1
00:00:06,400 --> 00:00:07,960
Senhora, acho que é o Trent Latham.
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,100
Trent!
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,460
Vanessa, não!
4
00:00:10,660 --> 00:00:11,600
Trent!
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,620
Recrutamos um detetive
para comandar o caso.
6
00:00:15,820 --> 00:00:19,000
Eu sou a detetive Eddie Redcliffe,
de Darwin.
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,460
Quem é o psicopata
com um registro de 25 páginas?
8
00:00:22,660 --> 00:00:23,740
É Gavin Latham.
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,060
Irmão do Trent Latham
e seu sócio nos negócios.
10
00:00:26,260 --> 00:00:27,700
O que aconteceu no para-brisa?
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,800
- Quem é?
- É o Trent.
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
Parece que os irmãos foram passear juntos.
13
00:00:32,500 --> 00:00:34,640
Hora do óbito: entre 3h e 4h.
14
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
Nenhum DNA alheio no corpo.
15
00:00:36,360 --> 00:00:38,220
Qual é a desse patologista?
16
00:00:38,420 --> 00:00:39,920
"Lingua amputo."
17
00:00:41,160 --> 00:00:42,200
SENHORA A LÍNGUA DE TREND FOI CORTADA!
18
00:00:42,760 --> 00:00:44,260
Há cinco anos, o prefeito local,
19
00:00:44,460 --> 00:00:47,620
Rod Dixon, apareceu na mesma praia
que o Trent Latham.
20
00:00:47,820 --> 00:00:48,900
Passando!
21
00:00:49,100 --> 00:00:51,140
- Quem é essa com a Dulcie?
- A detetive?
22
00:00:51,340 --> 00:00:52,260
É uma mulher?
23
00:00:52,460 --> 00:00:54,280
Vanessa! Pare agora!
24
00:01:02,160 --> 00:01:03,600
Lingua amputo.
25
00:02:17,760 --> 00:02:21,900
Eles não notam que viemos morar aqui
para equilibrar vida e trabalho?
26
00:02:22,100 --> 00:02:25,400
Duvido que o assassino
ou o comissário Hastings
27
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
liguem para a agenda do nosso coro.
28
00:02:28,440 --> 00:02:29,320
Preciso ir.
29
00:02:29,520 --> 00:02:32,900
Continuo chateada por você ter mentido
sobre a detetive Redcliffe.
30
00:02:33,100 --> 00:02:35,700
Como eu já disse, omiti certas informações
31
00:02:35,900 --> 00:02:38,820
por me preocupar
com seus sentimentos. Cadê meu...
32
00:02:39,020 --> 00:02:40,800
- Na porta. Eu não gostei.
- Sei.
33
00:02:41,000 --> 00:02:43,260
E você já disse isso várias vezes.
34
00:02:43,460 --> 00:02:45,780
Mais uma vez, me desculpe.
35
00:02:45,980 --> 00:02:49,160
- Por mentir para mim?
- Por... Sim.
36
00:02:49,640 --> 00:02:51,020
- Certo.
- Certo.
37
00:02:51,220 --> 00:02:53,100
Certo. Vamos recomeçar.
38
00:02:53,300 --> 00:02:56,220
Essa investigação não tem
nada a ver com nossas vidas.
39
00:02:56,420 --> 00:02:59,600
Vou conter minhas emoções,
e você fará o seu trabalho.
40
00:03:00,240 --> 00:03:01,740
Ótimo.
41
00:03:01,940 --> 00:03:03,080
Seu trabalho emocional.
42
00:03:03,840 --> 00:03:06,060
Sim, certo... Eu só...
43
00:03:06,260 --> 00:03:08,180
Eu quero continuar falando sobre isso.
44
00:03:08,380 --> 00:03:10,100
- Eu também.
- Mas preciso ir.
45
00:03:10,300 --> 00:03:11,260
- Claro.
- Certo.
46
00:03:11,460 --> 00:03:13,080
Eu te escrevo do carro.
47
00:03:13,440 --> 00:03:14,720
Tudo bem. Certo.
48
00:03:17,040 --> 00:03:17,940
{\an8}DESCANSEM EM PAZ,
TRENT E GAVIN
49
00:03:18,140 --> 00:03:21,220
{\an8}A Margaret ligou,
quer as barreiras a três metros.
50
00:03:21,420 --> 00:03:23,300
- Amanda Palmer já chegou?
- Já.
51
00:03:23,500 --> 00:03:25,880
Sim. Os assassinatos não a assustaram.
52
00:03:26,080 --> 00:03:28,740
É impressão minha
ou ninguém liga pros dois mortos?
53
00:03:28,940 --> 00:03:31,660
É. Vi uma aula de ioga
na praia hoje de manhã,
54
00:03:31,860 --> 00:03:34,120
bem onde você tropeçou
no pau morto do Trent.
55
00:03:35,160 --> 00:03:37,100
- A gente devia ir ao enterro.
- Por quê?
56
00:03:37,300 --> 00:03:40,100
Ele tirou você do time de futebol
quando você fez 14 anos
57
00:03:40,300 --> 00:03:43,100
- por não ser menino. Você o odeia.
- Não guardo rancor.
58
00:03:43,300 --> 00:03:44,240
Prefiro o amor.
59
00:03:44,680 --> 00:03:47,060
Você quer tentar encontrar
olheiros de futebol.
60
00:03:47,260 --> 00:03:51,540
Esta cidade é uma chatice.
Quero usar minha banana pra ir embora.
61
00:03:51,740 --> 00:03:52,900
Você é alérgica à banana.
62
00:03:53,100 --> 00:03:55,320
É um tipo de chute, porra!
63
00:03:59,200 --> 00:04:03,100
A autópsia de Gavin Latham
está começando... agora.
64
00:04:03,300 --> 00:04:05,260
Hora do óbito, cerca de 28h atrás...
65
00:04:05,460 --> 00:04:07,660
Desculpe, a sargento Collins escreveu,
66
00:04:07,860 --> 00:04:11,340
e Redcliffe disse
que a autópsia começou há meia hora.
67
00:04:11,540 --> 00:04:13,700
Problema dela.
Continue, Sr. Smartwatch.
68
00:04:13,900 --> 00:04:15,140
Bem parecido ao irmão.
69
00:04:15,340 --> 00:04:18,740
Sem DNA de terceiros.
Limparam o corpo todo.
70
00:04:18,940 --> 00:04:19,760
Com licença.
71
00:04:19,960 --> 00:04:22,120
O hioide foi quebrado.
72
00:04:22,320 --> 00:04:25,320
Usaram a mesma ligadura
para estrangulá-lo. Viu os hematomas?
73
00:04:25,520 --> 00:04:26,880
- Detetive?
- Isso é sangue...
74
00:04:27,080 --> 00:04:29,180
Você disse que autópsia começou às 9h.
75
00:04:29,380 --> 00:04:33,500
- Quem cedo madruga...
- Certo. Vamos continuar.
76
00:04:33,700 --> 00:04:36,100
James, quanto tempo
o corpo ficou na praia?
77
00:04:36,300 --> 00:04:37,860
E os relatórios toxicológicos?
78
00:04:38,060 --> 00:04:39,760
O quê? Toneladas de drogas?
79
00:04:39,960 --> 00:04:42,060
Um traficante local os matou ou...
80
00:04:42,260 --> 00:04:44,420
Não vamos saber quem foi
até sabemos como foi.
81
00:04:44,620 --> 00:04:46,100
Levaram os corpos de barco?
82
00:04:46,300 --> 00:04:48,420
- Você e seus malditos barcos!
- Collins,
83
00:04:48,620 --> 00:04:50,100
respondendo à sua pergunta...
84
00:04:50,300 --> 00:04:53,760
A quantidade de sangue sugere
que não esteve muito tempo na praia,
85
00:04:53,960 --> 00:04:56,320
- e também que o assassino...
- Um segundo.
86
00:04:56,520 --> 00:04:58,980
Se vamos resolver
problemas pessoais, então...
87
00:04:59,180 --> 00:05:01,180
{\an8}- Responda.
- No teste de maquiagem,
88
00:05:01,380 --> 00:05:03,940
não deixe que ela exagere,
você já me laçou.
89
00:05:04,140 --> 00:05:06,300
- Não precisa impressionar ninguém.
- Ei!
90
00:05:06,500 --> 00:05:08,940
Sr. Smartwatch,
e o relatório toxicológico?
91
00:05:09,140 --> 00:05:11,740
Ainda não chegou.
Mas o fígado está comprometido.
92
00:05:11,940 --> 00:05:14,100
Por quê? Drogas? Quais?
93
00:05:14,300 --> 00:05:15,760
A confirmar.
94
00:05:15,960 --> 00:05:18,240
- Ou seja, está adivinhando...
- Certo.
95
00:05:18,440 --> 00:05:20,980
Que tipo de faca foi usada
para cortar a língua?
96
00:05:21,180 --> 00:05:24,040
- Como ela foi removida?
- Com muita dificuldade.
97
00:05:26,080 --> 00:05:29,860
Viram as marcas irregulares na garganta?
São de uma lâmina serrilhada.
98
00:05:30,060 --> 00:05:33,700
Mas as das bochechas
parecem de adaga. O assassino...
99
00:05:33,900 --> 00:05:37,620
- Posso pedir um mínimo de decoro?
- Pode continuar, James?
100
00:05:37,820 --> 00:05:41,980
Acredito que o assassino usou
duas facas para cortar a língua,
101
00:05:42,180 --> 00:05:44,580
{\an8}- pois ela é o músculo mais forte.
- Não.
102
00:05:44,780 --> 00:05:46,300
Seja breve, cara.
103
00:05:46,500 --> 00:05:48,560
A mandíbula e os dentes foram lascados...
104
00:05:49,160 --> 00:05:50,340
- Amor!
- Desculpe, Sven,
105
00:05:50,540 --> 00:05:52,220
não posso falar agora.
106
00:05:52,420 --> 00:05:53,260
Entendido, Sven.
107
00:05:53,460 --> 00:05:55,880
Acharam a picape do Gavin
na antiga serraria.
108
00:05:57,400 --> 00:06:00,940
Os legistas foram para a serraria.
Vão encontrar vocês lá.
109
00:06:01,140 --> 00:06:02,280
Entendido, Sven.
110
00:06:03,440 --> 00:06:06,320
A serraria era o maior empregador local.
111
00:06:06,520 --> 00:06:09,220
O falecido marido
da Margaret Carruthers, Rod Dixon,
112
00:06:09,420 --> 00:06:11,340
deixou para o comerciante Phil McGangus.
113
00:06:11,540 --> 00:06:13,320
Margaret banca o festival
114
00:06:13,520 --> 00:06:16,460
e vende produtos alimentícios gourmet.
115
00:06:16,660 --> 00:06:18,700
Por que a Olhuda não dirige mais?
116
00:06:18,900 --> 00:06:22,260
Eu prefiro ouvi-la falando
do namorado baixinho, ou melhor, noivo.
117
00:06:22,460 --> 00:06:26,320
Eu estou no caso e sei dirigir,
por isso estamos aqui.
118
00:06:26,520 --> 00:06:29,840
E acho relevante,
porque Rod Dixon era o prefeito.
119
00:06:32,680 --> 00:06:34,820
Na praia, sem língua.
120
00:06:35,020 --> 00:06:36,500
Continua falando nisso?
121
00:06:36,700 --> 00:06:39,540
Sim, pois focas não comem carne humana.
122
00:06:39,740 --> 00:06:42,420
Vale a pena repensar
como a língua foi retirada...
123
00:06:42,620 --> 00:06:43,460
Não...
124
00:06:43,660 --> 00:06:47,580
Cansei das suas teorias
de assassinato da Miss Marple.
125
00:06:47,780 --> 00:06:50,700
Os irmãos Latham estavam
muito envolvidos com drogas.
126
00:06:50,900 --> 00:06:54,180
Alguém queria dar o exemplo.
Quem é o traficante local?
127
00:06:54,380 --> 00:06:56,580
- A Joan.
- E quem é essa Joan?
