1 00:00:06,400 --> 00:00:07,960 Chefe, acho que é o Trent Latham. 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,100 Trent! 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,460 Vanessa, não! 4 00:00:10,660 --> 00:00:11,600 Trent! 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,620 Recrutámos um inspetor para conduzir o caso. 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,000 Sou a inspetora Eddie Redcliffe, de Darwin. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,460 Quem é o tarado com o cadastro de 25 páginas? 8 00:00:22,660 --> 00:00:23,740 É o Gavin Latham. 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,060 O irmão e sócio do Trent Latham. 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,700 O que aconteceu ao para-brisas? 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,800 - Quem é este? - É o Trent. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,300 Parece que os manos foram dar uma volta. 13 00:00:32,500 --> 00:00:34,640 A hora da morte foi entre as 3:00 e as 4:00. 14 00:00:34,840 --> 00:00:36,160 Não há ADN estranho. 15 00:00:36,360 --> 00:00:38,220 Qual é a cena do médico-legista? 16 00:00:38,420 --> 00:00:39,920 "Lingua amputo." 17 00:00:41,160 --> 00:00:42,200 Chefe, a língua do trend foi cortada! Trent 18 00:00:42,960 --> 00:00:44,260 Há cinco anos, o autarca, 19 00:00:44,460 --> 00:00:47,620 Rod Dixon, apareceu na mesma praia que o Trent Latham. 20 00:00:47,820 --> 00:00:48,900 A passar! 21 00:00:49,100 --> 00:00:51,140 - Quem está com a Dulcie? - A inspetora? 22 00:00:51,340 --> 00:00:52,260 É uma mulher? 23 00:00:52,460 --> 00:00:54,280 Vanessa! Pare imediatamente! 24 00:01:02,160 --> 00:01:03,600 Lingua amputo. 25 00:02:17,760 --> 00:02:21,900 Não percebem que viemos para Deadloch para um equilíbrio trabalho-vida? 26 00:02:22,100 --> 00:02:25,400 Só acho que nem o assassino nem o comissário Hastings 27 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 se importam com a agenda do coro. 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,320 Tenho de ir. 29 00:02:29,520 --> 00:02:32,900 Ainda estou fula por mentires sobre a inspetora Redcliffe. 30 00:02:33,100 --> 00:02:35,700 Sim e, como disse, omiti algumas informações 31 00:02:35,900 --> 00:02:38,820 por estar preocupada com o que sentirias. O meu... 32 00:02:39,020 --> 00:02:40,800 - Na porta. Senti-me provocada. - Certo. 33 00:02:41,000 --> 00:02:43,260 E comunicaste isso minuciosamente, amor. 34 00:02:43,460 --> 00:02:45,780 E, repito, peço imensa desculpa. 35 00:02:45,980 --> 00:02:49,160 - Por me mentires? - Bem, por... Sim. 36 00:02:49,640 --> 00:02:51,020 - Está bem. - Está bem. 37 00:02:51,220 --> 00:02:53,100 Pronto. Recomecemos simplesmente. 38 00:02:53,300 --> 00:02:56,220 A investigação não tem nada que ver com as nossas vidas. 39 00:02:56,420 --> 00:02:59,600 Controlarei as minhas emoções e farás o teu trabalho. 40 00:03:00,240 --> 00:03:01,740 Ótimo. 41 00:03:01,940 --> 00:03:03,080 Trabalho emocional. 42 00:03:03,840 --> 00:03:06,060 Sim. Está bem, é bom... 43 00:03:06,260 --> 00:03:08,180 Quero continuar a falar disto. 44 00:03:08,380 --> 00:03:10,100 - Eu também. - Mas tenho de ir. 45 00:03:10,300 --> 00:03:11,260 - Claro. - Está bem. 46 00:03:11,460 --> 00:03:13,080 Falo contigo no carro. 47 00:03:13,440 --> 00:03:14,720 Muito bem. Certo. 48 00:03:17,040 --> 00:03:17,940 {\an8}DESCANSEM EM PAZ TRENT + GAVIN 49 00:03:18,140 --> 00:03:21,220 {\an8}A Margaret ligou. Quer os barris separados por três metros. 50 00:03:21,420 --> 00:03:23,300 - A Amanda Palmer já chegou? - Sim. 51 00:03:23,500 --> 00:03:25,880 Já chegou. Os homicídios não a dissuadiram. 52 00:03:26,080 --> 00:03:28,740 É de mim ou ninguém quer saber dos dois mortos? 53 00:03:28,940 --> 00:03:31,660 Eu sei. Vi uma aula de ioga na praia, de manhã, 54 00:03:31,860 --> 00:03:34,120 onde tropeçaste na pila morta do Trent. 55 00:03:35,160 --> 00:03:37,100 - Devíamos ir ao funeral. - Porquê? 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,100 Expulsou-te da equipa de futebol mal fizeste 14 anos 57 00:03:40,300 --> 00:03:43,100 - por não seres rapaz. Tu odeia-lo. - Não guardo mágoas. 58 00:03:43,300 --> 00:03:44,240 Prefiro o amor. 59 00:03:44,680 --> 00:03:47,060 Só queres ir ver se aparece um olheiro. 60 00:03:47,260 --> 00:03:51,540 Sim, porque esta cidade é de loucos e sairei daqui através da minha banana. 61 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 És alérgica a bananas. 62 00:03:53,100 --> 00:03:55,320 É um tipo de remate, M. Foda-se! 63 00:03:59,200 --> 00:04:03,100 A autópsia do Gavin Latham começa agora. 64 00:04:03,300 --> 00:04:05,260 Hora da morte: há 28 horas... 65 00:04:05,460 --> 00:04:07,660 Desculpa, a primeiro-sargento Collins enviou SMS 66 00:04:07,860 --> 00:04:11,340 e disse que a Redcliffe lhe contou que a autópsia começava em 30 minutos. 67 00:04:11,540 --> 00:04:13,700 É pena para ela. Continua, Smartwatch. 68 00:04:13,900 --> 00:04:15,140 É semelhante ao irmão. 69 00:04:15,340 --> 00:04:18,740 Não há ADN estranho no corpo. Ele foi completamente limpo. 70 00:04:18,940 --> 00:04:19,760 Com licença. 71 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 O hioide estava partido. 72 00:04:22,320 --> 00:04:25,320 Foi usada a mesma ligadura. Vês estes hematomas? 73 00:04:25,520 --> 00:04:26,880 - Inspetora? - Poça de sangue... 74 00:04:27,080 --> 00:04:29,180 Disse que a autópsia era às 9:00. 75 00:04:29,380 --> 00:04:33,500 - Bem, quanto mais cedo, melhor... - Está bem. Vamos voltar ao trabalho. 76 00:04:33,700 --> 00:04:36,100 Há quanto tempo estava o corpo do Gavin na praia? 77 00:04:36,300 --> 00:04:37,860 E os relatórios toxicológicos? 78 00:04:38,060 --> 00:04:39,760 De que falamos? Imensas drogas? 79 00:04:39,960 --> 00:04:42,060 Um fornecedor local limpou-os ou... 80 00:04:42,260 --> 00:04:44,420 Não descobriremos quem foi até sabermos como. 81 00:04:44,620 --> 00:04:46,100 Os corpos vieram de barco? 82 00:04:46,300 --> 00:04:48,420 - Você e os barcos! - Pronto, Collins, 83 00:04:48,620 --> 00:04:50,100 para te responder, 84 00:04:50,300 --> 00:04:53,760 o pouco sangue sugere que o corpo não esteve muito tempo na praia. 85 00:04:53,960 --> 00:04:56,320 - Ou seja, o assassino... - Um segundo. 86 00:04:56,520 --> 00:04:58,980 Se tratarmos todos de assuntos pessoais... 87 00:04:59,180 --> 00:05:01,180 {\an8}- Responda. - Amanhã, na maquilhagem, 88 00:05:01,380 --> 00:05:03,940 vê se a senhora não exagera. Já estou conquistado. 89 00:05:04,140 --> 00:05:06,300 Não precisas de impressionar ninguém. 90 00:05:06,500 --> 00:05:08,940 Smartwatch! E o relatório toxicológico dele? 91 00:05:09,140 --> 00:05:11,740 Ainda está pendente. O fígado está danificado. 92 00:05:11,940 --> 00:05:14,100 De quê? Drogas? Quais? 93 00:05:14,300 --> 00:05:15,760 Estão por determinar. 94 00:05:15,960 --> 00:05:18,240 - Por determinar... Adivinha! - Está bem. 95 00:05:18,440 --> 00:05:20,980 Que faca foi usada para lhe cortar a língua? 96 00:05:21,180 --> 00:05:24,040 - Como foi removida a língua? - Com dificuldade. 97 00:05:26,080 --> 00:05:29,860 Veem as marcas irregulares na garganta? São de uma lâmina dentada. 98 00:05:30,060 --> 00:05:33,700 Mas as da face parecem ser de um punhal. O assassino... 99 00:05:33,900 --> 00:05:37,620 - Podemos ter o mínimo de decência? - Podes continuar, James? 100 00:05:37,820 --> 00:05:41,980 Deduzo que ele tenha usado duas facas para cortar a língua, que sabemos 101 00:05:42,180 --> 00:05:44,580 {\an8}- ser o músculo mais forte do corpo. - Não é. 102 00:05:44,780 --> 00:05:46,300 Pois. Despache-se, amigo. 103 00:05:46,500 --> 00:05:48,560 O maxilar e os dentes têm lascas... 104 00:05:49,160 --> 00:05:50,340 - Querida! - Desculpa, Sven, 105 00:05:50,540 --> 00:05:52,220 não posso falar agora. 106 00:05:52,420 --> 00:05:53,260 Entendido, Sven. 107 00:05:53,460 --> 00:05:55,880 Encontraram a carrinha do Gavin na antiga serração. 108 00:05:57,400 --> 00:06:00,940 A perícia dirige-se para a serração. Encontram-se contigo lá. 109 00:06:01,140 --> 00:06:02,280 Entendido, Sven. 110 00:06:03,440 --> 00:06:06,320 A serração era a principal fonte de emprego. 111 00:06:06,520 --> 00:06:09,220 Após a morte dele, Rod Dixon, o marido da Margaret, 112 00:06:09,420 --> 00:06:11,340 deixou-a ao Phil McGangus. 113 00:06:11,540 --> 00:06:13,320 A Margaret apoiou o Festival 114 00:06:13,520 --> 00:06:16,460 e também tem uma linha popular de produtos gourmet. 115 00:06:16,660 --> 00:06:18,700 Porque já não me dá boleia a Olhos Grandes? 116 00:06:18,900 --> 00:06:22,260 Preferia ouvi-la a tagarelar sobre o namorado larilas, desculpa, noivo. 117 00:06:22,460 --> 00:06:26,320 Porque estou neste caso e posso conduzir, por isso, cá estamos nós. 118 00:06:26,520 --> 00:06:29,840 Acho relevante porque o Rod Dixon era o presidente da câmara. 119 00:06:32,680 --> 00:06:34,820 Na praia, com a língua em falta. 120 00:06:35,020 --> 00:06:36,500 Ainda fala sobre isso? 121 00:06:36,700 --> 00:06:39,540 Sim, pois as focas não comem carne humana. 122 00:06:39,740 --> 00:06:42,420 É bom questionar como foi removida a língua... 123 00:06:42,620 --> 00:06:43,460 Não. 124 00:06:43,660 --> 00:06:47,580 Sim? Chega das suas teorias "Midwinter Murder da Miss Marple", amiga. 