1 00:00:06,400 --> 00:00:07,960 Senhora, acho que é o Trent Latham. 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,100 Trent! 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,460 Vanessa, não! 4 00:00:10,660 --> 00:00:11,600 Trent! 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,620 Recrutamos um detetive para comandar o caso. 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,000 Eu sou a detetive Eddie Redcliffe, de Darwin. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,460 Quem é o psicopata com um registro de 25 páginas? 8 00:00:22,660 --> 00:00:23,740 É Gavin Latham. 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,060 Irmão do Trent Latham e seu sócio nos negócios. 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,700 O que aconteceu no para-brisa? 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,800 - Quem é? - É o Trent. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,300 Parece que os irmãos foram passear juntos. 13 00:00:32,500 --> 00:00:34,640 Hora do óbito: entre 3h e 4h. 14 00:00:34,840 --> 00:00:36,160 Nenhum DNA alheio no corpo. 15 00:00:36,360 --> 00:00:38,220 Qual é a desse patologista? 16 00:00:38,420 --> 00:00:39,920 "Lingua amputo." 17 00:00:41,160 --> 00:00:42,200 SENHORA A LÍNGUA DE TREND FOI CORTADA! 18 00:00:42,760 --> 00:00:44,260 Há cinco anos, o prefeito local, 19 00:00:44,460 --> 00:00:47,620 Rod Dixon, apareceu na mesma praia que o Trent Latham. 20 00:00:47,820 --> 00:00:48,900 Passando! 21 00:00:49,100 --> 00:00:51,140 - Quem é essa com a Dulcie? - A detetive? 22 00:00:51,340 --> 00:00:52,260 É uma mulher? 23 00:00:52,460 --> 00:00:54,280 Vanessa! Pare agora! 24 00:01:02,160 --> 00:01:03,600 Lingua amputo. 25 00:02:17,760 --> 00:02:21,900 Eles não notam que viemos morar aqui para equilibrar vida e trabalho? 26 00:02:22,100 --> 00:02:25,400 Duvido que o assassino ou o comissário Hastings 27 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 liguem para a agenda do nosso coro. 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,320 Preciso ir. 29 00:02:29,520 --> 00:02:32,900 Continuo chateada por você ter mentido sobre a detetive Redcliffe. 30 00:02:33,100 --> 00:02:35,700 Como eu já disse, omiti certas informações 31 00:02:35,900 --> 00:02:38,820 por me preocupar com seus sentimentos. Cadê meu... 32 00:02:39,020 --> 00:02:40,800 - Na porta. Eu não gostei. - Sei. 33 00:02:41,000 --> 00:02:43,260 E você já disse isso várias vezes. 34 00:02:43,460 --> 00:02:45,780 Mais uma vez, me desculpe. 35 00:02:45,980 --> 00:02:49,160 - Por mentir para mim? - Por... Sim. 36 00:02:49,640 --> 00:02:51,020 - Certo. - Certo. 37 00:02:51,220 --> 00:02:53,100 Certo. Vamos recomeçar. 38 00:02:53,300 --> 00:02:56,220 Essa investigação não tem nada a ver com nossas vidas. 39 00:02:56,420 --> 00:02:59,600 Vou conter minhas emoções, e você fará o seu trabalho. 40 00:03:00,240 --> 00:03:01,740 Ótimo. 41 00:03:01,940 --> 00:03:03,080 Seu trabalho emocional. 42 00:03:03,840 --> 00:03:06,060 Sim, certo... Eu só... 43 00:03:06,260 --> 00:03:08,180 Eu quero continuar falando sobre isso. 44 00:03:08,380 --> 00:03:10,100 - Eu também. - Mas preciso ir. 45 00:03:10,300 --> 00:03:11,260 - Claro. - Certo. 46 00:03:11,460 --> 00:03:13,080 Eu te escrevo do carro. 47 00:03:13,440 --> 00:03:14,720 Tudo bem. Certo. 48 00:03:17,040 --> 00:03:17,940 {\an8}DESCANSEM EM PAZ, TRENT E GAVIN 49 00:03:18,140 --> 00:03:21,220 {\an8}A Margaret ligou, quer as barreiras a três metros. 50 00:03:21,420 --> 00:03:23,300 - Amanda Palmer já chegou? - Já. 51 00:03:23,500 --> 00:03:25,880 Sim. Os assassinatos não a assustaram. 52 00:03:26,080 --> 00:03:28,740 É impressão minha ou ninguém liga pros dois mortos? 53 00:03:28,940 --> 00:03:31,660 É. Vi uma aula de ioga na praia hoje de manhã, 54 00:03:31,860 --> 00:03:34,120 bem onde você tropeçou no pau morto do Trent. 55 00:03:35,160 --> 00:03:37,100 - A gente devia ir ao enterro. - Por quê? 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,100 Ele tirou você do time de futebol quando você fez 14 anos 57 00:03:40,300 --> 00:03:43,100 - por não ser menino. Você o odeia. - Não guardo rancor. 58 00:03:43,300 --> 00:03:44,240 Prefiro o amor. 59 00:03:44,680 --> 00:03:47,060 Você quer tentar encontrar olheiros de futebol. 60 00:03:47,260 --> 00:03:51,540 Esta cidade é uma chatice. Quero usar minha banana pra ir embora. 61 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 Você é alérgica à banana. 62 00:03:53,100 --> 00:03:55,320 É um tipo de chute, porra! 63 00:03:59,200 --> 00:04:03,100 A autópsia de Gavin Latham está começando... agora. 64 00:04:03,300 --> 00:04:05,260 Hora do óbito, cerca de 28h atrás... 65 00:04:05,460 --> 00:04:07,660 Desculpe, a sargento Collins escreveu, 66 00:04:07,860 --> 00:04:11,340 e Redcliffe disse que a autópsia começou há meia hora. 67 00:04:11,540 --> 00:04:13,700 Problema dela. Continue, Sr. Smartwatch. 68 00:04:13,900 --> 00:04:15,140 Bem parecido ao irmão. 69 00:04:15,340 --> 00:04:18,740 Sem DNA de terceiros. Limparam o corpo todo. 70 00:04:18,940 --> 00:04:19,760 Com licença. 71 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 O hioide foi quebrado. 72 00:04:22,320 --> 00:04:25,320 Usaram a mesma ligadura para estrangulá-lo. Viu os hematomas? 73 00:04:25,520 --> 00:04:26,880 - Detetive? - Isso é sangue... 74 00:04:27,080 --> 00:04:29,180 Você disse que autópsia começou às 9h. 75 00:04:29,380 --> 00:04:33,500 - Quem cedo madruga... - Certo. Vamos continuar. 76 00:04:33,700 --> 00:04:36,100 James, quanto tempo o corpo ficou na praia? 77 00:04:36,300 --> 00:04:37,860 E os relatórios toxicológicos? 78 00:04:38,060 --> 00:04:39,760 O quê? Toneladas de drogas? 79 00:04:39,960 --> 00:04:42,060 Um traficante local os matou ou... 80 00:04:42,260 --> 00:04:44,420 Não vamos saber quem foi até sabemos como foi. 81 00:04:44,620 --> 00:04:46,100 Levaram os corpos de barco? 82 00:04:46,300 --> 00:04:48,420 - Você e seus malditos barcos! - Collins, 83 00:04:48,620 --> 00:04:50,100 respondendo à sua pergunta... 84 00:04:50,300 --> 00:04:53,760 A quantidade de sangue sugere que não esteve muito tempo na praia, 85 00:04:53,960 --> 00:04:56,320 - e também que o assassino... - Um segundo. 86 00:04:56,520 --> 00:04:58,980 Se vamos resolver problemas pessoais, então... 87 00:04:59,180 --> 00:05:01,180 {\an8}- Responda. - No teste de maquiagem, 88 00:05:01,380 --> 00:05:03,940 não deixe que ela exagere, você já me laçou. 89 00:05:04,140 --> 00:05:06,300 - Não precisa impressionar ninguém. - Ei! 90 00:05:06,500 --> 00:05:08,940 Sr. Smartwatch, e o relatório toxicológico? 91 00:05:09,140 --> 00:05:11,740 Ainda não chegou. Mas o fígado está comprometido. 92 00:05:11,940 --> 00:05:14,100 Por quê? Drogas? Quais? 93 00:05:14,300 --> 00:05:15,760 A confirmar. 94 00:05:15,960 --> 00:05:18,240 - Ou seja, está adivinhando... - Certo. 95 00:05:18,440 --> 00:05:20,980 Que tipo de faca foi usada para cortar a língua? 96 00:05:21,180 --> 00:05:24,040 - Como ela foi removida? - Com muita dificuldade. 97 00:05:26,080 --> 00:05:29,860 Viram as marcas irregulares na garganta? São de uma lâmina serrilhada. 98 00:05:30,060 --> 00:05:33,700 Mas as das bochechas parecem de adaga. O assassino... 99 00:05:33,900 --> 00:05:37,620 - Posso pedir um mínimo de decoro? - Pode continuar, James? 100 00:05:37,820 --> 00:05:41,980 Acredito que o assassino usou duas facas para cortar a língua, 101 00:05:42,180 --> 00:05:44,580 {\an8}- pois ela é o músculo mais forte. - Não. 102 00:05:44,780 --> 00:05:46,300 Seja breve, cara. 103 00:05:46,500 --> 00:05:48,560 A mandíbula e os dentes foram lascados... 104 00:05:49,160 --> 00:05:50,340 - Amor! - Desculpe, Sven, 105 00:05:50,540 --> 00:05:52,220 não posso falar agora. 106 00:05:52,420 --> 00:05:53,260 Entendido, Sven. 107 00:05:53,460 --> 00:05:55,880 Acharam a picape do Gavin na antiga serraria. 108 00:05:57,400 --> 00:06:00,940 Os legistas foram para a serraria. Vão encontrar vocês lá. 109 00:06:01,140 --> 00:06:02,280 Entendido, Sven. 110 00:06:03,440 --> 00:06:06,320 A serraria era o maior empregador local. 111 00:06:06,520 --> 00:06:09,220 O falecido marido da Margaret Carruthers, Rod Dixon, 112 00:06:09,420 --> 00:06:11,340 deixou para o comerciante Phil McGangus. 113 00:06:11,540 --> 00:06:13,320 Margaret banca o festival 114 00:06:13,520 --> 00:06:16,460 e vende produtos alimentícios gourmet. 115 00:06:16,660 --> 00:06:18,700 Por que a Olhuda não dirige mais? 116 00:06:18,900 --> 00:06:22,260 Eu prefiro ouvi-la falando do namorado baixinho, ou melhor, noivo. 117 00:06:22,460 --> 00:06:26,320 Eu estou no caso e sei dirigir, por isso estamos aqui. 118 00:06:26,520 --> 00:06:29,840 E acho relevante, porque Rod Dixon era o prefeito. 119 00:06:32,680 --> 00:06:34,820 Na praia, sem língua. 120 00:06:35,020 --> 00:06:36,500 Continua falando nisso? 121 00:06:36,700 --> 00:06:39,540 Sim, pois focas não comem carne humana. 122 00:06:39,740 --> 00:06:42,420 Vale a pena repensar como a língua foi retirada... 