128
00:06:56,780 --> 00:06:59,660
Uma matriarca do crime?
Que merda ela faz?
129
00:06:59,860 --> 00:07:03,420
Ela trafica balas de haxixe
no mercado de produtores local
130
00:07:03,620 --> 00:07:05,860
- todo segundo domingo do mês.
- Certo.
131
00:07:06,060 --> 00:07:07,300
Alguém mais poderoso.
132
00:07:07,500 --> 00:07:11,180
Em uma cidade assim,
devem traficar drogas em barcos.
133
00:07:11,380 --> 00:07:16,040
Mas ele está fora do seu radar
por ser homem, e você é uma... sabe?
134
00:07:28,000 --> 00:07:30,420
Fique no carro
e deixe o aquecedor ligado.
135
00:07:30,620 --> 00:07:31,480
Sim, claro.
136
00:07:38,520 --> 00:07:40,460
O solo continua molhado do temporal.
137
00:07:40,660 --> 00:07:43,300
Foram 25mm de chuva em menos de uma hora.
138
00:07:43,500 --> 00:07:46,120
Sério? Me conte tudo.
139
00:07:49,760 --> 00:07:52,660
- Olha esse brinquedinho.
- Algum rastro da língua?
140
00:07:52,860 --> 00:07:55,580
Ignore. E sangue? Mais provas?
141
00:07:55,780 --> 00:07:57,460
Talvez por causa do temporal.
142
00:07:57,660 --> 00:07:59,900
Foram 25mm de chuva em menos de uma hora.
143
00:08:00,100 --> 00:08:01,780
Ela se perdeu...
144
00:08:01,980 --> 00:08:03,400
- Muito bem.
- Eu...
145
00:08:05,920 --> 00:08:07,340
Bom dia, Phil.
146
00:08:07,540 --> 00:08:09,080
Avise, se encontrar algo.
147
00:08:09,280 --> 00:08:11,080
Shane colocou duas mulheres no caso?
148
00:08:12,120 --> 00:08:13,020
Grande homem.
149
00:08:13,220 --> 00:08:14,900
Eu e o comissário somos amigos.
150
00:08:15,100 --> 00:08:18,540
- Vou contar para ele o que estão fazendo.
- Por favor, conte.
151
00:08:18,740 --> 00:08:21,540
Gavin e Trent trabalharam na serraria?
152
00:08:21,740 --> 00:08:24,020
Todos trabalharam,
antes do seu povo chegar.
153
00:08:24,220 --> 00:08:27,220
Sabe o que Gavin fazia aqui
na noite em que foi morto?
154
00:08:27,420 --> 00:08:28,640
Não tenho a menor ideia.
155
00:08:29,440 --> 00:08:31,740
Posso te ajudar, querida?
156
00:08:31,940 --> 00:08:34,060
Sim, que merda é essa?
157
00:08:34,260 --> 00:08:36,360
- Esta propriedade é minha.
- É?
158
00:08:37,600 --> 00:08:40,720
Onde você estava duas noites atrás,
Sr. McGangus?
159
00:08:40,920 --> 00:08:43,520
Com Mike Nugent,
organizando o velório do Trent.
160
00:08:43,720 --> 00:08:45,480
Agora tenho que organizar outro.
161
00:08:45,680 --> 00:08:46,940
Não é legal, certo?
162
00:08:47,140 --> 00:08:50,000
E esse Mark pode corrobo...
163
00:08:52,000 --> 00:08:55,840
- Mike pode corroborar isso?
- Eu não diria, se ele não pudesse.
164
00:08:56,040 --> 00:08:57,820
Jimmy, onde esteve há duas noites?
165
00:08:58,020 --> 00:09:00,960
Fiquei no The Doorbell até fechar.
Ela também.
166
00:09:01,160 --> 00:09:02,400
Isso é irrelevante.
167
00:09:02,600 --> 00:09:04,220
Os Latham mexiam com drogas?
168
00:09:04,420 --> 00:09:06,100
- Não que eu saiba.
- E você?
169
00:09:06,300 --> 00:09:07,400
Não que eu saiba.
170
00:09:07,600 --> 00:09:09,760
- Quero espiar a serraria.
- Quer?
171
00:09:09,960 --> 00:09:11,520
Sabe do que precisa?
172
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
- Um mandado.
- Olhos!
173
00:09:13,440 --> 00:09:15,220
Tudo bem, inspetora?
174
00:09:15,420 --> 00:09:17,480
E você, toparia me chupar?
175
00:09:18,360 --> 00:09:20,000
Shane vai adorar isso.
176
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
Essa foi boa.
177
00:09:32,400 --> 00:09:36,460
Lá em Darwin,
você ameaça todo mundo com felação
178
00:09:36,660 --> 00:09:39,300
- ou só os que estão de luto?
- Vamos.
179
00:09:39,500 --> 00:09:43,760
- Vai me dizer aonde?
- Merda! A mulher do Trent... Vajazzle.
180
00:09:48,640 --> 00:09:51,100
FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH
181
00:09:51,300 --> 00:09:52,580
É o festival da Margaret,
182
00:09:52,780 --> 00:09:54,180
e o nome dela parece "Maggot".
183
00:09:54,380 --> 00:09:56,460
- "Maggot Carruthers"!
- Nossa,
184
00:09:56,660 --> 00:09:59,460
- me sinto um idiota!
- Tudo bem, querido.
185
00:09:59,660 --> 00:10:02,140
- Foi só um erro.
- Detetive, o que está fazendo?
186
00:10:02,340 --> 00:10:03,060
UM MÊS GRÁTIS! FÁBRICA DE FERAS!
SOLTE AS - FERAS ABERTO
187
00:10:03,260 --> 00:10:05,520
Corrija isso ou retiro seus privilégios.
188
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
Dulcie!
189
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
É a merda da academia deles, certo?
190
00:10:09,300 --> 00:10:12,640
Bem... É a academia do Trent e do Gavin.
191
00:10:12,840 --> 00:10:15,580
Após o desastre com Phil McGangus,
192
00:10:15,780 --> 00:10:18,520
eu quero conduzir
a conversa com a Vanessa.
193
00:10:18,720 --> 00:10:21,180
Esta é a minha cidade
e nós temos certa relação.
194
00:10:21,380 --> 00:10:23,140
Que tipo de relação?
195
00:10:23,340 --> 00:10:25,060
Você e suas amigas lésbicas
196
00:10:25,260 --> 00:10:27,460
se esquivando do ódio
do pessoal da Vanessa?
197
00:10:27,660 --> 00:10:30,460
- Deadloch não é perfeita...
- É o globo de neve do Satã.
198
00:10:30,660 --> 00:10:34,840
...mas Vanessa poderia gostar
de ver um rosto familiar usando sapatos.
199
00:10:35,040 --> 00:10:37,220
- Dulcie!
- Cara, eu sou a detetive.
200
00:10:37,420 --> 00:10:40,140
Você é uma mera policial
que resolve casos tipo
201
00:10:40,340 --> 00:10:42,300
"perdi meu chapéu" ou "matei meu cão".
202
00:10:42,500 --> 00:10:44,440
Ipso facto, eu farei as perguntas.
203
00:10:44,640 --> 00:10:45,580
- Dulcie?
- Sim.
204
00:10:45,780 --> 00:10:48,700
O que aconteceu no desfile
não pode se repetir, certo?
205
00:10:48,900 --> 00:10:50,840
- Eu não o matei, Aleyna.
- É sério.
206
00:10:51,040 --> 00:10:52,520
Chega de cadáveres.
207
00:10:52,720 --> 00:10:55,180
Eu e Margaret nos matamos
por este festival.
208
00:10:55,380 --> 00:10:58,180
- Deixou meu intestino irritável!
- Detetive! Eu quero e vou.
209
00:10:58,380 --> 00:11:00,100
Meu cólon está em frangalhos.
210
00:11:00,300 --> 00:11:01,440
Em frangalhos!
211
00:11:03,640 --> 00:11:07,060
Achamos a picape da Pro Bro
hoje de manhã. Estiloso.
212
00:11:07,260 --> 00:11:09,140
Sim, deve custar uma grana.
213
00:11:09,340 --> 00:11:10,620
Me fez pensar.
214
00:11:10,820 --> 00:11:15,140
Como Trent e Gavin puderam comprar
uma máquina dessas
215
00:11:15,340 --> 00:11:19,280
se a academia está mais vazia
do que prato de pobre?
216
00:11:19,880 --> 00:11:21,920
- Foram as drogas, Vanessa?
- Detetive.
217
00:11:22,640 --> 00:11:26,260
Drogas! Você sabe,
começa com anabolizantes,
218
00:11:26,460 --> 00:11:28,660
peptídeos, ecstasy e bum!
219
00:11:28,860 --> 00:11:32,700
Metade da cidade enfiando cetamina no cu.
220
00:11:32,900 --> 00:11:35,860
- É isso, Vanessa?
- Sinto muito.
221
00:11:36,060 --> 00:11:36,980
Não gosto de você.
222
00:11:37,180 --> 00:11:40,220
- Certo.
- Nós sabemos que você jogou um prato nele.
223
00:11:40,420 --> 00:11:42,260
Não! O Trent jogou um prato nela!
224
00:11:42,460 --> 00:11:44,780
Ricocheteou no mármore e o atingiu.
225
00:11:44,980 --> 00:11:46,480
Sabemos do caso de vocês.
226
00:11:47,480 --> 00:11:49,260
- Vimos as fotos do pau.
- Detetive.
227
00:11:49,460 --> 00:11:51,700
Há quanto tempo você e Gavin
estavam transando?
228
00:11:51,900 --> 00:11:55,300
Minha mãe pediu que parasse,
mas ele vivia enviando fotos.
229
00:11:55,500 --> 00:11:57,560
Querem ver? Vejam o telefone dela.
230
00:11:58,880 --> 00:11:59,780
Boa.
231
00:11:59,980 --> 00:12:01,820
Nem sei se as fotos são dele.
232
00:12:02,020 --> 00:12:03,260
Têm marcas d'água!
233
00:12:03,460 --> 00:12:05,760
Eu nunca quis os pênis dele.
234
00:12:07,840 --> 00:12:09,740
Quem é você? O pai dela?
235
00:12:09,940 --> 00:12:12,720
Não, sou o Greg, da Funerária Grey Lady.
236
00:12:14,560 --> 00:12:18,300
Vanessa, Rod Dixon foi chefe deles
na serraria. Eles se davam bem?
237
00:12:18,500 --> 00:12:21,020
- O que está fazendo?
- Espere. Isso é relevante.
238
00:12:21,220 --> 00:12:22,580
- Merda nenhuma.
- É, sim.
239
00:12:22,780 --> 00:12:25,900
- É o mais relevante.
- Vou dizer o que é relevante.
240
00:12:26,100 --> 00:12:27,560
- Rod.
- Sim, Vanessa?
241
00:12:28,120 --> 00:12:30,360
Ele era presidente do prefeito.
242
00:12:31,560 --> 00:12:36,660
Era presidente do clube de futebol
e prefeito. Obrigada, Vanessa.
243
00:12:36,860 --> 00:12:38,480
- Lésbica.
- Tudo bem.
244
00:12:39,200 --> 00:12:43,420
Estava tudo bem, até Dixon morrer
e a esposa dele fechar a serraria.
245
00:12:43,620 --> 00:12:44,460
Sei.
246
00:12:44,660 --> 00:12:46,300
Minha mãe diz ser coisa do destino.
247
00:12:46,500 --> 00:12:47,620
Se não tivessem perdido o trabalho,
248
00:12:47,820 --> 00:12:49,980
os três nunca abririam a academia deles.
249
00:12:50,180 --> 00:12:50,900
Três?
250
00:12:51,100 --> 00:12:52,600
Sim. Phil também é sócio.
251
00:12:54,120 --> 00:12:57,300
Sério? Não é fascinante?
252
00:12:57,500 --> 00:13:00,420
E que porcentagem ele tinha?
253
00:13:00,620 --> 00:13:02,640
Não sei. Tenho 17 anos.