125 00:06:47,780 --> 00:06:50,700 Os irmãos Latham andavam bem metidos na droga. 126 00:06:50,900 --> 00:06:54,180 Alguém faz deles um exemplo. Quem é o fornecedor local? 127 00:06:54,380 --> 00:06:56,580 - A Joan. - Está bem. Então, o que é ela? 128 00:06:56,780 --> 00:06:59,660 É uma Judy Moran, matriarca do crime? Qual é a cena? 129 00:06:59,860 --> 00:07:03,420 Vende gomas de haxixe no mercado local, por baixo da mesa, 130 00:07:03,620 --> 00:07:05,860 - a cada segundo domingo do mês. - Certo. 131 00:07:06,060 --> 00:07:07,300 É maior do que a Joan. 132 00:07:07,500 --> 00:07:11,180 Numa cidade destas, deve ser um líder a traficar drogas de barco. 133 00:07:11,380 --> 00:07:16,040 E passou-lhe despercebido porque ele é um homem e você é uma... 134 00:07:19,480 --> 00:07:21,600 SERRAÇÃO DIXON 135 00:07:28,000 --> 00:07:30,420 Pode ficar no carro com o aquecimento ligado. 136 00:07:30,620 --> 00:07:31,480 Sim, podia. 137 00:07:38,520 --> 00:07:40,460 O solo ainda está molhado da tempestade. 138 00:07:40,660 --> 00:07:43,300 Tivemos 25 milímetros de chuva numa hora. 139 00:07:43,500 --> 00:07:46,120 Foda-se, a sério? Mantenha-me a par. 140 00:07:49,760 --> 00:07:52,660 - Veja lá este grandalhão. - Há sinal da língua? 141 00:07:52,860 --> 00:07:55,580 Ignorem-na. E sangue? Há outras provas? 142 00:07:55,780 --> 00:07:57,460 Provavelmente, devido à tempestade. 143 00:07:57,660 --> 00:07:59,900 Tivemos 25 milímetros de chuva numa hora. 144 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 Pois, ela desapareceu. 145 00:08:01,980 --> 00:08:03,400 - Ora, ora. - Eu... 146 00:08:05,920 --> 00:08:07,340 Bom dia, Phil. 147 00:08:07,540 --> 00:08:09,080 Se encontrarem algo, avisem-me. 148 00:08:09,280 --> 00:08:11,080 O Shane pôs duas mulheres no caso? 149 00:08:12,120 --> 00:08:13,020 Homem corajoso. 150 00:08:13,220 --> 00:08:14,900 Sou bom amigo do comissário. 151 00:08:15,100 --> 00:08:18,540 - Eu aviso-o de como se estão a sair. - Sim, por favor. Faça-o. 152 00:08:18,740 --> 00:08:21,540 O Gavin e o Trent trabalhavam na serração? 153 00:08:21,740 --> 00:08:24,020 Todos trabalhavam cá, antes de vocês se instalarem. 154 00:08:24,220 --> 00:08:27,220 Sabe o que fazia o Gavin aqui, na noite em que morreu? 155 00:08:27,420 --> 00:08:28,640 Não faço ideia. 156 00:08:29,440 --> 00:08:31,740 Precisa de ajuda aí, querida? 157 00:08:31,940 --> 00:08:34,060 Sim, o que é aquela merda toda ali? 158 00:08:34,260 --> 00:08:36,360 - É a minha propriedade pessoal. - Sim? 159 00:08:37,600 --> 00:08:40,720 E onde estava há duas noites, Sr. McGangus, não era? 160 00:08:40,920 --> 00:08:43,520 Com o Mike Nugent, no clube, a planear o velório. 161 00:08:43,720 --> 00:08:45,480 Agora, tenho de planear outro. 162 00:08:45,680 --> 00:08:46,940 Não é bom, pois não? 163 00:08:47,140 --> 00:08:50,000 E o tal, Mark, pode corroborar... 164 00:08:52,000 --> 00:08:55,840 - O Mike pode corroborar isso? - Caso contrário, eu não teria falado. 165 00:08:56,040 --> 00:08:57,820 Jimmy, onde estavas anteontem? 166 00:08:58,020 --> 00:09:00,960 No The Doorbell até encerrar. Ela também estava lá. 167 00:09:01,160 --> 00:09:02,400 Isso é irrelevante. 168 00:09:02,600 --> 00:09:04,220 Os Latham lidavam com droga? 169 00:09:04,420 --> 00:09:06,100 - Que eu saiba, não. - E você? 170 00:09:06,300 --> 00:09:07,400 Que eu saiba, não. 171 00:09:07,600 --> 00:09:09,760 - Gostaria de ver aquela serração. - Sim? 172 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Sabe o que vai precisar? 173 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 - Um mandado! - Olhos. 174 00:09:13,440 --> 00:09:15,220 Pode ser, inspetor fêmea? 175 00:09:15,420 --> 00:09:17,480 Claro. Aceita chupar-me o grelo? 176 00:09:18,360 --> 00:09:20,000 O Shane vai adorar isto. 177 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 Boa. Aquilo foi bom. 178 00:09:32,400 --> 00:09:36,460 Então, em Darwin, ameaça todos os seus inquiridos com sexo oral, 179 00:09:36,660 --> 00:09:39,300 - ou só aqueles que estão de luto? - Vamos. 180 00:09:39,500 --> 00:09:43,760 - Quer dizer-me para onde? - Foda-se! Ver a mulher do Trent. Vajazzle. 181 00:09:48,640 --> 00:09:51,100 FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH 182 00:09:51,300 --> 00:09:52,580 É o festival da Margaret 183 00:09:52,780 --> 00:09:54,180 e o nome dela parece "Verme". 184 00:09:54,380 --> 00:09:56,460 - "Verme Carruthers"! - Céus! 185 00:09:56,660 --> 00:09:59,460 - Sinto-me mesmo parvo! - Está tudo bem, querido. 186 00:09:59,660 --> 00:10:02,140 - É um erro. - Inspetora. O que está a fazer? 187 00:10:02,340 --> 00:10:03,060 UM MÊS GRÁTIS! THE BEAST FACTORY! LIBERTA A FERA - ABERTO 188 00:10:03,260 --> 00:10:05,520 Corrige isso ou tiro-te os privilégios. 189 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 Dulcie! 190 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 É o ginásio dos manos drogados, certo? 191 00:10:09,300 --> 00:10:12,640 Bem, é o ginásio do Gavin e do Trent Latham, sim. 192 00:10:12,840 --> 00:10:15,580 Tendo em conta o desastre com o Phil McGangus, 193 00:10:15,780 --> 00:10:18,520 gostaria de liderar o interrogatório à Vanessa. 194 00:10:18,720 --> 00:10:21,180 Esta é a minha cidade e temos uma relação. 195 00:10:21,380 --> 00:10:23,140 Como é essa relação? 196 00:10:23,340 --> 00:10:25,060 Você e as suas amigas lésbicas 197 00:10:25,260 --> 00:10:27,460 evitam ser criticadas pelo grupo dela? 198 00:10:27,660 --> 00:10:30,460 - Deadloch não é perfeita... - É o globo de neve do Diabo. 199 00:10:30,660 --> 00:10:34,840 ...mas, de momento, a Vanessa valorizaria uma cara familiar, em pessoa. 200 00:10:35,040 --> 00:10:37,220 - Dulcie! - Amiga, sou a inspetora-chefe. 201 00:10:37,420 --> 00:10:40,140 És uma agente que resolvia mistérios do tipo: 202 00:10:40,340 --> 00:10:42,300 "falta-me o chapéu" e "matei o meu cão!" 203 00:10:42,500 --> 00:10:44,440 Como tal, farei a entrevista. 204 00:10:44,640 --> 00:10:45,580 - Dulcie. - Sim? 205 00:10:45,780 --> 00:10:48,700 O que fizeste na marcha não se pode repetir, certo? 206 00:10:48,900 --> 00:10:50,840 - Não o matei, Aleyna. - A sério. 207 00:10:51,040 --> 00:10:52,520 Chega deste disparate. 208 00:10:52,720 --> 00:10:55,180 Eu e a Margaret esforçámo-nos para o Festival. 209 00:10:55,380 --> 00:10:58,180 - Deu-me SCI. - Inspetora! Quero e fá-lo-ei. 210 00:10:58,380 --> 00:11:00,100 O meu cólon está destruído. 211 00:11:00,300 --> 00:11:01,440 Destruído! 212 00:11:03,640 --> 00:11:07,060 Encontrámos a carrinha da Pro Bro de manhã. Belo canhão. 213 00:11:07,260 --> 00:11:09,140 Sim, deve valer uma fortuna. 214 00:11:09,340 --> 00:11:10,620 Pôs-me a pensar. 215 00:11:10,820 --> 00:11:15,140 Como conseguiram o Trent e o Gavin comprar uma carrinha turbinada daquelas, 216 00:11:15,340 --> 00:11:19,280 se aquele ginásio está mais vazio do que um cu depois de cagar? 217 00:11:19,880 --> 00:11:21,920 - Drogas, Vanessa? - Inspetora. 218 00:11:22,640 --> 00:11:26,260 Drogas! Começou pelos esteroides, 219 00:11:26,460 --> 00:11:28,660 péptidos, molly e, depois, pumba! 220 00:11:28,860 --> 00:11:32,700 Metade de Deadloch enfia cetamina especial pelo buraco da pila. 221 00:11:32,900 --> 00:11:35,860 - É isso, Vanessa? É isso? - Lamento imenso por isto. 222 00:11:36,060 --> 00:11:36,980 Não gosto de ti. 223 00:11:37,180 --> 00:11:40,220 - Está bem. - Sabemos que lhe atirou um prato à cabeça. 224 00:11:40,420 --> 00:11:42,260 Não! O Trent é que lhe atirou. 225 00:11:42,460 --> 00:11:44,780 Fez ricochete na bandeja e acertou-lhe. 226 00:11:44,980 --> 00:11:46,480 Sabemos do caso amoroso. 227 00:11:47,480 --> 00:11:49,260 - Vimos as fotos da pila. - Inspetora. 228 00:11:49,460 --> 00:11:51,700 Há quanto tempo é que vocês têm pinado? 229 00:11:51,900 --> 00:11:55,300 A minha mãe disse-lhe para parar, mas ele enviava-lhe fotos. 230 00:11:55,500 --> 00:11:57,560 Vê? Veja o telemóvel dela. 231 00:11:58,880 --> 00:11:59,780 Boa. 232 00:11:59,980 --> 00:12:01,820 Nem sei se as fotos são dele. 233 00:12:02,020 --> 00:12:03,260 Têm marcas de água. 234 00:12:03,460 --> 00:12:05,760 Nunca quis os pénis dele. 235 00:12:07,840 --> 00:12:09,740 Quem é o senhor? É o pai dela? 236 00:12:09,940 --> 00:12:12,720 Não, sou o Greg, da Grey Lady Funerals. 237 00:12:14,560 --> 00:12:18,300 Vanessa, o Rod Dixon era o chefe deles na serração. Davam-se bem? 238 00:12:18,500 --> 00:12:21,020 - O que faz? - Um segundo. É relevante. 239 00:12:21,220 --> 00:12:22,580 - O tanas! - É, sim. 240 00:12:22,780 --> 00:12:25,900 - É mais relevante do que o resto. - Eu digo-lhe o que... 241 00:12:26,100 --> 00:12:27,560 - O Rod. - Sim, Vanessa? 242 00:12:28,120 --> 00:12:30,360 Ele era presidente do presidente da câmara. 243 00:12:31,560 --> 00:12:36,660 Ele era presidente do clube de futebol e da câmara. Obrigada, Vanessa. 244 00:12:36,860 --> 00:12:38,480 - Lésbica. - Está bem. 245 00:12:39,200 --> 00:12:43,420 Estava tudo bem até o Sr. Dixon morrer e a mulher encerrar a serração. 246 00:12:43,620 --> 00:12:44,460 Estou a ver. 247 00:12:44,660 --> 00:12:46,300 A minha mãe disse que foi Deus. 248 00:12:46,500 --> 00:12:47,620 Se não perdessem o emprego, 249 00:12:47,820 --> 00:12:49,980 os três nunca teriam aberto o Beast Factory. 