123 00:06:42,620 --> 00:06:43,460 Não... 124 00:06:43,660 --> 00:06:47,580 Cansei das suas teorias de assassinato da Miss Marple. 125 00:06:47,780 --> 00:06:50,700 Os irmãos Latham estavam muito envolvidos com drogas. 126 00:06:50,900 --> 00:06:54,180 Alguém queria dar o exemplo. Quem é o traficante local? 127 00:06:54,380 --> 00:06:56,580 - A Joan. - E quem é essa Joan? 128 00:06:56,780 --> 00:06:59,660 Uma matriarca do crime? Que merda ela faz? 129 00:06:59,860 --> 00:07:03,420 Ela trafica balas de haxixe no mercado de produtores local 130 00:07:03,620 --> 00:07:05,860 - todo segundo domingo do mês. - Certo. 131 00:07:06,060 --> 00:07:07,300 Alguém mais poderoso. 132 00:07:07,500 --> 00:07:11,180 Em uma cidade assim, devem traficar drogas em barcos. 133 00:07:11,380 --> 00:07:16,040 Mas ele está fora do seu radar por ser homem, e você é uma... sabe? 134 00:07:28,000 --> 00:07:30,420 Fique no carro e deixe o aquecedor ligado. 135 00:07:30,620 --> 00:07:31,480 Sim, claro. 136 00:07:38,520 --> 00:07:40,460 O solo continua molhado do temporal. 137 00:07:40,660 --> 00:07:43,300 Foram 25mm de chuva em menos de uma hora. 138 00:07:43,500 --> 00:07:46,120 Sério? Me conte tudo. 139 00:07:49,760 --> 00:07:52,660 - Olha esse brinquedinho. - Algum rastro da língua? 140 00:07:52,860 --> 00:07:55,580 Ignore. E sangue? Mais provas? 141 00:07:55,780 --> 00:07:57,460 Talvez por causa do temporal. 142 00:07:57,660 --> 00:07:59,900 Foram 25mm de chuva em menos de uma hora. 143 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 Ela se perdeu... 144 00:08:01,980 --> 00:08:03,400 - Muito bem. - Eu... 145 00:08:05,920 --> 00:08:07,340 Bom dia, Phil. 146 00:08:07,540 --> 00:08:09,080 Avise, se encontrar algo. 147 00:08:09,280 --> 00:08:11,080 Shane colocou duas mulheres no caso? 148 00:08:12,120 --> 00:08:13,020 Grande homem. 149 00:08:13,220 --> 00:08:14,900 Eu e o comissário somos amigos. 150 00:08:15,100 --> 00:08:18,540 - Vou contar para ele o que estão fazendo. - Por favor, conte. 151 00:08:18,740 --> 00:08:21,540 Gavin e Trent trabalharam na serraria? 152 00:08:21,740 --> 00:08:24,020 Todos trabalharam, antes do seu povo chegar. 153 00:08:24,220 --> 00:08:27,220 Sabe o que Gavin fazia aqui na noite em que foi morto? 154 00:08:27,420 --> 00:08:28,640 Não tenho a menor ideia. 155 00:08:29,440 --> 00:08:31,740 Posso te ajudar, querida? 156 00:08:31,940 --> 00:08:34,060 Sim, que merda é essa? 157 00:08:34,260 --> 00:08:36,360 - Esta propriedade é minha. - É? 158 00:08:37,600 --> 00:08:40,720 Onde você estava duas noites atrás, Sr. McGangus? 159 00:08:40,920 --> 00:08:43,520 Com Mike Nugent, organizando o velório do Trent. 160 00:08:43,720 --> 00:08:45,480 Agora tenho que organizar outro. 161 00:08:45,680 --> 00:08:46,940 Não é legal, certo? 162 00:08:47,140 --> 00:08:50,000 E esse Mark pode corrobo... 163 00:08:52,000 --> 00:08:55,840 - Mike pode corroborar isso? - Eu não diria, se ele não pudesse. 164 00:08:56,040 --> 00:08:57,820 Jimmy, onde esteve há duas noites? 165 00:08:58,020 --> 00:09:00,960 Fiquei no The Doorbell até fechar. Ela também. 166 00:09:01,160 --> 00:09:02,400 Isso é irrelevante. 167 00:09:02,600 --> 00:09:04,220 Os Latham mexiam com drogas? 168 00:09:04,420 --> 00:09:06,100 - Não que eu saiba. - E você? 169 00:09:06,300 --> 00:09:07,400 Não que eu saiba. 170 00:09:07,600 --> 00:09:09,760 - Quero espiar a serraria. - Quer? 171 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Sabe do que precisa? 172 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 - Um mandado. - Olhos! 173 00:09:13,440 --> 00:09:15,220 Tudo bem, inspetora? 174 00:09:15,420 --> 00:09:17,480 E você, toparia me chupar? 175 00:09:18,360 --> 00:09:20,000 Shane vai adorar isso. 176 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 Essa foi boa. 177 00:09:32,400 --> 00:09:36,460 Lá em Darwin, você ameaça todo mundo com felação 178 00:09:36,660 --> 00:09:39,300 - ou só os que estão de luto? - Vamos. 179 00:09:39,500 --> 00:09:43,760 - Vai me dizer aonde? - Merda! A mulher do Trent... Vajazzle. 180 00:09:48,640 --> 00:09:51,100 FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH 181 00:09:51,300 --> 00:09:52,580 É o festival da Margaret, 182 00:09:52,780 --> 00:09:54,180 e o nome dela parece "Maggot". 183 00:09:54,380 --> 00:09:56,460 - "Maggot Carruthers"! - Nossa, 184 00:09:56,660 --> 00:09:59,460 - me sinto um idiota! - Tudo bem, querido. 185 00:09:59,660 --> 00:10:02,140 - Foi só um erro. - Detetive, o que está fazendo? 186 00:10:02,340 --> 00:10:03,060 UM MÊS GRÁTIS! FÁBRICA DE FERAS! SOLTE AS - FERAS ABERTO 187 00:10:03,260 --> 00:10:05,520 Corrija isso ou retiro seus privilégios. 188 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 Dulcie! 189 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 É a merda da academia deles, certo? 190 00:10:09,300 --> 00:10:12,640 Bem... É a academia do Trent e do Gavin. 191 00:10:12,840 --> 00:10:15,580 Após o desastre com Phil McGangus, 192 00:10:15,780 --> 00:10:18,520 eu quero conduzir a conversa com a Vanessa. 193 00:10:18,720 --> 00:10:21,180 Esta é a minha cidade e nós temos certa relação. 194 00:10:21,380 --> 00:10:23,140 Que tipo de relação? 195 00:10:23,340 --> 00:10:25,060 Você e suas amigas lésbicas 196 00:10:25,260 --> 00:10:27,460 se esquivando do ódio do pessoal da Vanessa? 197 00:10:27,660 --> 00:10:30,460 - Deadloch não é perfeita... - É o globo de neve do Satã. 198 00:10:30,660 --> 00:10:34,840 ...mas Vanessa poderia gostar de ver um rosto familiar usando sapatos. 199 00:10:35,040 --> 00:10:37,220 - Dulcie! - Cara, eu sou a detetive. 200 00:10:37,420 --> 00:10:40,140 Você é uma mera policial que resolve casos tipo 201 00:10:40,340 --> 00:10:42,300 "perdi meu chapéu" ou "matei meu cão". 202 00:10:42,500 --> 00:10:44,440 Ipso facto, eu farei as perguntas. 203 00:10:44,640 --> 00:10:45,580 - Dulcie? - Sim. 204 00:10:45,780 --> 00:10:48,700 O que aconteceu no desfile não pode se repetir, certo? 205 00:10:48,900 --> 00:10:50,840 - Eu não o matei, Aleyna. - É sério. 206 00:10:51,040 --> 00:10:52,520 Chega de cadáveres. 207 00:10:52,720 --> 00:10:55,180 Eu e Margaret nos matamos por este festival. 208 00:10:55,380 --> 00:10:58,180 - Deixou meu intestino irritável! - Detetive! Eu quero e vou. 209 00:10:58,380 --> 00:11:00,100 Meu cólon está em frangalhos. 210 00:11:00,300 --> 00:11:01,440 Em frangalhos! 211 00:11:03,640 --> 00:11:07,060 Achamos a picape da Pro Bro hoje de manhã. Estiloso. 212 00:11:07,260 --> 00:11:09,140 Sim, deve custar uma grana. 213 00:11:09,340 --> 00:11:10,620 Me fez pensar. 214 00:11:10,820 --> 00:11:15,140 Como Trent e Gavin puderam comprar uma máquina dessas 215 00:11:15,340 --> 00:11:19,280 se a academia está mais vazia do que prato de pobre? 216 00:11:19,880 --> 00:11:21,920 - Foram as drogas, Vanessa? - Detetive. 217 00:11:22,640 --> 00:11:26,260 Drogas! Você sabe, começa com anabolizantes, 218 00:11:26,460 --> 00:11:28,660 peptídeos, ecstasy e bum! 219 00:11:28,860 --> 00:11:32,700 Metade da cidade enfiando cetamina no cu. 220 00:11:32,900 --> 00:11:35,860 - É isso, Vanessa? - Sinto muito. 221 00:11:36,060 --> 00:11:36,980 Não gosto de você. 222 00:11:37,180 --> 00:11:40,220 - Certo. - Nós sabemos que você jogou um prato nele. 223 00:11:40,420 --> 00:11:42,260 Não! O Trent jogou um prato nela! 224 00:11:42,460 --> 00:11:44,780 Ricocheteou no mármore e o atingiu. 225 00:11:44,980 --> 00:11:46,480 Sabemos do caso de vocês. 226 00:11:47,480 --> 00:11:49,260 - Vimos as fotos do pau. - Detetive. 227 00:11:49,460 --> 00:11:51,700 Há quanto tempo você e Gavin estavam transando? 228 00:11:51,900 --> 00:11:55,300 Minha mãe pediu que parasse, mas ele vivia enviando fotos. 229 00:11:55,500 --> 00:11:57,560 Querem ver? Vejam o telefone dela. 230 00:11:58,880 --> 00:11:59,780 Boa. 231 00:11:59,980 --> 00:12:01,820 Nem sei se as fotos são dele. 232 00:12:02,020 --> 00:12:03,260 Têm marcas d'água! 233 00:12:03,460 --> 00:12:05,760 Eu nunca quis os pênis dele. 234 00:12:07,840 --> 00:12:09,740 Quem é você? O pai dela? 235 00:12:09,940 --> 00:12:12,720 Não, sou o Greg, da Funerária Grey Lady. 236 00:12:14,560 --> 00:12:18,300 Vanessa, Rod Dixon foi chefe deles na serraria. Eles se davam bem? 237 00:12:18,500 --> 00:12:21,020 - O que está fazendo? - Espere. Isso é relevante. 238 00:12:21,220 --> 00:12:22,580 - Merda nenhuma. - É, sim. 239 00:12:22,780 --> 00:12:25,900 - É o mais relevante. - Vou dizer o que é relevante. 240 00:12:26,100 --> 00:12:27,560 - Rod. - Sim, Vanessa? 241 00:12:28,120 --> 00:12:30,360 Ele era presidente do prefeito. 242 00:12:31,560 --> 00:12:36,660 Era presidente do clube de futebol e prefeito. Obrigada, Vanessa. 243 00:12:36,860 --> 00:12:38,480 - Lésbica. - Tudo bem. 244 00:12:39,200 --> 00:12:43,420 Estava tudo bem, até Dixon morrer e a esposa dele fechar a serraria. 245 00:12:43,620 --> 00:12:44,460 Sei. 246 00:12:44,660 --> 00:12:46,300 Minha mãe diz ser coisa do destino. 