1 00:00:06,400 --> 00:00:07,960 Doamnă, cred că e Trent Latham. 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,100 Trent! 3 00:00:09,300 --> 00:00:10,460 Vanessa, nu. Nu! 4 00:00:10,660 --> 00:00:11,600 Trent! 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,620 Am recrutat un detectiv interstatal care să conducă cazul. 6 00:00:15,820 --> 00:00:19,000 Sunt detectivul Eddie Redcliffe. Sunt din Darwin. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,460 Cine e nebunul cu cazier mare? 8 00:00:22,660 --> 00:00:23,740 Acela e Gavin Latham. 9 00:00:23,940 --> 00:00:26,060 Fratele și partenerul de afaceri al lui Trent Latham. 10 00:00:26,260 --> 00:00:27,700 Ce s-a întâmplat cu parbrizul tău? 11 00:00:27,900 --> 00:00:29,800 - Cine e ăla? - Ăla e Trent. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,300 Se pare că frații au făcut o mică excursie împreună. 13 00:00:32,500 --> 00:00:34,640 Ora decesului a fost între 3,00 și 4,00. 14 00:00:34,840 --> 00:00:36,160 Nu are ADN străin pe corp. 15 00:00:36,360 --> 00:00:38,220 Care e treaba cu medicul legist? 16 00:00:38,420 --> 00:00:39,920 „Lingua amputo.” 17 00:00:41,160 --> 00:00:42,200 Doamnă, limba lui Trend a fost tăiată! A lui Trent 18 00:00:42,920 --> 00:00:44,260 Acum cinci ani, primarul din Deadloch, 19 00:00:44,460 --> 00:00:47,620 Rod Dixon, a ajuns pe aceeași plajă ca Trent Latham. 20 00:00:47,820 --> 00:00:48,900 Faceți loc! 21 00:00:49,100 --> 00:00:51,140 - Cine e femeia aceea cu Dulcie? - Detectivul? 22 00:00:51,340 --> 00:00:52,260 E o femeie? 23 00:00:52,460 --> 00:00:54,280 Vanessa! Stai pe loc! 24 00:01:02,160 --> 00:01:03,600 Lingua amputo. 25 00:02:17,760 --> 00:02:21,900 Nu știu că ne-am mutat în Deadloch pentru echilibrul muncă-viață personală? 26 00:02:22,100 --> 00:02:25,400 Nu cred că criminalului sau comisarului Hastings 27 00:02:25,600 --> 00:02:27,760 le pasă de programul corului nostru, dragă. 28 00:02:28,440 --> 00:02:29,320 Trebuie să plec. 29 00:02:29,520 --> 00:02:32,900 Încă sunt supărată că m-ai mințit despre detectivul Redcliffe. 30 00:02:33,100 --> 00:02:35,700 Da, și așa cum am spus, am omis unele informații 31 00:02:35,900 --> 00:02:38,820 fiindcă eram îngrijorată de cum te-ar face să te simți. Unde e... 32 00:02:39,020 --> 00:02:40,800 - La intrare. M-a tulburat. - Da. 33 00:02:41,000 --> 00:02:43,260 Și mi-ai dat de înțeles din plin. 34 00:02:43,460 --> 00:02:45,780 Îmi cer scuze încă o dată. 35 00:02:45,980 --> 00:02:49,160 - Că m-ai mințit? - Păi... Da. 36 00:02:49,640 --> 00:02:51,020 - Bine. - Bine! 37 00:02:51,220 --> 00:02:53,100 Bine. Hai s-o luăm de la capăt. 38 00:02:53,300 --> 00:02:56,220 Această anchetă nu are nicio legătură cu viețile noastre. 39 00:02:56,420 --> 00:02:59,600 Îmi voi stăpâni emoțiile și tu îți vei face treaba. 40 00:03:00,240 --> 00:03:01,740 Grozav, grozav. 41 00:03:01,940 --> 00:03:03,080 Munca ta emoțională. 42 00:03:03,840 --> 00:03:06,060 Da. Bine, asta e... Bine, eu doar... 43 00:03:06,260 --> 00:03:08,180 Vreau să mai vorbim despre asta. 44 00:03:08,380 --> 00:03:10,100 - Și eu. - Dar trebuie să plec. 45 00:03:10,300 --> 00:03:11,260 - Desigur. - Bine. 46 00:03:11,460 --> 00:03:13,080 Vorbim în mașină. 47 00:03:13,440 --> 00:03:14,720 Bine. În regulă. 48 00:03:17,040 --> 00:03:17,940 {\an8}ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE TRENT + GAVIN 49 00:03:18,140 --> 00:03:21,220 {\an8}A sunat Margaret, vrea butoaiele la trei metri distanță. 50 00:03:21,420 --> 00:03:23,300 - A sosit Amanda Palmer? - Da. 51 00:03:23,500 --> 00:03:25,880 Da. Crimele nu au descurajat-o. 52 00:03:26,080 --> 00:03:28,740 Mi se pare mie sau nimănui nu-i pasă că au murit doi tipi? 53 00:03:28,940 --> 00:03:31,660 Știu. Am văzut un curs de yoga pe plajă, dimineață, 54 00:03:31,860 --> 00:03:34,120 chiar unde l-ai găsit pe Trent mort. 55 00:03:35,160 --> 00:03:37,100 - Ar trebui să mergem la înmormântare. - De ce? 56 00:03:37,300 --> 00:03:40,100 Te-a dat afară din echipa de fotbal când ai făcut 14 ani 57 00:03:40,300 --> 00:03:43,100 - ... fiindcă nu erai băiat. Îl urăști. - Nu port pică. 58 00:03:43,300 --> 00:03:44,240 Aleg dragostea. 59 00:03:44,680 --> 00:03:47,060 Vrei să mergi în caz că apare un recrutor de fotbal. 60 00:03:47,260 --> 00:03:51,540 Da, fiindcă orașul ăsta e nebun și o să plec, mulțumită șpițului meu. 61 00:03:51,740 --> 00:03:52,900 Ești alergică la rasa asta. 62 00:03:53,100 --> 00:03:55,320 E un tip de lovitură, M. La dracu'! 63 00:03:59,200 --> 00:04:03,100 Autopsia lui Gavin Latham începe... acum. 64 00:04:03,300 --> 00:04:05,260 Ora morții a fost cu aproape 28 de ore în urmă... 65 00:04:05,460 --> 00:04:07,660 Scuze, mi-a scris sergentul principal detectiv Collins, 66 00:04:07,860 --> 00:04:11,340 a zis că Redcliffe i-a spus că autopsia a început acum o oră. 67 00:04:11,540 --> 00:04:13,700 Păi, păcat pentru ea. Continuă, Smartwatch. 68 00:04:13,900 --> 00:04:15,140 Foarte asemănător cu fratele. 69 00:04:15,340 --> 00:04:18,740 Nu are ADN străin pe corp. A fost curățat complet. 70 00:04:18,940 --> 00:04:19,760 Scuză-mă, iubito. 71 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 Osul hioid a fost rupt. 72 00:04:22,320 --> 00:04:25,320 A fost folosit același tip de ligatură pentru a-l strangula. Vezi vânătăile? 73 00:04:25,520 --> 00:04:26,880 - Dnă detectiv? - Balta de sânge... 74 00:04:27,080 --> 00:04:29,180 Ai zis că autopsia a început la 9:00. 75 00:04:29,380 --> 00:04:33,500 - Păi, cine se scoală de dimineață... - Bine. Să revenim. 76 00:04:33,700 --> 00:04:36,100 James, cât timp a fost corpul lui Gavin pe plajă? 77 00:04:36,300 --> 00:04:37,860 Și rapoartele toxicologice ale fraților? 78 00:04:38,060 --> 00:04:39,760 Despre ce vorbim? Multe droguri? 79 00:04:39,960 --> 00:04:42,060 Vreun distribuitor local i-a hăcuit... 80 00:04:42,260 --> 00:04:44,420 Nu vom afla cine l-a ucis până nu aflăm cum. 81 00:04:44,620 --> 00:04:46,100 Corpurile au fost transportate cu barca? 82 00:04:46,300 --> 00:04:48,420 - Tu și bărcile tale! - Bine, Collins, 83 00:04:48,620 --> 00:04:50,100 ca răspuns la întrebarea ta, 84 00:04:50,300 --> 00:04:53,760 cantitatea de sânge sugerează că corpul nu a stat mult timp pe plajă, 85 00:04:53,960 --> 00:04:56,320 - ... ceea ce sugerează că ucigașul... - Stai puțin! 86 00:04:56,520 --> 00:04:58,980 Dacă toți facem chestii personale, atunci... 