250 00:12:50,180 --> 00:12:50,900 Três? 251 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 Sim. O Phil é coproprietário. 252 00:12:54,120 --> 00:12:57,300 A sério? Não é fascinante? 253 00:12:57,500 --> 00:13:00,420 E que percentagem disso tinha ele? 254 00:13:00,620 --> 00:13:02,640 Não sei. Tenho 17 anos. 255 00:13:03,760 --> 00:13:05,980 O Phil é proprietário maioritário. 256 00:13:06,180 --> 00:13:08,380 É coproprietário da proteína Pro Bro 257 00:13:08,580 --> 00:13:10,580 e é dono da casa da Vanessa e do Trent. 258 00:13:10,780 --> 00:13:13,100 - É agradável, não é? - E da velha serração. 259 00:13:13,300 --> 00:13:14,160 AMBOS OS PAIS MORTOS 260 00:13:14,640 --> 00:13:18,940 Céus, sargento! Pergunto-me onde arranjará dinheiro para tudo. 261 00:13:19,140 --> 00:13:22,040 Se o Phil vendesse droga, nós saberíamos. 262 00:13:22,240 --> 00:13:24,740 O dinheiro vem da pesca. Tem uma traineira. 263 00:13:24,940 --> 00:13:27,820 Aí está o maldito barco mistério de que tem falado. 264 00:13:28,020 --> 00:13:29,300 O barco do rei da droga! 265 00:13:29,500 --> 00:13:30,860 Não foi usado no homicídio. 266 00:13:31,060 --> 00:13:33,980 As imagens de vigilância da noite em que o Trent morreu 267 00:13:34,180 --> 00:13:35,260 são do barco do Phil. 268 00:13:35,460 --> 00:13:36,700 Estava estacionado no porto. 269 00:13:36,900 --> 00:13:39,180 Diz-se atracado, chefe. Desculpe. 270 00:13:39,380 --> 00:13:41,780 Ele tem um sócio qualquer, 271 00:13:41,980 --> 00:13:43,820 um cabrão manhoso com um barco, 272 00:13:44,020 --> 00:13:46,300 que transporta os corpos e as drogas. 273 00:13:46,500 --> 00:13:47,940 Simplifica demasiado isto. 274 00:13:48,140 --> 00:13:49,740 Que porra faz o velho aqui? 275 00:13:49,940 --> 00:13:53,740 Eu disse-lhe que a morte do Rod Dixon pode estar ligada à dos irmãos. 276 00:13:53,940 --> 00:13:54,980 Não há ligação. 277 00:13:55,180 --> 00:13:57,420 Se volta a falar da língua, juro, 278 00:13:57,620 --> 00:14:00,220 leva com tanta força que até anda de lado. 279 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 Tenho a Cath ao telefone. Diz que é importante. 280 00:14:03,300 --> 00:14:04,500 Ela tentou ligar-me? 281 00:14:04,700 --> 00:14:07,440 - Sim, mas a sua rede é péssima. - Certo. 282 00:14:11,120 --> 00:14:12,620 Velho de merda. 283 00:14:12,820 --> 00:14:13,560 Olá, amor. 284 00:14:13,760 --> 00:14:16,500 Precisas de mudar de operadora. Que rede péssima. 285 00:14:16,700 --> 00:14:18,740 Compro bilhetes para a Helena Papatonis. 286 00:14:18,940 --> 00:14:20,940 Não posso ver uma atuação agora. 287 00:14:21,140 --> 00:14:22,460 Dei o teu bilhete à Nadiyah. 288 00:14:22,660 --> 00:14:26,600 A Skye exemplar faz a tua namorada ir para uma cidade onde não conhece ninguém. 289 00:14:26,800 --> 00:14:28,340 - É deprimente. - Certo. Sim. 290 00:14:28,540 --> 00:14:29,500 Eu sabia, foda-se! 291 00:14:29,700 --> 00:14:33,340 Anfetaminas, estimulantes, calmantes, esteroides, péptidos, cogumelos. 292 00:14:33,540 --> 00:14:37,460 O relatório dos Latham parece um carrinho de compras da dark web! 293 00:14:37,660 --> 00:14:41,620 Aposto a teta direita em como o McGangus e os Latham guardam drogas 294 00:14:41,820 --> 00:14:45,100 na serração e na merda da proteína com sabor a banana e goiaba. 295 00:14:45,300 --> 00:14:47,820 Por isso o Gavin estava lá na noite em que morreu? 296 00:14:48,020 --> 00:14:49,100 Deslocava o produto. 297 00:14:49,300 --> 00:14:52,820 Os rapazes Latham traíram-no e, por isso, o Phil matou-os. 298 00:14:53,020 --> 00:14:54,380 Preciso de ver a serração. 299 00:14:54,580 --> 00:14:56,540 Como vai esse mandado? 300 00:14:56,740 --> 00:14:59,540 Mandado? Não sabia que estava nos meus afazeres. 301 00:14:59,740 --> 00:15:02,040 Cidade pequena de merda. Raios! 302 00:15:03,320 --> 00:15:06,500 A Nadiyah disse-me que a inspetora tem de sair do Bush Wolf. 303 00:15:06,700 --> 00:15:08,460 Vão arrendar o quarto para o Festival. 304 00:15:08,660 --> 00:15:09,580 Pronto. Está bem. 305 00:15:09,780 --> 00:15:12,660 Quanto mais cedo, melhor. A Nads tem tempo para limpar. 306 00:15:12,860 --> 00:15:14,540 Aquilo está uma confusão. 307 00:15:14,740 --> 00:15:16,100 Olhos Grandes! Traz a chave. 308 00:15:16,300 --> 00:15:18,660 Tenho a maquilhagem do casamento hoje. 309 00:15:18,860 --> 00:15:20,100 - Cancela-a. - Está bem. 310 00:15:20,300 --> 00:15:22,660 Não stresses. Eu arranjo-lhe um sítio. 311 00:15:22,860 --> 00:15:25,460 Vou livrar-te disso e tratar do assunto. 312 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 Obrigada. Isso é ótimo. 313 00:15:27,180 --> 00:15:30,100 A propósito, quero fazer-te um minete, esta noite. 314 00:15:30,300 --> 00:15:31,100 Está bem. 315 00:15:31,300 --> 00:15:34,180 Quando resolvemos um conflito, fico excitada. 316 00:15:34,380 --> 00:15:37,020 - Não devíamos esperar pela Collins? - Não. 317 00:15:37,220 --> 00:15:39,580 - Ela que veja o álibi do Phil McNugget. - Sim. 318 00:15:39,780 --> 00:15:41,260 Vamos para a mata. 319 00:15:41,460 --> 00:15:43,540 - Esse é o casaco da Dulcie. - Quem? 320 00:15:43,740 --> 00:15:45,780 - Tenho de ir, amor. - Está bem. 321 00:15:45,980 --> 00:15:48,420 Está bem, boazona. Amo-te, adeus! 322 00:15:48,620 --> 00:15:52,100 Olá, Virginia. Preciso de solicitar um mandado. 323 00:15:52,300 --> 00:15:55,940 Qual é a abordagem? Há algum xerife do condado a quem ligar, 324 00:15:56,140 --> 00:15:58,140 - ou há um PDF? - Aonde foi ela? 325 00:15:58,340 --> 00:16:01,820 Não disse. Quer que verifique o álibi do Phil, por favor. 326 00:16:02,020 --> 00:16:03,960 Pois quer, não é? 327 00:16:06,000 --> 00:16:07,200 O meu casaco? 328 00:16:09,080 --> 00:16:13,100 Vá lá, Phil, seu grande cabrão. Aparece. 329 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 Não acredito que estou de vigia! 330 00:16:15,420 --> 00:16:17,280 É tão agressivamente policial. 331 00:16:21,400 --> 00:16:23,700 Sempre quis ser inspetora? 332 00:16:23,900 --> 00:16:26,520 É fixe. Não há muitas mulheres em ciência forense. 333 00:16:26,720 --> 00:16:28,860 Foi o meu motivo. O James foi o meu professor. 334 00:16:29,060 --> 00:16:30,480 - Demasiada conversa. - Sim. 335 00:16:36,960 --> 00:16:39,880 Pode ser a Collins. Dizemos-lhe o que fazemos? 336 00:16:40,080 --> 00:16:41,440 Não, eu envio-lhe uma SMS. 337 00:16:51,480 --> 00:16:55,080 Pois, é a Eddie. Deixe-nos uma mensagem. 338 00:17:06,560 --> 00:17:07,740 {\an8}NASCIDO A 18 DE FEVEREIRO DE 1962 FALECIDO A 19 DE MAIO DE 2018 339 00:17:07,940 --> 00:17:08,840 {\an8}PARA SEMPRE NOS NOSSOS CORAÇÕES. 340 00:17:13,960 --> 00:17:17,380 O Phil disse que estiveste com ele na noite em que o Gavin morreu. 341 00:17:17,580 --> 00:17:18,420 Correto? 342 00:17:18,620 --> 00:17:21,500 Sim, organizávamos a música para o velório do Trent. 343 00:17:21,700 --> 00:17:24,320 Com muito de Tool. Era o que ele quereria. 344 00:17:25,720 --> 00:17:26,520 Desculpe. 345 00:17:26,720 --> 00:17:30,720 Procuro a Helena Papatonis. É a senhora? 346 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 Não, sou polícia. 347 00:17:33,520 --> 00:17:35,800 A atuação é na continuação da estrada. 348 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 Não posso crer que os rapazes Latham morreram. 349 00:17:42,480 --> 00:17:45,520 Vinte e cinco tipos formaram-se na secundária no meu ano. 350 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 Agora restam poucos. 351 00:17:47,480 --> 00:17:48,420 A sério? Porquê? 352 00:17:48,620 --> 00:17:50,760 Suicídio, drogas... 353 00:17:51,440 --> 00:17:54,940 Houve um acidente sob o efeito de álcool que vitimou sete. 354 00:17:55,140 --> 00:17:57,320 Eles estavam num barco, no telhado. 355 00:18:02,160 --> 00:18:05,280 - Era tudo? - Sim, era a minha tarefa. 356 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 Obrigada, Mike. 357 00:18:10,640 --> 00:18:12,620 Não, Mike, há mais uma coisa. 358 00:18:12,820 --> 00:18:16,200 Ainda estavas na polícia quando encontraram o corpo do Rod Dixon. 359 00:18:16,400 --> 00:18:17,960 Sim, foi o meu último dia. 360 00:18:18,320 --> 00:18:20,380 Estragou-me os copos de despedida. 361 00:18:20,580 --> 00:18:23,080 Porque não há fotos no dossier do processo? 362 00:18:24,320 --> 00:18:25,280 - Sven, sou eu. - Olá. 363 00:18:25,480 --> 00:18:29,000 Preciso que procures antigas câmaras da esquadra. 364 00:18:29,720 --> 00:18:32,440 Procuro fotos do corpo do Rod Dixon. 365 00:18:32,640 --> 00:18:36,620 O antigo sargento deixava-os levar a câmara para casa ao fim de semana. 366 00:18:36,820 --> 00:18:37,520 Está bem. 367 00:18:37,720 --> 00:18:40,060 Instruções para os meus próximos passos? 368 00:18:40,260 --> 00:18:43,660 - Não, ainda nada. - Nada? Está bem, perfeito. 369 00:18:43,860 --> 00:18:45,560 Certo, fica bem, Dulce. Adeus. 370 00:18:51,560 --> 00:18:55,560 {\an8}AMADO MARIDO DE MARGARET CARRUTHERS 371 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 Cath! Quando é que isto acaba? 372 00:19:31,720 --> 00:19:34,240 É arte de resistência, Nadiyah. Sabe-se lá. 373 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 Está bem. 374 00:19:37,960 --> 00:19:41,720 Terei muitos hóspedes no Bush Wolf hoje. Gostaria de... 375 00:19:42,320 --> 00:19:43,400 Desculpe. 