254
00:13:03,760 --> 00:13:05,980
Phil é o maior acionista da academia.
255
00:13:06,180 --> 00:13:08,380
Também é dono da Pro Bro
256
00:13:08,580 --> 00:13:10,580
e dono da casa da Vanessa e do Trent.
257
00:13:10,780 --> 00:13:13,100
- Não é ótimo?
- E da velha serraria.
258
00:13:13,300 --> 00:13:14,160
PAIS
AMBOS FALECIDOS
259
00:13:14,720 --> 00:13:18,940
Nossa, onde ele arruma dinheiro
pra comprar tanta coisa?
260
00:13:19,140 --> 00:13:22,040
Se Phil traficasse drogas, nós saberíamos.
261
00:13:22,240 --> 00:13:24,740
O dinheiro vem da pesca.
Ele tem um barco de pesca.
262
00:13:24,940 --> 00:13:27,820
E tem o barco misterioso
de que você tanto falou.
263
00:13:28,020 --> 00:13:29,300
Phil, o rei das drogas!
264
00:13:29,500 --> 00:13:30,860
Não usaram o barco no crime.
265
00:13:31,060 --> 00:13:33,980
A gravação do porto,
da noite em que Trent morreu,
266
00:13:34,180 --> 00:13:35,260
é do barco do Phil.
267
00:13:35,460 --> 00:13:36,700
Ele estava parado no porto.
268
00:13:36,900 --> 00:13:39,180
Atracado, senhora. Desculpe.
269
00:13:39,380 --> 00:13:41,780
Ele tem um sócio,
270
00:13:41,980 --> 00:13:43,820
um criminoso que tem um barco,
271
00:13:44,020 --> 00:13:46,300
e que carrega corpos e drogas por aí.
272
00:13:46,500 --> 00:13:47,940
Você está simplificando.
273
00:13:48,140 --> 00:13:49,740
Que porra esse cara faz aqui?
274
00:13:49,940 --> 00:13:53,740
Eu disse que a morte do Rod Dixon
pode estar conectada às demais.
275
00:13:53,940 --> 00:13:54,980
Não tem conexão.
276
00:13:55,180 --> 00:13:57,420
Se mencionar as línguas de novo,
277
00:13:57,620 --> 00:14:00,220
vou te socar tanto
que você vai se quebrar.
278
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
Cath está ao telefone. Diz ser importante.
279
00:14:03,300 --> 00:14:04,500
Ela ligou pro meu celular?
280
00:14:04,700 --> 00:14:07,440
- Sim, mas está sem cobertura.
- Certo.
281
00:14:11,120 --> 00:14:12,620
Que bosta.
282
00:14:12,820 --> 00:14:13,560
Oi, amor.
283
00:14:13,760 --> 00:14:16,500
Troque de operadora.
Sua cobertura é péssima.
284
00:14:16,700 --> 00:14:18,740
Vim comprar ingresso para ver a Papatonis.
285
00:14:18,940 --> 00:14:20,940
Não posso ir a um show agora.
286
00:14:21,140 --> 00:14:22,460
Eu dei o seu para Nadiyah.
287
00:14:22,660 --> 00:14:26,600
Skye fez sua namorada se mudar
para uma cidade onde não conhece ninguém.
288
00:14:26,800 --> 00:14:28,340
- É deprimente.
- Certo.
289
00:14:28,540 --> 00:14:29,500
Eu sabia!
290
00:14:29,700 --> 00:14:33,340
Anfetaminas, estimulantes,
tranquilizantes, esteroides, cogumelos,
291
00:14:33,540 --> 00:14:37,460
os relatórios toxicológicos dos dois
parecem um cardápio on-line de drogas.
292
00:14:37,660 --> 00:14:41,620
Aposto meu peito direito que o McGangus
e esses irmãos guardam drogas
293
00:14:41,820 --> 00:14:45,100
na serraria, naquelas merdas da Pro Bro.
294
00:14:45,300 --> 00:14:47,820
Por isso o Gavin estava lá
na noite em que morreu?
295
00:14:48,020 --> 00:14:49,100
Ele levava o produto.
296
00:14:49,300 --> 00:14:52,820
Os irmãos faziam o trabalho sujo,
por isso Phil matou os dois.
297
00:14:53,020 --> 00:14:54,380
Preciso vasculhar a serraria.
298
00:14:54,580 --> 00:14:56,540
Como vai conseguir esse mandado?
299
00:14:56,740 --> 00:14:59,540
Mandado? Eu não sabia que era coisa minha.
300
00:14:59,740 --> 00:15:02,040
Cidade pequena de merda...
301
00:15:03,320 --> 00:15:06,500
Nadiyah disse que a detetive
tem que ir para o Lobo da Mata,
302
00:15:06,700 --> 00:15:08,460
o quarto dela é do festival.
303
00:15:08,660 --> 00:15:09,580
Certo. Tudo bem.
304
00:15:09,780 --> 00:15:12,660
Melhor ela sair cedo.
Nadiyah precisa limpar o quarto,
305
00:15:12,860 --> 00:15:14,540
que parece uma obra de arte caótica.
306
00:15:14,740 --> 00:15:16,100
Olhuda, pegue as chaves!
307
00:15:16,300 --> 00:15:18,660
Vou testar minha maquiagem
do casamento hoje.
308
00:15:18,860 --> 00:15:20,100
- Cancele.
- Certo.
309
00:15:20,300 --> 00:15:22,660
Calma, vou encontrar
um lugar para ela dormir.
310
00:15:22,860 --> 00:15:25,460
Pode deixar, eu cuido disso.
311
00:15:25,660 --> 00:15:26,980
Obrigada. Ótimo.
312
00:15:27,180 --> 00:15:30,100
Falando nisso, eu quero te chupar hoje.
313
00:15:30,300 --> 00:15:31,100
Certo.
314
00:15:31,300 --> 00:15:34,180
Quando entramos em conflito,
fico com tesão.
315
00:15:34,380 --> 00:15:37,020
- Não devemos esperar a sargento Collins?
- Não.
316
00:15:37,220 --> 00:15:39,580
- Mande-a checar o álibi do McNugget.
- Certo.
317
00:15:39,780 --> 00:15:41,260
Vamos ao mundo selvagem.
318
00:15:41,460 --> 00:15:43,540
- Essa jaqueta é da Dulcie.
- De quem?
319
00:15:43,740 --> 00:15:45,780
- Preciso desligar, querida.
- Certo.
320
00:15:45,980 --> 00:15:48,420
Linda, eu te amo. Tchau!
321
00:15:48,620 --> 00:15:52,100
Oi, Virginia. Preciso preparar um mandado.
322
00:15:52,300 --> 00:15:55,940
O que devo fazer? Ligo para um xerife
323
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
- ou tem um PDF?
- Para onde ela foi?
324
00:15:58,340 --> 00:16:01,820
Ela não disse. Mas pediu
que você verificasse o álibi do Phil.
325
00:16:02,020 --> 00:16:03,960
Pediu? Sério?
326
00:16:06,000 --> 00:16:07,200
Cadê minha jaqueta?
327
00:16:09,080 --> 00:16:13,100
Phil, seu babaca. Apareça.
328
00:16:13,300 --> 00:16:15,220
Não acredito que estou de tocaia!
329
00:16:15,420 --> 00:16:17,280
É uma coisa tão de policial.
330
00:16:21,400 --> 00:16:23,700
Você sempre quis ser detetive?
331
00:16:23,900 --> 00:16:26,520
É legal. Tem poucas mulheres
na medicina legal.
332
00:16:26,720 --> 00:16:28,860
Foi o que estudei.
James foi meu instrutor.
333
00:16:29,060 --> 00:16:30,480
- Você fala muito.
- É.
334
00:16:36,960 --> 00:16:39,880
Deve ser a Sgt. Collins.
Contamos o que estamos fazendo?
335
00:16:40,080 --> 00:16:41,440
Não, eu envio uma mensagem.
336
00:16:51,480 --> 00:16:55,080
Oi, aqui é a Eddie.
Deixe uma mensagem.
337
00:17:06,560 --> 00:17:07,740
{\an8}NASCIDO, 18/02
FALECIDO, 19/05/2018
338
00:17:07,940 --> 00:17:08,840
{\an8}SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES.
339
00:17:13,960 --> 00:17:17,380
McGangus disse que você esteve com ele
no dia da morte do Gavin.
340
00:17:17,580 --> 00:17:18,420
Isso é verdade?
341
00:17:18,620 --> 00:17:21,500
Sim, estávamos escolhendo a música
para o velório do Trent.
342
00:17:21,700 --> 00:17:24,320
Muita coisa do Tool. Ele teria gostado.
343
00:17:25,720 --> 00:17:26,520
Com licença.
344
00:17:26,720 --> 00:17:30,720
Estou procurando Helena Papatonis.
É você?
345
00:17:31,280 --> 00:17:32,480
Não, eu sou policial.
346
00:17:33,520 --> 00:17:35,800
O show é no final da estrada.
347
00:17:39,080 --> 00:17:41,800
Não acredito
que os irmãos Latham morreram.
348
00:17:42,480 --> 00:17:45,520
Foram 25 formandos no meu ano,
349
00:17:45,720 --> 00:17:47,280
poucos continuam vivos.
350
00:17:47,480 --> 00:17:48,420
Sério? Por quê?
351
00:17:48,620 --> 00:17:50,760
Suicídio, drogas...
352
00:17:51,440 --> 00:17:54,940
E um acidente por dirigir bêbado
que matou sete deles.
353
00:17:55,140 --> 00:17:57,320
Estavam num barco. Em um telhado.
354
00:18:02,160 --> 00:18:05,280
- Era isso que você queria saber?
- É o meu trabalho hoje.
355
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
Obrigada, Mike.
356
00:18:10,640 --> 00:18:12,620
Mike, tem mais uma coisa.
357
00:18:12,820 --> 00:18:16,200
Você ainda era da polícia quando
o corpo do Dixon foi encontrado?
358
00:18:16,400 --> 00:18:17,960
Sim, foi meu último dia.
359
00:18:18,320 --> 00:18:20,380
Colocaram soníferos no meu drinque.
360
00:18:20,580 --> 00:18:23,080
Por que não tem fotos no arquivo do caso?
361
00:18:24,320 --> 00:18:25,280
- Sven, sou eu.
- Oi.
362
00:18:25,480 --> 00:18:29,000
Dê uma olhada
nas antigas câmeras da delegacia.
363
00:18:29,720 --> 00:18:32,440
Estou procurando fotos
do corpo de Rod Dixon.
364
00:18:32,640 --> 00:18:36,620
O antigo sargento deixava
que levassem câmeras nos fins de semana.
365
00:18:36,820 --> 00:18:37,520
Certo.
366
00:18:37,720 --> 00:18:40,060
A detetive disse o que devo fazer agora?
367
00:18:40,260 --> 00:18:43,660
- Ainda não.
- Não? Ótimo, perfeito.
368
00:18:43,860 --> 00:18:45,560
Certo, Dulce. Tchau!
369
00:18:51,560 --> 00:18:55,560
{\an8}AMADO MARIDO DE MARGARET.
NUNCA SERÁ ESQUECIDO.
370
00:19:28,680 --> 00:19:31,080
Cath! Quando isso vai acabar?
371
00:19:31,720 --> 00:19:34,240
Envolve resistência, Nadiyah.
Ninguém sabe.
372
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Certo.
373
00:19:37,960 --> 00:19:41,720
Tem muito hóspede entrando
no Lobo da Mata hoje, é melhor eu...
374
00:19:42,320 --> 00:19:43,400
Desculpe.
375
00:19:50,800 --> 00:19:51,720
Dulcie!
376
00:20:03,320 --> 00:20:06,760
{\an8}Desculpe, Margaret.
Não pretendia interromper sua reunião.
377
00:20:06,960 --> 00:20:08,020
{\an8}Tudo bem.
378
00:20:08,220 --> 00:20:09,400
{\an8}Pronto.
379
00:20:09,880 --> 00:20:10,960
Obrigada, querida.