87 00:04:59,180 --> 00:05:01,180 {\an8}- Răspunde-mi. - La proba de machiaj de mâine, 88 00:05:01,380 --> 00:05:03,940 să-i spui să nu exagereze, m-ai convins deja. 89 00:05:04,140 --> 00:05:06,300 - Nu trebuie să impresionezi pe nimeni. - Hei! 90 00:05:06,500 --> 00:05:08,940 Smartwatch! Dar raportul toxicologic? 91 00:05:09,140 --> 00:05:11,740 E încă în lucru. Ficatul e deteriorat, totuși. 92 00:05:11,940 --> 00:05:14,100 Da, de la ce? Droguri? Ce droguri? 93 00:05:14,300 --> 00:05:15,760 Trebuie confirmat. 94 00:05:15,960 --> 00:05:18,240 - Dă-ți cu părere... - Bine. 95 00:05:18,440 --> 00:05:20,980 Ce tip de cuțit a fost folosit pentru a-i tăia limba? 96 00:05:21,180 --> 00:05:24,040 - Cum i s-a îndepărtat limba? - Cu greu, aș spune. 97 00:05:26,080 --> 00:05:29,860 Vezi aceste urme neregulate în gât? Sunt de la o lamă zimțată. 98 00:05:30,060 --> 00:05:33,700 Dar cele de pe obraz, sunt mai degrabă de pumnal. Criminalul... 99 00:05:33,900 --> 00:05:37,620 - Putem avea un minim de respect? - Continuă, James. 100 00:05:37,820 --> 00:05:41,980 Presupun că ucigașul a folosit două cuțite pentru a tăia limba, ceea ce are logică, 101 00:05:42,180 --> 00:05:44,580 {\an8}- ... limba este cel mai puternic mușchi. - Nu este. 102 00:05:44,780 --> 00:05:46,300 Da. Doar termină, amice. 103 00:05:46,500 --> 00:05:48,560 Maxilarul și dinții au fost ciobiți... 104 00:05:49,160 --> 00:05:50,340 - Iubito! - Scuze, Sven, 105 00:05:50,540 --> 00:05:52,220 nu pot vorbi acum. 106 00:05:52,420 --> 00:05:53,260 Recepționat, Sven. 107 00:05:53,460 --> 00:05:55,880 Au găsit mașina lui Gavin la vechiul gater. 108 00:05:57,400 --> 00:06:00,940 Criminaliștii se îndreaptă spre gater. Vă întâlniți acolo. 109 00:06:01,140 --> 00:06:02,280 Recepționat, Sven. 110 00:06:03,440 --> 00:06:06,320 Gaterul a fost principala sursă de locuri de muncă. 111 00:06:06,520 --> 00:06:09,220 După ce a murit, soțul lui Margaret Carruthers, Rod Dixon, 112 00:06:09,420 --> 00:06:11,340 l-a lăsat omului de afaceri local Phil McGangus. 113 00:06:11,540 --> 00:06:13,320 Margaret susține financiar Festivalul 114 00:06:13,520 --> 00:06:16,460 și are o colecție de produse alimentare. 115 00:06:16,660 --> 00:06:18,700 De ce nu mai conduce Ochi Mari? 116 00:06:18,900 --> 00:06:22,260 Prefer s-o aud vorbind despre iubitul ei efeminat, pardon logodnic. 117 00:06:22,460 --> 00:06:26,320 Fiindcă lucrez la cazul ăsta și pot să conduc, să ajungem unde trebuie. 118 00:06:26,520 --> 00:06:29,840 Și cred că e relevant fiindcă Rod Dixon era primarul. 119 00:06:32,680 --> 00:06:34,820 Pe plaja cu limba lipsă. 120 00:06:35,020 --> 00:06:36,500 Tot mai vorbești despre asta? 121 00:06:36,700 --> 00:06:39,540 Da, fiindcă focile nu mănâncă carne de om. 122 00:06:39,740 --> 00:06:42,420 Merită să reinterogăm cum a fost îndepărtată limba... 123 00:06:42,620 --> 00:06:43,460 Nu, nu, nu. 124 00:06:43,660 --> 00:06:47,580 Bine? Gata cu teoriile tale gen „crima din mijlocul iernii a lui Miss Marple”. 125 00:06:47,780 --> 00:06:50,700 Frații Latham erau băgați în droguri până la scrot. 126 00:06:50,900 --> 00:06:54,180 Cineva îi dă ca exemplu. Cine e traficantul local de droguri? 127 00:06:54,380 --> 00:06:56,580 - Joan. - Bine, deci această Joan, ce este? 128 00:06:56,780 --> 00:06:59,660 E capul crimei organizate? Cu ce se ocupă? 129 00:06:59,860 --> 00:07:03,420 Ea vinde bomboane de hașiș la piața locală 130 00:07:03,620 --> 00:07:05,860 - ... în fiecare a doua duminică a lunii. - Bine. 131 00:07:06,060 --> 00:07:07,300 Deci e importantă. 132 00:07:07,500 --> 00:07:11,180 Într-un asemenea oraș, e un interlop ce face trafic cu bărcile. 133 00:07:11,380 --> 00:07:16,040 Și nu ți-a atras atenția fiindcă e bărbat, iar tu ești... știi? 134 00:07:19,480 --> 00:07:21,600 GATERUL DIXON 135 00:07:28,000 --> 00:07:30,420 Poți să stai în mașină și să ții căldura pornită. 136 00:07:30,620 --> 00:07:31,480 Da, aș putea. 137 00:07:38,520 --> 00:07:40,460 Pământul e încă ud de la furtună. 138 00:07:40,660 --> 00:07:43,300 Au fost 25 de milimetri de ploaie în mai puțin de o oră. 139 00:07:43,500 --> 00:07:46,120 Serios? Ține-mă la curent. 140 00:07:49,760 --> 00:07:52,660 - Ia uite ce jucărie de băiat mare. - Sunt urme de limbă? 141 00:07:52,860 --> 00:07:55,580 Ignorați-o. Dar sânge? Alte dovezi? 142 00:07:55,780 --> 00:07:57,460 Probabil din cauza furtunii. 143 00:07:57,660 --> 00:07:59,900 Au fost 25 de milimetri de ploaie în mai puțin de o oră. 144 00:08:00,100 --> 00:08:01,780 Da, a plecat. A plecat. 145 00:08:01,980 --> 00:08:03,400 - Ia te uită. - Eu... 146 00:08:05,920 --> 00:08:07,340 Bună dimineața, Phil. 147 00:08:07,540 --> 00:08:09,080 Anunțați-mă dacă găsiți ceva. 148 00:08:09,280 --> 00:08:11,080 Shane a pus două femei să lucreze la caz? 149 00:08:12,120 --> 00:08:13,020 Un om curajos. 150 00:08:13,220 --> 00:08:14,900 Eu și comisarul suntem prieteni. 151 00:08:15,100 --> 00:08:18,540 - Îi voi spune cum vă descurcați. - Da, te rog. Fă asta. 152 00:08:18,740 --> 00:08:21,540 Gavin și Trent lucrau la gater? 153 00:08:21,740 --> 00:08:24,020 Toată lumea lucra aici înainte să veniți voi. 154 00:08:24,220 --> 00:08:27,220 Ai idee ce făcea Gavin aici în noaptea în care a murit? 155 00:08:27,420 --> 00:08:28,640 Habar n-am. 156 00:08:29,440 --> 00:08:31,740 Te ajut cu ceva, dragă? 157 00:08:31,940 --> 00:08:34,060 Da, ce-i cu toate chestiile alea de acolo? 158 00:08:34,260 --> 00:08:36,360 - E proprietatea mea personală. - Da? 159 00:08:37,600 --> 00:08:40,720 Unde ai fost acum două nopți... Dl McGangus, ziceai? 160 00:08:40,920 --> 00:08:43,520 Cu Mike Nugent la clubul de fotbal, plănuind priveghiul lui Trent. 161 00:08:43,720 --> 00:08:45,480 Acum trebuie să planific altul. 162 00:08:45,680 --> 00:08:46,940 Nu e bine, nu-i așa? 163 00:08:47,140 --> 00:08:50,000 Și acest Mark poate confir... 164 00:08:52,000 --> 00:08:55,840 - Poate Mike să confirme? - N-aș fi spus-o dacă nu ar fi putut. 165 00:08:56,040 --> 00:08:57,820 Jimmy, unde erai acum două nopți? 166 00:08:58,020 --> 00:09:00,960 Am fost la The Doorbell până la închidere. Era și ea acolo. 167 00:09:01,160 --> 00:09:02,400 Asta e irelevant. 168 00:09:02,600 --> 00:09:04,220 Frații erau implicați în trafic de droguri? 169 00:09:04,420 --> 00:09:06,100 - Nu din câte știu. - Da? 170 00:09:06,300 --> 00:09:07,400 Nu din câte știu. 171 00:09:07,600 --> 00:09:09,760 - Aș vrea să mă uit în gaterul ăla. - Da? 172 00:09:09,960 --> 00:09:11,520 Știi de ce ai nevoie? 173 00:09:11,720 --> 00:09:12,720 - Un mandat. - Ochi. 174 00:09:13,440 --> 00:09:15,220 Ești de acord, dnă inspectoare? 