376 00:19:50,800 --> 00:19:51,720 Dulcie! 377 00:20:03,320 --> 00:20:06,760 {\an8}Desculpe, Margaret. Não queria interromper a sua reunião. 378 00:20:06,960 --> 00:20:08,020 {\an8}Não há problema. 379 00:20:08,220 --> 00:20:09,400 {\an8}Aqui está. 380 00:20:09,880 --> 00:20:10,960 Obrigada, querida. 381 00:20:11,160 --> 00:20:12,520 - Obrigada. - Baunilha? 382 00:20:12,720 --> 00:20:13,940 Estou a trabalhar. 383 00:20:14,140 --> 00:20:16,240 É açúcar, não são metanfetaminas. 384 00:20:18,240 --> 00:20:20,880 Eis a capa para o lançamento do seu livro. 385 00:20:21,080 --> 00:20:22,380 FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH MARGARET CARRUTHERS 386 00:20:22,580 --> 00:20:24,320 Céus! Pareço uma psicopata! 387 00:20:24,880 --> 00:20:26,260 Podemos alterá-la. 388 00:20:26,460 --> 00:20:29,540 Não, está bem, querida. O seu semifrio está a derreter. 389 00:20:29,740 --> 00:20:33,660 - Tenho perguntas para a Margaret. - Não. Vim primeiro. É a minha vez. 390 00:20:33,860 --> 00:20:36,440 Aleyna, quero que saia e comece a andar. 391 00:20:36,640 --> 00:20:39,860 Continue a andar até que os seus ombros descontraiam. 392 00:20:40,060 --> 00:20:41,020 Está muito stressada. 393 00:20:41,220 --> 00:20:43,940 Estou stressada, Margaret. O meu cólon sangra. 394 00:20:44,140 --> 00:20:47,740 Lamento se é informação a mais, mas lembra-me muito a minha mãe, 395 00:20:47,940 --> 00:20:49,740 só que é mais materna e branca. 396 00:20:49,940 --> 00:20:51,080 Pronto, vá lá. 397 00:20:52,440 --> 00:20:54,720 Aleyna, mais devagar. 398 00:21:02,280 --> 00:21:04,800 - Dulce, como posso ajudar? - É sobre o Rod. 399 00:21:06,160 --> 00:21:08,940 Se veio dizer-me que ele morreu, está atrasada. 400 00:21:09,140 --> 00:21:14,340 É apenas uma formalidade com mortes à beira-mar. 401 00:21:14,540 --> 00:21:17,560 O Rod estava sozinho no barco, na noite em que se afogou? 402 00:21:18,440 --> 00:21:20,760 Sim. Costumava pescar com o amigo, Sam. 403 00:21:20,960 --> 00:21:22,280 Sam O'Dwyer? 404 00:21:22,480 --> 00:21:24,800 Sim, mas, naquela noite, estava só e... 405 00:21:25,720 --> 00:21:29,960 O tempo estava horrível e ele simplesmente... caiu. 406 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 Não tinha colete, claro. 407 00:21:33,400 --> 00:21:36,260 Homens. Então, o que acha? 408 00:21:36,460 --> 00:21:41,180 Pois. Não tenho liberdade para discutir o caso, Margaret. Lamento. 409 00:21:41,380 --> 00:21:42,760 Referia-me ao semifrio. 410 00:21:42,960 --> 00:21:44,420 É para as sobremesas. 411 00:21:44,620 --> 00:21:46,140 Não, desculpe. Está bom. 412 00:21:46,340 --> 00:21:47,740 Está horrível, não está? 413 00:21:47,940 --> 00:21:50,420 - Talvez um pouco grumoso. - Referia-me aos homicídios. 414 00:21:50,620 --> 00:21:52,780 Não, os homicídios. São muito maus. 415 00:21:52,980 --> 00:21:56,340 Então, viu o corpo do Rod? 416 00:21:56,540 --> 00:21:57,700 Não. 417 00:21:57,900 --> 00:21:59,820 A polícia não recomendou isso. 418 00:22:00,020 --> 00:22:02,480 Devido ao que o Kevin, a foca, lhe fez. 419 00:22:02,920 --> 00:22:04,100 Mas a Claire viu-o. 420 00:22:04,300 --> 00:22:05,420 - A Claire? - Sim. 421 00:22:05,620 --> 00:22:08,060 A Claire encontrou o Rod quando passeava o groodle. 422 00:22:08,260 --> 00:22:10,680 Fez uma pintura dele. Tentou oferecer-ma. 423 00:22:17,720 --> 00:22:20,140 Tentei oferecê-la à Margaret, mas ela não a quis! 424 00:22:20,340 --> 00:22:21,820 A sério? Não vejo o... 425 00:22:22,020 --> 00:22:26,100 Viste a propriedade da Carruthers. A Margaret não gosta de arte moderna. 426 00:22:26,300 --> 00:22:28,220 Pois, é por isso. 427 00:22:28,420 --> 00:22:32,820 A minha psicóloga achava que pintar o Rod podia ajudar-me a processar a experiência. 428 00:22:33,020 --> 00:22:35,440 Não ajudou. E acabei por tomar Valium. 429 00:22:36,720 --> 00:22:39,180 E deixei a minha psicóloga. Era péssima. 430 00:22:39,380 --> 00:22:41,200 E só íamos para a cama. 431 00:22:43,520 --> 00:22:47,160 - O que foi? É medicinal, Dulce. - Tens prescrição? 432 00:22:53,800 --> 00:22:55,320 Claire, que marca é aquela? 433 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 É vinho tinto. 434 00:22:59,320 --> 00:23:01,780 Bolas! Pensei que fosse outra coisa. 435 00:23:01,980 --> 00:23:05,220 Como está a Cath na atuação da Helena Papatonis? 436 00:23:05,420 --> 00:23:07,160 Era tão chata que tive de sair. 437 00:23:39,520 --> 00:23:41,840 Chefe! 438 00:23:42,480 --> 00:23:44,220 - Foda-se! - Desculpe. 439 00:23:44,420 --> 00:23:46,120 O Phil carrega caixas de proteína! 440 00:23:47,440 --> 00:23:48,760 Vamos lá! Segue-os! 441 00:23:51,120 --> 00:23:52,920 - Sem luzes! - Desculpe, chefe! 442 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 Desculpe! Foi uma pedra, acho eu. 443 00:24:09,800 --> 00:24:11,040 Céus! Está escuro. 444 00:24:19,280 --> 00:24:20,500 Que sítio é este? 445 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 É o Lago Deadloch. 446 00:24:22,100 --> 00:24:24,900 Significa Lago Deadlago, o que é estranho. 447 00:24:25,100 --> 00:24:27,400 Nem é um lago, pois liga-se ao mar... 448 00:24:27,600 --> 00:24:28,680 Desculpe, estou nervosa. 449 00:24:32,680 --> 00:24:36,980 Porque se livrariam destes produtos todos se não tivessem nada a esconder? 450 00:24:37,180 --> 00:24:39,920 Eu sabia, foda-se! Ele é um cabrão manhoso. 451 00:24:42,440 --> 00:24:43,460 Está fria, chefe? 452 00:24:43,660 --> 00:24:45,560 Sim, Ab. Tenho a rata congelada. 453 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Feito. 454 00:24:56,000 --> 00:24:58,180 Encontrei umas câmaras antigas 455 00:24:58,380 --> 00:25:01,420 que podem conter fotos do local do crime do Rod Dixon. 456 00:25:01,620 --> 00:25:03,620 - Ótimo. - Mas não têm carregadores. 457 00:25:03,820 --> 00:25:08,760 Então, acho que é isso. Um beco sem saída. 458 00:25:09,120 --> 00:25:11,300 Não. Não é um beco sem saída, Sven. 459 00:25:11,500 --> 00:25:13,780 Vais às compras, ao Gumtree, 460 00:25:13,980 --> 00:25:18,580 publicas na página de Facebook da Polícia de Deadloch e encontra-los. 461 00:25:18,780 --> 00:25:20,340 Há notícias da inspetora? 462 00:25:20,540 --> 00:25:24,780 Sim, a Abby falou comigo agora. Parece que estão numa operação de vigia. 463 00:25:24,980 --> 00:25:25,780 O quê? 464 00:25:25,980 --> 00:25:28,500 E têm uma amostra de Pro Bro. É ótimo! 465 00:25:28,700 --> 00:25:32,740 Não, não é ótimo, Sven. A mulher não tem um mandado. 466 00:25:32,940 --> 00:25:35,360 Está bem, adeus, Dulce. Até breve! 467 00:25:37,760 --> 00:25:39,700 Boazona! Vieste buscar-me! 468 00:25:39,900 --> 00:25:42,220 Pois vim! Vim buscar-te. 469 00:25:42,420 --> 00:25:44,100 Que tal a arte de resistência? 470 00:25:44,300 --> 00:25:47,040 Meu Deus! Detestei-a, foi incrível. 471 00:25:48,880 --> 00:25:50,900 Arranjei um sítio para a inspetora! 472 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 Não stresses com isso. Adoro fazê-lo. 473 00:25:53,700 --> 00:25:56,580 Vamos lá. Era capaz de estar três horas a mijar. 474 00:25:56,780 --> 00:26:00,720 Sabias que tivemos 25 milímetros de chuva numa hora na outra noite? 475 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 Foda-se! 476 00:26:27,520 --> 00:26:29,860 - Mas que caralho? Perseguidora! - Eu... 477 00:26:30,060 --> 00:26:31,300 Como entrou aqui? 478 00:26:31,500 --> 00:26:34,920 Deixou-me entrar, há cinco minutos. Depois, voltou a dormir. 479 00:26:36,840 --> 00:26:37,900 Estou nua. 480 00:26:38,100 --> 00:26:39,940 Sim, estou ciente disso. 481 00:26:40,140 --> 00:26:43,800 - Foda-se! - Então, o Mike confirmou o álibi do Phil. 482 00:26:44,000 --> 00:26:47,300 Céus! Está bem, obrigada pela grande novidade, sargento. 483 00:26:47,500 --> 00:26:49,380 Fique à vontade para bazar. 484 00:26:49,580 --> 00:26:54,300 Não, eu queria vir buscá-la pessoalmente para evitar o desentendimento de ontem. 485 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 Acho que correu muito bem, ontem. 486 00:26:56,700 --> 00:26:57,540 Muito bem. 487 00:26:57,740 --> 00:27:01,580 Às vezes, bom trabalho de equipa é não trabalhar em conjunto, nunca. 488 00:27:01,780 --> 00:27:05,020 O seu mandado para vasculhar a serração foi rejeitado 489 00:27:05,220 --> 00:27:06,100 pelo comissário. 490 00:27:06,300 --> 00:27:09,660 Porque mandou o Phil McGangus fazer-lhe um minete. 491 00:27:09,860 --> 00:27:10,700 Foda-se! A sério? 492 00:27:10,900 --> 00:27:12,860 Terei de pensar noutro plano. 493 00:27:13,060 --> 00:27:16,860 Estou a par da operação de vigia. Foi incrivelmente arriscado. 494 00:27:17,060 --> 00:27:18,140 Não conhece o Phil. 495 00:27:18,340 --> 00:27:21,580 Se soubesse que o seguiu, tê-la-ia processado à grande. 496 00:27:21,780 --> 00:27:25,460 Grandes riscos, grandes recompensas. Como os macacos astronautas. 497 00:27:25,660 --> 00:27:28,780 Morreram numa bola de fogo, mas puderam ver o espaço. 498 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 Quero exumar o corpo do Rod Dixon. 499 00:27:31,180 --> 00:27:32,060 Caralhos me fodam! 