380
00:20:11,160 --> 00:20:12,520
- Obrigada.
- Baunilha?
381
00:20:12,720 --> 00:20:13,940
Obrigada. Vim a trabalho.
382
00:20:14,140 --> 00:20:16,240
É açúcar, não metanfetamina.
383
00:20:18,240 --> 00:20:20,880
Aqui está a arte para o seu livro.
384
00:20:21,080 --> 00:20:22,380
FESTIVAL DE INVERNO DE DEADLOCH
MARGARET CARRUTHERS
385
00:20:22,580 --> 00:20:24,320
Credo! Pareço uma psicopata!
386
00:20:24,880 --> 00:20:26,260
Podemos trocar. E vamos.
387
00:20:26,460 --> 00:20:29,540
Não, tudo bem.
Seu semifreddo está derretendo.
388
00:20:29,740 --> 00:20:33,660
- Tenho perguntas pra Margaret.
- Eu cheguei primeiro. É a minha vez.
389
00:20:33,860 --> 00:20:36,440
Aleyna. Saia e faça uma caminhada.
390
00:20:36,640 --> 00:20:39,860
E continue andando
até seus ombros relaxarem.
391
00:20:40,060 --> 00:20:41,020
Você está estressada.
392
00:20:41,220 --> 00:20:43,940
Estou estressada, Margaret.
Meu cólon está sangrando.
393
00:20:44,140 --> 00:20:47,740
Desculpe se dei muitos detalhes,
mas você parece a minha mãe,
394
00:20:47,940 --> 00:20:49,740
só um pouco mais mãezona e branca.
395
00:20:49,940 --> 00:20:51,080
Certo, pode ir.
396
00:20:52,440 --> 00:20:54,720
Aleyna, mais devagar.
397
00:21:02,280 --> 00:21:04,800
- Dulce, como posso ajudar?
- É sobre o Rod.
398
00:21:06,160 --> 00:21:08,940
Se veio me dizer que ele morreu,
chegou tarde.
399
00:21:09,140 --> 00:21:14,340
É só uma formalidade
envolvendo mortes na praia.
400
00:21:14,540 --> 00:21:17,560
Rod estava sozinho no barco
na noite em que se afogou?
401
00:21:18,440 --> 00:21:20,760
Sim. Ele costumava pescar
com o amigo Sam.
402
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
Sam O'Dwyer?
403
00:21:22,480 --> 00:21:24,800
Sim, mas naquela noite
ele estava sozinho e...
404
00:21:25,720 --> 00:21:29,960
o tempo estava péssimo, e ele... caiu.
405
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
Sem colete salva-vidas, claro.
406
00:21:33,400 --> 00:21:36,260
Caramba. O que você me diz?
407
00:21:36,460 --> 00:21:41,180
Eu só... Não posso falar
sobre o caso, desculpe.
408
00:21:41,380 --> 00:21:42,760
Perguntei sobre o semifreddo.
409
00:21:42,960 --> 00:21:44,420
É para a linha de sobremesas.
410
00:21:44,620 --> 00:21:46,140
Desculpe. Está bom.
411
00:21:46,340 --> 00:21:47,740
É duro de engolir, certo?
412
00:21:47,940 --> 00:21:50,420
- Talvez um pouco áspero.
- Estou falando das mortes.
413
00:21:50,620 --> 00:21:52,780
Claro, as mortes, são muito ruins.
414
00:21:52,980 --> 00:21:56,340
Você viu o corpo do Rod?
415
00:21:56,540 --> 00:21:57,700
Não.
416
00:21:57,900 --> 00:21:59,820
A polícia recomendou que eu não visse.
417
00:22:00,020 --> 00:22:02,480
Por conta do que o Kevin fez com ele.
418
00:22:02,920 --> 00:22:04,100
Mas a Claire o viu.
419
00:22:04,300 --> 00:22:05,420
- A Claire?
- Sim.
420
00:22:05,620 --> 00:22:08,060
Ela o encontrou
quando saiu com o cachorro.
421
00:22:08,260 --> 00:22:10,680
Ela o pintou. E tentou me dar.
422
00:22:17,720 --> 00:22:20,140
Tendei dar pra Margaret,
mas ela não quis.
423
00:22:20,340 --> 00:22:21,820
Sério? Eu não...
424
00:22:22,020 --> 00:22:26,100
Você viu a casa deles,
duvido que ela goste de arte moderna.
425
00:22:26,300 --> 00:22:28,220
Sim, foi por isso.
426
00:22:28,420 --> 00:22:32,820
Minha terapeuta disse que pintar o Rod
poderia me ajudar a processar tudo aquilo.
427
00:22:33,020 --> 00:22:35,440
Não ajudou. Eu acabei tomando valium.
428
00:22:36,720 --> 00:22:39,180
E abandonei a terapeuta. Ela era péssima.
429
00:22:39,380 --> 00:22:41,200
Mas continuamos dormindo juntas.
430
00:22:43,520 --> 00:22:47,160
- O quê? É medicinal, Dulce.
- Você tem prescrição?
431
00:22:53,800 --> 00:22:55,320
Claire, que mancha é essa?
432
00:22:57,000 --> 00:22:58,440
É de vinho tinto.
433
00:22:59,320 --> 00:23:01,780
Pensei que fosse outra coisa.
434
00:23:01,980 --> 00:23:05,220
O que a Cath está achando
da Helena Papatonis?
435
00:23:05,420 --> 00:23:07,160
Tão chato que tive de ir embora.
436
00:23:39,520 --> 00:23:41,840
Senhora!
437
00:23:42,480 --> 00:23:44,220
- Merda!
- Desculpe.
438
00:23:44,420 --> 00:23:46,120
O Phil com caixas da Bro Pro!
439
00:23:47,440 --> 00:23:48,760
Vamos! Atrás deles!
440
00:23:51,120 --> 00:23:52,920
- Os faróis!
- Desculpe, senhora!
441
00:24:06,440 --> 00:24:08,920
Desculpe! Era uma pedra, acho.
442
00:24:09,800 --> 00:24:11,040
Nossa! Que escuro...
443
00:24:19,280 --> 00:24:20,500
Que lugar é este?
444
00:24:20,700 --> 00:24:21,900
É o Lago de Deadloch.
445
00:24:22,100 --> 00:24:24,900
Conhecido como Lago Deadlake.
O que é estranho.
446
00:24:25,100 --> 00:24:27,400
Não é um lago, porque se conecta ao mar...
447
00:24:27,600 --> 00:24:28,680
Estou nervosa.
448
00:24:32,680 --> 00:24:36,980
Por que jogar tudo isso fora,
se não tem nada a esconder?
449
00:24:37,180 --> 00:24:39,920
Eu sabia! Esse safado escroto!
450
00:24:42,440 --> 00:24:43,460
A água está fria?
451
00:24:43,660 --> 00:24:45,560
Minha perereca está congelando!
452
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Peguei!
453
00:24:56,000 --> 00:24:58,180
Encontrei algumas
câmeras velhas da delegacia
454
00:24:58,380 --> 00:25:01,420
que podem ter a gravação
do crime envolvendo Rod Dixon.
455
00:25:01,620 --> 00:25:03,620
- Ótimo.
- Mas não temos como carregá-las.
456
00:25:03,820 --> 00:25:08,760
Imagino que seja um beco sem saída.
457
00:25:09,120 --> 00:25:11,300
Não é um beco sem saída, Sven.
458
00:25:11,500 --> 00:25:13,780
Vá às lojas, entre na Internet,
459
00:25:13,980 --> 00:25:18,580
poste no Facebook da Polícia de Deadloch
e procure carregadores.
460
00:25:18,780 --> 00:25:20,340
Sabe algo da detetive?
461
00:25:20,540 --> 00:25:24,780
Abby acabou de me ligar.
Parece que estão de tocaia.
462
00:25:24,980 --> 00:25:25,780
O quê?
463
00:25:25,980 --> 00:25:28,500
E pegaram uma mostra de Pro Bro.
Isso é ótimo!
464
00:25:28,700 --> 00:25:32,740
Não é ótimo, Sven,
essa mulher não tem um mandado!
465
00:25:32,940 --> 00:25:35,360
Certo. Tchau, Dulce, até mais!
466
00:25:37,760 --> 00:25:39,700
Gata, veio me pegar!
467
00:25:39,900 --> 00:25:42,220
Sim, eu vim te pegar.
468
00:25:42,420 --> 00:25:44,100
Como foi a arte de resistência?
469
00:25:44,300 --> 00:25:47,040
Nossa! Eu detestei, mas foi incrível.
470
00:25:48,880 --> 00:25:50,900
Encontrei uma casa pra detetive!
471
00:25:51,100 --> 00:25:53,500
É ótimo ver você
não se preocupar com isso.
472
00:25:53,700 --> 00:25:56,580
Vamos, vou passar três horas fazendo xixi.
473
00:25:56,780 --> 00:26:00,720
Sabe que choveu 25mm,
em menos de uma hora, no outro dia?
474
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
Merda.
475
00:26:27,520 --> 00:26:29,860
- O quê? Está me seguindo!
- Eu...
476
00:26:30,060 --> 00:26:31,300
Como entrou aqui?
477
00:26:31,500 --> 00:26:34,920
Você me deixou entrar, há cinco minutos.
Depois dormiu de novo.
478
00:26:36,840 --> 00:26:37,900
Estou pelada.
479
00:26:38,100 --> 00:26:39,940
É, eu percebi.
480
00:26:40,140 --> 00:26:43,800
- Merda.
- Confirmo, Mike é um álibi do Phil.
481
00:26:44,000 --> 00:26:47,300
Essa é uma grande notícia, sargento,
482
00:26:47,500 --> 00:26:49,380
e você pode ir embora, se quiser.
483
00:26:49,580 --> 00:26:54,300
Eu quis vir pegar você,
para evitar a confusão de ontem.
484
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
Acho que deu tudo certo ontem.
485
00:26:56,700 --> 00:26:57,540
Certo.
486
00:26:57,740 --> 00:27:01,580
Trabalhar em equipe
nem sempre é trabalhar juntos.
487
00:27:01,780 --> 00:27:05,020
Seu mandado
para entrar na serraria foi rejeitado
488
00:27:05,220 --> 00:27:06,100
pelo comissário.
489
00:27:06,300 --> 00:27:09,660
Talvez por você ter
falado pro McGangus chupar você.
490
00:27:09,860 --> 00:27:10,700
Merda. Sério?
491
00:27:10,900 --> 00:27:12,860
Vou pensar em outro plano.
492
00:27:13,060 --> 00:27:16,860
Fiquei sabendo da tocaia.
Isso foi muito arriscado.
493
00:27:17,060 --> 00:27:18,140
Você não conhece o Phil.
494
00:27:18,340 --> 00:27:21,580
Se ele soubesse que estava sendo seguido,
processaria você.
495
00:27:21,780 --> 00:27:25,460
Grandes riscos geram grandes recompensas.
Como os macacos astronautas.
496
00:27:25,660 --> 00:27:28,780
Eles morreram em uma bola de fogo,
mas viram o espaço.
497
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
Quero exumar o corpo do Rod Dixon.
498
00:27:31,180 --> 00:27:32,060
Puta que pariu!
499
00:27:32,260 --> 00:27:35,740
Os legistas precisam checar
as semelhanças entre os irmãos e Rod.
500
00:27:35,940 --> 00:27:39,240
O enterro do Trent vai ser às 10h.
O coveiro já está no cemitério.
501
00:27:39,440 --> 00:27:41,700
Vamos fazer à tarde,
quando todos tiverem saído.
502
00:27:41,900 --> 00:27:44,620
Não deve ter sobrado tecido mole no corpo,
503
00:27:44,820 --> 00:27:48,540
- mas podemos checar os danos.
- Você parece um cão com um osso.
504
00:27:48,740 --> 00:27:49,860
Eu disse não!
505
00:27:50,060 --> 00:27:54,740
Vá preparar a papelada
para o comissário sei lá o quê,
506
00:27:54,940 --> 00:27:57,180
e sugiro que vá à delegacia
507
00:27:57,380 --> 00:28:00,620
pra eu poder lavar minha perereca
e dar uma espiada por aí.