175 00:09:15,420 --> 00:09:17,480 E în regulă dacă îmi mănânci scula? 176 00:09:18,360 --> 00:09:20,000 Lui Shane o să-i placă asta. 177 00:09:29,600 --> 00:09:31,200 Bine, ce bine a fost. 178 00:09:32,400 --> 00:09:36,460 În Darwin, îi ameninți pe toți cei interogați cu felația 179 00:09:36,660 --> 00:09:39,300 - ... sau doar pe cei care jelesc? - Să mergem! 180 00:09:39,500 --> 00:09:43,760 - Vrei să-mi spui unde? - Drace! La soția lui Trent... Vajazzle. 181 00:09:48,640 --> 00:09:51,100 FESTIVALUL DE IARNĂ DIN DEADLOCH 182 00:09:51,300 --> 00:09:52,580 E festivalul lui Margaret, 183 00:09:52,780 --> 00:09:54,180 iar numele seamănă cu „Vierme”. 184 00:09:54,380 --> 00:09:56,460 - „Vierme Carruthers”! - Doamne, 185 00:09:56,660 --> 00:09:59,460 - ... mă simt ca un dingo! - E în regulă, iubitule. 186 00:09:59,660 --> 00:10:02,140 - E o greșeală. - Detective. Ce faci? 187 00:10:02,340 --> 00:10:03,060 TREI LUNI GRATUITE LA SALA DE SPORT! DEZLĂNȚUIE FIARA 188 00:10:03,260 --> 00:10:05,520 Repară-l sau îți revoc privilegiile. 189 00:10:05,720 --> 00:10:06,760 Dulcie! 190 00:10:06,960 --> 00:10:09,100 Asta e sala de sport a fraților cu droguri, nu? 191 00:10:09,300 --> 00:10:12,640 Da. E sala de sport a lui Trent și a lui Gavin. 192 00:10:12,840 --> 00:10:15,580 Având în vedere dezastrul cu Phil McGangus, 193 00:10:15,780 --> 00:10:18,520 voi prelua conducerea interogatoriului Vanessei. 194 00:10:18,720 --> 00:10:21,180 Acesta este orașul meu și avem o relație. 195 00:10:21,380 --> 00:10:23,140 Cum e relația asta? 196 00:10:23,340 --> 00:10:25,060 Tu și prietenele lesbiene din centru 197 00:10:25,260 --> 00:10:27,460 evitați să fiți atacate de către grupul Vanessei? 198 00:10:27,660 --> 00:10:30,460 - Deadloch nu e perfect... - E globul de zăpadă al lui Satan. 199 00:10:30,660 --> 00:10:34,840 ... dar acum Vanessa ar aprecia o față cunoscută într-o pereche de pantofi. 200 00:10:35,040 --> 00:10:37,220 - Dulcie! - Eu sunt detectivul principal. 201 00:10:37,420 --> 00:10:40,140 Ești un polițist obișnuit care rezolvă mistere de genul: 202 00:10:40,340 --> 00:10:42,300 „a dispărut pălăria!” sau „am împușcat câinele!” 203 00:10:42,500 --> 00:10:44,440 Având în vedere asta, eu voi face interogatoriul. 204 00:10:44,640 --> 00:10:45,580 - Dulcie. - Da. 205 00:10:45,780 --> 00:10:48,700 Ce-ai făcut la paradă nu trebuie să se repete, da? 206 00:10:48,900 --> 00:10:50,840 - Nu l-am omorât eu, Aleyna. - Vorbesc serios. 207 00:10:51,040 --> 00:10:52,520 Gata cu prostiile cu cadavrele. 208 00:10:52,720 --> 00:10:55,180 Eu și Margaret am muncit foarte mult la acest Festival. 209 00:10:55,380 --> 00:10:58,180 - Mi-a dat sindrom de colon iritabil! - Detective! Vreau și voi face. 210 00:10:58,380 --> 00:11:00,100 Colonul meu e afectat, Dulcie. 211 00:11:00,300 --> 00:11:01,440 Afectat! 212 00:11:03,640 --> 00:11:07,060 Am găsit camioneta Pro Bro dimineață. E șmecheră. 213 00:11:07,260 --> 00:11:09,140 Da, cred că a costat ceva. 214 00:11:09,340 --> 00:11:10,620 M-a pus pe gânduri. 215 00:11:10,820 --> 00:11:15,140 Cum de și-au putut permite Trent și Gavin o asemenea mașină 216 00:11:15,340 --> 00:11:19,280 când sala aia de jos este mereu goală? 217 00:11:19,880 --> 00:11:21,920 - Au fost droguri, Vanessa? - Detective. 218 00:11:22,640 --> 00:11:26,260 Droguri! Au început cu steroizi, 219 00:11:26,460 --> 00:11:28,660 peptide, ecstasy și apoi bam! 220 00:11:28,860 --> 00:11:32,700 Jumătate din Deadloch... a devenit dependentă. 221 00:11:32,900 --> 00:11:35,860 - Asta era, Vanessa? Asta era? - Îmi pare rău pentru asta. 222 00:11:36,060 --> 00:11:36,980 Nu-mi place de tine. 223 00:11:37,180 --> 00:11:40,220 - Bine. - Știm că i-ai aruncat o farfurie în cap. 224 00:11:40,420 --> 00:11:42,260 Nu! Trent a aruncat farfuria în ea! 225 00:11:42,460 --> 00:11:44,780 A ricoșat de pe marmură și l-a lovit. 226 00:11:44,980 --> 00:11:46,480 Știm despre aventură. 227 00:11:47,480 --> 00:11:49,260 - Am văzut pozele cu scula. - Detective. 228 00:11:49,460 --> 00:11:51,700 Te când ți-o tragi cu Gav? 229 00:11:51,900 --> 00:11:55,300 Mama i-a zis să se oprească, dar el tot trimite poze. 230 00:11:55,500 --> 00:11:57,560 Vedeți? Uitați-vă la poze și voi. 231 00:11:58,880 --> 00:11:59,780 Bună asta. 232 00:11:59,980 --> 00:12:01,820 Nici măcar nu sunt sigur dacă sunt ale lui. 233 00:12:02,020 --> 00:12:03,260 Au filigrane! 234 00:12:03,460 --> 00:12:05,760 N-am vrut pozele lui cu scula. 235 00:12:07,840 --> 00:12:09,740 Tu cine ești? Ești tatăl ei, nu? 236 00:12:09,940 --> 00:12:12,720 Nu, sunt Greg, de la Funeralii Grey Lady. 237 00:12:14,560 --> 00:12:18,300 Vanessa, Rod Dixon era șeful lor la gater. Erau în relații bune? 238 00:12:18,500 --> 00:12:21,020 - Ce faci? - Doar o clipă. Este relevant. 239 00:12:21,220 --> 00:12:22,580 - Pe naiba că e! - Este. 240 00:12:22,780 --> 00:12:25,900 - E mai relevant decât orice altceva. - Îți spun eu ce e relevant... 241 00:12:26,100 --> 00:12:27,560 - Rod. - Da. Da, Vanessa? 242 00:12:28,120 --> 00:12:30,360 A fost președintele primarului. 243 00:12:31,560 --> 00:12:36,660 A fost președinte al clubului de fotbal și primar. Mulțumesc, Vanessa. 244 00:12:36,860 --> 00:12:38,480 - Lesbiano. - Bine. 245 00:12:39,200 --> 00:12:43,420 Totul a fost bine până a murit Dixon, iar apoi soția lui a închis gaterul. 246 00:12:43,620 --> 00:12:44,460 Înțeleg. 247 00:12:44,660 --> 00:12:46,300 Mama zice că așa a plănuit Dumnezeu. 248 00:12:46,500 --> 00:12:47,620 Dacă nu-și pierdeau slujba, 249 00:12:47,820 --> 00:12:49,980 cei trei nu ar fi deschis sala de sport. 250 00:12:50,180 --> 00:12:50,900 Sunt trei? 251 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 Da. Phil este coproprietar. 252 00:12:54,120 --> 00:12:57,300 Serios? Nu-i așa că e fascinant? 253 00:12:57,500 --> 00:13:00,420 Și ce procent deținea? 254 00:13:00,620 --> 00:13:02,640 Nu știu. Am 17 ani. 255 00:13:03,760 --> 00:13:05,980 Phil este acționarul majoritar al Beast Factory. 256 00:13:06,180 --> 00:13:08,380 El e coproprietar al pudrei proteice Pro Bro, 257 00:13:08,580 --> 00:13:10,580 deține casa Vanessei și a lui Trent de la etaj. 258 00:13:10,780 --> 00:13:13,100 - E confortabil, nu? - Și vechiul șantier al gaterului. 259 00:13:13,300 --> 00:13:14,100 AMBII PĂRINȚI DECEDAȚI 260 00:13:14,300 --> 00:13:15,060 GAVIN LATHAM (37) SHARELLE INDY MUIR (5) 261 00:13:15,260 --> 00:13:18,940 Sergent, mă întreb de unde ia toți banii pentru toate aceste achiziții. 