247 00:12:46,500 --> 00:12:47,620 Se não tivessem perdido o trabalho, 248 00:12:47,820 --> 00:12:49,980 os três nunca abririam a academia deles. 249 00:12:50,180 --> 00:12:50,900 Três? 250 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 Sim. Phil também é sócio. 251 00:12:54,120 --> 00:12:57,300 Sério? Não é fascinante? 252 00:12:57,500 --> 00:13:00,420 E que porcentagem ele tinha? 253 00:13:00,620 --> 00:13:02,640 Não sei. Tenho 17 anos. 254 00:13:03,760 --> 00:13:05,980 Phil é o maior acionista da academia. 255 00:13:06,180 --> 00:13:08,380 Também é dono da Pro Bro 256 00:13:08,580 --> 00:13:10,580 e dono da casa da Vanessa e do Trent. 257 00:13:10,780 --> 00:13:13,100 - Não é ótimo? - E da velha serraria. 258 00:13:13,300 --> 00:13:14,160 PAIS AMBOS FALECIDOS 259 00:13:14,720 --> 00:13:18,940 Nossa, onde ele arruma dinheiro pra comprar tanta coisa? 260 00:13:19,140 --> 00:13:22,040 Se Phil traficasse drogas, nós saberíamos. 261 00:13:22,240 --> 00:13:24,740 O dinheiro vem da pesca. Ele tem um barco de pesca. 262 00:13:24,940 --> 00:13:27,820 E tem o barco misterioso de que você tanto falou. 263 00:13:28,020 --> 00:13:29,300 Phil, o rei das drogas! 264 00:13:29,500 --> 00:13:30,860 Não usaram o barco no crime. 265 00:13:31,060 --> 00:13:33,980 A gravação do porto, da noite em que Trent morreu, 266 00:13:34,180 --> 00:13:35,260 é do barco do Phil. 267 00:13:35,460 --> 00:13:36,700 Ele estava parado no porto. 268 00:13:36,900 --> 00:13:39,180 Atracado, senhora. Desculpe. 269 00:13:39,380 --> 00:13:41,780 Ele tem um sócio, 270 00:13:41,980 --> 00:13:43,820 um criminoso que tem um barco, 271 00:13:44,020 --> 00:13:46,300 e que carrega corpos e drogas por aí. 272 00:13:46,500 --> 00:13:47,940 Você está simplificando. 273 00:13:48,140 --> 00:13:49,740 Que porra esse cara faz aqui? 274 00:13:49,940 --> 00:13:53,740 Eu disse que a morte do Rod Dixon pode estar conectada às demais. 275 00:13:53,940 --> 00:13:54,980 Não tem conexão. 276 00:13:55,180 --> 00:13:57,420 Se mencionar as línguas de novo, 277 00:13:57,620 --> 00:14:00,220 vou te socar tanto que você vai se quebrar. 278 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 Cath está ao telefone. Diz ser importante. 279 00:14:03,300 --> 00:14:04,500 Ela ligou pro meu celular? 280 00:14:04,700 --> 00:14:07,440 - Sim, mas está sem cobertura. - Certo. 281 00:14:11,120 --> 00:14:12,620 Que bosta. 282 00:14:12,820 --> 00:14:13,560 Oi, amor. 283 00:14:13,760 --> 00:14:16,500 Troque de operadora. Sua cobertura é péssima. 284 00:14:16,700 --> 00:14:18,740 Vim comprar ingresso para ver a Papatonis. 285 00:14:18,940 --> 00:14:20,940 Não posso ir a um show agora. 286 00:14:21,140 --> 00:14:22,460 Eu dei o seu para Nadiyah. 287 00:14:22,660 --> 00:14:26,600 Skye fez sua namorada se mudar para uma cidade onde não conhece ninguém. 288 00:14:26,800 --> 00:14:28,340 - É deprimente. - Certo. 289 00:14:28,540 --> 00:14:29,500 Eu sabia! 290 00:14:29,700 --> 00:14:33,340 Anfetaminas, estimulantes, tranquilizantes, esteroides, cogumelos, 291 00:14:33,540 --> 00:14:37,460 os relatórios toxicológicos dos dois parecem um cardápio on-line de drogas. 292 00:14:37,660 --> 00:14:41,620 Aposto meu peito direito que o McGangus e esses irmãos guardam drogas 293 00:14:41,820 --> 00:14:45,100 na serraria, naquelas merdas da Pro Bro. 294 00:14:45,300 --> 00:14:47,820 Por isso o Gavin estava lá na noite em que morreu? 295 00:14:48,020 --> 00:14:49,100 Ele levava o produto. 296 00:14:49,300 --> 00:14:52,820 Os irmãos faziam o trabalho sujo, por isso Phil matou os dois. 297 00:14:53,020 --> 00:14:54,380 Preciso vasculhar a serraria. 298 00:14:54,580 --> 00:14:56,540 Como vai conseguir esse mandado? 299 00:14:56,740 --> 00:14:59,540 Mandado? Eu não sabia que era coisa minha. 300 00:14:59,740 --> 00:15:02,040 Cidade pequena de merda... 301 00:15:03,320 --> 00:15:06,500 Nadiyah disse que a detetive tem que ir para o Lobo da Mata, 302 00:15:06,700 --> 00:15:08,460 o quarto dela é do festival. 303 00:15:08,660 --> 00:15:09,580 Certo. Tudo bem. 304 00:15:09,780 --> 00:15:12,660 Melhor ela sair cedo. Nadiyah precisa limpar o quarto, 305 00:15:12,860 --> 00:15:14,540 que parece uma obra de arte caótica. 306 00:15:14,740 --> 00:15:16,100 Olhuda, pegue as chaves! 307 00:15:16,300 --> 00:15:18,660 Vou testar minha maquiagem do casamento hoje. 308 00:15:18,860 --> 00:15:20,100 - Cancele. - Certo. 309 00:15:20,300 --> 00:15:22,660 Calma, vou encontrar um lugar para ela dormir. 310 00:15:22,860 --> 00:15:25,460 Pode deixar, eu cuido disso. 311 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 Obrigada. Ótimo. 312 00:15:27,180 --> 00:15:30,100 Falando nisso, eu quero te chupar hoje. 313 00:15:30,300 --> 00:15:31,100 Certo. 314 00:15:31,300 --> 00:15:34,180 Quando entramos em conflito, fico com tesão. 315 00:15:34,380 --> 00:15:37,020 - Não devemos esperar a sargento Collins? - Não. 316 00:15:37,220 --> 00:15:39,580 - Mande-a checar o álibi do McNugget. - Certo. 317 00:15:39,780 --> 00:15:41,260 Vamos ao mundo selvagem. 318 00:15:41,460 --> 00:15:43,540 - Essa jaqueta é da Dulcie. - De quem? 319 00:15:43,740 --> 00:15:45,780 - Preciso desligar, querida. - Certo. 320 00:15:45,980 --> 00:15:48,420 Linda, eu te amo. Tchau! 321 00:15:48,620 --> 00:15:52,100 Oi, Virginia. Preciso preparar um mandado. 322 00:15:52,300 --> 00:15:55,940 O que devo fazer? Ligo para um xerife 323 00:15:56,140 --> 00:15:58,140 - ou tem um PDF? - Para onde ela foi? 324 00:15:58,340 --> 00:16:01,820 Ela não disse. Mas pediu que você verificasse o álibi do Phil. 325 00:16:02,020 --> 00:16:03,960 Pediu? Sério? 326 00:16:06,000 --> 00:16:07,200 Cadê minha jaqueta? 327 00:16:09,080 --> 00:16:13,100 Phil, seu babaca. Apareça. 328 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 Não acredito que estou de tocaia! 329 00:16:15,420 --> 00:16:17,280 É uma coisa tão de policial. 330 00:16:21,400 --> 00:16:23,700 Você sempre quis ser detetive? 331 00:16:23,900 --> 00:16:26,520 É legal. Tem poucas mulheres na medicina legal. 332 00:16:26,720 --> 00:16:28,860 Foi o que estudei. James foi meu instrutor. 333 00:16:29,060 --> 00:16:30,480 - Você fala muito. - É. 334 00:16:36,960 --> 00:16:39,880 Deve ser a Sgt. Collins. Contamos o que estamos fazendo? 335 00:16:40,080 --> 00:16:41,440 Não, eu envio uma mensagem. 336 00:16:51,480 --> 00:16:55,080 Oi, aqui é a Eddie. Deixe uma mensagem. 337 00:17:06,560 --> 00:17:07,740 {\an8}NASCIDO, 18/02 FALECIDO, 19/05/2018 338 00:17:07,940 --> 00:17:08,840 {\an8}SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES. 339 00:17:13,960 --> 00:17:17,380 McGangus disse que você esteve com ele no dia da morte do Gavin. 340 00:17:17,580 --> 00:17:18,420 Isso é verdade? 341 00:17:18,620 --> 00:17:21,500 Sim, estávamos escolhendo a música para o velório do Trent. 342 00:17:21,700 --> 00:17:24,320 Muita coisa do Tool. Ele teria gostado. 343 00:17:25,720 --> 00:17:26,520 Com licença. 344 00:17:26,720 --> 00:17:30,720 Estou procurando Helena Papatonis. É você? 345 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 Não, eu sou policial. 346 00:17:33,520 --> 00:17:35,800 O show é no final da estrada. 347 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 Não acredito que os irmãos Latham morreram. 348 00:17:42,480 --> 00:17:45,520 Foram 25 formandos no meu ano, 349 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 poucos continuam vivos. 350 00:17:47,480 --> 00:17:48,420 Sério? Por quê? 351 00:17:48,620 --> 00:17:50,760 Suicídio, drogas... 352 00:17:51,440 --> 00:17:54,940 E um acidente por dirigir bêbado que matou sete deles. 353 00:17:55,140 --> 00:17:57,320 Estavam num barco. Em um telhado. 354 00:18:02,160 --> 00:18:05,280 - Era isso que você queria saber? - É o meu trabalho hoje. 355 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 Obrigada, Mike. 356 00:18:10,640 --> 00:18:12,620 Mike, tem mais uma coisa. 357 00:18:12,820 --> 00:18:16,200 Você ainda era da polícia quando o corpo do Dixon foi encontrado? 358 00:18:16,400 --> 00:18:17,960 Sim, foi meu último dia. 359 00:18:18,320 --> 00:18:20,380 Colocaram soníferos no meu drinque. 360 00:18:20,580 --> 00:18:23,080 Por que não tem fotos no arquivo do caso? 361 00:18:24,320 --> 00:18:25,280 - Sven, sou eu. - Oi. 362 00:18:25,480 --> 00:18:29,000 Dê uma olhada nas antigas câmeras da delegacia. 363 00:18:29,720 --> 00:18:32,440 Estou procurando fotos do corpo de Rod Dixon. 364 00:18:32,640 --> 00:18:36,620 O antigo sargento deixava que levassem câmeras nos fins de semana. 365 00:18:36,820 --> 00:18:37,520 Certo. 366 00:18:37,720 --> 00:18:40,060 A detetive disse o que devo fazer agora? 367 00:18:40,260 --> 00:18:43,660 - Ainda não. - Não? Ótimo, perfeito. 368 00:18:43,860 --> 00:18:45,560 Certo, Dulce. Tchau! 369 00:18:51,560 --> 00:18:55,560 {\an8}AMADO MARIDO DE MARGARET. NUNCA SERÁ ESQUECIDO. 370 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 Cath! Quando isso vai acabar? 371 00:19:31,720 --> 00:19:34,240 Envolve resistência, Nadiyah. Ninguém sabe. 372 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 Certo. 