508
00:28:00,820 --> 00:28:02,940
Não! Espiar quem? Chega.
509
00:28:03,140 --> 00:28:04,300
Não é da sua conta.
510
00:28:04,500 --> 00:28:06,580
- Chega! Tenha cuidado.
- Vá embora.
511
00:28:06,780 --> 00:28:09,180
- É a minha jaqueta?
- Não.
512
00:28:09,380 --> 00:28:11,160
Essa é a minha...
513
00:28:23,600 --> 00:28:24,640
Dane-se.
514
00:28:25,920 --> 00:28:29,180
Tenho permissão da Margaret
para exumar o corpo do Rod, James.
515
00:28:29,380 --> 00:28:30,320
Agora.
516
00:28:31,000 --> 00:28:33,460
Sei que não deve haver tecido mole,
517
00:28:33,660 --> 00:28:36,140
mas eu quero ver se o hioide está quebrado
518
00:28:36,340 --> 00:28:39,180
e se tem feridas de faca na cavidade oral.
519
00:28:39,380 --> 00:28:40,340
Foi o que pensei.
520
00:28:40,540 --> 00:28:42,860
Tudo bem, preciso desligar. Tchau.
521
00:28:43,060 --> 00:28:44,120
Meu Deus...
522
00:28:46,160 --> 00:28:47,000
Sven?
523
00:28:48,560 --> 00:28:50,620
- Sven?
- Sim, aqui.
524
00:28:50,820 --> 00:28:52,180
Novidades da câmera.
525
00:28:52,380 --> 00:28:56,060
Dei cinco cliques e entrei
na Buy Swap Sell, no Facebook.
526
00:28:56,260 --> 00:28:59,780
Encontrei um cara de Gumtree numa falésia,
pensei que fosse morrer.
527
00:28:59,980 --> 00:29:02,080
E agora, 22 horas depois, ainda não dormi,
528
00:29:02,280 --> 00:29:05,860
minha visão está pixelada,
mas consegui os carregadores.
529
00:29:06,060 --> 00:29:07,820
Ótimo. Pare o que está fazendo
530
00:29:08,020 --> 00:29:09,940
e pegue uns papéis na casa da Margaret.
531
00:29:10,140 --> 00:29:11,580
Sargento Collins.
532
00:29:11,780 --> 00:29:15,300
Por culpa sua, 16 pessoas de Gumtree
têm o número do meu telefone!
533
00:29:15,500 --> 00:29:19,180
- Sou policial! Estou morto de medo!
- Ted, obrigada por ligar.
534
00:29:19,380 --> 00:29:23,020
Tentei arrancar a hera
da entrada da delegacia,
535
00:29:23,220 --> 00:29:24,420
mas ela não morre.
536
00:29:24,620 --> 00:29:27,560
Ted, preciso que você escave uma tumba.
537
00:29:28,960 --> 00:29:29,900
Ted?
538
00:29:30,100 --> 00:29:34,780
Certo, mas se alguém perguntar algo,
eu não estive envolvido, certo?
539
00:29:34,980 --> 00:29:36,180
Sou policial, Ted.
540
00:29:36,380 --> 00:29:37,400
Certo.
541
00:29:37,920 --> 00:29:39,060
Amanhã à tarde.
542
00:29:39,260 --> 00:29:40,180
Por mim, tudo bem.
543
00:29:40,380 --> 00:29:42,480
Não, eu não posso fazer amanhã à tarde.
544
00:29:42,680 --> 00:29:45,580
- Certo.
- Nem amanhã de manhã. Nem hoje de manhã.
545
00:29:45,780 --> 00:29:47,180
Hoje de manhã, não.
546
00:29:47,380 --> 00:29:49,820
É o enterro do Trent Latham.
Que tal amanhã?
547
00:29:50,020 --> 00:29:51,500
Certo, eu posso.
548
00:29:51,700 --> 00:29:54,180
- Certo.
- Não prefere fazer à noite?
549
00:29:54,380 --> 00:29:55,980
Menos chances de sermos pegos.
550
00:29:56,180 --> 00:29:58,480
Como eu disse, Ted, sou da polícia.
551
00:30:00,880 --> 00:30:02,000
Ted?
552
00:30:03,320 --> 00:30:06,620
Redcliffe quer testar isto
pra ver se tem drogas.
553
00:30:06,820 --> 00:30:10,120
- Ela tem pressa.
- Me esperam nas Tetas do Inferno às 10h.
554
00:30:11,960 --> 00:30:14,680
Certo, você venceu. Vou fazer isso.
555
00:30:15,240 --> 00:30:16,540
Vou dar pra Kate.
556
00:30:16,740 --> 00:30:19,420
Ela voltou da licença-maternidade.
557
00:30:19,620 --> 00:30:22,140
Vai ser intenso nas Tetas do Inferno!
558
00:30:22,340 --> 00:30:26,380
Graças a Deus. Preciso de um desafio.
Este trabalho é uma merda.
559
00:30:26,580 --> 00:30:30,020
Inclinação de 14%. Muito ziguezague.
560
00:30:30,220 --> 00:30:33,180
Vou queimar muita caloria com a bicicleta!
561
00:30:33,380 --> 00:30:35,740
Ainda bem que tenho a de 12 velocidades,
562
00:30:35,940 --> 00:30:37,180
a pedalada é mais suave.
563
00:30:37,380 --> 00:30:38,620
Detetive Redcliffe?
564
00:30:38,820 --> 00:30:40,640
Sim, estou indo.
565
00:30:40,840 --> 00:30:43,140
Vou gastar bem menos energia.
566
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
Querida, falando nisso,
567
00:30:44,700 --> 00:30:47,400
pode comprar gel para mim?
568
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
Querida?
569
00:30:58,440 --> 00:31:01,100
Raios caem
570
00:31:01,300 --> 00:31:04,040
Uma nova mamãe chora
571
00:31:09,480 --> 00:31:14,920
A placenta dela caiu no chão
572
00:31:22,440 --> 00:31:26,440
Uma anjinha abre os olhos
573
00:31:28,480 --> 00:31:31,120
A confusão se instala
574
00:31:31,960 --> 00:31:36,580
Antes que o doutor feche a porta
575
00:31:36,780 --> 00:31:39,520
Certo, pessoal. Vinte flexões.
576
00:31:41,640 --> 00:31:43,140
Quem é essa gente?
577
00:31:43,340 --> 00:31:46,700
Os caras do futebol,
os meninos que ele treinava, e o Steves,
578
00:31:46,900 --> 00:31:49,060
e os policiais
com quem Trent jogava futebol.
579
00:31:49,260 --> 00:31:52,460
Aqueles fazendo flexões
são da Fábrica de Feras.
580
00:31:52,660 --> 00:31:56,860
Forças voltam a surgir
Do centro da Terra
581
00:31:57,060 --> 00:32:00,920
Eu sinto
582
00:32:02,360 --> 00:32:04,240
Eu sinto...
583
00:32:06,880 --> 00:32:10,280
Que merda é essa? Porra, Ted!
584
00:32:12,160 --> 00:32:13,720
Por quê?
585
00:32:16,600 --> 00:32:19,060
{\an8}REGISTRADO
...PARA LIBERAR O CORPO
586
00:32:19,260 --> 00:32:21,640
{\an8}QUERIDA, ADORO VOCÊ E SUA BUNDA...
587
00:32:39,400 --> 00:32:42,800
Abby. Calma.
O que a detetive fez agora?
588
00:32:48,560 --> 00:32:49,640
O quê?
589
00:32:50,760 --> 00:32:54,580
- Você disse hoje de manhã...
- Eu não disse isso, Ted.
590
00:32:54,780 --> 00:32:57,500
Nossa... Nem é a tumba certa, Ted.
591
00:32:57,700 --> 00:32:59,820
- Tudo bem, vou recomeçar.
- Não...
592
00:33:00,020 --> 00:33:03,220
Não, espere eles irem embora,
pelo amor de Deus.
593
00:33:03,420 --> 00:33:05,020
Você é a responsável por isso?
594
00:33:05,220 --> 00:33:08,860
Phil, eu...
garanto que não foi intencional...
595
00:33:09,060 --> 00:33:12,500
É o típico desrespeito que nós,
filhos e filhas de Deadloch,
596
00:33:12,700 --> 00:33:15,340
enfrentamos desde que seu povo
infestou nossa cidade.
597
00:33:15,540 --> 00:33:20,420
Não sei o que "meu povo" quer dizer,
mas eu posso garantir
598
00:33:20,620 --> 00:33:25,260
que assumo meu dever
frente aos moradores de Deadloch.
599
00:33:25,460 --> 00:33:28,780
Diga isso a Mary Avery,
cujo caixão foi profanado por um trator.
600
00:33:28,980 --> 00:33:30,780
Certo? Você é uma desgraça.
601
00:33:30,980 --> 00:33:31,980
Vamos, pessoal.
602
00:33:32,180 --> 00:33:35,380
Cervejas no clube,
e com limão para as senhoras.
603
00:33:35,580 --> 00:33:37,400
Greg, leve a Nessie!
604
00:33:40,160 --> 00:33:42,500
- Sinto muito...
- Fique longe da gente.
605
00:33:42,700 --> 00:33:45,340
Claro, vou fazer isso. Desculpe.
606
00:33:45,540 --> 00:33:46,600
Me desculpe.
607
00:33:47,320 --> 00:33:51,120
Sinto muito pela perda...
Que participação maravilhosa, né?
608
00:33:52,480 --> 00:33:54,520
Steve?
609
00:33:55,160 --> 00:33:57,060
Detetive, aonde você vai?
610
00:33:57,260 --> 00:33:59,380
À festa, pegar um sanduíche e bisbilhotar.
611
00:33:59,580 --> 00:34:01,980
- Claro que não. Eu vou.
- Fazer o quê?
612
00:34:02,180 --> 00:34:05,880
Colocar o corpo do Trent no colo
e cantar uma música triste?
613
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
Fique aqui. Limpe essa bagunça.
614
00:34:18,760 --> 00:34:21,260
Querido, se machucou
nas Tetas do Inferno?
615
00:34:21,460 --> 00:34:23,980
Não me machuquei.
Eu estava indo muito bem.
616
00:34:24,180 --> 00:34:28,040
Mas tive que parar por causa
do pedido para desenterrar o caixão.
617
00:34:28,240 --> 00:34:30,860
- As facadas na boca do Gavin...
- Querida,
618
00:34:31,060 --> 00:34:33,020
estou trabalhando, certo?
619
00:34:33,220 --> 00:34:34,400
Collins, já acabou?
620
00:34:35,640 --> 00:34:39,760
Não, cometeram um erro.
621
00:34:40,680 --> 00:34:41,800
Inacreditável.
622
00:34:43,120 --> 00:34:46,760
Amigo, vamos cavar a tumba certa.
623
00:34:52,080 --> 00:34:55,460
A Redcliffe pediu
pra entegar mais alguma coisa?
624
00:34:55,660 --> 00:34:58,800
Não. Coca-Cola e frango, só isso.
625
00:35:00,120 --> 00:35:02,640
Certo... que bagunça.
626
00:35:02,840 --> 00:35:04,320
Por sorte, nós somos duas.
627
00:35:05,280 --> 00:35:10,220
Vou ter que sair daqui a uma hora,
quero me vestir para a inauguração.
628
00:35:10,420 --> 00:35:13,120
Para quê? Você tem 30 anos,
parece modelo de lingerie.
629
00:35:13,760 --> 00:35:17,500
Não, esta camiseta é do Tom
e eu estou sem sutiã...
630
00:35:17,700 --> 00:35:20,600
Deixe o pesado comigo,
já que você pode estar grávida.
631
00:35:21,440 --> 00:35:23,700
- A Skye contou sobre o tratamento?
- Sim.
632
00:35:23,900 --> 00:35:28,400
Ela me conta tudo. Eu fui namorada dela,
mas a magoei. Não te contei?