262 00:13:19,140 --> 00:13:22,040 Dacă Phil ar vinde droguri, am ști despre asta. 263 00:13:22,240 --> 00:13:24,740 Banii sunt din afacerea cu pescuitul. Are un pescador. 264 00:13:24,940 --> 00:13:27,820 Iată barca misterioasă a crimei despre care tot vorbești. 265 00:13:28,020 --> 00:13:29,300 Phil, barca interlopului! 266 00:13:29,500 --> 00:13:30,860 Nu a fost folosită în crimă. 267 00:13:31,060 --> 00:13:33,980 Imaginile de supraveghere a portului din noaptea în care a murit Trent 268 00:13:34,180 --> 00:13:35,260 provin de pe barca lui Phil. 269 00:13:35,460 --> 00:13:36,700 Era parcată în port. 270 00:13:36,900 --> 00:13:39,180 E ancorată, doamnă. Scuze. 271 00:13:39,380 --> 00:13:41,780 Are un asociat, 272 00:13:41,980 --> 00:13:43,820 un infractor cu barcă, 273 00:13:44,020 --> 00:13:46,300 și acela transportă cadavrele și drogurile. 274 00:13:46,500 --> 00:13:47,940 Simplifici prea mult asta. 275 00:13:48,140 --> 00:13:49,740 Și Moș Timp ce caută aici? 276 00:13:49,940 --> 00:13:53,740 Ți-am spus că moartea lui Dixon poate fi legată de a lui Trent și-a lui Gavin. 277 00:13:53,940 --> 00:13:54,980 Nu e nicio legătură. 278 00:13:55,180 --> 00:13:57,420 Dacă mai zici o dată de limbă și focă, 279 00:13:57,620 --> 00:14:00,220 o să-ți dau una de n-o să știi ce te-a lovit. 280 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 Cath e la telefon. Spune că e important. 281 00:14:03,300 --> 00:14:04,500 A încercat pe mobil? 282 00:14:04,700 --> 00:14:07,440 - Da, dar nu ai semnal. - Corect. 283 00:14:11,120 --> 00:14:12,620 Ce tâmpenii! 284 00:14:12,820 --> 00:14:13,560 Bună, iubire. 285 00:14:13,760 --> 00:14:16,500 Îți trebuie alt operator de date. Semnalul tău e groaznic. 286 00:14:16,700 --> 00:14:18,740 Iau bilete la Helena Papatonis. 287 00:14:18,940 --> 00:14:20,940 Nu prea pot merge la un spectacol. 288 00:14:21,140 --> 00:14:22,460 I-am dat biletul tău lui Nadiyah. 289 00:14:22,660 --> 00:14:26,600 Ca Skye, să-și facă iubita să se mute într-un oraș unde nu cunoaște pe nimeni. 290 00:14:26,800 --> 00:14:28,340 - E atât de deprimant. - Corect. 291 00:14:28,540 --> 00:14:29,500 Știam eu. 292 00:14:29,700 --> 00:14:33,340 Amfetamine, sedative, tranchilizante, steroizi, peptide, ciuperci, 293 00:14:33,540 --> 00:14:37,460 rapoartele de toxicitate ale fraților Latham par un coș de cumpărături dark web! 294 00:14:37,660 --> 00:14:41,620 Pun pariu că McGangus și frații Latham depozitează droguri 295 00:14:41,820 --> 00:14:45,100 la gater, în tâmpenia aia Pro Bro. 296 00:14:45,300 --> 00:14:47,820 De asta a fost Gavin acolo în noaptea în care a murit? 297 00:14:48,020 --> 00:14:49,100 Muta produsul. 298 00:14:49,300 --> 00:14:52,820 Frații Latham îl înșelau și de aceea Phil i-a ucis. 299 00:14:53,020 --> 00:14:54,380 Trebuie să percheziționez gaterul. 300 00:14:54,580 --> 00:14:56,540 Cum merge cu mandatul? 301 00:14:56,740 --> 00:14:59,540 Ce mandat? Nu știam că e în atribuțiile mele. 302 00:14:59,740 --> 00:15:02,040 Ce oraș mic! Al dracului! 303 00:15:03,320 --> 00:15:06,500 Nadiyah mi-a spus că detectivul trebuie să plece de la Bush Wolf, 304 00:15:06,700 --> 00:15:08,460 camera ei e de închiriat pentru Festival. 305 00:15:08,660 --> 00:15:09,580 Bine. În regulă. 306 00:15:09,780 --> 00:15:12,660 Cu cât pleacă mai repede, e mai bine. Nads are timp să facă curățenie. 307 00:15:12,860 --> 00:15:14,540 Arată ca o instalație Tracey Emin. 308 00:15:14,740 --> 00:15:16,100 Ochi Mari! Ia-ți cheile. 309 00:15:16,300 --> 00:15:18,660 Azi am proba de machiaj de nuntă. 310 00:15:18,860 --> 00:15:20,100 - Anulează-o. - Bine. 311 00:15:20,300 --> 00:15:22,660 Nu te stresa, îi voi găsi unde să stea. 312 00:15:22,860 --> 00:15:25,460 Te ajut pe tine. 313 00:15:25,660 --> 00:15:26,980 Mulțumesc. Asta e grozav. 314 00:15:27,180 --> 00:15:30,100 Apropo de ajutat, chiar vreau să-ți fac un oral. 315 00:15:30,300 --> 00:15:31,100 Bine. 316 00:15:31,300 --> 00:15:34,180 Când ne gestionăm conflictele, devin excitată. 317 00:15:34,380 --> 00:15:37,020 - N-o așteptăm pe Collins, dnă? - Nu. 318 00:15:37,220 --> 00:15:39,580 - Să vadă de alibiul lui Phil McNugget's. - Da. 319 00:15:39,780 --> 00:15:41,260 Mergem în sălbăticie. 320 00:15:41,460 --> 00:15:43,540 - Asta e jacheta lui Dulcie. - A cui? 321 00:15:43,740 --> 00:15:45,780 - Trebuie să închid, iubire. - Bine. 322 00:15:45,980 --> 00:15:48,420 Bine, sexi, te iubesc, pa! 323 00:15:48,620 --> 00:15:52,100 Bună, Virginia. Trebuie să organizez un mandat. 324 00:15:52,300 --> 00:15:55,940 Care e procedura? Trebuie să sun un șerif de comitat 325 00:15:56,140 --> 00:15:58,140 - ... sau e un vreun formular? - Unde s-a dus? 326 00:15:58,340 --> 00:16:01,820 N-a zis. Dar vrea să-i verifici alibiul lui Phil, te rog. 327 00:16:02,020 --> 00:16:03,960 Așa vrea? 328 00:16:06,000 --> 00:16:07,200 Unde e jacheta mea? 329 00:16:09,080 --> 00:16:13,100 Haide, Phil, nenorocitule. Arată-te. 330 00:16:13,300 --> 00:16:15,220 Nu-mi vine să cred că fac supraveghere! 331 00:16:15,420 --> 00:16:17,280 E tare polițienesc. 332 00:16:21,400 --> 00:16:23,700 Ți-ai dorit mereu să fii o femeie detectiv? 333 00:16:23,900 --> 00:16:26,520 E tare. Nu sunt multe femei în criminalistică. 334 00:16:26,720 --> 00:16:28,860 Asta am studiat. James a fost profesorul meu. 335 00:16:29,060 --> 00:16:30,480 - Vorbești prea mult. - Da. 336 00:16:36,960 --> 00:16:39,880 Ar putea fi Collins. Să-i spun ce facem? 337 00:16:40,080 --> 00:16:41,440 Nu, îi dau eu mesaj. 338 00:16:51,480 --> 00:16:55,080 Da, nu, sunt Eddie. Da, acum lasă-ne un mesaj. 339 00:17:05,600 --> 00:17:07,740 {\an8}NĂSCUT 18 FEBRUARIE, 19... DECEDAT 19 MAI 2018 340 00:17:07,940 --> 00:17:08,840 {\an8}ÎN INIMILE NOASTRE PENTRU TOTDEAUNA. 341 00:17:13,960 --> 00:17:17,380 Phil McGangus a zis că erai cu el în noaptea în care a murit Gavin. 342 00:17:17,580 --> 00:17:18,420 Așa e? 343 00:17:18,620 --> 00:17:21,500 Da, organizam muzica pentru priveghiul lui Trent. 344 00:17:21,700 --> 00:17:24,320 Cu trupa Tool. Asta și-ar fi dorit. 345 00:17:25,720 --> 00:17:26,520 Scuzați-mă. 346 00:17:26,720 --> 00:17:30,720 O caut pe Helena Papatonis. Tu ești? 347 00:17:31,280 --> 00:17:32,480 Nu, sunt polițistă. 348 00:17:33,520 --> 00:17:35,800 Da, spectacolul este peste drum. 349 00:17:39,080 --> 00:17:41,800 Nu pot să cred că băieții Latham sunt amândoi morți. 