373 00:19:37,960 --> 00:19:41,720 Tem muito hóspede entrando no Lobo da Mata hoje, é melhor eu... 374 00:19:42,320 --> 00:19:43,400 Desculpe. 375 00:19:50,800 --> 00:19:51,720 Dulcie! 376 00:20:03,320 --> 00:20:06,760 {\an8}Desculpe, Margaret. Não pretendia interromper sua reunião. 377 00:20:06,960 --> 00:20:08,020 {\an8}Tudo bem. 378 00:20:08,220 --> 00:20:09,400 {\an8}Pronto. 379 00:20:09,880 --> 00:20:10,960 Obrigada, querida. 380 00:20:11,160 --> 00:20:12,520 - Obrigada. - Baunilha? 381 00:20:12,720 --> 00:20:13,940 Obrigada. Vim a trabalho. 382 00:20:14,140 --> 00:20:16,240 É açúcar, não metanfetamina. 383 00:20:18,240 --> 00:20:20,880 Aqui está a arte para o seu livro. 384 00:20:21,080 --> 00:20:22,380 FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH MARGARET CARRUTHERS 385 00:20:22,580 --> 00:20:24,320 Credo! Pareço uma psicopata! 386 00:20:24,880 --> 00:20:26,260 Podemos trocar. E vamos. 387 00:20:26,460 --> 00:20:29,540 Não, tudo bem. Seu semifreddo está derretendo. 388 00:20:29,740 --> 00:20:33,660 - Tenho perguntas pra Margaret. - Eu cheguei primeiro. É a minha vez. 389 00:20:33,860 --> 00:20:36,440 Aleyna. Saia e faça uma caminhada. 390 00:20:36,640 --> 00:20:39,860 E continue andando até seus ombros relaxarem. 391 00:20:40,060 --> 00:20:41,020 Você está estressada. 392 00:20:41,220 --> 00:20:43,940 Estou estressada, Margaret. Meu cólon está sangrando. 393 00:20:44,140 --> 00:20:47,740 Desculpe se dei muitos detalhes, mas você parece a minha mãe, 394 00:20:47,940 --> 00:20:49,740 só um pouco mais mãezona e branca. 395 00:20:49,940 --> 00:20:51,080 Certo, pode ir. 396 00:20:52,440 --> 00:20:54,720 Aleyna, mais devagar. 397 00:21:02,280 --> 00:21:04,800 - Dulce, como posso ajudar? - É sobre o Rod. 398 00:21:06,160 --> 00:21:08,940 Se veio me dizer que ele morreu, chegou tarde. 399 00:21:09,140 --> 00:21:14,340 É só uma formalidade envolvendo mortes na praia. 400 00:21:14,540 --> 00:21:17,560 Rod estava sozinho no barco na noite em que se afogou? 401 00:21:18,440 --> 00:21:20,760 Sim. Ele costumava pescar com o amigo Sam. 402 00:21:20,960 --> 00:21:22,280 Sam O'Dwyer? 403 00:21:22,480 --> 00:21:24,800 Sim, mas naquela noite ele estava sozinho e... 404 00:21:25,720 --> 00:21:29,960 o tempo estava péssimo, e ele... caiu. 405 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 Sem colete salva-vidas, claro. 406 00:21:33,400 --> 00:21:36,260 Caramba. O que você me diz? 407 00:21:36,460 --> 00:21:41,180 Eu só... Não posso falar sobre o caso, desculpe. 408 00:21:41,380 --> 00:21:42,760 Perguntei sobre o semifreddo. 409 00:21:42,960 --> 00:21:44,420 É para a linha de sobremesas. 410 00:21:44,620 --> 00:21:46,140 Desculpe. Está bom. 411 00:21:46,340 --> 00:21:47,740 É duro de engolir, certo? 412 00:21:47,940 --> 00:21:50,420 - Talvez um pouco áspero. - Estou falando das mortes. 413 00:21:50,620 --> 00:21:52,780 Claro, as mortes, são muito ruins. 414 00:21:52,980 --> 00:21:56,340 Você viu o corpo do Rod? 415 00:21:56,540 --> 00:21:57,700 Não. 416 00:21:57,900 --> 00:21:59,820 A polícia recomendou que eu não visse. 417 00:22:00,020 --> 00:22:02,480 Por conta do que o Kevin fez com ele. 418 00:22:02,920 --> 00:22:04,100 Mas a Claire o viu. 419 00:22:04,300 --> 00:22:05,420 - A Claire? - Sim. 420 00:22:05,620 --> 00:22:08,060 Ela o encontrou quando saiu com o cachorro. 421 00:22:08,260 --> 00:22:10,680 Ela o pintou. E tentou me dar. 422 00:22:17,720 --> 00:22:20,140 Tendei dar pra Margaret, mas ela não quis. 423 00:22:20,340 --> 00:22:21,820 Sério? Eu não... 424 00:22:22,020 --> 00:22:26,100 Você viu a casa deles, duvido que ela goste de arte moderna. 425 00:22:26,300 --> 00:22:28,220 Sim, foi por isso. 426 00:22:28,420 --> 00:22:32,820 Minha terapeuta disse que pintar o Rod poderia me ajudar a processar tudo aquilo. 427 00:22:33,020 --> 00:22:35,440 Não ajudou. Eu acabei tomando valium. 428 00:22:36,720 --> 00:22:39,180 E abandonei a terapeuta. Ela era péssima. 429 00:22:39,380 --> 00:22:41,200 Mas continuamos dormindo juntas. 430 00:22:43,520 --> 00:22:47,160 - O quê? É medicinal, Dulce. - Você tem prescrição? 431 00:22:53,800 --> 00:22:55,320 Claire, que mancha é essa? 432 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 É de vinho tinto. 433 00:22:59,320 --> 00:23:01,780 Pensei que fosse outra coisa. 434 00:23:01,980 --> 00:23:05,220 O que a Cath está achando da Helena Papatonis? 435 00:23:05,420 --> 00:23:07,160 Tão chato que tive de ir embora. 436 00:23:39,520 --> 00:23:41,840 Senhora! 437 00:23:42,480 --> 00:23:44,220 - Merda! - Desculpe. 438 00:23:44,420 --> 00:23:46,120 O Phil com caixas da Bro Pro! 439 00:23:47,440 --> 00:23:48,760 Vamos! Atrás deles! 440 00:23:51,120 --> 00:23:52,920 - Os faróis! - Desculpe, senhora! 441 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 Desculpe! Era uma pedra, acho. 442 00:24:09,800 --> 00:24:11,040 Nossa! Que escuro... 443 00:24:19,280 --> 00:24:20,500 Que lugar é este? 444 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 É o Lago de Deadloch. 445 00:24:22,100 --> 00:24:24,900 Conhecido como Lago Deadlake. O que é estranho. 446 00:24:25,100 --> 00:24:27,400 Não é um lago, porque se conecta ao mar... 447 00:24:27,600 --> 00:24:28,680 Estou nervosa. 448 00:24:32,680 --> 00:24:36,980 Por que jogar tudo isso fora, se não tem nada a esconder? 449 00:24:37,180 --> 00:24:39,920 Eu sabia! Esse safado escroto! 450 00:24:42,440 --> 00:24:43,460 A água está fria? 451 00:24:43,660 --> 00:24:45,560 Minha perereca está congelando! 452 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Peguei! 453 00:24:56,000 --> 00:24:58,180 Encontrei algumas câmeras velhas da delegacia 454 00:24:58,380 --> 00:25:01,420 que podem ter a gravação do crime envolvendo Rod Dixon. 455 00:25:01,620 --> 00:25:03,620 - Ótimo. - Mas não temos como carregá-las. 456 00:25:03,820 --> 00:25:08,760 Imagino que seja um beco sem saída. 457 00:25:09,120 --> 00:25:11,300 Não é um beco sem saída, Sven. 458 00:25:11,500 --> 00:25:13,780 Vá às lojas, entre na Internet, 459 00:25:13,980 --> 00:25:18,580 poste no Facebook da Polícia de Deadloch e procure carregadores. 460 00:25:18,780 --> 00:25:20,340 Sabe algo da detetive? 461 00:25:20,540 --> 00:25:24,780 Abby acabou de me ligar. Parece que estão de tocaia. 462 00:25:24,980 --> 00:25:25,780 O quê? 463 00:25:25,980 --> 00:25:28,500 E pegaram uma mostra de Pro Bro. Isso é ótimo! 464 00:25:28,700 --> 00:25:32,740 Não é ótimo, Sven, essa mulher não tem um mandado! 465 00:25:32,940 --> 00:25:35,360 Certo. Tchau, Dulce, até mais! 466 00:25:37,760 --> 00:25:39,700 Gata, veio me pegar! 467 00:25:39,900 --> 00:25:42,220 Sim, eu vim te pegar. 468 00:25:42,420 --> 00:25:44,100 Como foi a arte de resistência? 469 00:25:44,300 --> 00:25:47,040 Nossa! Eu detestei, mas foi incrível. 470 00:25:48,880 --> 00:25:50,900 Encontrei uma casa pra detetive! 471 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 É ótimo ver você não se preocupar com isso. 472 00:25:53,700 --> 00:25:56,580 Vamos, vou passar três horas fazendo xixi. 473 00:25:56,780 --> 00:26:00,720 Sabe que choveu 25mm, em menos de uma hora, no outro dia? 474 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 Merda. 475 00:26:27,520 --> 00:26:29,860 - O quê? Está me seguindo! - Eu... 476 00:26:30,060 --> 00:26:31,300 Como entrou aqui? 477 00:26:31,500 --> 00:26:34,920 Você me deixou entrar, há cinco minutos. Depois dormiu de novo. 478 00:26:36,840 --> 00:26:37,900 Estou pelada. 479 00:26:38,100 --> 00:26:39,940 É, eu percebi. 480 00:26:40,140 --> 00:26:43,800 - Merda. - Confirmo, Mike é um álibi do Phil. 481 00:26:44,000 --> 00:26:47,300 Essa é uma grande notícia, sargento, 482 00:26:47,500 --> 00:26:49,380 e você pode ir embora, se quiser. 483 00:26:49,580 --> 00:26:54,300 Eu quis vir pegar você, para evitar a confusão de ontem. 484 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 Acho que deu tudo certo ontem. 485 00:26:56,700 --> 00:26:57,540 Certo. 486 00:26:57,740 --> 00:27:01,580 Trabalhar em equipe nem sempre é trabalhar juntos. 487 00:27:01,780 --> 00:27:05,020 Seu mandado para entrar na serraria foi rejeitado 488 00:27:05,220 --> 00:27:06,100 pelo comissário. 489 00:27:06,300 --> 00:27:09,660 Talvez por você ter falado pro McGangus chupar você. 490 00:27:09,860 --> 00:27:10,700 Merda. Sério? 491 00:27:10,900 --> 00:27:12,860 Vou pensar em outro plano. 492 00:27:13,060 --> 00:27:16,860 Fiquei sabendo da tocaia. Isso foi muito arriscado. 493 00:27:17,060 --> 00:27:18,140 Você não conhece o Phil. 494 00:27:18,340 --> 00:27:21,580 Se ele soubesse que estava sendo seguido, processaria você. 495 00:27:21,780 --> 00:27:25,460 Grandes riscos geram grandes recompensas. Como os macacos astronautas. 496 00:27:25,660 --> 00:27:28,780 Eles morreram em uma bola de fogo, mas viram o espaço. 497 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 Quero exumar o corpo do Rod Dixon. 498 00:27:31,180 --> 00:27:32,060 Puta que pariu! 