500 00:27:32,260 --> 00:27:35,740 Para verificar semelhanças entre os irmãos Latham e o Rod. 501 00:27:35,940 --> 00:27:39,240 O funeral do Trent é às 10:00. A escavadora está no local. 502 00:27:39,440 --> 00:27:41,700 Pode ser esta tarde, quando todos saírem. 503 00:27:41,900 --> 00:27:44,620 Não restará tecido mole no corpo, 504 00:27:44,820 --> 00:27:48,540 - mas podíamos verificar danos. - Parece uma cadela com tesão. 505 00:27:48,740 --> 00:27:49,860 Já disse que não! 506 00:27:50,060 --> 00:27:54,740 Há imensa papelada que tem de tratar para o comissário Coisinho. 507 00:27:54,940 --> 00:27:57,180 Sugiro que corra para a esquadra 508 00:27:57,380 --> 00:28:00,620 para que eu lave a minha rata malcheirosa e investigue. 509 00:28:00,820 --> 00:28:02,940 Não pode. Vai investigar quem? Basta. 510 00:28:03,140 --> 00:28:04,300 Não lhe diz respeito. 511 00:28:04,500 --> 00:28:06,580 - Pare de investigar! Cuidado. - Investigar. 512 00:28:06,780 --> 00:28:09,180 - Aquele é o meu casaco? - Não. 513 00:28:09,380 --> 00:28:11,160 Sem dúvida que é o meu... 514 00:28:23,600 --> 00:28:24,640 Que se lixe. 515 00:28:25,920 --> 00:28:29,180 A Margaret deu-me permissão para exumar o corpo do Rod. 516 00:28:29,380 --> 00:28:30,320 Agora. 517 00:28:31,000 --> 00:28:33,460 Eu sei que não haverá tecido mole, 518 00:28:33,660 --> 00:28:36,140 mas poderemos ver se o hioide está esmagado 519 00:28:36,340 --> 00:28:39,180 e se há ferimentos de faca na cavidade oral. 520 00:28:39,380 --> 00:28:40,340 Foi o que pensei. 521 00:28:40,540 --> 00:28:42,860 Muito bem, obrigada, tenho de ir. Adeus! 522 00:28:43,060 --> 00:28:44,120 Meu... 523 00:28:46,160 --> 00:28:47,000 Sven? 524 00:28:48,560 --> 00:28:50,620 - Sven? - Sim? Aqui. 525 00:28:50,820 --> 00:28:52,180 Novidades sobre a câmara. 526 00:28:52,380 --> 00:28:56,060 Fiz cinco recolhas, invadi a página de compras do Facebook. 527 00:28:56,260 --> 00:28:59,780 Estive com um tipo do Gumtree numa falésia. Pensei que ia morrer. 528 00:28:59,980 --> 00:29:02,080 Agora, 22 horas depois, não dormi, 529 00:29:02,280 --> 00:29:05,860 a minha visão está pixelizada, mas tenho os carregadores. 530 00:29:06,060 --> 00:29:07,820 Ótimo. Preciso que interrompas 531 00:29:08,020 --> 00:29:09,940 e vás buscar uns formulários à Margaret. 532 00:29:10,140 --> 00:29:11,580 Primeiro-sargento Collins. 533 00:29:11,780 --> 00:29:15,300 Por sua causa, 16 pessoas do Gumtree têm o meu número privado! 534 00:29:15,500 --> 00:29:19,180 - Sou polícia! Tenho muito medo! - Olá, Ted. Obrigada por ligares. 535 00:29:19,380 --> 00:29:23,020 Tentei remover a hera da entrada da esquadra. 536 00:29:23,220 --> 00:29:24,420 Não pode ser morta. 537 00:29:24,620 --> 00:29:27,560 Não, Ted. Preciso que desenterres um caixão. 538 00:29:28,960 --> 00:29:29,900 Ted? 539 00:29:30,100 --> 00:29:34,780 Muito bem, mas se alguém perguntar, eu não tive nada que ver, está bem? 540 00:29:34,980 --> 00:29:36,180 Sou polícia, Ted. 541 00:29:36,380 --> 00:29:37,400 Muito bem. 542 00:29:37,920 --> 00:29:39,060 Amanhã à tarde. 543 00:29:39,260 --> 00:29:40,180 Pode ser. 544 00:29:40,380 --> 00:29:42,480 Não, não pode ser amanhã à tarde. 545 00:29:42,680 --> 00:29:45,580 - Certo. - Nem amanhã de manhã. Esta manhã. 546 00:29:45,780 --> 00:29:47,180 Esta manhã, não, Ted. 547 00:29:47,380 --> 00:29:49,820 É o funeral do Trent Latham. Que tal amanhã? 548 00:29:50,020 --> 00:29:51,500 Sim, acho que consigo. 549 00:29:51,700 --> 00:29:54,180 - Está bem. - Não queres fazer isso à noite? 550 00:29:54,380 --> 00:29:55,980 Para não sermos apanhados. 551 00:29:56,180 --> 00:29:58,480 Como eu disse, Ted, sou polícia. 552 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 Ted? 553 00:30:03,320 --> 00:30:06,620 A inspetora Redcliffe quer testar esta amostra, querido. 554 00:30:06,820 --> 00:30:10,120 - Ela tem pressa. - Tenho de estar na Hell's Tits às 10:00. 555 00:30:11,960 --> 00:30:14,680 Pronto, ganhaste. Eu faço isso. 556 00:30:15,240 --> 00:30:16,540 Eu dou isto à Kate. 557 00:30:16,740 --> 00:30:19,420 Por fim voltou da licença de maternidade. Céus! 558 00:30:19,620 --> 00:30:22,140 A Hell's Tits será intensa, querida! 559 00:30:22,340 --> 00:30:26,380 Ainda bem! Preciso de um desafio. Este emprego é chato como a merda. 560 00:30:26,580 --> 00:30:30,020 Centenas de quilómetros, ventos fortes, inclinação de 14%. 561 00:30:30,220 --> 00:30:33,180 Vou queimar calorias naquelas curvas apertadas! 562 00:30:33,380 --> 00:30:35,740 Ao menos, tenho a caixa de 12 velocidades. 563 00:30:35,940 --> 00:30:37,180 Consigo pedalar melhor. 564 00:30:37,380 --> 00:30:38,620 Inspetora Redcliffe? 565 00:30:38,820 --> 00:30:40,640 Sim, a caminho, chefe. 566 00:30:40,840 --> 00:30:43,140 O meu custo energético será muito menor. 567 00:30:43,340 --> 00:30:44,500 Por falar nisso, 568 00:30:44,700 --> 00:30:47,400 podes ir comprar uns géis tropicais para mim? 569 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 Querida? 570 00:30:58,440 --> 00:31:01,100 Caem relâmpagos 571 00:31:01,300 --> 00:31:04,040 Uma nova mãe chora 572 00:31:09,480 --> 00:31:14,920 A placenta dela cai ao chão 573 00:31:22,440 --> 00:31:26,440 O anjo abre-lhe os olhos 574 00:31:28,480 --> 00:31:31,120 A confusão instala-se 575 00:31:31,960 --> 00:31:36,580 Antes sequer de o médico Conseguir fechar a porta 576 00:31:36,780 --> 00:31:39,520 Está bem, rapazes. Chão! Façam 20 flexões. 577 00:31:41,640 --> 00:31:43,140 Quem são estas pessoas? 578 00:31:43,340 --> 00:31:46,700 Homens do clube, rapazes que ele treinou. Eis os Steves, 579 00:31:46,900 --> 00:31:49,060 os polícias de Carnage Bay. Jogavam com o Trent. 580 00:31:49,260 --> 00:31:52,460 E aqueles homens a fazerem flexões são do Beast Factory. 581 00:31:52,660 --> 00:31:56,860 As forças a puxarem novamente Do centro da Terra 582 00:31:57,060 --> 00:32:00,920 Consigo sentir 583 00:32:02,360 --> 00:32:04,240 Consigo sentir... 584 00:32:06,880 --> 00:32:10,280 Mas que porra? Cum caralho, Ted! 585 00:32:12,160 --> 00:32:13,720 Porquê? 586 00:32:16,600 --> 00:32:19,060 {\an8}REGISTADO ...PARA LIBERTAÇÃO DE CORPO 587 00:32:19,260 --> 00:32:21,640 {\an8}Boazona! Amo-te e ao teu rabo também... 588 00:32:39,400 --> 00:32:42,800 Abby. Abranda. O que fez a inspetora desta vez? 589 00:32:48,560 --> 00:32:49,640 O quê? 590 00:32:50,760 --> 00:32:54,580 - Disseste esta manhã... - Eu disse para não ser esta manhã, Ted. 591 00:32:54,780 --> 00:32:57,500 Meu... Nem é a campa certa, Ted. 592 00:32:57,700 --> 00:32:59,820 - Está tudo bem. Recomeçamos. - Não. 593 00:33:00,020 --> 00:33:03,220 Não! Espera até que todos saiam daqui, por amor de Deus! 594 00:33:03,420 --> 00:33:05,020 É responsável por isto? 595 00:33:05,220 --> 00:33:08,860 Phil, asseguro-lhe de que isto não foi intencional... 596 00:33:09,060 --> 00:33:12,500 É o desrespeito habitual que nós, antigos filhos e filhas de Deadloch, 597 00:33:12,700 --> 00:33:15,340 aturamos desde que você e os da sua laia chegaram. 598 00:33:15,540 --> 00:33:20,420 Não sei bem o que quer dizer com "a minha laia", mas garanto-lhe 599 00:33:20,620 --> 00:33:25,260 que encaro com muita seriedade o meu dever para com os habitantes de Deadloch. 600 00:33:25,460 --> 00:33:28,780 Diga-o à Mary Avery, cujo caixão foi colhido por um caterpílar. 601 00:33:28,980 --> 00:33:30,780 Está bem? Você é uma desgraçada. 602 00:33:30,980 --> 00:33:31,980 Mexam-se, malta. 603 00:33:32,180 --> 00:33:35,380 O clube paga as bebidas. Panachés para as senhoras. 604 00:33:35,580 --> 00:33:37,400 Greg, leva a Nessie. 605 00:33:40,160 --> 00:33:42,500 - Lamento imenso... - Afaste-se de nós! 606 00:33:42,700 --> 00:33:45,340 Sem dúvida, sim, farei isso. Lamento. 607 00:33:45,540 --> 00:33:46,600 Lamento. 608 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 Lamento pela vossa perda e... Que afluência maravilhosa, não é? 609 00:33:52,480 --> 00:33:54,520 Steve. Steve? 610 00:33:55,160 --> 00:33:57,060 Inspetora, aonde vai? 611 00:33:57,260 --> 00:33:59,380 Ao lago, comer uma sandes e investigar. 612 00:33:59,580 --> 00:34:01,980 - Não, nem pensar. Também vou. - Fazer o quê? 613 00:34:02,180 --> 00:34:05,880 Sentar o corpo do Trent no colo e cantar Islands In the Stream? 614 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 Fique. Resolva a sua situação. 615 00:34:16,520 --> 00:34:18,360 PREYARD - PATOLOGIA 616 00:34:18,760 --> 00:34:21,260 Não, querido. Desististe da Hell's Tits? 617 00:34:21,460 --> 00:34:23,980 Não desisti. Estava numa forma excecional. 618 00:34:24,180 --> 00:34:28,040 Fui rápido por causa do pedido da Collins para desenterrar o caixão. 619 00:34:28,240 --> 00:34:30,860 Os padrões de faca na boca do Gavin. Achas... 620 00:34:31,060 --> 00:34:33,020 Querida, estou a trabalhar, certo? 621 00:34:33,220 --> 00:34:34,400 Collins, é isto? 622 00:34:35,640 --> 00:34:39,760 Não. Foi cometido um erro. 623 00:34:40,680 --> 00:34:41,800 Inacreditável. 624 00:34:43,120 --> 00:34:46,760 Pronto, amigo. Vamos tentar desenterrar a campa certa. 625 00:34:51,960 --> 00:34:55,460 A Redcliffe pediu que entregassem mais compras? 626 00:34:55,660 --> 00:34:58,800 Não. Uma caixa de Coca-Cola e aperitivos de frango. 627 00:35:00,120 --> 00:35:02,640 Certo, isto está uma confusão. 