350 00:17:42,480 --> 00:17:45,520 Douăzeci și cinci de tipi au absolvit în anul meu la Liceul Deadloch, 351 00:17:45,720 --> 00:17:47,280 acum au mai rămas doar câțiva. 352 00:17:47,480 --> 00:17:48,420 Serios? De ce? 353 00:17:48,620 --> 00:17:50,760 Sinucideri, droguri... 354 00:17:51,440 --> 00:17:54,940 Un accident cu conducere în stare de ebrietate a ucis șapte dintre ei. 355 00:17:55,140 --> 00:17:57,320 Erau într-o barcă, pe acoperiș. 356 00:18:02,160 --> 00:18:05,280 - Asta ai vrut să întrebi? - Da, asta a fost pe ziua de azi. 357 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 Mulțumesc, Mike. 358 00:18:10,640 --> 00:18:12,620 Nu, Mike, mai e altceva. 359 00:18:12,820 --> 00:18:16,200 Erai încă în poliție când a fost găsit cadavrul lui Rod Dixon. 360 00:18:16,400 --> 00:18:17,960 Da, a fost ultima mea zi. 361 00:18:18,320 --> 00:18:20,380 Mi-a stricat petrecerea de rămas bun. 362 00:18:20,580 --> 00:18:23,080 De ce nu sunt fotografii în dosarul cazului? 363 00:18:24,320 --> 00:18:25,280 - Sven, eu sunt. - Bună. 364 00:18:25,480 --> 00:18:29,000 Vreau să cauți toate aparatele foto vechi ale secției. 365 00:18:29,720 --> 00:18:32,440 Caut fotografii cu corpul lui Rod Dixon. 366 00:18:32,640 --> 00:18:36,620 Fostul sergent îi lăsa să ia aparatul foto acasă în weekend. 367 00:18:36,820 --> 00:18:37,520 Bine. 368 00:18:37,720 --> 00:18:40,060 Ai instrucțiuni cu privire la următorii mei pași? 369 00:18:40,260 --> 00:18:43,660 - Nu, nimic încă. - Nimic? Bine, perfect. 370 00:18:43,860 --> 00:18:45,560 Bine, pa, Dulce! Pa! 371 00:18:51,560 --> 00:18:55,560 {\an8}SOȚ IUBIT AL LUI MARGARET CARRUTHERS 372 00:19:28,680 --> 00:19:31,080 Cath. Cath! Când se termină asta? 373 00:19:31,720 --> 00:19:34,240 E arta rezistenței, Nadiyah. Nu știe nimeni. 374 00:19:35,400 --> 00:19:36,480 Bine. 375 00:19:37,960 --> 00:19:41,720 Se cazează mulți la Bush Wolf azi. Aș vrea... 376 00:19:42,320 --> 00:19:43,400 Scuze. 377 00:19:50,800 --> 00:19:51,720 Dulcie! 378 00:20:03,320 --> 00:20:06,760 {\an8}Îmi pare rău, Margaret. N-am vrut să-ți întrerup întâlnirea de festival. 379 00:20:06,960 --> 00:20:08,020 {\an8}E în regulă. 380 00:20:08,220 --> 00:20:09,400 {\an8}Iată-ne. 381 00:20:09,880 --> 00:20:10,960 Mulțumesc, dragă. 382 00:20:11,160 --> 00:20:12,520 - Mulțumesc. - Pudră de vanilie? 383 00:20:12,720 --> 00:20:13,940 Nu, mulțumesc. Lucrez. 384 00:20:14,140 --> 00:20:16,240 E zahăr, nu sunt metamfetamine. 385 00:20:18,240 --> 00:20:20,880 Așadar, iată opera de artă pentru lansarea cărții tale. 386 00:20:21,080 --> 00:20:22,380 FESTIVALUL DE IARNĂ DEADLOCH MARGARET CARRUTHERS 387 00:20:22,580 --> 00:20:24,320 Doamne, arăt ca o psihopată! 388 00:20:24,880 --> 00:20:26,260 O putem schimba. 389 00:20:26,460 --> 00:20:29,540 Nu, e în regulă, dragă. Ți se topește înghețata. 390 00:20:29,740 --> 00:20:33,660 - Am câteva întrebări pentru Margaret. - Nu. Am fost aici prima. E rândul meu. 391 00:20:33,860 --> 00:20:36,440 Aleyna. Vreau să ieși afară și să începi să mergi. 392 00:20:36,640 --> 00:20:39,860 Și mergi până elimini stresul. 393 00:20:40,060 --> 00:20:41,020 Ești foarte stresată. 394 00:20:41,220 --> 00:20:43,940 Sunt stresată, Margaret. Colonul meu e roșu. 395 00:20:44,140 --> 00:20:47,740 Scuze dacă sunt prea multe informații, dar îmi amintești de mama mea, 396 00:20:47,940 --> 00:20:49,740 doar că mai maternă și albă. 397 00:20:49,940 --> 00:20:51,080 Bine, hai du-te. 398 00:20:52,440 --> 00:20:54,720 Aleyna, mai încet. 399 00:21:02,280 --> 00:21:04,800 - Dulce, cu ce te pot ajuta? - E vorba despre Rod. 400 00:21:06,160 --> 00:21:08,940 Dacă ai venit să-mi spui că a murit, ai întârziat. 401 00:21:09,140 --> 00:21:14,340 E doar o formalitate cu decesele pe plajă. 402 00:21:14,540 --> 00:21:17,560 Rod era singur pe barcă în noaptea în care s-a înecat? 403 00:21:18,440 --> 00:21:20,760 Da. În mod normal, mergea la pescuit cu prietenul său Sam. 404 00:21:20,960 --> 00:21:22,280 Sam O'Dwyer? 405 00:21:22,480 --> 00:21:24,800 Da, dar în noaptea aceea era singur și... 406 00:21:25,720 --> 00:21:29,960 vremea era groaznică și el... A căzut. 407 00:21:31,320 --> 00:21:33,200 Nu avea vestă de salvare, desigur. 408 00:21:33,400 --> 00:21:36,260 Bărbații. Deci, ce crezi? 409 00:21:36,460 --> 00:21:41,180 Doar că... nu pot discuta cazul, Margaret. Îmi pare rău. 410 00:21:41,380 --> 00:21:42,760 M-am referit la înghețată. 411 00:21:42,960 --> 00:21:44,420 E pentru colecția de deserturi. 412 00:21:44,620 --> 00:21:46,140 Nu, scuze. E bună. 413 00:21:46,340 --> 00:21:47,740 E groaznic, totuși, nu-i așa? 414 00:21:47,940 --> 00:21:50,420 - Poate un pic nisipoasă. - Mă refer la crime. 415 00:21:50,620 --> 00:21:52,780 Nu, crimele, sunt foarte rele. 416 00:21:52,980 --> 00:21:56,340 Deci, ai văzut cadavrul lui Rod? 417 00:21:56,540 --> 00:21:57,700 Nu, nu. 418 00:21:57,900 --> 00:21:59,820 Poliția nu a recomandat asta. 419 00:22:00,020 --> 00:22:02,480 Din cauza a ceea ce i-a făcut foca Kevin. 420 00:22:02,920 --> 00:22:04,100 Dar Claire l-a văzut. 421 00:22:04,300 --> 00:22:05,420 - Claire? - Da. 422 00:22:05,620 --> 00:22:08,060 Claire l-a găsit pe Rod când își plimba cățelul. 423 00:22:08,260 --> 00:22:10,680 L-a pictat. A încercat să-mi dea tabloul. 424 00:22:17,720 --> 00:22:20,140 Am încercat să i-l dau lui Margaret, dar nu l-a vrut! 425 00:22:20,340 --> 00:22:21,820 Serios? Nu pot... 426 00:22:22,020 --> 00:22:26,100 Ai văzut Moșia Carruthers, nu cred că lui Margaret îi place arta modernă. 427 00:22:26,300 --> 00:22:28,220 Da, da, acesta e motivul. 428 00:22:28,420 --> 00:22:32,820 Terapeutul meu a crezut că dacă-l pictez pe Rod m-ar ajuta să procesez experiența. 429 00:22:33,020 --> 00:22:35,440 Nu m-a ajutat. Am ajuns să iau valium. 430 00:22:36,720 --> 00:22:39,180 Și mi-am părăsit psihoterapeutul. Era groaznică. 431 00:22:39,380 --> 00:22:41,200 Și am continuat să mă culc cu ea. 432 00:22:43,520 --> 00:22:47,160 - Ce? E medicinal. - Ai prescripție medicală? 433 00:22:53,800 --> 00:22:55,320 Claire, ce este urma aia? 434 00:22:57,000 --> 00:22:58,440 E vin roșu. 435 00:22:59,320 --> 00:23:01,780 Drace! Am crezut că e altceva. 436 00:23:01,980 --> 00:23:05,220 Hei, cum de merge Cath la Helena Papatonis? 437 00:23:05,420 --> 00:23:07,160 Era așa plictisitor, că a trebuit să plec. 438 00:23:39,520 --> 00:23:41,840 Doamnă! 439 00:23:42,480 --> 00:23:44,220 - La naiba! - Scuze. 