499 00:27:32,260 --> 00:27:35,740 Os legistas precisam checar as semelhanças entre os irmãos e Rod. 500 00:27:35,940 --> 00:27:39,240 O enterro do Trent vai ser às 10h. O coveiro já está no cemitério. 501 00:27:39,440 --> 00:27:41,700 Vamos fazer à tarde, quando todos tiverem saído. 502 00:27:41,900 --> 00:27:44,620 Não deve ter sobrado tecido mole no corpo, 503 00:27:44,820 --> 00:27:48,540 - mas podemos checar os danos. - Você parece um cão com um osso. 504 00:27:48,740 --> 00:27:49,860 Eu disse não! 505 00:27:50,060 --> 00:27:54,740 Vá preparar a papelada para o comissário sei lá o quê, 506 00:27:54,940 --> 00:27:57,180 e sugiro que vá à delegacia 507 00:27:57,380 --> 00:28:00,620 pra eu poder lavar minha perereca e dar uma espiada por aí. 508 00:28:00,820 --> 00:28:02,940 Não! Espiar quem? Chega. 509 00:28:03,140 --> 00:28:04,300 Não é da sua conta. 510 00:28:04,500 --> 00:28:06,580 - Chega! Tenha cuidado. - Vá embora. 511 00:28:06,780 --> 00:28:09,180 - É a minha jaqueta? - Não. 512 00:28:09,380 --> 00:28:11,160 Essa é a minha... 513 00:28:23,600 --> 00:28:24,640 Dane-se. 514 00:28:25,920 --> 00:28:29,180 Tenho permissão da Margaret para exumar o corpo do Rod, James. 515 00:28:29,380 --> 00:28:30,320 Agora. 516 00:28:31,000 --> 00:28:33,460 Sei que não deve haver tecido mole, 517 00:28:33,660 --> 00:28:36,140 mas eu quero ver se o hioide está quebrado 518 00:28:36,340 --> 00:28:39,180 e se tem feridas de faca na cavidade oral. 519 00:28:39,380 --> 00:28:40,340 Foi o que pensei. 520 00:28:40,540 --> 00:28:42,860 Tudo bem, preciso desligar. Tchau. 521 00:28:43,060 --> 00:28:44,120 Meu Deus... 522 00:28:46,160 --> 00:28:47,000 Sven? 523 00:28:48,560 --> 00:28:50,620 - Sven? - Sim, aqui. 524 00:28:50,820 --> 00:28:52,180 Novidades da câmera. 525 00:28:52,380 --> 00:28:56,060 Dei cinco cliques e entrei na Buy Swap Sell, no Facebook. 526 00:28:56,260 --> 00:28:59,780 Encontrei um cara de Gumtree numa falésia, pensei que fosse morrer. 527 00:28:59,980 --> 00:29:02,080 E agora, 22 horas depois, ainda não dormi, 528 00:29:02,280 --> 00:29:05,860 minha visão está pixelada, mas consegui os carregadores. 529 00:29:06,060 --> 00:29:07,820 Ótimo. Pare o que está fazendo 530 00:29:08,020 --> 00:29:09,940 e pegue uns papéis na casa da Margaret. 531 00:29:10,140 --> 00:29:11,580 Sargento Collins. 532 00:29:11,780 --> 00:29:15,300 Por culpa sua, 16 pessoas de Gumtree têm o número do meu telefone! 533 00:29:15,500 --> 00:29:19,180 - Sou policial! Estou morto de medo! - Ted, obrigada por ligar. 534 00:29:19,380 --> 00:29:23,020 Tentei arrancar a hera da entrada da delegacia, 535 00:29:23,220 --> 00:29:24,420 mas ela não morre. 536 00:29:24,620 --> 00:29:27,560 Ted, preciso que você escave uma tumba. 537 00:29:28,960 --> 00:29:29,900 Ted? 538 00:29:30,100 --> 00:29:34,780 Certo, mas se alguém perguntar algo, eu não estive envolvido, certo? 539 00:29:34,980 --> 00:29:36,180 Sou policial, Ted. 540 00:29:36,380 --> 00:29:37,400 Certo. 541 00:29:37,920 --> 00:29:39,060 Amanhã à tarde. 542 00:29:39,260 --> 00:29:40,180 Por mim, tudo bem. 543 00:29:40,380 --> 00:29:42,480 Não, eu não posso fazer amanhã à tarde. 544 00:29:42,680 --> 00:29:45,580 - Certo. - Nem amanhã de manhã. Nem hoje de manhã. 545 00:29:45,780 --> 00:29:47,180 Hoje de manhã, não. 546 00:29:47,380 --> 00:29:49,820 É o enterro do Trent Latham. Que tal amanhã? 547 00:29:50,020 --> 00:29:51,500 Certo, eu posso. 548 00:29:51,700 --> 00:29:54,180 - Certo. - Não prefere fazer à noite? 549 00:29:54,380 --> 00:29:55,980 Menos chances de sermos pegos. 550 00:29:56,180 --> 00:29:58,480 Como eu disse, Ted, sou da polícia. 551 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 Ted? 552 00:30:03,320 --> 00:30:06,620 Redcliffe quer testar isto pra ver se tem drogas. 553 00:30:06,820 --> 00:30:10,120 - Ela tem pressa. - Me esperam nas Tetas do Inferno às 10h. 554 00:30:11,960 --> 00:30:14,680 Certo, você venceu. Vou fazer isso. 555 00:30:15,240 --> 00:30:16,540 Vou dar pra Kate. 556 00:30:16,740 --> 00:30:19,420 Ela voltou da licença-maternidade. 557 00:30:19,620 --> 00:30:22,140 Vai ser intenso nas Tetas do Inferno! 558 00:30:22,340 --> 00:30:26,380 Graças a Deus. Preciso de um desafio. Este trabalho é uma merda. 559 00:30:26,580 --> 00:30:30,020 Inclinação de 14%. Muito ziguezague. 560 00:30:30,220 --> 00:30:33,180 Vou queimar muita caloria com a bicicleta! 561 00:30:33,380 --> 00:30:35,740 Ainda bem que tenho a de 12 velocidades, 562 00:30:35,940 --> 00:30:37,180 a pedalada é mais suave. 563 00:30:37,380 --> 00:30:38,620 Detetive Redcliffe? 564 00:30:38,820 --> 00:30:40,640 Sim, estou indo. 565 00:30:40,840 --> 00:30:43,140 Vou gastar bem menos energia. 566 00:30:43,340 --> 00:30:44,500 Querida, falando nisso, 567 00:30:44,700 --> 00:30:47,400 pode comprar gel para mim? 568 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 Querida? 569 00:30:58,440 --> 00:31:01,100 Raios caem 570 00:31:01,300 --> 00:31:04,040 Uma nova mamãe chora 571 00:31:09,480 --> 00:31:14,920 A placenta dela caiu no chão 572 00:31:22,440 --> 00:31:26,440 Uma anjinha abre os olhos 573 00:31:28,480 --> 00:31:31,120 A confusão se instala 574 00:31:31,960 --> 00:31:36,580 Antes que o doutor feche a porta 575 00:31:36,780 --> 00:31:39,520 Certo, pessoal. Vinte flexões. 576 00:31:41,640 --> 00:31:43,140 Quem é essa gente? 577 00:31:43,340 --> 00:31:46,700 Os caras do futebol, os meninos que ele treinava, e o Steves, 578 00:31:46,900 --> 00:31:49,060 e os policiais com quem Trent jogava futebol. 579 00:31:49,260 --> 00:31:52,460 Aqueles fazendo flexões são da Fábrica de Feras. 580 00:31:52,660 --> 00:31:56,860 Forças voltam a surgir Do centro da Terra 581 00:31:57,060 --> 00:32:00,920 Eu sinto 582 00:32:02,360 --> 00:32:04,240 Eu sinto... 583 00:32:06,880 --> 00:32:10,280 Que merda é essa? Porra, Ted! 584 00:32:12,160 --> 00:32:13,720 Por quê? 585 00:32:16,600 --> 00:32:19,060 {\an8}REGISTRADO ...PARA LIBERAR O CORPO 586 00:32:19,260 --> 00:32:21,640 {\an8}QUERIDA, ADORO VOCÊ E SUA BUNDA... 587 00:32:39,400 --> 00:32:42,800 Abby. Calma. O que a detetive fez agora? 588 00:32:48,560 --> 00:32:49,640 O quê? 589 00:32:50,760 --> 00:32:54,580 - Você disse hoje de manhã... - Eu não disse isso, Ted. 590 00:32:54,780 --> 00:32:57,500 Nossa... Nem é a tumba certa, Ted. 591 00:32:57,700 --> 00:32:59,820 - Tudo bem, vou recomeçar. - Não... 592 00:33:00,020 --> 00:33:03,220 Não, espere eles irem embora, pelo amor de Deus. 593 00:33:03,420 --> 00:33:05,020 Você é a responsável por isso? 594 00:33:05,220 --> 00:33:08,860 Phil, eu... garanto que não foi intencional... 595 00:33:09,060 --> 00:33:12,500 É o típico desrespeito que nós, filhos e filhas de Deadloch, 596 00:33:12,700 --> 00:33:15,340 enfrentamos desde que seu povo infestou nossa cidade. 597 00:33:15,540 --> 00:33:20,420 Não sei o que "meu povo" quer dizer, mas eu posso garantir 598 00:33:20,620 --> 00:33:25,260 que assumo meu dever frente aos moradores de Deadloch. 599 00:33:25,460 --> 00:33:28,780 Diga isso a Mary Avery, cujo caixão foi profanado por um trator. 600 00:33:28,980 --> 00:33:30,780 Certo? Você é uma desgraça. 601 00:33:30,980 --> 00:33:31,980 Vamos, pessoal. 602 00:33:32,180 --> 00:33:35,380 Cervejas no clube, e com limão para as senhoras. 603 00:33:35,580 --> 00:33:37,400 Greg, leve a Nessie! 604 00:33:40,160 --> 00:33:42,500 - Sinto muito... - Fique longe da gente. 605 00:33:42,700 --> 00:33:45,340 Claro, vou fazer isso. Desculpe. 606 00:33:45,540 --> 00:33:46,600 Me desculpe. 607 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 Sinto muito pela perda... Que participação maravilhosa, né? 608 00:33:52,480 --> 00:33:54,520 Steve? 609 00:33:55,160 --> 00:33:57,060 Detetive, aonde você vai? 610 00:33:57,260 --> 00:33:59,380 À festa, pegar um sanduíche e bisbilhotar. 611 00:33:59,580 --> 00:34:01,980 - Claro que não. Eu vou. - Fazer o quê? 612 00:34:02,180 --> 00:34:05,880 Colocar o corpo do Trent no colo e cantar uma música triste? 613 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 Fique aqui. Limpe essa bagunça. 614 00:34:18,760 --> 00:34:21,260 Querido, se machucou nas Tetas do Inferno? 615 00:34:21,460 --> 00:34:23,980 Não me machuquei. Eu estava indo muito bem. 616 00:34:24,180 --> 00:34:28,040 Mas tive que parar por causa do pedido para desenterrar o caixão. 617 00:34:28,240 --> 00:34:30,860 - As facadas na boca do Gavin... - Querida, 618 00:34:31,060 --> 00:34:33,020 estou trabalhando, certo? 619 00:34:33,220 --> 00:34:34,400 Collins, já acabou? 620 00:34:35,640 --> 00:34:39,760 Não, cometeram um erro. 621 00:34:40,680 --> 00:34:41,800 Inacreditável. 622 00:34:43,120 --> 00:34:46,760 Amigo, vamos cavar a tumba certa. 623 00:34:52,080 --> 00:34:55,460 A Redcliffe pediu pra entegar mais alguma coisa? 624 00:34:55,660 --> 00:34:58,800 Não. Coca-Cola e frango, só isso. 625 00:35:00,120 --> 00:35:02,640 Certo... que bagunça. 626 00:35:02,840 --> 00:35:04,320 Por sorte, nós somos duas. 627 00:35:05,280 --> 00:35:10,220 Vou ter que sair daqui a uma hora, quero me vestir para a inauguração. 