628 00:35:02,840 --> 00:35:04,320 Felizmente, somos duas. 629 00:35:05,280 --> 00:35:10,220 Daqui a uma hora tenho de sair para estar apta para o lançamento do menu. 630 00:35:10,420 --> 00:35:13,120 O que tens de fazer? Tens 30 anos e pareces modelo. 631 00:35:13,760 --> 00:35:17,500 Não, é só que... A t-shirt é do Tom e não estou a usar sutiã e... 632 00:35:17,700 --> 00:35:20,600 Eu trato das coisas pesadas, caso estejas grávida. 633 00:35:21,440 --> 00:35:23,700 - A Skye contou-te da nossa FIV? - Sim. 634 00:35:23,900 --> 00:35:28,400 Ela conta-me tudo. Namorei com ela. Parti-lhe o coração. Não te contei? 635 00:35:28,600 --> 00:35:30,460 Não. Contaste-me várias vezes. 636 00:35:30,660 --> 00:35:33,160 Há mijo espalhado pelo chão aqui. 637 00:35:52,320 --> 00:35:55,820 Tom, é mesmo estranho o Sam O'Dwyer ser o teu avô. 638 00:35:56,020 --> 00:35:58,020 Quero dizer, nunca o conheci. 639 00:35:58,220 --> 00:36:00,560 Tammy, o que fazes aqui, sequer? 640 00:36:00,760 --> 00:36:02,560 Já nem fazes parte do clube. 641 00:36:02,760 --> 00:36:05,260 Uma vez Devil, sempre Devil, seu asno. 642 00:36:05,460 --> 00:36:06,960 E os meus pêsames. 643 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 Vá lá, vamos. 644 00:36:10,880 --> 00:36:13,380 Tammy, não íamos a uma festa? 645 00:36:13,580 --> 00:36:16,380 Estás no campo. Isto conta como uma festa. 646 00:36:16,580 --> 00:36:18,380 O que fazias em Sydney? 647 00:36:18,580 --> 00:36:20,120 Ias a peças de teatro e tal? 648 00:36:20,320 --> 00:36:24,160 A ex da minha mãe, a anterior à ex atual, levou-me a dançar swing e... 649 00:36:24,360 --> 00:36:26,280 Cala-te. Ali está ele. 650 00:36:27,080 --> 00:36:30,640 - Veem o tipo branco de cabelo castanho? - São todos assim. 651 00:36:30,840 --> 00:36:33,640 É aquele olheiro, M. É o Luke Caddy. 652 00:36:33,840 --> 00:36:37,040 Toma. Observem uma futura estrela da AFLW a ter a sua oportunidade. 653 00:36:37,240 --> 00:36:38,640 - Posso ir? - Não. 654 00:36:40,440 --> 00:36:43,400 Luke. Tammy Hampson. Joguei nos Deadloch Devils... 655 00:36:44,800 --> 00:36:47,500 Sargento Collins, temos contas a acertar. 656 00:36:47,700 --> 00:36:51,300 - Ken, lamento mesmo... - Já tenho estorninhos nas minhas árvores. 657 00:36:51,500 --> 00:36:53,560 - Certo. - Mesmo por cima das caixas. 658 00:36:55,640 --> 00:36:58,300 - Estão todos a ficar para trás. - É verdade. 659 00:36:58,500 --> 00:36:59,260 Sim. 660 00:36:59,460 --> 00:37:01,800 EM MEMÓRIA DE TRENT LATHAM 661 00:37:11,160 --> 00:37:13,800 Retretes. Quem é este? 662 00:37:14,800 --> 00:37:15,980 É uma cana de pesca. 663 00:37:16,180 --> 00:37:19,300 Não me refiro ao pescador. Bates bem da cabeça ou quê? 664 00:37:19,500 --> 00:37:20,820 - Quem é o gajo... - Certo. 665 00:37:21,020 --> 00:37:22,660 ...com o Phil e os Latham? 666 00:37:22,860 --> 00:37:24,940 É o Sam. Sam O'Dwyer. 667 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 Sam. 668 00:37:26,800 --> 00:37:29,780 Este Sam é um dos "sócios" do teu chefe? 669 00:37:29,980 --> 00:37:32,860 Sim, mais ou menos. Não. 670 00:37:33,060 --> 00:37:36,700 O'Dwyer. Não é casado com a chef O'Dwyer que gere o Bush Pig? 671 00:37:36,900 --> 00:37:40,740 Não, essa não é a mulher dele. É lésbica. É a filha dele. 672 00:37:40,940 --> 00:37:42,740 Então, quem é a mulher dele? 673 00:37:42,940 --> 00:37:46,120 A Vic dos Pães. É da padaria. 674 00:37:46,320 --> 00:37:48,500 Qual destes gajos é o Sam? 675 00:37:48,700 --> 00:37:50,600 - Não, ele não está cá. - Porquê? 676 00:37:50,800 --> 00:37:51,740 Jimmy. 677 00:37:51,940 --> 00:37:53,220 Eu nem disse nada. 678 00:37:53,420 --> 00:37:55,120 Troca o barril, inútil de merda. 679 00:37:59,320 --> 00:38:01,460 Este evento é privado, inspetor fêmea. 680 00:38:01,660 --> 00:38:04,340 A senhora e a sua namorada não são bem-vindas. 681 00:38:04,540 --> 00:38:07,500 Que tal não meterem o nariz onde não são chamadas 682 00:38:07,700 --> 00:38:09,080 e bazarem do meu clube? 683 00:38:11,200 --> 00:38:14,880 Tornei-me acólito na igreja de São Drogo em 1963. 684 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 É verdade. Na altura do padre Donald. 685 00:38:20,840 --> 00:38:24,120 Não me surpreenderia se incendiassem a igreja um dia. 686 00:38:24,320 --> 00:38:26,300 - O quê? - Sim. 687 00:38:26,500 --> 00:38:29,120 Ken, voltaremos a falar sobre isto. Eu só... 688 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 De nada. 689 00:38:32,640 --> 00:38:33,880 Tenho de ir. 690 00:38:46,760 --> 00:38:48,640 Tens vendido muitas facas, Adele? 691 00:38:48,840 --> 00:38:51,760 Sim, imensas, visto que há uma promoção. 692 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 Queres um saco? 693 00:38:54,800 --> 00:38:56,680 Sim, é capaz de ser boa ideia. 694 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 Bolas! 695 00:38:59,040 --> 00:39:01,420 Olá, Michelle, desculpa. Esqueci-me da marcação. 696 00:39:01,620 --> 00:39:03,480 Estava a comprar facas. Vou já. 697 00:39:09,760 --> 00:39:11,360 Obrigada, Vic. 698 00:39:13,160 --> 00:39:15,920 PADARIA DE DEADLOCH 699 00:39:31,400 --> 00:39:33,560 Olá. Como posso ajudá-la? 700 00:39:33,760 --> 00:39:35,000 É a Vic dos Pães? 701 00:39:35,760 --> 00:39:38,120 - Presumo que sim. - Mulher do Sam O'Dwyer? 702 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 Sim, é verdade. 703 00:39:41,560 --> 00:39:43,220 Ele não foi ao funeral porquê? 704 00:39:43,420 --> 00:39:45,160 Ele e o Trent discutiram? 705 00:39:45,360 --> 00:39:46,160 Perdão, quem é você? 706 00:39:46,360 --> 00:39:48,800 Será ele "pescador" como o amigo McGangus? 707 00:39:49,000 --> 00:39:51,600 - Fez confusão... - Eles andam a traficar droga? 708 00:39:51,800 --> 00:39:53,420 - O quê? - O que andam a passar? 709 00:39:53,620 --> 00:39:56,340 Cocaína? Krokodil? Isso dá cabo de uma pessoa... 710 00:39:56,540 --> 00:39:58,160 - Está aqui. - Puta que pariu! 711 00:39:58,360 --> 00:40:01,820 Vic, lamento imenso por aquilo que ela lhe fez ou às suas instalações. 712 00:40:02,020 --> 00:40:04,220 - O que fez? - Nada. Estamos a conversar. 713 00:40:04,420 --> 00:40:06,380 Onde esconde o seu marido? 714 00:40:06,580 --> 00:40:08,160 Numa destas paredes falsas? 715 00:40:08,360 --> 00:40:10,600 Inspetora... Lamento profundamente. 716 00:40:10,800 --> 00:40:13,040 É sólida. Não o esconderia ali. 717 00:40:13,240 --> 00:40:17,320 - Ele vai cair do teto? - Chega. Saia. 718 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 Lamento imenso, Vic. 719 00:40:23,040 --> 00:40:24,460 O Sam O'Dwyer não está aqui. 720 00:40:24,660 --> 00:40:26,900 Ele deixou a Victoria há anos. 721 00:40:27,100 --> 00:40:29,940 Maldito Retretes. Vou mijar na boca aberta dele! 722 00:40:30,140 --> 00:40:31,900 A família dele nunca recuperou. 723 00:40:32,100 --> 00:40:34,640 Se tivesse contado comigo, hoje, 724 00:40:34,840 --> 00:40:36,460 eu podia ter-lhe contado. 725 00:40:36,660 --> 00:40:39,080 Preferiu voltar a traumatizar a Victoria O'Dwyer 726 00:40:39,280 --> 00:40:41,360 enquanto ela servia pãezinhos. 727 00:40:41,560 --> 00:40:42,780 Não é de cá 728 00:40:42,980 --> 00:40:45,780 e tem de mostrar mais consideração pelas pessoas. 729 00:40:45,980 --> 00:40:49,160 Essa é boa, para quem deu cabo daquele funeral. 730 00:40:49,360 --> 00:40:53,120 Eu sei que... Isso foi um mal-entendido. Genuíno. 731 00:40:53,640 --> 00:40:56,860 Se o hioide do Dixon estiver partido, prova que a morte dele... 732 00:40:57,060 --> 00:40:58,420 Não, chega, está bem? 733 00:40:58,620 --> 00:41:01,640 Tem sorte por não querer saber de si e não a denunciar 734 00:41:01,840 --> 00:41:04,340 pelo que tentou fazer. É um empecilho. 735 00:41:04,540 --> 00:41:07,560 Sou um empecilho? Que tal está a correr o caso? 736 00:41:07,760 --> 00:41:12,380 Estou fascinada por ver quem mais está envolvido nesta rede de droga. 737 00:41:12,580 --> 00:41:14,500 A foca Kevin está metida nisso? 738 00:41:14,700 --> 00:41:17,900 Cale-se. Volte à esquadra. Faça o trabalho que lhe dei. 739 00:41:18,100 --> 00:41:20,480 Não. Não se vai livrar de mim, inspetora. 740 00:41:21,160 --> 00:41:23,780 Não só porque tenho um dever para com as vítimas, 741 00:41:23,980 --> 00:41:27,940 não só porque esta é a minha cidade e decorei o plano urbanístico, 742 00:41:28,140 --> 00:41:31,220 mas porque, inspetora Redcliffe, sou sua parceira. 743 00:41:31,420 --> 00:41:33,080 E sei que esse casaco é meu. 744 00:41:35,320 --> 00:41:36,640 - Não é minha parceira. - Sou. 745 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 É uma profunda infelicidade, mas é verdade. 746 00:41:39,840 --> 00:41:41,440 Não preciso de uma nova parceira. 747 00:41:42,640 --> 00:41:46,640 Tome, fique com o seu casaco. Cheira a mijo de um arbusto de lavanda. 748 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 Merda! 749 00:42:02,000 --> 00:42:04,160 O SEU LAR LONGE DE CASA - W 750 00:42:19,400 --> 00:42:22,680 {\an8}FACAS EM PROMOÇÃO! 751 00:42:29,080 --> 00:42:30,200 Olá, tudo bem? 752 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 A CHAMAR... BUSHY - CASA 753 00:42:46,680 --> 00:42:50,520 Sim, bom dia, Holly. Sou eu outra vez. 754 00:42:52,760 --> 00:42:56,560 Olha, não tenho notícias tuas desde o churrasco, 755 00:42:56,760 --> 00:42:59,300 mas, na verdade, surgiu aqui uma coisa, 756 00:42:59,500 --> 00:43:02,640 por isso, não me parece que volte a tempo. 