633
00:35:28,600 --> 00:35:30,460
Não. Você me contou várias vezes.
634
00:35:30,660 --> 00:35:33,160
Tem xixi no chão por aqui.
635
00:35:52,200 --> 00:35:55,820
Tom, é tão estranho
que Sam O'Dwyer seja seu avô.
636
00:35:56,020 --> 00:35:58,020
Como se eu nunca o tivesse conhecido.
637
00:35:58,220 --> 00:36:00,560
Tammy, o que está fazendo aqui?
638
00:36:00,760 --> 00:36:02,560
Você nem é mais do clube.
639
00:36:02,760 --> 00:36:05,260
Uma vez demônio,
sempre demônio, seu inútil.
640
00:36:05,460 --> 00:36:06,960
E sinto muito pela sua perda.
641
00:36:09,160 --> 00:36:10,200
Anda, vamos.
642
00:36:10,880 --> 00:36:13,380
Tammy, você disse
que a gente ia numa festa.
643
00:36:13,580 --> 00:36:16,380
Você está no interior.
Isto conta como uma festa.
644
00:36:16,580 --> 00:36:18,380
O que vocês fazem em Sydney?
645
00:36:18,580 --> 00:36:20,120
Vão ao teatro e essas merdas?
646
00:36:20,320 --> 00:36:24,160
Na verdade, a ex da minha mãe
me levou para dançar uma vez e...
647
00:36:24,360 --> 00:36:26,280
Cale a boca! Olha ele ali!
648
00:36:27,080 --> 00:36:30,640
- Viu aquele branco com cabelo castanho?
- Todos são assim.
649
00:36:30,840 --> 00:36:33,640
É um caça-talentos do futebol.
É o Luke Caddy.
650
00:36:33,840 --> 00:36:37,040
Vejam uma futura estrela
dando o salto pra fama.
651
00:36:37,240 --> 00:36:38,640
- Posso ir?
- Não.
652
00:36:40,440 --> 00:36:43,400
Luke. Tammy Hamsen.
Do antigo Deadloch Devils...
653
00:36:44,800 --> 00:36:47,500
Sgt. Collins,
preciso discutir algo com você.
654
00:36:47,700 --> 00:36:51,300
- Sinto muito sobre antes...
- Os pássaros voltaram às minhas árvores.
655
00:36:51,500 --> 00:36:53,560
- Certo.
- Em cima das lixeiras.
656
00:36:55,640 --> 00:36:58,300
- Todos ficam para trás.
- Não, eu sei.
657
00:36:58,500 --> 00:36:59,260
Sim.
658
00:36:59,460 --> 00:37:01,800
EM MEMÓRIA DE
TRENT LATHAM
659
00:37:11,160 --> 00:37:13,800
Oi, Privadão. Quem é?
660
00:37:14,800 --> 00:37:15,980
É uma vara de pescar.
661
00:37:16,180 --> 00:37:19,300
O pescador, cara.
Sua fontanela não fechou?
662
00:37:19,500 --> 00:37:20,820
- Quem é esse...
- Certo.
663
00:37:21,020 --> 00:37:22,660
...com o Phil e os Latham?
664
00:37:22,860 --> 00:37:24,940
É o Sam. Sam O'Dwyer.
665
00:37:25,140 --> 00:37:26,600
Sam.
666
00:37:26,800 --> 00:37:29,780
Esse Sam é um dos sócios do seu chefe?
667
00:37:29,980 --> 00:37:32,860
Sim, mais ou menos. Não.
668
00:37:33,060 --> 00:37:36,700
O'Dwyer? Não é casado
com a chef O'Dwyer do hotel?
669
00:37:36,900 --> 00:37:40,740
Ela não é mulher dele, é lésbica.
Ela é filha dele.
670
00:37:40,940 --> 00:37:42,740
E quem é a mulher dele?
671
00:37:42,940 --> 00:37:46,120
A Padeira Vic. Ela é da padaria.
672
00:37:46,320 --> 00:37:48,500
Qual desses caras é o Sam?
673
00:37:48,700 --> 00:37:50,600
- Ele não está aqui.
- Por que não?
674
00:37:50,800 --> 00:37:51,740
Oi, Jimmy.
675
00:37:51,940 --> 00:37:53,220
Eu não disse nada.
676
00:37:53,420 --> 00:37:55,120
Troque o barril de cerveja, inútil.
677
00:37:59,320 --> 00:38:01,460
Este evento é particular, inspetora,
678
00:38:01,660 --> 00:38:04,340
e você e sua namorada não são bem-vindas.
679
00:38:04,540 --> 00:38:07,500
Por que não tira o nariz
de onde não é chamada
680
00:38:07,700 --> 00:38:09,080
e some do meu clube?
681
00:38:11,200 --> 00:38:14,880
Virei coroinha da São Drogo em 1963.
682
00:38:16,280 --> 00:38:18,880
Certo. Na época do padre Donald.
683
00:38:20,840 --> 00:38:24,120
Eu não me surpreenderia
se ateassem fogo naquela igreja.
684
00:38:24,320 --> 00:38:26,300
- O quê?
- Sim.
685
00:38:26,500 --> 00:38:29,120
Ken, precisamos falar sobre isso, mas...
686
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Quando quiser.
687
00:38:32,640 --> 00:38:33,880
Eu preciso ir.
688
00:38:46,760 --> 00:38:48,640
Tem vendido muita faca, Adele?
689
00:38:48,840 --> 00:38:51,760
Muitas. Estão com desconto.
690
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
Quer uma sacola?
691
00:38:54,800 --> 00:38:56,680
Sim, pode ser uma boa ideia.
692
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
Droga.
693
00:38:59,040 --> 00:39:01,420
Michelle, esqueci do teste de maquiagem.
694
00:39:01,620 --> 00:39:03,480
Vim comprar facas. Estou indo.
695
00:39:09,760 --> 00:39:11,360
Obrigada, Vic.
696
00:39:13,160 --> 00:39:15,920
PADARIA DE DEADLOCH
697
00:39:31,400 --> 00:39:33,560
Oi. Deseja alguma coisa, querida?
698
00:39:33,760 --> 00:39:35,000
Você é a Padeira Vic?
699
00:39:35,760 --> 00:39:38,120
- Acho que sim.
- Esposa do Sam O'Dwyer.
700
00:39:39,200 --> 00:39:40,440
Sim, certo.
701
00:39:41,560 --> 00:39:43,220
Por que ele não foi ao enterro?
702
00:39:43,420 --> 00:39:45,160
Ele e o Trent discutiram?
703
00:39:45,360 --> 00:39:46,160
E quem é você?
704
00:39:46,360 --> 00:39:48,800
Ele é "pescador", como o McGangus?
705
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
- Você deve estar confusa...
- Eles vendem drogas?
706
00:39:51,800 --> 00:39:53,420
- O quê?
- O que eles vendem?
707
00:39:53,620 --> 00:39:56,340
Cocaína? Heroína?
Essa merda come as pessoas...
708
00:39:56,540 --> 00:39:58,160
- Te encontrei.
- Porra!
709
00:39:58,360 --> 00:40:01,820
Vic, peço desculpas por qualquer coisa
que ela tenha feito.
710
00:40:02,020 --> 00:40:04,220
- O que você fez?
- Nada, só bati um papo.
711
00:40:04,420 --> 00:40:06,380
Então, onde seu marido se escondeu?
712
00:40:06,580 --> 00:40:08,160
Em uma dessas paredes falsas?
713
00:40:08,360 --> 00:40:10,600
Detetive... Eu sinto muito.
714
00:40:10,800 --> 00:40:13,040
Isso é duro. Você não o esconderia ali.
715
00:40:13,240 --> 00:40:17,320
- Ele vai cair do teto?
- Chega. Fora daqui agora.
716
00:40:17,680 --> 00:40:18,920
Sinto muito, Vic.
717
00:40:23,040 --> 00:40:24,460
Sam O'Dwyer não está aqui.
718
00:40:24,660 --> 00:40:26,900
Ele abandonou a Victoria há anos.
719
00:40:27,100 --> 00:40:29,940
Privadão desgraçado!
Vou mijar naquela boca!
720
00:40:30,140 --> 00:40:31,900
A família nunca superou.
721
00:40:32,100 --> 00:40:34,640
Se você tivesse me incluído,
722
00:40:34,840 --> 00:40:36,460
eu teria te contado.
723
00:40:36,660 --> 00:40:39,080
Em vez disso,
traumatizou Victoria de novo,
724
00:40:39,280 --> 00:40:41,360
enquanto ela vendia pãezinhos.
725
00:40:41,560 --> 00:40:42,780
Esta cidade não é sua,
726
00:40:42,980 --> 00:40:45,780
você deve demonstrar
consideração com o povo.
727
00:40:45,980 --> 00:40:49,160
Olha quem fala,
a sargento que fodeu com o enterro.
728
00:40:49,360 --> 00:40:53,120
Eu sei, foi uma falha de comunicação.
Uma falha enorme.
729
00:40:53,640 --> 00:40:56,860
Se o hioide do Dixon estiver quebrado,
a morte dele está...
730
00:40:57,060 --> 00:40:58,420
Não. Chega, certo?
731
00:40:58,620 --> 00:41:01,640
Você tem sorte de que eu não te dedure
732
00:41:01,840 --> 00:41:04,340
pelo que tentou fazer.
Você é inconveniente.
733
00:41:04,540 --> 00:41:07,560
Eu sou inconveniente?
E você está avançando no caso?
734
00:41:07,760 --> 00:41:12,380
Eu quero muito saber
quem mais está envolvido com drogas daqui.
735
00:41:12,580 --> 00:41:14,500
Kevin, a foca, está envolvida?
736
00:41:14,700 --> 00:41:17,900
Vai à merda! Volte pra delegacia
e faça o que eu pedi.
737
00:41:18,100 --> 00:41:20,480
Não. Você não vai se livrar de mim.
738
00:41:21,160 --> 00:41:23,780
E não por eu ter
um dever para com as vítimas
739
00:41:23,980 --> 00:41:27,940
nem por ser a minha cidade
e eu conhecer todas as ruas,
740
00:41:28,140 --> 00:41:31,220
mas porque, detetive Redcliffe,
eu sou sua parceira.
741
00:41:31,420 --> 00:41:33,080
E sei que essa jaqueta é minha.
742
00:41:35,320 --> 00:41:36,640
- Não é minha parceira.
- Sou.
743
00:41:36,840 --> 00:41:39,640
É muito lamentável, mas é a verdade.
744
00:41:39,840 --> 00:41:41,440
Não quero uma parceira nova.
745
00:41:42,640 --> 00:41:46,640
Pegue sua jaqueta,
ela tem cheiro de lavanda com mijo.
746
00:41:54,840 --> 00:41:55,960
Merda.
747
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
SUA CASA LONGE DE CASA
W
748
00:42:19,400 --> 00:42:22,680
{\an8}LIQUIDAÇÃO DE FACAS!
749
00:42:29,080 --> 00:42:30,200
Oi. Como vai?
750
00:42:38,480 --> 00:42:41,160
DISCANDO...
BUSHY - CASA
751
00:42:46,680 --> 00:42:50,520
Bom dia, Holly, aqui é a...
Sou eu, de novo.
752
00:42:52,760 --> 00:42:56,560
Você ainda não me falou nada
sobre o churrasco,
753
00:42:56,760 --> 00:42:59,300
mas apareceu um problema aqui,
754
00:42:59,500 --> 00:43:02,640
e eu... duvido que chegue a tempo.
755
00:43:03,440 --> 00:43:09,020
Então... melhor você pedir
pra alguém levar a carne,
756
00:43:09,220 --> 00:43:12,600
caso esteja esperando que eu...
leve a carne.
757
00:43:13,200 --> 00:43:17,600
Mas, eu volto em breve, sabe,
758
00:43:17,800 --> 00:43:23,040
e vamos poder conversar,
sobre a Bush ou qualquer outra coisa.
759
00:43:34,600 --> 00:43:38,460
Sim, estamos bem.
E o caso está indo bem.