440 00:23:44,420 --> 00:23:46,120 Phil încarcă cutiile Pro Bro! 441 00:23:47,440 --> 00:23:48,760 Plecăm! Urmărește-i! 442 00:23:51,120 --> 00:23:52,920 - Fără lumini! - Scuze, dnă! 443 00:24:06,440 --> 00:24:08,920 Îmi pare rău! A fost o piatră, cred. 444 00:24:09,800 --> 00:24:11,040 Doamne, ce întuneric e! 445 00:24:19,280 --> 00:24:20,500 Ce este locul ăsta? 446 00:24:20,700 --> 00:24:21,900 E Lacul Deadloch. 447 00:24:22,100 --> 00:24:24,900 Se traduce prin Lacul Lacul Mort. Ceea ce este straniu. 448 00:24:25,100 --> 00:24:27,400 Nu e un lac pentru că se leagă de mare... 449 00:24:27,600 --> 00:24:28,680 Scuze, am emoții. 450 00:24:32,680 --> 00:24:36,980 De ce ai arunca tot produsul ăsta, dacă nu ai avea nimic de ascuns? 451 00:24:37,180 --> 00:24:39,920 Știam eu! Nenorocitul viclean. 452 00:24:42,440 --> 00:24:43,460 E frig, dnă? 453 00:24:43,660 --> 00:24:45,560 Da, îmi îngheață veverița! 454 00:24:52,680 --> 00:24:53,680 Am înțeles. 455 00:24:56,000 --> 00:24:58,180 Am găsit o grămadă de aparate foto vechi la secție 456 00:24:58,380 --> 00:25:01,420 care ar putea avea pe ele pozele de la locul crimei lui Rod Dixon. 457 00:25:01,620 --> 00:25:03,620 - Grozav. - Dar nu au încărcătoare. 458 00:25:03,820 --> 00:25:08,760 Asta e, cred. O fundătură. 459 00:25:09,120 --> 00:25:11,300 Nu, nu. Nu este o fundătură, Sven. 460 00:25:11,500 --> 00:25:13,780 Mergi la magazine, intri pe Gumtree, 461 00:25:13,980 --> 00:25:18,580 postezi pe pagina de Facebook a Poliției Deadloch și găsești niște încărcătoare. 462 00:25:18,780 --> 00:25:20,340 Ai vești de la detectiv? 463 00:25:20,540 --> 00:25:24,780 Da, am vorbit cu Abby. Aparent, sunt la o supraveghere. 464 00:25:24,980 --> 00:25:25,780 Ce? 465 00:25:25,980 --> 00:25:28,500 Și au o mostră Pro Bro. Grozav! 466 00:25:28,700 --> 00:25:32,740 Nu, nu, nu e grozav, Sven, femeia nu are mandat! 467 00:25:32,940 --> 00:25:35,360 Bine, pa, Dulce. Ne vedem! 468 00:25:37,760 --> 00:25:39,700 Sexi! Ai venit să mă iei! 469 00:25:39,900 --> 00:25:42,220 Da, am venit, da! Te iau. 470 00:25:42,420 --> 00:25:44,100 Cum a fost arta rezistenței? 471 00:25:44,300 --> 00:25:47,040 Doamne, mi-a displăcut, a fost uimitor. 472 00:25:48,880 --> 00:25:50,900 Am găsit unde să stea detectivul! 473 00:25:51,100 --> 00:25:53,500 Nu te stresa, îmi place. 474 00:25:53,700 --> 00:25:56,580 Să mergem, trebuie să fac pipi. 475 00:25:56,780 --> 00:26:00,720 Știai că au fost 25 de milimetri în mai puțin de o oră noaptea trecută? 476 00:26:24,040 --> 00:26:25,040 La naiba! 477 00:26:27,520 --> 00:26:29,860 - Ce dracu'? Mă urmărești? - Eu... 478 00:26:30,060 --> 00:26:31,300 Cum ai ajuns aici? 479 00:26:31,500 --> 00:26:34,920 Mi-ai dat drumul, acum cinci minute. Apoi ai adormit din nou. 480 00:26:36,840 --> 00:26:37,900 Sunt complet dezbrăcată. 481 00:26:38,100 --> 00:26:39,940 Da, sunt conștientă. 482 00:26:40,140 --> 00:26:43,800 - La dracu'. - Mike a confirmat alibiul lui Phil. 483 00:26:44,000 --> 00:26:47,300 Doamne, mulțumesc de actualizare, sergent, 484 00:26:47,500 --> 00:26:49,380 acum poți să pleci. 485 00:26:49,580 --> 00:26:54,300 Am vrut să te iau personal, pentru a evita comunicarea greșită de ieri. 486 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 Cred că ieri a mers foarte bine. 487 00:26:56,700 --> 00:26:57,540 Bine. 488 00:26:57,740 --> 00:27:01,580 Da, uneori, o muncă în echipă reușită înseamnă să nu lucrezi împreună. 489 00:27:01,780 --> 00:27:05,020 Mandatul de percheziție a gaterului a venit și a fost respins, 490 00:27:05,220 --> 00:27:06,100 de către comisar. 491 00:27:06,300 --> 00:27:09,660 Pentru că i-ai spui lui Phil McGangus să-ți mănânce penisul. 492 00:27:09,860 --> 00:27:10,700 La dracu'. Serios? 493 00:27:10,900 --> 00:27:12,860 Îmi trebuie un alt plan. 494 00:27:13,060 --> 00:27:16,860 Știu despre supraveghere. A fost incredibil de riscant. 495 00:27:17,060 --> 00:27:18,140 Nu-l cunoști pe Phil. 496 00:27:18,340 --> 00:27:21,580 Dacă ar ști că l-ai urmărit, te-ar da în judecată de te-ar jupui de bani. 497 00:27:21,780 --> 00:27:25,460 Riscurile mari culeg recompense mari. Ca acele maimuțe astronauți. 498 00:27:25,660 --> 00:27:28,780 Au murit într-o minge de foc, dar au ajuns să vadă spațiul. 499 00:27:28,980 --> 00:27:30,980 Vreau să exhumez cadavrul lui Rod Dixon. 500 00:27:31,180 --> 00:27:32,060 Să fiu a naibii! 501 00:27:32,260 --> 00:27:35,740 Criminaliștii trebuie să verifice asemănările dintre frații Latham și Rod. 502 00:27:35,940 --> 00:27:39,240 Înmormântarea lui Trent e la ora 10.00. Excavatorul e la cimitir. 503 00:27:39,440 --> 00:27:41,700 O facem în această după-amiază, după ce pleacă toți. 504 00:27:41,900 --> 00:27:44,620 Nu va fi niciun țesut moale pe corp, 505 00:27:44,820 --> 00:27:48,540 - ... dar putem verifica dacă sunt daune. - Ești căpoasă. 506 00:27:48,740 --> 00:27:49,860 Am zis nu! 507 00:27:50,060 --> 00:27:54,740 E multă hârțogăraie de făcut pentru comisarul Cum-îl-Cheamă, 508 00:27:54,940 --> 00:27:57,180 deci îți sugerez să mergi la secție 509 00:27:57,380 --> 00:28:00,620 ca să mă spăl și să merg să-mi bag nasul. 510 00:28:00,820 --> 00:28:02,940 Nu, nu poți. Unde să-ți bagi nasul? Gata. 511 00:28:03,140 --> 00:28:04,300 Nu e treaba ta. 512 00:28:04,500 --> 00:28:06,580 - Gata cu băgatul nasului! Ai grijă. - Bagă-ți nasul. 513 00:28:06,780 --> 00:28:09,180 - Asta e jacheta mea? - Nu. 514 00:28:09,380 --> 00:28:11,160 Asta chiar e... 515 00:28:23,600 --> 00:28:24,640 Fir-ar. 516 00:28:25,920 --> 00:28:29,180 Am permisiunea lui Margaret să exhumez cadavrul lui Rod, James. 517 00:28:29,380 --> 00:28:30,320 Chiar acum. 518 00:28:31,000 --> 00:28:33,460 Știu că nu va fi niciun țesut moale, 519 00:28:33,660 --> 00:28:36,140 dar vom putea vedea dacă hioidul e zdrobit 520 00:28:36,340 --> 00:28:39,180 și dacă sunt răni de cuțit în cavitatea bucală. 521 00:28:39,380 --> 00:28:40,340 Exact ce credeam. 522 00:28:40,540 --> 00:28:42,860 Bine, mulțumesc, trebuie să plec. Pa! 523 00:28:43,060 --> 00:28:44,120 Vai... 524 00:28:46,160 --> 00:28:47,000 Sven? 525 00:28:48,560 --> 00:28:50,620 - Sven? - Da, aici. 526 00:28:50,820 --> 00:28:52,180 Noutăți despre aparatele foto. 527 00:28:52,380 --> 00:28:56,060 Am cumpărat de pe net, am intrat pe Facebook, la vânzare și cumpărare. 528 00:28:56,260 --> 00:28:59,780 Am întâlnit un tip din Gumtree pe un deal, unde credeam că o să mor, 529 00:28:59,980 --> 00:29:02,080 acum, după 22 de ore, nu am dormit, 530 00:29:02,280 --> 00:29:05,860 vederea mea e pixelată, dar am încărcătoare pentru toate aparatele. 