757 00:43:03,440 --> 00:43:09,020 Então, talvez precises de arranjar alguém para levar as costeletas, 758 00:43:09,220 --> 00:43:12,600 caso estivesses a contar que levasse as costeletas. 759 00:43:13,200 --> 00:43:17,600 Mas, sim, volto para norte em breve 760 00:43:17,800 --> 00:43:23,040 e podemos pôr a conversa em dia e falar de uma pessoa chamada Bush ou assim. 761 00:43:34,600 --> 00:43:38,460 Então, sim. Estás bem e eu também estou. O caso está a correr bem. 762 00:43:38,660 --> 00:43:41,880 É isso, enfim. Obrigada. 763 00:43:53,720 --> 00:43:55,780 Olhos Grandes, o que tens para mim? 764 00:43:55,980 --> 00:43:58,280 A análise ao pó Pro Bro está feita. 765 00:44:00,200 --> 00:44:01,800 Maldito McGangus! 766 00:44:04,600 --> 00:44:07,860 Olá. Fala o Dr. James King. Deixe mensagem após o sinal. 767 00:44:08,060 --> 00:44:10,320 James, fala a primeiro-sargento Collins. 768 00:44:10,520 --> 00:44:12,420 Notícias da autópsia do Rod Dixon? 769 00:44:12,620 --> 00:44:14,520 Estou à espera da tua chamada. 770 00:44:40,280 --> 00:44:41,600 Meu Deus! 771 00:44:45,960 --> 00:44:48,820 Foda-se! Chuta-a de volta para eu poder rematar. 772 00:44:49,020 --> 00:44:50,140 Sei lá o que é isso. 773 00:44:50,340 --> 00:44:53,560 Disse ao Caddy que a equipa era boa. Não me envergonhes. 774 00:44:54,360 --> 00:44:57,300 Querem uma goma? A Nadiyah comprou-as para mim. 775 00:44:57,500 --> 00:45:00,040 Já não posso comer isso. Serei profissional. 776 00:45:01,120 --> 00:45:02,360 São feitas com erva. 777 00:45:04,560 --> 00:45:05,620 O quê? 778 00:45:05,820 --> 00:45:07,420 Comi umas 15. 779 00:45:07,620 --> 00:45:10,220 Achávamos que era por causa do lançamento da tua mãe. 780 00:45:10,420 --> 00:45:12,200 Na verdade, devíamos ir a isso. 781 00:45:14,040 --> 00:45:16,360 Vejam! Mesmo entre os postes. 782 00:45:16,600 --> 00:45:18,040 Esperem, o que faço? 783 00:45:18,560 --> 00:45:19,760 Vou morrer? 784 00:45:20,280 --> 00:45:21,280 Malta? 785 00:45:22,960 --> 00:45:27,380 Ouça lá, McConas, os seus amigos de pescoço grosso sabem 786 00:45:27,580 --> 00:45:31,060 que o pó deles é feito com cristais de gelatina de morango 787 00:45:31,260 --> 00:45:33,720 e leite em pó de qualidade rasca? 788 00:45:34,440 --> 00:45:35,620 Sim. 789 00:45:35,820 --> 00:45:38,820 Até se engasgou com o seu uísque rasca, não? 790 00:45:39,020 --> 00:45:42,540 Não ficarei nesta cidade miserável durante muito tempo, 791 00:45:42,740 --> 00:45:45,900 mas garanto-lhe, seu cabrão fraudulento, que entretanto 792 00:45:46,100 --> 00:45:48,540 vou investigar os seus negócios duvidosos 793 00:45:48,740 --> 00:45:52,600 e pregar os seus tomates a uma maldita parede. 794 00:45:57,920 --> 00:46:01,320 Vanessa, chega de Caem Relâmpagos, puta que pariu! 795 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 - É... - É um maldito barco à vela. 796 00:46:07,520 --> 00:46:08,920 De quem é este barco? 797 00:46:09,920 --> 00:46:12,260 {\an8}Sargento Crina de Cavalo, as imagens? 798 00:46:12,460 --> 00:46:16,020 - O quê? - As imagens. Os irmãos, a rixa. 799 00:46:16,220 --> 00:46:18,260 - Que imagens? - Reproduza o vídeo. 800 00:46:18,460 --> 00:46:21,760 - Vá lá! - Pode não tocar nas coisas? Dê-me espaço! 801 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 Agora quer espaço? 802 00:46:25,240 --> 00:46:28,080 Veja aquele barco. 803 00:46:29,960 --> 00:46:32,160 O mesmo barco à vela, outra pintura. 804 00:46:33,280 --> 00:46:34,760 De quem é o barco? 805 00:46:34,960 --> 00:46:36,740 É o barco do Sam O'Dwyer. 806 00:46:36,940 --> 00:46:38,940 - Não, não pode ser. - Sim. 807 00:46:39,140 --> 00:46:41,220 - Aposto que desapareceu... - Que porra? 808 00:46:41,420 --> 00:46:43,560 Desculpem. Não se incomodem comigo. 809 00:46:46,000 --> 00:46:48,800 Estava a dormir porque passei a noite em claro. 810 00:46:49,880 --> 00:46:51,600 Caviar cítrico, da Margaret. 811 00:46:54,360 --> 00:46:56,040 Quem é aquele? Collins? 812 00:46:56,960 --> 00:47:00,900 Rod Dixon. A boca dele tem as mesmas marcas dos Latham. 813 00:47:01,100 --> 00:47:02,960 E marcas de ligadura no pescoço. 814 00:47:03,760 --> 00:47:05,260 Não me lixe, Collins. 815 00:47:05,460 --> 00:47:08,040 - Não, deve haver algum erro. - O que foi? 816 00:47:10,680 --> 00:47:14,240 O Sam O'Dwyer desapareceu cinco dias após a descoberta do corpo do Rod. 817 00:47:16,840 --> 00:47:18,720 Ele fugiu por isso, não? 818 00:47:19,560 --> 00:47:22,000 Matou o Dixon e pôs-se a andar. 819 00:47:22,960 --> 00:47:26,140 Reconheceu que eu tinha razão quanto ao Rod Dixon? 820 00:47:26,340 --> 00:47:28,820 Porque isso foi muito breve, silencioso 821 00:47:29,020 --> 00:47:31,540 - e não percebi. - Eu também tinha razão. 822 00:47:31,740 --> 00:47:32,780 Esqueci-me da almofada. 823 00:47:32,980 --> 00:47:36,380 Vi aquela foto do Sam O'Dwyer e pensei: "Que tipo malvado." 824 00:47:36,580 --> 00:47:38,180 - Meu Deus! - Está ali alguém. 825 00:47:38,380 --> 00:47:39,840 Está ali alguém. 826 00:47:43,680 --> 00:47:44,980 Tem de ser ele. 827 00:47:45,180 --> 00:47:46,960 E está a vigiá-los. 828 00:47:48,720 --> 00:47:52,360 O Sammy O'Dwyer está de volta, foda-se! 829 00:47:56,360 --> 00:47:59,500 {\an8}LANÇAMENTO DO MENU DO FESTIVAL 830 00:47:59,700 --> 00:48:01,580 {\an8}Lamento. Já voltam ao lançamento. 831 00:48:01,780 --> 00:48:04,300 - Tenho de ir à padaria. - É o meu lançamento. 832 00:48:04,500 --> 00:48:07,780 Vou fazer sandes, Skye. A comida ali é minúscula. 833 00:48:07,980 --> 00:48:09,940 Isso é porque são hors d'oeuvres. 834 00:48:10,140 --> 00:48:12,380 Resumindo, temos perguntas sobre o Sam. 835 00:48:12,580 --> 00:48:15,060 Sabem do barco dele, o Loch Nessie? 836 00:48:15,260 --> 00:48:17,060 Pensávamos que o levara, não? 837 00:48:17,260 --> 00:48:20,920 Sim. O meu pai adorava o barco. Era um veleiro do Estreito de Bass? 838 00:48:21,120 --> 00:48:24,980 - Uma chalupa. - E onde estacionou ele a chalupa? 839 00:48:25,180 --> 00:48:28,700 - Ele atracou-a perto da nossa cabana. - O que vem a ser isto? 840 00:48:28,900 --> 00:48:30,560 - Averiguações. - O Sam voltou. 841 00:48:30,760 --> 00:48:32,500 - O quê? - Averiguações de rotina... 842 00:48:32,700 --> 00:48:35,940 Achamos que ele está metido nestes homicídios recentes. 843 00:48:36,140 --> 00:48:37,020 É uma vingança. 844 00:48:37,220 --> 00:48:40,580 O Sam soube que aqueles três usavam o ginásio para drogas. 845 00:48:40,780 --> 00:48:43,620 Aprendeu mandarim, navegou os mares no Loch Nessie, 846 00:48:43,820 --> 00:48:45,140 tornou-se a ligação asiática. 847 00:48:45,340 --> 00:48:48,860 Quando tudo deu merda, ele voltou e matou-os. 848 00:48:49,060 --> 00:48:51,220 Desculpem, a teoria é dela, não minha. 849 00:48:51,420 --> 00:48:53,860 Chamamos-lhe "Rede de Droga do ConasMorto". 850 00:48:54,060 --> 00:48:55,780 - C-M... - Não, não chamamos. 851 00:48:55,980 --> 00:48:59,060 Dizem que o meu pai pode ter matado estes homens? 852 00:48:59,260 --> 00:49:01,540 Tentamos definir um possível padrão. 853 00:49:01,740 --> 00:49:03,140 - Claro. - Não temos provas. 854 00:49:03,340 --> 00:49:05,620 A inspetora perdeu-se em teorias. 855 00:49:05,820 --> 00:49:07,540 - Isto é ridículo. - Desculpem. 856 00:49:07,740 --> 00:49:10,580 Desculpem interromper esta conversa muito intensa, 857 00:49:10,780 --> 00:49:13,940 mas os convidados começaram a chegar e eu estou assim. 858 00:49:14,140 --> 00:49:16,820 - Desculpem, podem ir. - Sim, vão lá. 859 00:49:17,020 --> 00:49:19,360 É o local mais seguro. Muitas testemunhas. 860 00:49:20,200 --> 00:49:23,060 Inspetora, tive a iniciativa de arrumar o seu quarto, 861 00:49:23,260 --> 00:49:24,740 uma vez que não deu saída. 862 00:49:24,940 --> 00:49:26,820 Fixe! São as minhas cuecas? 863 00:49:27,020 --> 00:49:31,880 Sim. Encontrei-as no fervedor. Obrigada por escolher o Bush Wolf. 864 00:49:34,560 --> 00:49:35,700 Aonde vai? 865 00:49:35,900 --> 00:49:38,620 Ao escritório do porto, a ver se viram o barco. 866 00:49:38,820 --> 00:49:41,140 O Sam tem-no escondido entre os homicídios. 867 00:49:41,340 --> 00:49:44,640 Porque tem de estar sempre a gritar? Pode calar-se? 868 00:49:45,080 --> 00:49:47,260 O escritório do porto está fechado. 869 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 Se o Sam desloca os corpos de barco, 870 00:49:49,740 --> 00:49:52,500 faz mais sentido que o deixe noutro sítio. 871 00:49:52,700 --> 00:49:54,140 Ponha os de Carnage Bay 872 00:49:54,340 --> 00:49:58,060 - a verificar atraques na costa... - Estão bêbados no velório do Trent. 873 00:49:58,260 --> 00:49:59,700 Malditas cidades pequenas! 874 00:49:59,900 --> 00:50:03,740 E os antigos redutos do O'Dwyer? A casa dele. O local de trabalho. 875 00:50:03,940 --> 00:50:07,380 É aqui. Está na antiga casa e local de trabalho dele. 876 00:50:07,580 --> 00:50:09,980 Seria arriscado para ele aparecer. 877 00:50:10,180 --> 00:50:11,740 Iniciamos a busca de manhã. 878 00:50:11,940 --> 00:50:15,420 - Que porra devo fazer entretanto? - Olá. 879 00:50:15,620 --> 00:50:18,480 Tom. Este é o Tom. O meu afilhado. 