628 00:35:10,420 --> 00:35:13,120 Para quê? Você tem 30 anos, parece modelo de lingerie. 629 00:35:13,760 --> 00:35:17,500 Não, esta camiseta é do Tom e eu estou sem sutiã... 630 00:35:17,700 --> 00:35:20,600 Deixe o pesado comigo, já que você pode estar grávida. 631 00:35:21,440 --> 00:35:23,700 - A Skye contou sobre o tratamento? - Sim. 632 00:35:23,900 --> 00:35:28,400 Ela me conta tudo. Eu fui namorada dela, mas a magoei. Não te contei? 633 00:35:28,600 --> 00:35:30,460 Não. Você me contou várias vezes. 634 00:35:30,660 --> 00:35:33,160 Tem xixi no chão por aqui. 635 00:35:52,200 --> 00:35:55,820 Tom, é tão estranho que Sam O'Dwyer seja seu avô. 636 00:35:56,020 --> 00:35:58,020 Como se eu nunca o tivesse conhecido. 637 00:35:58,220 --> 00:36:00,560 Tammy, o que está fazendo aqui? 638 00:36:00,760 --> 00:36:02,560 Você nem é mais do clube. 639 00:36:02,760 --> 00:36:05,260 Uma vez demônio, sempre demônio, seu inútil. 640 00:36:05,460 --> 00:36:06,960 E sinto muito pela sua perda. 641 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 Anda, vamos. 642 00:36:10,880 --> 00:36:13,380 Tammy, você disse que a gente ia numa festa. 643 00:36:13,580 --> 00:36:16,380 Você está no interior. Isto conta como uma festa. 644 00:36:16,580 --> 00:36:18,380 O que vocês fazem em Sydney? 645 00:36:18,580 --> 00:36:20,120 Vão ao teatro e essas merdas? 646 00:36:20,320 --> 00:36:24,160 Na verdade, a ex da minha mãe me levou para dançar uma vez e... 647 00:36:24,360 --> 00:36:26,280 Cale a boca! Olha ele ali! 648 00:36:27,080 --> 00:36:30,640 - Viu aquele branco com cabelo castanho? - Todos são assim. 649 00:36:30,840 --> 00:36:33,640 É um caça-talentos do futebol. É o Luke Caddy. 650 00:36:33,840 --> 00:36:37,040 Vejam uma futura estrela dando o salto pra fama. 651 00:36:37,240 --> 00:36:38,640 - Posso ir? - Não. 652 00:36:40,440 --> 00:36:43,400 Luke. Tammy Hamsen. Do antigo Deadloch Devils... 653 00:36:44,800 --> 00:36:47,500 Sgt. Collins, preciso discutir algo com você. 654 00:36:47,700 --> 00:36:51,300 - Sinto muito sobre antes... - Os pássaros voltaram às minhas árvores. 655 00:36:51,500 --> 00:36:53,560 - Certo. - Em cima das lixeiras. 656 00:36:55,640 --> 00:36:58,300 - Todos ficam para trás. - Não, eu sei. 657 00:36:58,500 --> 00:36:59,260 Sim. 658 00:36:59,460 --> 00:37:01,800 EM MEMÓRIA DE TRENT LATHAM 659 00:37:11,160 --> 00:37:13,800 Oi, Privadão. Quem é? 660 00:37:14,800 --> 00:37:15,980 É uma vara de pescar. 661 00:37:16,180 --> 00:37:19,300 O pescador, cara. Sua fontanela não fechou? 662 00:37:19,500 --> 00:37:20,820 - Quem é esse... - Certo. 663 00:37:21,020 --> 00:37:22,660 ...com o Phil e os Latham? 664 00:37:22,860 --> 00:37:24,940 É o Sam. Sam O'Dwyer. 665 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 Sam. 666 00:37:26,800 --> 00:37:29,780 Esse Sam é um dos sócios do seu chefe? 667 00:37:29,980 --> 00:37:32,860 Sim, mais ou menos. Não. 668 00:37:33,060 --> 00:37:36,700 O'Dwyer? Não é casado com a chef O'Dwyer do hotel? 669 00:37:36,900 --> 00:37:40,740 Ela não é mulher dele, é lésbica. Ela é filha dele. 670 00:37:40,940 --> 00:37:42,740 E quem é a mulher dele? 671 00:37:42,940 --> 00:37:46,120 A Padeira Vic. Ela é da padaria. 672 00:37:46,320 --> 00:37:48,500 Qual desses caras é o Sam? 673 00:37:48,700 --> 00:37:50,600 - Ele não está aqui. - Por que não? 674 00:37:50,800 --> 00:37:51,740 Oi, Jimmy. 675 00:37:51,940 --> 00:37:53,220 Eu não disse nada. 676 00:37:53,420 --> 00:37:55,120 Troque o barril de cerveja, inútil. 677 00:37:59,320 --> 00:38:01,460 Este evento é particular, inspetora, 678 00:38:01,660 --> 00:38:04,340 e você e sua namorada não são bem-vindas. 679 00:38:04,540 --> 00:38:07,500 Por que não tira o nariz de onde não é chamada 680 00:38:07,700 --> 00:38:09,080 e some do meu clube? 681 00:38:11,200 --> 00:38:14,880 Virei coroinha da São Drogo em 1963. 682 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 Certo. Na época do padre Donald. 683 00:38:20,840 --> 00:38:24,120 Eu não me surpreenderia se ateassem fogo naquela igreja. 684 00:38:24,320 --> 00:38:26,300 - O quê? - Sim. 685 00:38:26,500 --> 00:38:29,120 Ken, precisamos falar sobre isso, mas... 686 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Quando quiser. 687 00:38:32,640 --> 00:38:33,880 Eu preciso ir. 688 00:38:46,760 --> 00:38:48,640 Tem vendido muita faca, Adele? 689 00:38:48,840 --> 00:38:51,760 Muitas. Estão com desconto. 690 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 Quer uma sacola? 691 00:38:54,800 --> 00:38:56,680 Sim, pode ser uma boa ideia. 692 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 Droga. 693 00:38:59,040 --> 00:39:01,420 Michelle, esqueci do teste de maquiagem. 694 00:39:01,620 --> 00:39:03,480 Vim comprar facas. Estou indo. 695 00:39:09,760 --> 00:39:11,360 Obrigada, Vic. 696 00:39:13,160 --> 00:39:15,920 PADARIA DE DEADLOCH 697 00:39:31,400 --> 00:39:33,560 Oi. Deseja alguma coisa, querida? 698 00:39:33,760 --> 00:39:35,000 Você é a Padeira Vic? 699 00:39:35,760 --> 00:39:38,120 - Acho que sim. - Esposa do Sam O'Dwyer. 700 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 Sim, certo. 701 00:39:41,560 --> 00:39:43,220 Por que ele não foi ao enterro? 702 00:39:43,420 --> 00:39:45,160 Ele e o Trent discutiram? 703 00:39:45,360 --> 00:39:46,160 E quem é você? 704 00:39:46,360 --> 00:39:48,800 Ele é "pescador", como o McGangus? 705 00:39:49,000 --> 00:39:51,600 - Você deve estar confusa... - Eles vendem drogas? 706 00:39:51,800 --> 00:39:53,420 - O quê? - O que eles vendem? 707 00:39:53,620 --> 00:39:56,340 Cocaína? Heroína? Essa merda come as pessoas... 708 00:39:56,540 --> 00:39:58,160 - Te encontrei. - Porra! 709 00:39:58,360 --> 00:40:01,820 Vic, peço desculpas por qualquer coisa que ela tenha feito. 710 00:40:02,020 --> 00:40:04,220 - O que você fez? - Nada, só bati um papo. 711 00:40:04,420 --> 00:40:06,380 Então, onde seu marido se escondeu? 712 00:40:06,580 --> 00:40:08,160 Em uma dessas paredes falsas? 713 00:40:08,360 --> 00:40:10,600 Detetive... Eu sinto muito. 714 00:40:10,800 --> 00:40:13,040 Isso é duro. Você não o esconderia ali. 715 00:40:13,240 --> 00:40:17,320 - Ele vai cair do teto? - Chega. Fora daqui agora. 716 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 Sinto muito, Vic. 717 00:40:23,040 --> 00:40:24,460 Sam O'Dwyer não está aqui. 718 00:40:24,660 --> 00:40:26,900 Ele abandonou a Victoria há anos. 719 00:40:27,100 --> 00:40:29,940 Privadão desgraçado! Vou mijar naquela boca! 720 00:40:30,140 --> 00:40:31,900 A família nunca superou. 721 00:40:32,100 --> 00:40:34,640 Se você tivesse me incluído, 722 00:40:34,840 --> 00:40:36,460 eu teria te contado. 723 00:40:36,660 --> 00:40:39,080 Em vez disso, traumatizou Victoria de novo, 724 00:40:39,280 --> 00:40:41,360 enquanto ela vendia pãezinhos. 725 00:40:41,560 --> 00:40:42,780 Esta cidade não é sua, 726 00:40:42,980 --> 00:40:45,780 você deve demonstrar consideração com o povo. 727 00:40:45,980 --> 00:40:49,160 Olha quem fala, a sargento que fodeu com o enterro. 728 00:40:49,360 --> 00:40:53,120 Eu sei, foi uma falha de comunicação. Uma falha enorme. 729 00:40:53,640 --> 00:40:56,860 Se o hioide do Dixon estiver quebrado, a morte dele está... 730 00:40:57,060 --> 00:40:58,420 Não. Chega, certo? 731 00:40:58,620 --> 00:41:01,640 Você tem sorte de que eu não te dedure 732 00:41:01,840 --> 00:41:04,340 pelo que tentou fazer. Você é inconveniente. 733 00:41:04,540 --> 00:41:07,560 Eu sou inconveniente? E você está avançando no caso? 734 00:41:07,760 --> 00:41:12,380 Eu quero muito saber quem mais está envolvido com drogas daqui. 735 00:41:12,580 --> 00:41:14,500 Kevin, a foca, está envolvida? 736 00:41:14,700 --> 00:41:17,900 Vai à merda! Volte pra delegacia e faça o que eu pedi. 737 00:41:18,100 --> 00:41:20,480 Não. Você não vai se livrar de mim. 738 00:41:21,160 --> 00:41:23,780 E não por eu ter um dever para com as vítimas 739 00:41:23,980 --> 00:41:27,940 nem por ser a minha cidade e eu conhecer todas as ruas, 740 00:41:28,140 --> 00:41:31,220 mas porque, detetive Redcliffe, eu sou sua parceira. 741 00:41:31,420 --> 00:41:33,080 E sei que essa jaqueta é minha. 742 00:41:35,320 --> 00:41:36,640 - Não é minha parceira. - Sou. 743 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 É muito lamentável, mas é a verdade. 744 00:41:39,840 --> 00:41:41,440 Não quero uma parceira nova. 745 00:41:42,640 --> 00:41:46,640 Pegue sua jaqueta, ela tem cheiro de lavanda com mijo. 746 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 Merda. 747 00:42:02,000 --> 00:42:04,160 SUA CASA LONGE DE CASA W 748 00:42:19,400 --> 00:42:22,680 {\an8}LIQUIDAÇÃO DE FACAS! 749 00:42:29,080 --> 00:42:30,200 Oi. Como vai? 750 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 DISCANDO... BUSHY - CASA 751 00:42:46,680 --> 00:42:50,520 Bom dia, Holly, aqui é a... Sou eu, de novo. 752 00:42:52,760 --> 00:42:56,560 Você ainda não me falou nada sobre o churrasco, 753 00:42:56,760 --> 00:42:59,300 mas apareceu um problema aqui, 754 00:42:59,500 --> 00:43:02,640 e eu... duvido que chegue a tempo. 