531 00:29:06,060 --> 00:29:07,820 Grozav! Vreau să te oprești 532 00:29:08,020 --> 00:29:09,940 și să mergi la Margaret să iei niște formulare. 533 00:29:10,140 --> 00:29:11,580 Sergent principal Collins. 534 00:29:11,780 --> 00:29:15,300 Din cauza ta, 16 persoane din Gumtree au numărul meu personal! 535 00:29:15,500 --> 00:29:19,180 - Sunt polițist! Mi-e foarte frică acum! - Hei, Ted. Mersi că ai sunat. 536 00:29:19,380 --> 00:29:23,020 Am încercat să tai cu buldozerul iedera englezească de la secție. 537 00:29:23,220 --> 00:29:24,420 Nu poate fi ucisă. 538 00:29:24,620 --> 00:29:27,560 Nu, Ted, vreau să-mi excavezi un sicriu. 539 00:29:28,960 --> 00:29:29,900 Ted? 540 00:29:30,100 --> 00:29:34,780 Bine, dar dacă cineva pune întrebări, nu am fost implicat, bine? 541 00:29:34,980 --> 00:29:36,180 Sunt polițistă, Ted. 542 00:29:36,380 --> 00:29:37,400 Bine. 543 00:29:37,920 --> 00:29:39,060 Mâine după-amiază. 544 00:29:39,260 --> 00:29:40,180 Cred că merge. 545 00:29:40,380 --> 00:29:42,480 Nu, nu pot mâine după-amiază. 546 00:29:42,680 --> 00:29:45,580 - Bine. - Nu pot mâine dimineață. Dimineața asta. 547 00:29:45,780 --> 00:29:47,180 Nu, nu în această dimineață, Ted. 548 00:29:47,380 --> 00:29:49,820 E înmormântarea lui Trent Latham. Ce zici de mâine? 549 00:29:50,020 --> 00:29:51,500 Da, pot. 550 00:29:51,700 --> 00:29:54,180 - Bine. - Nu vrei s-o faci noaptea? 551 00:29:54,380 --> 00:29:55,980 Sunt mai puține șanse de a fi prins. 552 00:29:56,180 --> 00:29:58,480 După cum am spus, Ted, sunt polițistă. 553 00:30:00,880 --> 00:30:02,000 Ted? 554 00:30:03,320 --> 00:30:06,620 Redcliffe vrea să testeze acest eșantion pentru droguri. 555 00:30:06,820 --> 00:30:10,120 - Vrea să te grăbești. - Urmează să merg pe Hell's Tits la 10:00. 556 00:30:11,960 --> 00:30:14,680 Bine, ai câștigat. O voi face. 557 00:30:15,240 --> 00:30:16,540 I-o dau lui Kate. 558 00:30:16,740 --> 00:30:19,420 În sfârșit s-a întors din concediul de maternitate. Fir-ar! 559 00:30:19,620 --> 00:30:22,140 Hell's Tits va fi intens, iubito! 560 00:30:22,340 --> 00:30:26,380 Slavă Domnului. Am nevoie de o provocare. Slujba asta e foarte plictisitoare. 561 00:30:26,580 --> 00:30:30,020 O sută de kilometri, rafale cumplite, rampă de 14%. 562 00:30:30,220 --> 00:30:33,180 Voi arde calorii pe acele ace de păr! 563 00:30:33,380 --> 00:30:35,740 Bine că am bicicleta cu 12 viteze, 564 00:30:35,940 --> 00:30:37,180 mă ajută să pedalez ușor. 565 00:30:37,380 --> 00:30:38,620 Detectiv Redcliffe? 566 00:30:38,820 --> 00:30:40,640 Da, vin acum, dnă. 567 00:30:40,840 --> 00:30:43,140 Consumul energetic o să fie mult mai redus. 568 00:30:43,340 --> 00:30:44,500 Apropo, 569 00:30:44,700 --> 00:30:47,400 poți să cobori și să-mi aduci niște geluri tropicale? 570 00:30:49,280 --> 00:30:50,280 Iubito? 571 00:30:58,440 --> 00:31:01,100 Fulgerele cad 572 00:31:01,300 --> 00:31:04,040 O proaspătă mămică plânge 573 00:31:09,480 --> 00:31:14,920 Placenta îi cade pe podea 574 00:31:22,440 --> 00:31:26,440 Îngerul îi deschide ochii 575 00:31:28,480 --> 00:31:31,120 Se instalează confuzia 576 00:31:31,960 --> 00:31:36,580 Înainte ca medicul să poată închide ușa 577 00:31:36,780 --> 00:31:39,520 Bine, băieți. Jos! Faceți 20. 578 00:31:41,640 --> 00:31:43,140 Cine sunt toți acești oameni? 579 00:31:43,340 --> 00:31:46,700 Bărbații de la clubul de fotbal, băieții pe care i-a antrenat, adică Steves, 580 00:31:46,900 --> 00:31:49,060 polițiștii din Carnage Bay cu care Trent juca fotbal. 581 00:31:49,260 --> 00:31:52,460 Bărbații care fac flotări sunt de la Beast Factory. 582 00:31:52,660 --> 00:31:56,860 Forțele ce vin iar din centrul Pământului 583 00:31:57,060 --> 00:32:00,920 Le simt 584 00:32:02,360 --> 00:32:04,240 Le pot simți... 585 00:32:06,880 --> 00:32:10,280 Ce naiba? Isuse Hristoase, Ted. 586 00:32:12,160 --> 00:32:13,720 De ce? 587 00:32:16,600 --> 00:32:19,060 {\an8}INTRAȚI... PENTRU ELIBERAREA CORPULUI 588 00:32:19,260 --> 00:32:21,640 {\an8}Sexy! Te iubesc pe tine și fundul tău... 589 00:32:39,400 --> 00:32:42,800 Abby. Mai ușor. Ce a mai făcut detectivul acum? 590 00:32:48,560 --> 00:32:49,640 Ce? 591 00:32:50,760 --> 00:32:54,580 - Ai spus azi dimineață... - Am spus că nu azi dimineață, Ted. 592 00:32:54,780 --> 00:32:57,500 Vai... Nici măcar nu e mormântul potrivit, Ted. 593 00:32:57,700 --> 00:32:59,820 - Nu-i nimic, începem din nou. - Nu, nu. 594 00:33:00,020 --> 00:33:03,220 Nu, nu, așteaptă până pleacă toți, pentru numele lui Dumnezeu. 595 00:33:03,420 --> 00:33:05,020 Tu ești responsabilă de asta? 596 00:33:05,220 --> 00:33:08,860 Phil, eu... te asigur că nu a fost intenționat... 597 00:33:09,060 --> 00:33:12,500 Tipic pentru lipsa de respect pe care noi, fiii și fiicele vechiului Deadloch, 598 00:33:12,700 --> 00:33:15,340 am îndurat-o de când tu și genul tău ați infestat orașul nostru. 599 00:33:15,540 --> 00:33:20,420 Nu înțeleg ce vrei să spui prin „genul meu”, dar te asigur 600 00:33:20,620 --> 00:33:25,260 că îmi iau datoria față de toți locuitorii din Deadloch incredibil de în serios. 601 00:33:25,460 --> 00:33:28,780 Spune-i lui Mary Avery al cărei sicriu a fost străpuns de un buldozer. 602 00:33:28,980 --> 00:33:30,780 Bine? Ești o rușine. 603 00:33:30,980 --> 00:33:31,980 Plecați, oameni buni. 604 00:33:32,180 --> 00:33:35,380 Aveți bere la club, iar, pentru doamne, bere cu lămâie. 605 00:33:35,580 --> 00:33:37,400 Greg, ia-o pe Nessie. 606 00:33:40,160 --> 00:33:42,500 - Îmi pare atât de rău... - Stai departe de noi. 607 00:33:42,700 --> 00:33:45,340 Absolut, da, voi face asta. Scuze. 608 00:33:45,540 --> 00:33:46,600 Îmi pare rău. 609 00:33:47,320 --> 00:33:51,120 Condoleanțe și eu... Ce mulți ați venit, nu? 610 00:33:52,480 --> 00:33:54,520 Steve. Steve? 611 00:33:55,160 --> 00:33:57,060 Detective, unde mergi? 612 00:33:57,260 --> 00:33:59,380 La priveghi, să iau un sendviș și să-mi bag nasul. 613 00:33:59,580 --> 00:34:01,980 - Nu, clar nu. Vin și eu. - Ca să faci ce? 614 00:34:02,180 --> 00:34:05,880 Să-i ții cadavrul lui Trent în poală și să-i cânți „Islands In the Stream”? 615 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 Rămâi aici. Curăță-ți mizeria. 616 00:34:16,520 --> 00:34:18,360 PREYARD PATOLOGIE 617 00:34:18,760 --> 00:34:21,260 O, nu, iubitule. Ai renunțat la Hell's Tits? 618 00:34:21,460 --> 00:34:23,980 N-am renunțat. Eram într-o formă excepțională. 619 00:34:24,180 --> 00:34:28,040 A trebuit s-o scurtez din cauza lui Collins și a cererii de exhumare. 