880 00:50:19,240 --> 00:50:22,140 - Croquetes espanhóis? - Eu não... 881 00:50:22,340 --> 00:50:24,240 A sério. São bons. 882 00:50:27,400 --> 00:50:28,820 O projeto da quinta é perfeito. 883 00:50:29,020 --> 00:50:31,740 Não seremos os únicos a esquecer os danos. 884 00:50:31,940 --> 00:50:33,860 As mortes deles têm ligação? 885 00:50:34,060 --> 00:50:35,580 Não posso discutir o caso. 886 00:50:35,780 --> 00:50:37,380 Seria bom se estivessem. 887 00:50:37,580 --> 00:50:40,660 Seria claro. Fácil de encerrar o caso em alguns dias? 888 00:50:40,860 --> 00:50:43,460 - Podias encerrá-lo? - Vamos mudar de assunto. 889 00:50:43,660 --> 00:50:45,780 - Acho que são drogas. - São drogas? 890 00:50:45,980 --> 00:50:48,360 São drogas? A Joan está envolvida? 891 00:50:58,960 --> 00:51:01,120 - O que é Doppelbock? - Não sei. 892 00:51:13,800 --> 00:51:15,020 - Ray. Olá. - Olá. 893 00:51:15,220 --> 00:51:17,840 Dulce, não esperava ver-te aqui esta noite... 894 00:51:18,840 --> 00:51:21,340 - A inspetora também está cá? - Meu Deus! 895 00:51:21,540 --> 00:51:24,500 A inspetora a desenterrar a campa. As queixas que tive. 896 00:51:24,700 --> 00:51:27,440 Não a deixes repetir aquilo. Ela é maluca. 897 00:51:28,400 --> 00:51:31,300 O cheiro dela. Parece um bocado de parmesão perdido... 898 00:51:31,500 --> 00:51:32,700 Eddie, olá. 899 00:51:32,900 --> 00:51:35,820 Sou a Cath, mulher da Dulcie. Ontem, estive na praia. 900 00:51:36,020 --> 00:51:37,760 Pus o Kevin a dormir. 901 00:51:40,760 --> 00:51:42,080 Como o conheço? 902 00:51:43,120 --> 00:51:44,900 - Já fodemos? - Está bem. 903 00:51:45,100 --> 00:51:47,240 Não. Vi-a na padaria, hoje. 904 00:51:50,400 --> 00:51:51,840 Bem, então, 905 00:51:52,200 --> 00:51:55,780 o meu turno acabou. Leve-me aos meus novos aposentos. 906 00:51:55,980 --> 00:52:00,440 - Não. O Ray pode levá-la. Não podes, Ray? - Sim, claro, Cath. Com muito gosto. 907 00:52:07,960 --> 00:52:12,820 Objetos frequentemente utilizados para infligir ferimentos por corte. 908 00:52:13,020 --> 00:52:14,620 Eis as descobertas dela. 909 00:52:14,820 --> 00:52:18,420 Um objeto redondo, como uma lança, pode produzir uma ferida circular. 910 00:52:18,620 --> 00:52:21,980 O esfaqueamento com garfo produz duas a três feridas, 911 00:52:22,180 --> 00:52:24,540 dependendo do número de dentes do garfo. 912 00:52:24,740 --> 00:52:29,820 Uma chave de fendas produz uma ferida com pontas quadradas e margem entrelaçada. 913 00:52:30,020 --> 00:52:31,860 Com uma faca de um gume, 914 00:52:32,060 --> 00:52:34,540 a ferida superficial seria triangular ou cunhada 915 00:52:34,740 --> 00:52:38,700 e com um ângulo afiado. O outro, arredondado, rombo ou quadrado. 916 00:52:38,900 --> 00:52:42,700 Um objeto alongado e pontiagudo, como um pau afiado ou uma vara de metal, 917 00:52:42,900 --> 00:52:46,980 pode produzir uma superfície circular, com bordas invertidas e pisadas. 918 00:52:47,180 --> 00:52:51,640 Podem ser encontrados materiais externos, tais como terra, ferrugem ou lascas. 919 00:52:51,840 --> 00:52:54,600 Quanto mais romba for a ponta do objeto... 920 00:52:57,000 --> 00:52:59,620 Olá. Acho que o assassino não usou duas facas. 921 00:52:59,820 --> 00:53:01,980 Usou uma faca com dois gumes. 922 00:53:02,180 --> 00:53:04,560 Sim, desculpa, vou já. 923 00:53:09,680 --> 00:53:11,880 Caralhos me fodam! Está frio. 924 00:53:12,600 --> 00:53:15,560 Os interruptores estão aqui. 925 00:53:17,680 --> 00:53:19,080 O aquecimento está ali. 926 00:53:20,200 --> 00:53:23,320 Pois, conheço a senhoria. Como tal, conheço a casa. 927 00:53:23,520 --> 00:53:26,200 Não estamos juntos. Não estou com ninguém. 928 00:53:28,360 --> 00:53:31,160 Escolhi a cidade errada para encontrar o amor. 929 00:53:32,040 --> 00:53:33,120 Há muitas lésbicas. 930 00:53:35,200 --> 00:53:36,600 Há muitas lésbicas. 931 00:53:38,320 --> 00:53:41,640 Adoro lésbicas. A minha melhor amiga, a Skye, é lésbica. 932 00:53:43,160 --> 00:53:44,500 A Cath é lésbica. 933 00:53:44,700 --> 00:53:48,140 Como é óbvio, a Dulcie é lésbica, a Skye e a Nadiyah também. 934 00:53:48,340 --> 00:53:49,960 E grande parte do coro. 935 00:53:50,880 --> 00:53:52,080 Lésbicas. 936 00:53:55,320 --> 00:53:59,760 Então, inspetora, acha que vai ficar por cá quanto tempo? 937 00:54:00,640 --> 00:54:03,340 Não sei. Sou capaz de ficar algum tempo. 938 00:54:03,540 --> 00:54:05,200 Torno-me uma feiticeira boa. 939 00:54:05,920 --> 00:54:06,860 A sério? 940 00:54:07,060 --> 00:54:08,260 - Não. - Não. 941 00:54:08,460 --> 00:54:11,500 Ponho-me a andar assim que o Sam O'Dwyer for preso. 942 00:54:11,700 --> 00:54:12,760 Certo. 943 00:54:15,560 --> 00:54:16,640 Está bem. 944 00:54:19,200 --> 00:54:21,280 Vou deitar-me. 945 00:54:23,480 --> 00:54:24,640 Sim. 946 00:54:29,240 --> 00:54:32,240 Está bem. Vou-me embora. 947 00:54:32,920 --> 00:54:35,920 Ali estão as chaves e os interruptores. 948 00:54:42,440 --> 00:54:43,920 Dei uma dica. 949 00:54:46,160 --> 00:54:48,120 - É bastante robusta, não? - Eu... 950 00:54:48,640 --> 00:54:51,380 Desculpem o atraso. Estão a falar de quê? 951 00:54:51,580 --> 00:54:55,140 O James contava-me a teoria dele de uma faca de gume duplo. 952 00:54:55,340 --> 00:54:56,820 Os dois gumes 953 00:54:57,020 --> 00:55:00,220 justificariam as duas marcas na cavidade oral. 954 00:55:00,420 --> 00:55:01,940 É surpreendentemente robusta. 955 00:55:02,140 --> 00:55:05,220 Obrigado. Esta tarde, analisei rapidamente o Rod Dixon. 956 00:55:05,420 --> 00:55:08,040 Como suspeitávamos, tinha o hioide esmagado. 957 00:55:09,000 --> 00:55:13,200 Certo. Obrigada por só esperares seis horas para me dizeres. 958 00:55:13,840 --> 00:55:17,300 Isto não é um pét-nat. É outra coisa. 959 00:55:17,500 --> 00:55:19,120 Queres ir devolvê-lo? 960 00:55:22,640 --> 00:55:24,500 Hoje, a cabana estava uma porcaria. 961 00:55:24,700 --> 00:55:27,260 Comida velha, latas de cerveja, mijo no chão. 962 00:55:27,460 --> 00:55:31,060 Se eu não soubesse, teria pensado que viveu lá um homem. 963 00:55:31,260 --> 00:55:33,420 Desculpa, não ouvi. Que cabana? 964 00:55:33,620 --> 00:55:36,340 - A cabana da Vic. - A Redcliffe precisava de alojamento. 965 00:55:36,540 --> 00:55:38,860 A cabana estava lá e não vi porque não. 966 00:55:39,060 --> 00:55:42,000 As luzes estavam ligadas quando fui correr. 967 00:55:43,840 --> 00:55:45,760 BEM-VINDA! COM CARINHO - CATH 968 00:55:55,440 --> 00:55:57,040 "Pasta de azeitona"? 969 00:56:03,720 --> 00:56:07,140 Amigos, deem as boas-vindas à pessoa responsável por esta noite. 970 00:56:07,340 --> 00:56:08,480 A chef Skye O'Dwyer. 971 00:56:11,880 --> 00:56:15,920 Obrigada, Aleyna, e sejam todos bem-vindos ao meu bebé, 972 00:56:16,720 --> 00:56:17,800 o Bush Wolf. 973 00:56:18,480 --> 00:56:21,760 Estou muito orgulhosa da minha família, da Nadiyah, do Tom. 974 00:56:22,280 --> 00:56:25,940 Ali estão eles. Eles ajudaram uma desconhecida 975 00:56:26,140 --> 00:56:30,540 a criar o Bush Wolf, o Festival e a ter-nos a todos cá esta noite. 976 00:56:30,740 --> 00:56:33,560 Damos uma vida nova à minha pequena terra natal. 977 00:56:34,320 --> 00:56:36,540 Vão acontecer coisas boas. Sinto isso. 978 00:56:36,740 --> 00:56:37,920 Vergonha! 979 00:56:39,560 --> 00:56:41,080 Vergonha! 980 00:56:41,680 --> 00:56:42,620 Vanessa. 981 00:56:42,820 --> 00:56:45,560 Deadloch está de luto. 982 00:56:46,560 --> 00:56:51,340 Dois reis desta cidade estão mortos e ninguém quer saber. 983 00:56:51,540 --> 00:56:55,600 A CABANA 984 00:57:16,440 --> 00:57:18,240 É a casa do Sam O'Dwyer. 985 00:57:20,440 --> 00:57:22,760 Você... 986 00:57:27,560 --> 00:57:29,320 Foda-se! 987 00:57:31,800 --> 00:57:35,520 Sam, sei que é você! 988 00:57:39,960 --> 00:57:42,960 Desista! Sou polícia. 989 00:57:44,240 --> 00:57:46,340 O maldito brochista é rápido. 990 00:57:46,540 --> 00:57:49,660 Olhem para vocês, a encherem as vossas caras gordas 991 00:57:49,860 --> 00:57:53,960 com a vossa comida gorda e o vosso vinho gordo. 992 00:57:54,440 --> 00:57:56,260 Onde está o vosso respeito? 993 00:57:56,460 --> 00:57:58,980 - Mãe, está na hora de... - Não. Larga-me. 994 00:57:59,180 --> 00:58:00,740 - E tu. - Vanessa, acho... 995 00:58:00,940 --> 00:58:03,180 Estás de volta, com as tuas tatuagens, 996 00:58:03,380 --> 00:58:08,000 a tua noiva e o teu filho, como se fosses uma pessoa diferente. 997 00:58:09,040 --> 00:58:11,400 Mas eu lembro-me de ti. 998 00:58:23,240 --> 00:58:24,520 Raios! 999 00:58:25,440 --> 00:58:28,480 E se o teu pai pudesse ver isto tudo, 1000 00:58:29,440 --> 00:58:34,460 ficaria "enojadado". 1001 00:58:34,660 --> 00:58:36,340 Vanessa, agora não. 1002 00:58:36,540 --> 00:58:39,960 Não me dês ordens, sua lésbica. 1003 00:58:41,520 --> 00:58:43,520 Fufa. Sapatona! 1004 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 Foda-se! 1005 00:59:23,480 --> 00:59:24,480 Foda-se! 1006 00:59:25,800 --> 00:59:27,640 Dulcie, de quem é aquele barco? 1007 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 É o barco do Sam O'Dwyer. 1008 00:59:55,080 --> 00:59:57,040 Foda-se! 1009 00:59:58,560 --> 00:59:59,640 Sam! 1010 01:01:31,360 --> 01:01:33,300 Legendas: Ricardo Duarte 1011 01:01:33,500 --> 01:01:35,440 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha