:51:40,760 --> 00:51:42,080
Como o conheço?
902
00:51:43,120 --> 00:51:44,900
- Já fodemos?
- Está bem.
903
00:51:45,100 --> 00:51:47,240
Não. Vi-a na padaria, hoje.
904
00:51:50,400 --> 00:51:51,840
Bem, então,
905
00:51:52,200 --> 00:51:55,780
o meu turno acabou.
Leve-me aos meus novos aposentos.
906
00:51:55,980 --> 00:52:00,440
- Não. O Ray pode levá-la. Não podes, Ray?
- Sim, claro, Cath. Com muito gosto.
907
00:52:07,960 --> 00:52:12,820
Objetos frequentemente utilizados
para infligir ferimentos por corte.
908
00:52:13,020 --> 00:52:14,620
Eis as descobertas dela.
909
00:52:14,820 --> 00:52:18,420
Um objeto redondo, como uma lança,
pode produzir uma ferida circular.
910
00:52:18,620 --> 00:52:21,980
O esfaqueamento com garfo
produz duas a três feridas,
911
00:52:22,180 --> 00:52:24,540
dependendo do número de dentes do garfo.
912
00:52:24,740 --> 00:52:29,820
Uma chave de fendas produz uma ferida
com pontas quadradas e margem entrelaçada.
913
00:52:30,020 --> 00:52:31,860
Com uma faca de um gume,
914
00:52:32,060 --> 00:52:34,540
a ferida superficial seria triangular
ou cunhada
915
00:52:34,740 --> 00:52:38,700
e com um ângulo afiado.
O outro, arredondado, rombo ou quadrado.
916
00:52:38,900 --> 00:52:42,700
Um objeto alongado e pontiagudo,
como um pau afiado ou uma vara de metal,
917
00:52:42,900 --> 00:52:46,980
pode produzir uma superfície circular,
com bordas invertidas e pisadas.
918
00:52:47,180 --> 00:52:51,640
Podem ser encontrados materiais externos,
tais como terra, ferrugem ou lascas.
919
00:52:51,840 --> 00:52:54,600
Quanto mais romba for a ponta do objeto...
920
00:52:57,000 --> 00:52:59,620
Olá. Acho que o assassino
não usou duas facas.
921
00:52:59,820 --> 00:53:01,980
Usou uma faca com dois gumes.
922
00:53:02,180 --> 00:53:04,560
Sim, desculpa, vou já.
923
00:53:09,680 --> 00:53:11,880
Caralhos me fodam! Está frio.
924
00:53:12,600 --> 00:53:15,560
Os interruptores estão aqui.
925
00:53:17,680 --> 00:53:19,080
O aquecimento está ali.
926
00:53:20,200 --> 00:53:23,320
Pois, conheço a senhoria.
Como tal, conheço a casa.
927
00:53:23,520 --> 00:53:26,200
Não estamos juntos. Não estou com ninguém.
928
00:53:28,360 --> 00:53:31,160
Escolhi a cidade errada
para encontrar o amor.
929
00:53:32,040 --> 00:53:33,120
Há muitas lésbicas.
930
00:53:35,200 --> 00:53:36,600
Há muitas lésbicas.
931
00:53:38,320 --> 00:53:41,640
Adoro lésbicas.
A minha melhor amiga, a Skye, é lésbica.
932
00:53:43,160 --> 00:53:44,500
A Cath é lésbica.
933
00:53:44,700 --> 00:53:48,140
Como é óbvio, a Dulcie é lésbica,
a Skye e a Nadiyah também.
934
00:53:48,340 --> 00:53:49,960
E grande parte do coro.
935
00:53:50,880 --> 00:53:52,080
Lésbicas.
936
00:53:55,320 --> 00:53:59,760
Então, inspetora,
acha que vai ficar por cá quanto tempo?
937
00:54:00,640 --> 00:54:03,340
Não sei. Sou capaz de ficar algum tempo.
938
00:54:03,540 --> 00:54:05,200
Torno-me uma feiticeira boa.
939
00:54:05,920 --> 00:54:06,860
A sério?
940
00:54:07,060 --> 00:54:08,260
- Não.
- Não.
941
00:54:08,460 --> 00:54:11,500
Ponho-me a andar
assim que o Sam O'Dwyer for preso.
942
00:54:11,700 --> 00:54:12,760
Certo.
943
00:54:15,560 --> 00:54:16,640
Está bem.
944
00:54:19,200 --> 00:54:21,280
Vou deitar-me.
945
00:54:23,480 --> 00:54:24,640
Sim.
946
00:54:29,240 --> 00:54:32,240
Está bem. Vou-me embora.
947
00:54:32,920 --> 00:54:35,920
Ali estão as chaves e os interruptores.
948
00:54:42,440 --> 00:54:43,920
Dei uma dica.
949
00:54:46,160 --> 00:54:48,120
- É bastante robusta, não?
- Eu...
950
00:54:48,640 --> 00:54:51,380
Desculpem o atraso. Estão a falar de quê?
951
00:54:51,580 --> 00:54:55,140
O James contava-me a teoria dele
de uma faca de gume duplo.
952
00:54:55,340 --> 00:54:56,820
Os dois gumes
953
00:54:57,020 --> 00:55:00,220
justificariam as duas marcas
na cavidade oral.
954
00:55:00,420 --> 00:55:01,940
É surpreendentemente robusta.
955
00:55:02,140 --> 00:55:05,220
Obrigado. Esta tarde,
analisei rapidamente o Rod Dixon.