755 00:43:03,440 --> 00:43:09,020 Então... melhor você pedir pra alguém levar a carne, 756 00:43:09,220 --> 00:43:12,600 caso esteja esperando que eu... leve a carne. 757 00:43:13,200 --> 00:43:17,600 Mas, eu volto em breve, sabe, 758 00:43:17,800 --> 00:43:23,040 e vamos poder conversar, sobre a Bush ou qualquer outra coisa. 759 00:43:34,600 --> 00:43:38,460 Sim, estamos bem. E o caso está indo bem. 760 00:43:38,660 --> 00:43:41,880 Então, isso... Enfim, certo. 761 00:43:53,720 --> 00:43:55,780 Olhuda, o que foi? 762 00:43:55,980 --> 00:43:58,280 A análise do Pro Bro está pronta. 763 00:44:00,200 --> 00:44:01,800 Maldito McGangus! 764 00:44:04,600 --> 00:44:07,860 Sim, sou o Dr. James King. Deixe sua mensagem. 765 00:44:08,060 --> 00:44:10,320 James, aqui é a sargento Collins. 766 00:44:10,520 --> 00:44:12,420 Novidade sobre a autópsia do Rod Dixon? 767 00:44:12,620 --> 00:44:14,520 Estou esperando sua ligação. 768 00:44:40,280 --> 00:44:41,600 Meu Deus! 769 00:44:45,960 --> 00:44:48,820 Merda! Chute de volta, estabeleça uma marca para mim. 770 00:44:49,020 --> 00:44:50,140 Não sei o que significa. 771 00:44:50,340 --> 00:44:53,560 Eu disse ao Caddy que sou ótima. Não me envergonhe. 772 00:44:54,360 --> 00:44:57,300 Querem bala? Nadiyah comprou no mercado. 773 00:44:57,500 --> 00:45:00,040 Não como mais isso, vou virar profissional. 774 00:45:01,120 --> 00:45:02,360 São de maconha. 775 00:45:04,560 --> 00:45:05,620 O quê? 776 00:45:05,820 --> 00:45:07,420 Eu comi 15 balas. 777 00:45:07,620 --> 00:45:10,220 Não está se preparando para o lançamento da sua mãe? 778 00:45:10,420 --> 00:45:12,200 Aliás, temos que ir para lá. 779 00:45:14,040 --> 00:45:16,360 Viu, foi direto. 780 00:45:16,600 --> 00:45:18,040 Esperem, o que devo fazer? 781 00:45:18,560 --> 00:45:19,760 Eu vou morrer? 782 00:45:20,280 --> 00:45:21,280 Ei? 783 00:45:22,960 --> 00:45:27,380 Ei, seus amigos musculosos sabem 784 00:45:27,580 --> 00:45:31,060 que aquele pó tem cristais de geleia de morango 785 00:45:31,260 --> 00:45:33,720 e leite em pó? 786 00:45:34,440 --> 00:45:35,620 Sim. 787 00:45:35,820 --> 00:45:38,820 Seu uísque amargou, certo? 788 00:45:39,020 --> 00:45:42,540 Escute, não vou ficar muito tempo nesta cidade de merda, 789 00:45:42,740 --> 00:45:45,900 mas tenha certeza, fraudulento, enquanto eu estiver aqui, 790 00:45:46,100 --> 00:45:48,540 vou vasculhar esse seu negócio duvidoso 791 00:45:48,740 --> 00:45:52,600 e grampear seu saco em uma parede. 792 00:45:57,920 --> 00:46:01,320 Vanessa, chega de "Lightning Crashes", pelo amor de Deus! 793 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 - Isso... - É a porra de um saveiro. 794 00:46:07,520 --> 00:46:08,920 Quem é do dono do barco? 795 00:46:09,800 --> 00:46:12,260 {\an8}Rabo de Cavalo, cadê a gravação? 796 00:46:12,460 --> 00:46:16,020 - O quê? - A gravação. Os irmãos, a discussão. 797 00:46:16,220 --> 00:46:18,260 - Que gravação? - Aperte o play. 798 00:46:18,460 --> 00:46:21,760 - Vamos! - Poderia não tocar? Me dê espaço. 799 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 Agora você quer espaço? 800 00:46:25,240 --> 00:46:28,080 Olhe o barco. Olhe esse barco. 801 00:46:29,960 --> 00:46:32,160 Mesma carcaça, outra pintura. 802 00:46:33,280 --> 00:46:34,760 Certo, de quem é? 803 00:46:34,960 --> 00:46:36,740 É do Sam O'Dwyer. 804 00:46:36,940 --> 00:46:38,940 - Não pode ser. - É. 805 00:46:39,140 --> 00:46:41,220 - Isso não foi notado... - Merda. 806 00:46:41,420 --> 00:46:43,560 Finjam que não estou aqui. 807 00:46:46,000 --> 00:46:48,800 Estou tirando uma soneca porque passei a noite acordado. 808 00:46:49,880 --> 00:46:51,600 Um docinho da Margaret. 809 00:46:54,360 --> 00:46:56,040 Quem é? Collins? 810 00:46:56,960 --> 00:47:00,900 Rod Dixon. A boca tem as mesmas marcas dos irmãos Latham. 811 00:47:01,100 --> 00:47:02,960 E tem marcas de ligadura no pescoço. 812 00:47:03,760 --> 00:47:05,260 Porra, Collins. 813 00:47:05,460 --> 00:47:08,040 - Não, isso deve ser um erro. - O quê? 814 00:47:10,680 --> 00:47:14,240 Sam O'Dwyer desapareceu cinco dias após Dixon ter sido encontrado. 815 00:47:16,840 --> 00:47:18,720 Foi por isso que ele atirou, certo? 816 00:47:19,560 --> 00:47:22,000 Acertou Dixon e deu o fora. 817 00:47:22,960 --> 00:47:26,140 Isso quer dizer que eu estava certa sobre Rod Dixon? 818 00:47:26,340 --> 00:47:28,820 Você falou muito rápido e baixo, 819 00:47:29,020 --> 00:47:31,540 - acho que me perdi. - Eu também estava certa. 820 00:47:31,740 --> 00:47:32,780 - Eu... - Meu travesseiro. 821 00:47:32,980 --> 00:47:36,380 Eu vi a foto de Sam O'Dwyer e pensei: "Esse cara é o demônio." 822 00:47:36,580 --> 00:47:38,180 - Meu Deus! - Tem alguém lá. 823 00:47:38,380 --> 00:47:39,840 Tem alguém lá. 824 00:47:43,680 --> 00:47:44,980 Deve ser ele. 825 00:47:45,180 --> 00:47:46,960 E está observando os dois. 826 00:47:48,720 --> 00:47:52,360 Sammy O'Dwyer voltou, querida! 827 00:47:56,360 --> 00:47:59,500 {\an8}LANÇAMENTO DO MENU DO FESTIVAL 828 00:47:59,700 --> 00:48:01,580 {\an8}Você vai voltar para o lançamento. 829 00:48:01,780 --> 00:48:04,380 - Preciso ir à padaria. - Mãe, é a minha inauguração. 830 00:48:04,580 --> 00:48:07,780 Vou fazer sanduíches, Skye, tem pouca comida aqui. 831 00:48:07,980 --> 00:48:09,940 Tem pouca porque são entradinhas. 832 00:48:10,140 --> 00:48:12,380 Temos algumas perguntas sobre o Sam. 833 00:48:12,580 --> 00:48:15,060 Sabe o que aconteceu com o barco Loch Nessie? 834 00:48:15,260 --> 00:48:17,060 Ele não levou embora? 835 00:48:17,260 --> 00:48:20,920 Sim. O papai adorava o barco. Era um barco pequeno? 836 00:48:21,120 --> 00:48:24,980 - Bem pequeno. - E onde ele deixava? 837 00:48:25,180 --> 00:48:28,700 - Amarrava perto da nossa cabana no lago. - O que é isso? 838 00:48:28,900 --> 00:48:30,560 - É uma investigação. - O Sam voltou. 839 00:48:30,760 --> 00:48:32,500 - O quê? - São perguntas de rotina... 840 00:48:32,700 --> 00:48:35,940 Ele poderia estar envolvido nos últimos assassinatos. 841 00:48:36,140 --> 00:48:37,020 Pode ser vingança. 842 00:48:37,220 --> 00:48:40,580 Sam soube que Trent, Gavin e Phil usavam a academia para drogas. 843 00:48:40,780 --> 00:48:43,620 Ele aprendeu mandarim, navegou com o Loch Nessie, 844 00:48:43,820 --> 00:48:45,140 levou o negócio para a Ásia. 845 00:48:45,340 --> 00:48:48,860 Depois tudo deu errado, ele voltou e degolou os caras. 846 00:48:49,060 --> 00:48:51,220 É a teoria dela, não a minha. 847 00:48:51,420 --> 00:48:53,860 É o que chamamos de "Cartel de Drogas Deadporra". 848 00:48:54,060 --> 00:48:55,780 - D.C... - Nada disso. 849 00:48:55,980 --> 00:48:59,060 Está me dizendo que o papai matou esses homens? 850 00:48:59,260 --> 00:49:01,540 Não, só queremos estabelecer um padrão. 851 00:49:01,740 --> 00:49:03,140 - Exato. - Não temos provas. 852 00:49:03,340 --> 00:49:05,620 A detetive criou essas teorias. 853 00:49:05,820 --> 00:49:07,540 - Isso é ridículo. - Com licença. 854 00:49:07,740 --> 00:49:10,580 Desculpe interromper essa conversa intensa, 855 00:49:10,780 --> 00:49:13,940 mas os convidados estão chegando e eu ainda estou assim. 856 00:49:14,140 --> 00:49:16,820 - Desculpe, podem ir. - É, fiquem entre eles. 857 00:49:17,020 --> 00:49:19,360 É um lugar seguro. Cheio de testemunhas. 858 00:49:20,200 --> 00:49:23,060 Detetive, eu tomei a liberdade de arrumar o seu quarto, 859 00:49:23,260 --> 00:49:24,740 já que não fez o check out. 860 00:49:24,940 --> 00:49:26,820 Ah, são as minhas calcinhas? 861 00:49:27,020 --> 00:49:31,880 Sim. Estavam na chaleira. Obrigada por escolher o Lobo da Mata. 862 00:49:34,560 --> 00:49:35,700 Aonde você vai? 863 00:49:35,900 --> 00:49:38,620 Ao porto, quero ver se tem alguém no barco. 864 00:49:38,820 --> 00:49:41,140 O Sam se esconde nele entre uma morte e outra. 865 00:49:41,340 --> 00:49:44,640 Por que disse tudo aquilo? Não sabe ficar quieta? 866 00:49:45,080 --> 00:49:47,260 O escritório do porto está fechado. 867 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 Se o Sam transporta corpos no barco, 868 00:49:49,740 --> 00:49:52,500 faria mais sentido ele atracar em outro lugar. 869 00:49:52,700 --> 00:49:54,140 Peça aos caras de Carnage Bay 870 00:49:54,340 --> 00:49:58,060 - que vasculhem a costa... - Estão bêbados na homenagem ao Trent. 871 00:49:58,260 --> 00:49:59,700 Cidades pequenas de merda! 872 00:49:59,900 --> 00:50:03,740 E os cafofos do O'Dwyer? A casa dele? O local de trabalho? 873 00:50:03,940 --> 00:50:07,380 É aqui. Você está na antiga casa e local de trabalho dele. 874 00:50:07,580 --> 00:50:09,980 Seria arriscado para ele aparecer na cidade. 875 00:50:10,180 --> 00:50:11,740 Vamos começar uma busca de manhã. 876 00:50:11,940 --> 00:50:15,420 - E o que eu faço até lá? - Oi. 877 00:50:15,620 --> 00:50:18,480 Esse é o Tom. Meu afilhado. 878 00:50:19,240 --> 00:50:22,140 - Croquetes espanholas? - Eu não... 879 00:50:22,340 --> 00:50:24,240 Sério. São muito boas. 880 00:50:27,400 --> 00:50:28,820 A fazenda Haddick é perfeita. 