760
00:43:38,660 --> 00:43:41,880
Então, isso... Enfim, certo.
761
00:43:53,720 --> 00:43:55,780
Olhuda, o que foi?
762
00:43:55,980 --> 00:43:58,280
A análise do Pro Bro está pronta.
763
00:44:00,200 --> 00:44:01,800
Maldito McGangus!
764
00:44:04,600 --> 00:44:07,860
Sim, sou o Dr. James King.
Deixe sua mensagem.
765
00:44:08,060 --> 00:44:10,320
James, aqui é a sargento Collins.
766
00:44:10,520 --> 00:44:12,420
Novidade sobre a autópsia do Rod Dixon?
767
00:44:12,620 --> 00:44:14,520
Estou esperando sua ligação.
768
00:44:40,280 --> 00:44:41,600
Meu Deus!
769
00:44:45,960 --> 00:44:48,820
Merda! Chute de volta,
estabeleça uma marca para mim.
770
00:44:49,020 --> 00:44:50,140
Não sei o que significa.
771
00:44:50,340 --> 00:44:53,560
Eu disse ao Caddy que sou ótima.
Não me envergonhe.
772
00:44:54,360 --> 00:44:57,300
Querem bala?
Nadiyah comprou no mercado.
773
00:44:57,500 --> 00:45:00,040
Não como mais isso,
vou virar profissional.
774
00:45:01,120 --> 00:45:02,360
São de maconha.
775
00:45:04,560 --> 00:45:05,620
O quê?
776
00:45:05,820 --> 00:45:07,420
Eu comi 15 balas.
777
00:45:07,620 --> 00:45:10,220
Não está se preparando
para o lançamento da sua mãe?
778
00:45:10,420 --> 00:45:12,200
Aliás, temos que ir para lá.
779
00:45:14,040 --> 00:45:16,360
Viu, foi direto.
780
00:45:16,600 --> 00:45:18,040
Esperem, o que devo fazer?
781
00:45:18,560 --> 00:45:19,760
Eu vou morrer?
782
00:45:20,280 --> 00:45:21,280
Ei?
783
00:45:22,960 --> 00:45:27,380
Ei, seus amigos musculosos sabem
784
00:45:27,580 --> 00:45:31,060
que aquele pó tem
cristais de geleia de morango
785
00:45:31,260 --> 00:45:33,720
e leite em pó?
786
00:45:34,440 --> 00:45:35,620
Sim.
787
00:45:35,820 --> 00:45:38,820
Seu uísque amargou, certo?
788
00:45:39,020 --> 00:45:42,540
Escute, não vou ficar muito tempo
nesta cidade de merda,
789
00:45:42,740 --> 00:45:45,900
mas tenha certeza, fraudulento,
enquanto eu estiver aqui,
790
00:45:46,100 --> 00:45:48,540
vou vasculhar esse seu negócio duvidoso
791
00:45:48,740 --> 00:45:52,600
e grampear seu saco em uma parede.
792
00:45:57,920 --> 00:46:01,320
Vanessa, chega de "Lightning Crashes",
pelo amor de Deus!
793
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
- Isso...
- É a porra de um saveiro.
794
00:46:07,520 --> 00:46:08,920
Quem é do dono do barco?
795
00:46:09,800 --> 00:46:12,260
{\an8}Rabo de Cavalo, cadê a gravação?
796
00:46:12,460 --> 00:46:16,020
- O quê?
- A gravação. Os irmãos, a discussão.
797
00:46:16,220 --> 00:46:18,260
- Que gravação?
- Aperte o play.
798
00:46:18,460 --> 00:46:21,760
- Vamos!
- Poderia não tocar? Me dê espaço.
799
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
Agora você quer espaço?
800
00:46:25,240 --> 00:46:28,080
Olhe o barco. Olhe esse barco.
801
00:46:29,960 --> 00:46:32,160
Mesma carcaça, outra pintura.
802
00:46:33,280 --> 00:46:34,760
Certo, de quem é?
803
00:46:34,960 --> 00:46:36,740
É do Sam O'Dwyer.
804
00:46:36,940 --> 00:46:38,940
- Não pode ser.
- É.
805
00:46:39,140 --> 00:46:41,220
- Isso não foi notado...
- Merda.
806
00:46:41,420 --> 00:46:43,560
Finjam que não estou aqui.
807
00:46:46,000 --> 00:46:48,800
Estou tirando uma soneca
porque passei a noite acordado.
808
00:46:49,880 --> 00:46:51,600
Um docinho da Margaret.
809
00:46:54,360 --> 00:46:56,040
Quem é? Collins?
810
00:46:56,960 --> 00:47:00,900
Rod Dixon. A boca tem
as mesmas marcas dos irmãos Latham.
811
00:47:01,100 --> 00:47:02,960
E tem marcas de ligadura no pescoço.
812
00:47:03,760 --> 00:47:05,260
Porra, Collins.
813
00:47:05,460 --> 00:47:08,040
- Não, isso deve ser um erro.
- O quê?
814
00:47:10,680 --> 00:47:14,240
Sam O'Dwyer desapareceu cinco dias
após Dixon ter sido encontrado.
815
00:47:16,840 --> 00:47:18,720
Foi por isso que ele atirou, certo?
816
00:47:19,560 --> 00:47:22,000
Acertou Dixon e deu o fora.
817
00:47:22,960 --> 00:47:26,140
Isso quer dizer
que eu estava certa sobre Rod Dixon?
818
00:47:26,340 --> 00:47:28,820
Você falou muito rápido e baixo,
819
00:47:29,020 --> 00:47:31,540
- acho que me perdi.
- Eu também estava certa.
820
00:47:31,740 --> 00:47:32,780
- Eu...
- Meu travesseiro.
821
00:47:32,980 --> 00:47:36,380
Eu vi a foto de Sam O'Dwyer
e pensei: "Esse cara é o demônio."
822
00:47:36,580 --> 00:47:38,180
- Meu Deus!
- Tem alguém lá.
823
00:47:38,380 --> 00:47:39,840
Tem alguém lá.
824
00:47:43,680 --> 00:47:44,980
Deve ser ele.
825
00:47:45,180 --> 00:47:46,960
E está observando os dois.
826
00:47:48,720 --> 00:47:52,360
Sammy O'Dwyer voltou, querida!
827
00:47:56,360 --> 00:47:59,500
{\an8}LANÇAMENTO DO MENU DO FESTIVAL
828
00:47:59,700 --> 00:48:01,580
{\an8}Você vai voltar para o lançamento.
829
00:48:01,780 --> 00:48:04,380
- Preciso ir à padaria.
- Mãe, é a minha inauguração.
830
00:48:04,580 --> 00:48:07,780
Vou fazer sanduíches, Skye,
tem pouca comida aqui.
831
00:48:07,980 --> 00:48:09,940
Tem pouca porque são entradinhas.
832
00:48:10,140 --> 00:48:12,380
Temos algumas perguntas sobre o Sam.
833
00:48:12,580 --> 00:48:15,060
Sabe o que aconteceu
com o barco Loch Nessie?
834
00:48:15,260 --> 00:48:17,060
Ele não levou embora?
835
00:48:17,260 --> 00:48:20,920
Sim. O papai adorava o barco.
Era um barco pequeno?
836
00:48:21,120 --> 00:48:24,980
- Bem pequeno.
- E onde ele deixava?
837
00:48:25,180 --> 00:48:28,700
- Amarrava perto da nossa cabana no lago.
- O que é isso?
838
00:48:28,900 --> 00:48:30,560
- É uma investigação.
- O Sam voltou.
839
00:48:30,760 --> 00:48:32,500
- O quê?
- São perguntas de rotina...
840
00:48:32,700 --> 00:48:35,940
Ele poderia estar envolvido
nos últimos assassinatos.
841
00:48:36,140 --> 00:48:37,020
Pode ser vingança.
842
00:48:37,220 --> 00:48:40,580
Sam soube que Trent, Gavin e Phil
usavam a academia para drogas.
843
00:48:40,780 --> 00:48:43,620
Ele aprendeu mandarim,
navegou com o Loch Nessie,
844
00:48:43,820 --> 00:48:45,140
levou o negócio para a Ásia.
845
00:48:45,340 --> 00:48:48,860
Depois tudo deu errado,
ele voltou e degolou os caras.
846
00:48:49,060 --> 00:48:51,220
É a teoria dela, não a minha.
847
00:48:51,420 --> 00:48:53,860
É o que chamamos
de "Cartel de Drogas Deadporra".
848
00:48:54,060 --> 00:48:55,780
- D.C...
- Nada disso.
849
00:48:55,980 --> 00:48:59,060
Está me dizendo
que o papai matou esses homens?
850
00:48:59,260 --> 00:49:01,540
Não, só queremos estabelecer um padrão.
851
00:49:01,740 --> 00:49:03,140
- Exato.
- Não temos provas.
852
00:49:03,340 --> 00:49:05,620
A detetive criou essas teorias.
853
00:49:05,820 --> 00:49:07,540
- Isso é ridículo.
- Com licença.
854
00:49:07,740 --> 00:49:10,580
Desculpe interromper
essa conversa intensa,
855
00:49:10,780 --> 00:49:13,940
mas os convidados estão chegando
e eu ainda estou assim.
856
00:49:14,140 --> 00:49:16,820
- Desculpe, podem ir.
- É, fiquem entre eles.
857
00:49:17,020 --> 00:49:19,360
É um lugar seguro.
Cheio de testemunhas.
858
00:49:20,200 --> 00:49:23,060
Detetive, eu tomei a liberdade
de arrumar o seu quarto,
859
00:49:23,260 --> 00:49:24,740
já que não fez o check out.
860
00:49:24,940 --> 00:49:26,820
Ah, são as minhas calcinhas?
861
00:49:27,020 --> 00:49:31,880
Sim. Estavam na chaleira.
Obrigada por escolher o Lobo da Mata.
862
00:49:34,560 --> 00:49:35,700
Aonde você vai?
863
00:49:35,900 --> 00:49:38,620
Ao porto, quero ver
se tem alguém no barco.
864
00:49:38,820 --> 00:49:41,140
O Sam se esconde nele
entre uma morte e outra.
865
00:49:41,340 --> 00:49:44,640
Por que disse tudo aquilo?
Não sabe ficar quieta?
866
00:49:45,080 --> 00:49:47,260
O escritório do porto está fechado.
867
00:49:47,460 --> 00:49:49,540
Se o Sam transporta corpos no barco,
868
00:49:49,740 --> 00:49:52,500
faria mais sentido
ele atracar em outro lugar.
869
00:49:52,700 --> 00:49:54,140
Peça aos caras de Carnage Bay
870
00:49:54,340 --> 00:49:58,060
- que vasculhem a costa...
- Estão bêbados na homenagem ao Trent.
871
00:49:58,260 --> 00:49:59,700
Cidades pequenas de merda!
872
00:49:59,900 --> 00:50:03,740
E os cafofos do O'Dwyer?
A casa dele? O local de trabalho?
873
00:50:03,940 --> 00:50:07,380
É aqui. Você está na antiga casa
e local de trabalho dele.
874
00:50:07,580 --> 00:50:09,980
Seria arriscado para ele
aparecer na cidade.
875
00:50:10,180 --> 00:50:11,740
Vamos começar uma busca de manhã.
876
00:50:11,940 --> 00:50:15,420
- E o que eu faço até lá?
- Oi.
877
00:50:15,620 --> 00:50:18,480
Esse é o Tom. Meu afilhado.
878
00:50:19,240 --> 00:50:22,140
- Croquetes espanholas?
- Eu não...
879
00:50:22,340 --> 00:50:24,240
Sério. São muito boas.
880
00:50:27,400 --> 00:50:28,820
A fazenda Haddick é perfeita.
881
00:50:29,020 --> 00:50:31,740
Não seremos os únicos
que enxergam além do incêndio.
882
00:50:31,940 --> 00:50:33,860
As mortes dos irmãos estão conectadas?
883
00:50:34,060 --> 00:50:35,580
Não posso falar sobre o caso.