956
00:55:05,420 --> 00:55:08,040
Como suspeitávamos,
tinha o hioide esmagado.
957
00:55:09,000 --> 00:55:13,200
Certo. Obrigada por só esperares
seis horas para me dizeres.
958
00:55:13,840 --> 00:55:17,300
Isto não é um pét-nat. É outra coisa.
959
00:55:17,500 --> 00:55:19,120
Queres ir devolvê-lo?
960
00:55:22,640 --> 00:55:24,500
Hoje, a cabana estava uma porcaria.
961
00:55:24,700 --> 00:55:27,260
Comida velha, latas de cerveja,
mijo no chão.
962
00:55:27,460 --> 00:55:31,060
Se eu não soubesse,
teria pensado que viveu lá um homem.
963
00:55:31,260 --> 00:55:33,420
Desculpa, não ouvi. Que cabana?
964
00:55:33,620 --> 00:55:36,340
- A cabana da Vic.
- A Redcliffe precisava de alojamento.
965
00:55:36,540 --> 00:55:38,860
A cabana estava lá e não vi porque não.
966
00:55:39,060 --> 00:55:42,000
As luzes estavam ligadas
quando fui correr.
967
00:55:43,840 --> 00:55:45,760
BEM-VINDA! COM CARINHO - CATH
968
00:55:55,440 --> 00:55:57,040
"Pasta de azeitona"?
969
00:56:03,720 --> 00:56:07,140
Amigos, deem as boas-vindas
à pessoa responsável por esta noite.
970
00:56:07,340 --> 00:56:08,480
A chef Skye O'Dwyer.
971
00:56:11,880 --> 00:56:15,920
Obrigada, Aleyna,
e sejam todos bem-vindos ao meu bebé,
972
00:56:16,720 --> 00:56:17,800
o Bush Wolf.
973
00:56:18,480 --> 00:56:21,760
Estou muito orgulhosa da minha família,
da Nadiyah, do Tom.
974
00:56:22,280 --> 00:56:25,940
Ali estão eles.
Eles ajudaram uma desconhecida
975
00:56:26,140 --> 00:56:30,540
a criar o Bush Wolf, o Festival
e a ter-nos a todos cá esta noite.
976
00:56:30,740 --> 00:56:33,560
Damos uma vida nova
à minha pequena terra natal.
977
00:56:34,320 --> 00:56:36,540
Vão acontecer coisas boas. Sinto isso.
978
00:56:36,740 --> 00:56:37,920
Vergonha!
979
00:56:39,560 --> 00:56:41,080
Vergonha!
980
00:56:41,680 --> 00:56:42,620
Vanessa.
981
00:56:42,820 --> 00:56:45,560
Deadloch está de luto.
982
00:56:46,560 --> 00:56:51,340
Dois reis desta cidade estão mortos
e ninguém quer saber.
983
00:56:51,540 --> 00:56:55,600
A CABANA
984
00:57:16,440 --> 00:57:18,240
É a casa do Sam O'Dwyer.
985
00:57:20,440 --> 00:57:22,760
Você...
986
00:57:27,560 --> 00:57:29,320
Foda-se!
987
00:57:31,800 --> 00:57:35,520
Sam, sei que é você!
988
00:57:39,960 --> 00:57:42,960
Desista! Sou polícia.
989
00:57:44,240 --> 00:57:46,340
O maldito brochista é rápido.
990
00:57:46,540 --> 00:57:49,660
Olhem para vocês,
a encherem as vossas caras gordas
991
00:57:49,860 --> 00:57:53,960
com a vossa comida gorda
e o vosso vinho gordo.
992
00:57:54,440 --> 00:57:56,260
Onde está o vosso respeito?
993
00:57:56,460 --> 00:57:58,980
- Mãe, está na hora de...
- Não. Larga-me.
994
00:57:59,180 --> 00:58:00,740
- E tu.
- Vanessa, acho...
995
00:58:00,940 --> 00:58:03,180
Estás de volta, com as tuas tatuagens,
996
00:58:03,380 --> 00:58:08,000
a tua noiva e o teu filho,
como se fosses uma pessoa diferente.
997
00:58:09,040 --> 00:58:11,400
Mas eu lembro-me de ti.
998
00:58:23,240 --> 00:58:24,520
Raios!
999
00:58:25,440 --> 00:58:28,480
E se o teu pai pudesse ver isto tudo,
1000
00:58:29,440 --> 00:58:34,460
ficaria "enojadado".
1001
00:58:34,660 --> 00:58:36,340
Vanessa, agora não.
1002
00:58:36,540 --> 00:58:39,960
Não me dês ordens, sua lésbica.
1003
00:58:41,520 --> 00:58:43,520
Fufa. Sapatona!
1004
00:59:01,200 --> 00:59:02,200
Foda-se!
1005
00:59:23,480 --> 00:59:24,480
Foda-se!
1006
00:59:25,800 --> 00:59:27,640
Dulcie, de quem é aquele barco?
1007
00:59:29,880 --> 00:59:31,520
É o barco do Sam O'Dwyer.
1008
00:59:55,080 --> 00:59:57,040
Foda-se!
1009
00:59:58,560 --> 00:59:59,640
Sam!
1010
01:01:31,360 --> 01:01:33,300
Legendas: Ricardo Duarte
1011
01:01:33,500 --> 01:01:35,440
Supervisão Criativa: Hernâni Azenha