881 00:50:29,020 --> 00:50:31,740 Não seremos os únicos que enxergam além do incêndio. 882 00:50:31,940 --> 00:50:33,860 As mortes dos irmãos estão conectadas? 883 00:50:34,060 --> 00:50:35,580 Não posso falar sobre o caso. 884 00:50:35,780 --> 00:50:37,380 Seria bom, se estivessem. 885 00:50:37,580 --> 00:50:40,660 Seria mais fácil. Poderia ser resolvido rápido, certo? 886 00:50:40,860 --> 00:50:43,460 - Não poderia? - Vamos falar sobre outra coisa. 887 00:50:43,660 --> 00:50:45,780 - Acho que são drogas. - Drogas? 888 00:50:45,980 --> 00:50:48,360 Drogas? Joan está envolvida? 889 00:50:58,960 --> 00:51:01,120 - O que significa Doppelbock? - Não sei. 890 00:51:13,800 --> 00:51:15,020 - Ray. Oi. - Oi, pessoal. 891 00:51:15,220 --> 00:51:17,840 Dulcie, não esperava ver você aqui com a... 892 00:51:18,840 --> 00:51:21,340 - A detetive também veio? - Nossa! 893 00:51:21,540 --> 00:51:24,500 A detetive abrindo aquela tumba. Quanta reclamação! 894 00:51:24,700 --> 00:51:27,440 Não a deixe fazer isso de novo. Ela é louca. 895 00:51:28,400 --> 00:51:31,300 O cheiro dela. Parece um parmesão vencido... 896 00:51:31,500 --> 00:51:32,700 Eddie, oi. 897 00:51:32,900 --> 00:51:35,820 Sou Cath. Esposa da Dulcie. Estive na praia ontem. 898 00:51:36,020 --> 00:51:37,760 Eu atirei tranquilizante no Kevin. 899 00:51:40,760 --> 00:51:42,080 De onde eu te conheço? 900 00:51:43,120 --> 00:51:44,900 - A gente já trepou? - Certo. 901 00:51:45,100 --> 00:51:47,240 Não, eu te vi na padaria hoje. 902 00:51:50,400 --> 00:51:51,840 Então, 903 00:51:52,200 --> 00:51:55,780 estou atrasada, me leve aos meus novos aposentos. 904 00:51:55,980 --> 00:52:00,440 - Não. O Ray vai te levar, certo? - Sim, claro. Seria um prazer. 905 00:52:07,960 --> 00:52:12,820 Objetos comumente usados para infligir lesão traumática por força cortante. 906 00:52:13,020 --> 00:52:14,620 Ela descobriu o seguinte. 907 00:52:14,820 --> 00:52:18,420 Um objeto redondo como uma lança pode produzir uma facada circular. 908 00:52:18,620 --> 00:52:21,980 Esfaquear com garfo produz de duas a três feridas 909 00:52:22,180 --> 00:52:24,540 dependendo do número de dentes do garfo. 910 00:52:24,740 --> 00:52:29,820 Uma chave de fenda produz uma facada com pontas quadradas e margem trançada. 911 00:52:30,020 --> 00:52:31,860 Se for usada uma faca de um só fio, 912 00:52:32,060 --> 00:52:34,540 a ferida superficial seria triangular ou tipo cunha, 913 00:52:34,740 --> 00:52:38,700 e um ângulo será agudo. O outro, arredondado ou quadrado. 914 00:52:38,900 --> 00:52:42,700 Um objeto pontiagudo arredondado como uma vara ou uma haste de metal 915 00:52:42,900 --> 00:52:46,980 pode produzir uma cunha circular com bordas invertidas e irregulares. 916 00:52:47,180 --> 00:52:51,640 Materiais estranhos como sujeira, ferrugem ou lascas podem ser encontrados. 917 00:52:51,840 --> 00:52:54,600 Quanto mais cega a ponta do objeto, mais grosseira... 918 00:52:57,000 --> 00:52:59,620 Ei. Duvido que ele tenha usado duas facas. 919 00:52:59,820 --> 00:53:01,980 Ele usou uma faca com duas lâminas. 920 00:53:02,180 --> 00:53:04,560 Sim, sinto muito. Estou indo. 921 00:53:09,680 --> 00:53:11,880 Porra, que frio! 922 00:53:12,600 --> 00:53:15,560 As luzes acendem aqui. 923 00:53:17,680 --> 00:53:19,080 Encontrou o aquecimento. 924 00:53:20,200 --> 00:53:23,320 Conheço a dona. Por isso sei onde piso. 925 00:53:23,520 --> 00:53:26,200 Não tenho nada com ela. Não estou com ninguém. 926 00:53:28,360 --> 00:53:31,160 Escolhi a cidade errada para encontrar o amor. 927 00:53:32,040 --> 00:53:33,120 Muitas lésbicas. 928 00:53:35,200 --> 00:53:36,600 Muitas lésbicas. 929 00:53:38,320 --> 00:53:41,640 Eu adoro lésbicas. Minha melhor amiga, Skye, é lésbica. 930 00:53:43,160 --> 00:53:44,500 Tem a Cath, que é lésbica. 931 00:53:44,700 --> 00:53:48,140 Dulcie é lésbica. E a Skye tem a Nadiyah, que é lésbica. 932 00:53:48,340 --> 00:53:49,960 E tem o coro, também. 933 00:53:50,880 --> 00:53:52,080 Lésbicas. 934 00:53:55,320 --> 00:53:59,760 Detetive, quanto tempo vai ficar por aqui? 935 00:54:00,640 --> 00:54:03,340 Não sei. Talvez fique um tempinho. 936 00:54:03,540 --> 00:54:05,200 Quero virar uma bruxa boa. 937 00:54:05,920 --> 00:54:06,860 Sério? 938 00:54:07,060 --> 00:54:08,260 - Não. - Não. 939 00:54:08,460 --> 00:54:11,500 Vou embora assim que O'Dwyer for preso. 940 00:54:11,700 --> 00:54:12,760 Ah, certo. 941 00:54:15,560 --> 00:54:16,640 Certo. 942 00:54:19,200 --> 00:54:21,280 Eu já vou pra cama. 943 00:54:23,480 --> 00:54:24,640 Certo. 944 00:54:29,240 --> 00:54:32,240 Muito bem. Eu já vou. 945 00:54:32,920 --> 00:54:35,920 Aqui estão as chaves e as luzes. 946 00:54:42,440 --> 00:54:43,920 Eu joguei verde. 947 00:54:46,160 --> 00:54:48,120 - Bem consistente, né? - Eu... 948 00:54:48,640 --> 00:54:51,380 Desculpe, estou atrasada. Do que estão falando? 949 00:54:51,580 --> 00:54:55,140 James estava me contando a teoria dele da faca com duas lâminas. 950 00:54:55,340 --> 00:54:56,820 Se a lâmina tivesse dois lados, 951 00:54:57,020 --> 00:55:00,220 seriam duas marcas na cavidade oral. 952 00:55:00,420 --> 00:55:01,940 É uma teoria bem consistente. 953 00:55:02,140 --> 00:55:05,220 Obrigado. Dei uma olhada rápida no Dixon hoje à tarde. 954 00:55:05,420 --> 00:55:08,040 Como suspeitávamos, o hioide está quebrado. 955 00:55:09,000 --> 00:55:13,200 Certo. Obrigada por esperar seis horas para me contar, James. 956 00:55:13,840 --> 00:55:17,300 Não é isso... Tem mais uma coisa. 957 00:55:17,500 --> 00:55:19,120 Pode levar isto pra mim? 958 00:55:22,640 --> 00:55:24,500 A cabana estava um nojo. 959 00:55:24,700 --> 00:55:27,260 Comida velha, latas de cerveja, chão sujo de mijo. 960 00:55:27,460 --> 00:55:31,060 Se eu não soubesse, pensaria que um homem mora lá. 961 00:55:31,260 --> 00:55:33,420 Desculpe, eu não escutei. Que cabana? 962 00:55:33,620 --> 00:55:36,340 - A cabana da Vic. - A Redcliffe ficou sem hotel, 963 00:55:36,540 --> 00:55:38,860 a cabana estava lá e achei boa ideia. 964 00:55:39,060 --> 00:55:42,000 As luzes estavam acesas quando fui correr semana passada. 965 00:55:43,840 --> 00:55:45,760 BEM-VINDA! COM AMOR, CATH 966 00:55:55,440 --> 00:55:57,040 "Tapenade de azeitona"? 967 00:56:03,720 --> 00:56:07,140 Por favor, recebam a responsável por esta noite. 968 00:56:07,340 --> 00:56:08,480 A chef Skye O'Dwyer. 969 00:56:11,880 --> 00:56:15,920 Obrigada, Aleyna, e bem-vindos ao meu querido 970 00:56:16,720 --> 00:56:17,800 O Lobo da Mata. 971 00:56:18,480 --> 00:56:21,760 Estou muito orgulhosa da minha família, Nadiyah, Tom. 972 00:56:22,280 --> 00:56:25,940 Eles estão aqui. E ajudaram esta ex-perdida 973 00:56:26,140 --> 00:56:30,540 a criar o Lobo da Mata, o festival, e todos os que estamos aqui 974 00:56:30,740 --> 00:56:33,560 respiramos novos ares na minha cidade natal. 975 00:56:34,320 --> 00:56:36,540 Coisas boas vão acontecer. Eu sinto. 976 00:56:36,740 --> 00:56:37,920 Vergonha! 977 00:56:39,560 --> 00:56:41,080 Vergonha! 978 00:56:41,680 --> 00:56:42,620 Vanessa. 979 00:56:42,820 --> 00:56:45,560 Deadloch está de luto. 980 00:56:46,560 --> 00:56:51,400 Dois reis da cidade estão mortos e vocês nem ligam. 981 00:57:16,440 --> 00:57:18,240 Esta cabana é do Sam O'Dwyer. 982 00:57:20,440 --> 00:57:22,760 Ei! Seu... 983 00:57:27,560 --> 00:57:29,320 Merda! 984 00:57:30,160 --> 00:57:31,660 Ei! 985 00:57:31,860 --> 00:57:35,520 Sam, eu sei que é você! 986 00:57:39,960 --> 00:57:42,960 Ei, desista! Eu sou da polícia. 987 00:57:44,240 --> 00:57:46,340 Esse idiota corre muito. 988 00:57:46,540 --> 00:57:49,660 Você fica empanturrando esses gordos 989 00:57:49,860 --> 00:57:53,960 com sua comida e vinho de gordo. 990 00:57:54,440 --> 00:57:56,260 Cadê o seu respeito? 991 00:57:56,460 --> 00:57:58,980 - Mãe, é hora de ir... - Não, me solte. 992 00:57:59,180 --> 00:58:00,740 - E você. - Vanessa, eu acho... 993 00:58:00,940 --> 00:58:03,180 De volta aqui com suas tatuagens, 994 00:58:03,380 --> 00:58:08,000 sua noiva e seu filho, como se você tivesse mudado. 995 00:58:09,040 --> 00:58:11,400 Mas eu me lembro de você. 996 00:58:23,240 --> 00:58:24,520 Nossa! 997 00:58:25,440 --> 00:58:28,480 Se o seu pai pudesse ver isso, 998 00:58:29,440 --> 00:58:34,460 ele ficaria enojado. Muito enojado. 999 00:58:34,660 --> 00:58:36,340 Vanessa, não é o momento. 1000 00:58:36,540 --> 00:58:39,960 Não me diga o que fazer, lésbica. 1001 00:58:41,520 --> 00:58:43,520 Sapatão. Mulher macho. 1002 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 Porra! 1003 00:59:23,480 --> 00:59:24,480 Merda. 1004 00:59:25,800 --> 00:59:27,640 Dulcie, de quem é esse barco? 1005 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 É do Sam O'Dwyer. 1006 00:59:55,080 --> 00:59:57,040 Merda! 1007 00:59:58,560 --> 00:59:59,640 Sam! 1008 01:01:31,360 --> 01:01:33,300 Legendas: Rodrigo Peixoto 1009 01:01:33,500 --> 01:01:35,440 Supervisão Criativa Zé Roberto Valente