884
00:50:35,780 --> 00:50:37,380
Seria bom, se estivessem.
885
00:50:37,580 --> 00:50:40,660
Seria mais fácil.
Poderia ser resolvido rápido, certo?
886
00:50:40,860 --> 00:50:43,460
- Não poderia?
- Vamos falar sobre outra coisa.
887
00:50:43,660 --> 00:50:45,780
- Acho que são drogas.
- Drogas?
888
00:50:45,980 --> 00:50:48,360
Drogas? Joan está envolvida?
889
00:50:58,960 --> 00:51:01,120
- O que significa Doppelbock?
- Não sei.
890
00:51:13,800 --> 00:51:15,020
- Ray. Oi.
- Oi, pessoal.
891
00:51:15,220 --> 00:51:17,840
Dulcie, não esperava
ver você aqui com a...
892
00:51:18,840 --> 00:51:21,340
- A detetive também veio?
- Nossa!
893
00:51:21,540 --> 00:51:24,500
A detetive abrindo aquela tumba.
Quanta reclamação!
894
00:51:24,700 --> 00:51:27,440
Não a deixe fazer isso de novo.
Ela é louca.
895
00:51:28,400 --> 00:51:31,300
O cheiro dela.
Parece um parmesão vencido...
896
00:51:31,500 --> 00:51:32,700
Eddie, oi.
897
00:51:32,900 --> 00:51:35,820
Sou Cath. Esposa da Dulcie.
Estive na praia ontem.
898
00:51:36,020 --> 00:51:37,760
Eu atirei tranquilizante no Kevin.
899
00:51:40,760 --> 00:51:42,080
De onde eu te conheço?
900
00:51:43,120 --> 00:51:44,900
- A gente já trepou?
- Certo.
901
00:51:45,100 --> 00:51:47,240
Não, eu te vi na padaria hoje.
902
00:51:50,400 --> 00:51:51,840
Então,
903
00:51:52,200 --> 00:51:55,780
estou atrasada,
me leve aos meus novos aposentos.
904
00:51:55,980 --> 00:52:00,440
- Não. O Ray vai te levar, certo?
- Sim, claro. Seria um prazer.
905
00:52:07,960 --> 00:52:12,820
Objetos comumente usados para infligir
lesão traumática por força cortante.
906
00:52:13,020 --> 00:52:14,620
Ela descobriu o seguinte.
907
00:52:14,820 --> 00:52:18,420
Um objeto redondo como uma lança
pode produzir uma facada circular.
908
00:52:18,620 --> 00:52:21,980
Esfaquear com garfo produz
de duas a três feridas
909
00:52:22,180 --> 00:52:24,540
dependendo do número de dentes do garfo.
910
00:52:24,740 --> 00:52:29,820
Uma chave de fenda produz uma facada
com pontas quadradas e margem trançada.
911
00:52:30,020 --> 00:52:31,860
Se for usada uma faca de um só fio,
912
00:52:32,060 --> 00:52:34,540
a ferida superficial seria
triangular ou tipo cunha,
913
00:52:34,740 --> 00:52:38,700
e um ângulo será agudo.
O outro, arredondado ou quadrado.
914
00:52:38,900 --> 00:52:42,700
Um objeto pontiagudo arredondado
como uma vara ou uma haste de metal
915
00:52:42,900 --> 00:52:46,980
pode produzir uma cunha circular
com bordas invertidas e irregulares.
916
00:52:47,180 --> 00:52:51,640
Materiais estranhos como sujeira,
ferrugem ou lascas podem ser encontrados.
917
00:52:51,840 --> 00:52:54,600
Quanto mais cega a ponta do objeto,
mais grosseira...
918
00:52:57,000 --> 00:52:59,620
Ei. Duvido que ele tenha usado duas facas.
919
00:52:59,820 --> 00:53:01,980
Ele usou uma faca com duas lâminas.
920
00:53:02,180 --> 00:53:04,560
Sim, sinto muito. Estou indo.
921
00:53:09,680 --> 00:53:11,880
Porra, que frio!
922
00:53:12,600 --> 00:53:15,560
As luzes acendem aqui.
923
00:53:17,680 --> 00:53:19,080
Encontrou o aquecimento.
924
00:53:20,200 --> 00:53:23,320
Conheço a dona. Por isso sei onde piso.
925
00:53:23,520 --> 00:53:26,200
Não tenho nada com ela.
Não estou com ninguém.
926
00:53:28,360 --> 00:53:31,160
Escolhi a cidade errada
para encontrar o amor.
927
00:53:32,040 --> 00:53:33,120
Muitas lésbicas.
928
00:53:35,200 --> 00:53:36,600
Muitas lésbicas.
929
00:53:38,320 --> 00:53:41,640
Eu adoro lésbicas.
Minha melhor amiga, Skye, é lésbica.
930
00:53:43,160 --> 00:53:44,500
Tem a Cath, que é lésbica.
931
00:53:44,700 --> 00:53:48,140
Dulcie é lésbica.
E a Skye tem a Nadiyah, que é lésbica.
932
00:53:48,340 --> 00:53:49,960
E tem o coro, também.
933
00:53:50,880 --> 00:53:52,080
Lésbicas.
934
00:53:55,320 --> 00:53:59,760
Detetive, quanto tempo vai ficar por aqui?
935
00:54:00,640 --> 00:54:03,340
Não sei. Talvez fique um tempinho.
936
00:54:03,540 --> 00:54:05,200
Quero virar uma bruxa boa.
937
00:54:05,920 --> 00:54:06,860
Sério?
938
00:54:07,060 --> 00:54:08,260
- Não.
- Não.
939
00:54:08,460 --> 00:54:11,500
Vou embora assim que O'Dwyer for preso.
940
00:54:11,700 --> 00:54:12,760
Ah, certo.
941
00:54:15,560 --> 00:54:16,640
Certo.
942
00:54:19,200 --> 00:54:21,280
Eu já vou pra cama.
943
00:54:23,480 --> 00:54:24,640
Certo.
944
00:54:29,240 --> 00:54:32,240
Muito bem. Eu já vou.
945
00:54:32,920 --> 00:54:35,920
Aqui estão as chaves e as luzes.
946
00:54:42,440 --> 00:54:43,920
Eu joguei verde.
947
00:54:46,160 --> 00:54:48,120
- Bem consistente, né?
- Eu...
948
00:54:48,640 --> 00:54:51,380
Desculpe, estou atrasada.
Do que estão falando?
949
00:54:51,580 --> 00:54:55,140
James estava me contando
a teoria dele da faca com duas lâminas.
950
00:54:55,340 --> 00:54:56,820
Se a lâmina tivesse dois lados,
951
00:54:57,020 --> 00:55:00,220
seriam duas marcas na cavidade oral.
952
00:55:00,420 --> 00:55:01,940
É uma teoria bem consistente.
953
00:55:02,140 --> 00:55:05,220
Obrigado. Dei uma olhada rápida
no Dixon hoje à tarde.
954
00:55:05,420 --> 00:55:08,040
Como suspeitávamos,
o hioide está quebrado.
955
00:55:09,000 --> 00:55:13,200
Certo. Obrigada por esperar
seis horas para me contar, James.
956
00:55:13,840 --> 00:55:17,300
Não é isso... Tem mais uma coisa.
957
00:55:17,500 --> 00:55:19,120
Pode levar isto pra mim?
958
00:55:22,640 --> 00:55:24,500
A cabana estava um nojo.
959
00:55:24,700 --> 00:55:27,260
Comida velha, latas de cerveja,
chão sujo de mijo.
960
00:55:27,460 --> 00:55:31,060
Se eu não soubesse,
pensaria que um homem mora lá.
961
00:55:31,260 --> 00:55:33,420
Desculpe, eu não escutei.
Que cabana?
962
00:55:33,620 --> 00:55:36,340
- A cabana da Vic.
- A Redcliffe ficou sem hotel,
963
00:55:36,540 --> 00:55:38,860
a cabana estava lá e achei boa ideia.
964
00:55:39,060 --> 00:55:42,000
As luzes estavam acesas
quando fui correr semana passada.
965
00:55:43,840 --> 00:55:45,760
BEM-VINDA!
COM AMOR, CATH
966
00:55:55,440 --> 00:55:57,040
"Tapenade de azeitona"?
967
00:56:03,720 --> 00:56:07,140
Por favor, recebam
a responsável por esta noite.
968
00:56:07,340 --> 00:56:08,480
A chef Skye O'Dwyer.
969
00:56:11,880 --> 00:56:15,920
Obrigada, Aleyna,
e bem-vindos ao meu querido
970
00:56:16,720 --> 00:56:17,800
O Lobo da Mata.
971
00:56:18,480 --> 00:56:21,760
Estou muito orgulhosa
da minha família, Nadiyah, Tom.
972
00:56:22,280 --> 00:56:25,940
Eles estão aqui.
E ajudaram esta ex-perdida
973
00:56:26,140 --> 00:56:30,540
a criar o Lobo da Mata, o festival,
e todos os que estamos aqui
974
00:56:30,740 --> 00:56:33,560
respiramos novos ares
na minha cidade natal.
975
00:56:34,320 --> 00:56:36,540
Coisas boas vão acontecer. Eu sinto.
976
00:56:36,740 --> 00:56:37,920
Vergonha!
977
00:56:39,560 --> 00:56:41,080
Vergonha!
978
00:56:41,680 --> 00:56:42,620
Vanessa.
979
00:56:42,820 --> 00:56:45,560
Deadloch está de luto.
980
00:56:46,560 --> 00:56:51,400
Dois reis da cidade estão mortos
e vocês nem ligam.
981
00:57:16,440 --> 00:57:18,240
Esta cabana é do Sam O'Dwyer.
982
00:57:20,440 --> 00:57:22,760
Ei! Seu...
983
00:57:27,560 --> 00:57:29,320
Merda!
984
00:57:30,160 --> 00:57:31,660
Ei!
985
00:57:31,860 --> 00:57:35,520
Sam, eu sei que é você!
986
00:57:39,960 --> 00:57:42,960
Ei, desista! Eu sou da polícia.
987
00:57:44,240 --> 00:57:46,340
Esse idiota corre muito.
988
00:57:46,540 --> 00:57:49,660
Você fica empanturrando esses gordos
989
00:57:49,860 --> 00:57:53,960
com sua comida e vinho de gordo.
990
00:57:54,440 --> 00:57:56,260
Cadê o seu respeito?
991
00:57:56,460 --> 00:57:58,980
- Mãe, é hora de ir...
- Não, me solte.
992
00:57:59,180 --> 00:58:00,740
- E você.
- Vanessa, eu acho...
993
00:58:00,940 --> 00:58:03,180
De volta aqui com suas tatuagens,
994
00:58:03,380 --> 00:58:08,000
sua noiva e seu filho,
como se você tivesse mudado.
995
00:58:09,040 --> 00:58:11,400
Mas eu me lembro de você.
996
00:58:23,240 --> 00:58:24,520
Nossa!
997
00:58:25,440 --> 00:58:28,480
Se o seu pai pudesse ver isso,
998
00:58:29,440 --> 00:58:34,460
ele ficaria enojado. Muito enojado.
999
00:58:34,660 --> 00:58:36,340
Vanessa, não é o momento.
1000
00:58:36,540 --> 00:58:39,960
Não me diga o que fazer, lésbica.
1001
00:58:41,520 --> 00:58:43,520
Sapatão. Mulher macho.
1002
00:59:01,200 --> 00:59:02,200
Porra!
1003
00:59:23,480 --> 00:59:24,480
Merda.
1004
00:59:25,800 --> 00:59:27,640
Dulcie, de quem é esse barco?
1005
00:59:29,880 --> 00:59:31,520
É do Sam O'Dwyer.
1006
00:59:55,080 --> 00:59:57,040
Merda!
1007
00:59:58,560 --> 00:59:59,640
Sam!
1008
01:01:31,360 --> 01:01:33,300
Legendas: Rodrigo Peixoto
1009
01:01:33,500 --> 01:01:35,440
Supervisão Criativa
Zé Roberto Valente