620 00:34:28,240 --> 00:34:30,860 Urmele de cuțit din gura lui Gavin, crezi că... 621 00:34:31,060 --> 00:34:33,020 Da, iubito, lucrez aici, bine? 622 00:34:33,220 --> 00:34:34,400 Collins, ăsta e? 623 00:34:35,640 --> 00:34:39,760 Nu, nu. S-a comis o greșeală. 624 00:34:40,680 --> 00:34:41,800 Incredibil. 625 00:34:43,120 --> 00:34:46,760 Bine, amice, hai să săpăm mormântul potrivit. 626 00:34:52,080 --> 00:34:55,460 Redcliffe a cerut să fie livrate și alte produse alimentare? 627 00:34:55,660 --> 00:34:58,800 Nu. Un bax de Coca-Cola și carne de pui, atât. 628 00:35:00,120 --> 00:35:02,640 Bine, da, e mizerie. 629 00:35:02,840 --> 00:35:04,320 Bine că suntem două. 630 00:35:05,280 --> 00:35:10,220 Eu va trebui să plec după o oră ca să mă pregătesc de lansarea meniului. 631 00:35:10,420 --> 00:35:13,120 Ce trebuie să faci? Ai 30 de ani, arăți ca un model de la Fenty. 632 00:35:13,760 --> 00:35:17,500 Nu, doar... Ăsta e tricoul lui Tom și nu port sutien și... 633 00:35:17,700 --> 00:35:20,600 O să ridic eu chestiile grele, având în vedere că poți fi gravidă. 634 00:35:21,440 --> 00:35:23,700 - Ți-a spus Skye despre fertilizare? - Da. 635 00:35:23,900 --> 00:35:28,400 Îmi spune totul. Am fost prima iubită. I-am frânt inima. Nu ți-am spus? 636 00:35:28,600 --> 00:35:30,460 Ba da. Mi-ai spus de multe ori. 637 00:35:30,660 --> 00:35:33,160 E pipi pe jos aici. 638 00:35:51,960 --> 00:35:55,820 Tom, e atât de ciudat că Sam O'Dwyer e bunicul tău. 639 00:35:56,020 --> 00:35:58,020 Adică, de parcă nu l-am cunoscut. 640 00:35:58,220 --> 00:36:00,560 Tammy, ce cauți aici? 641 00:36:00,760 --> 00:36:02,560 Nici măcar nu mai faci parte din club. 642 00:36:02,760 --> 00:36:05,260 Rămâi mereu un diavol, incapabilule. 643 00:36:05,460 --> 00:36:06,960 De asemenea, condoleanțe. 644 00:36:09,160 --> 00:36:10,200 Hai, să mergem. 645 00:36:10,880 --> 00:36:13,380 Tammy, credeam că ai zis că mergem la o petrecere. 646 00:36:13,580 --> 00:36:16,380 Ești la țară acum. Se pune ca petrecere. 647 00:36:16,580 --> 00:36:18,380 Ce făceai când locuiai în Sydney? 648 00:36:18,580 --> 00:36:20,120 Mergeai la teatru? 649 00:36:20,320 --> 00:36:24,160 Fosta mamei mele, penultima, m-a dus la dans swing o dată și... 650 00:36:24,360 --> 00:36:26,280 Taci. Iată-l. 651 00:36:27,080 --> 00:36:30,640 - Vezi tipul alb cu părul castaniu? - Sunt toți albi cu părul castaniu. 652 00:36:30,840 --> 00:36:33,640 E recrutorul de fotbal. E Luke Caddy. 653 00:36:33,840 --> 00:36:37,040 Uitați-vă la o viitoare vedetă AFLW cum își obține succesul. 654 00:36:37,240 --> 00:36:38,640 - Pot să vin? - Nu. 655 00:36:40,440 --> 00:36:43,400 Luke, Tammy Hampson, fostă jucătoare la Deadloch Devils... 656 00:36:44,800 --> 00:36:47,500 Sergent Collins, avem ceva de împărțit. 657 00:36:47,700 --> 00:36:51,300 - Ken, scuze pentru înainte... - S-au întors graurii, în copacii mei. 658 00:36:51,500 --> 00:36:53,560 - Corect. - Chiar deasupra pubelelor. 659 00:36:55,640 --> 00:36:58,300 - Toți au dat greș. - Da, știu. 660 00:36:58,500 --> 00:36:59,320 Da. 661 00:37:11,160 --> 00:37:13,800 Băi, Toaletă. Cine-i ăsta? 662 00:37:14,800 --> 00:37:15,980 Asta e o undiță. 663 00:37:16,180 --> 00:37:19,300 Nu undița. Fontanela ta nu s-a închis? 664 00:37:19,500 --> 00:37:20,820 - Cine-i tipul... - Bine. 665 00:37:21,020 --> 00:37:22,660 ... de lângă Phil și frații Latham? 666 00:37:22,860 --> 00:37:24,940 Ăla e Sam. Este Sam O'Dwyer. 667 00:37:25,140 --> 00:37:26,600 Sam. 668 00:37:26,800 --> 00:37:29,780 Acest Sam e unul dintre „asociații de afaceri” ai șefului tău? 669 00:37:29,980 --> 00:37:32,860 Da, cumva. Nu. 670 00:37:33,060 --> 00:37:36,700 O'Dwyer. Nu e căsătorit cu bucătarul O'Dwyer, care are Bush Pig? 671 00:37:36,900 --> 00:37:40,740 Nu, nu e soția lui, e lesbiană. E fiica lui. 672 00:37:40,940 --> 00:37:42,740 Deci, cine este soția lui? 673 00:37:42,940 --> 00:37:46,120 Vic de la brutărie. Lucrează la brutărie. 674 00:37:46,320 --> 00:37:48,500 Care dintre acești tipi este Sam? 675 00:37:48,700 --> 00:37:50,600 - Nu, nu e aici. - De ce nu? 676 00:37:50,800 --> 00:37:51,740 Băi, Jimmy. 677 00:37:51,940 --> 00:37:53,220 Nici nu am spus nimic. 678 00:37:53,420 --> 00:37:55,120 Du-te să schimbi butoiul, inutilul dracului. 679 00:37:59,320 --> 00:38:01,460 Acesta e un eveniment privat, inspectore, 680 00:38:01,660 --> 00:38:04,340 tu și iubita ta nu sunteți binevenite. 681 00:38:04,540 --> 00:38:07,500 Ce-ar fi să-ți scoți nasul din chestiuni care nu te privesc 682 00:38:07,700 --> 00:38:09,080 și să pleci dracului din clubul meu? 683 00:38:11,200 --> 00:38:14,880 Am devenit băiat de altar la biserica Sf. Drogo în 1963. 684 00:38:16,280 --> 00:38:18,880 Așa e. Pe vremea părintelui Donald. 685 00:38:20,840 --> 00:38:24,120 Nu m-ar mira să dea cineva foc bisericii ăleia într-o zi. 686 00:38:24,320 --> 00:38:26,300 - Ce? - Da. 687 00:38:26,500 --> 00:38:29,120 Ken, vom mai discuta despre asta. Trebuie... 688 00:38:29,800 --> 00:38:30,800 Cu plăcere. 689 00:38:32,640 --> 00:38:33,880 Trebuie să plec. 690 00:38:46,760 --> 00:38:48,640 Ai vândut multe cuțite în ultima vreme, Adele? 691 00:38:48,840 --> 00:38:51,760 Da, multe. Sunt la reducere. 692 00:38:53,760 --> 00:38:54,600 Vrei o sacoșă? 693 00:38:54,800 --> 00:38:56,680 Da, ar fi o idee bună. 694 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 La naiba. 695 00:38:59,040 --> 00:39:01,420 Bună, Michelle, scuze, am uitat de programarea la machiaj. 696 00:39:01,620 --> 00:39:03,480 Cumpăram cuțite. Vin acum. 697 00:39:09,760 --> 00:39:11,360 Mulțumesc, Vic. 698 00:39:13,160 --> 00:39:15,920 BRUTĂRIA DEADLOCH 699 00:39:31,400 --> 00:39:33,560 Salutare. Cu ce te pot ajuta, dragă? 700 00:39:33,760 --> 00:39:35,000 Tu ești Vic de la brutărie? 701 00:39:35,760 --> 00:39:38,120 - Da, presupun. - Soția lui Sam O'Dwyer? 702 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 Da, așa e. 703 00:39:41,560 --> 00:39:43,220 De ce nu a fost la înmormântare? 704 00:39:43,420 --> 00:39:45,160 El și Trent s-au certat? 705 00:39:45,360 --> 00:39:46,160 Scuze, cine ești tu? 706 00:39:46,360 --> 00:39:48,800 E și el „pescar” ca partenerul său McGangus? 707 00:39:49,000 --> 00:39:51,600 - Cred că ești confuză... - Fac trafic de droguri? 708 00:39:51,800 --> 00:39:53,420 - Ce? - Ce mută? 709 00:39:53,620 --> 00:39:56,340 Pachete? Krokodil? Chestia aia te va mânca... 710 00:39:56,540 --> 00:39:58,160 - Aici era. - Să mă ia naiba! 711 00:39:58,360 --> 00:40:01,820 Vic, scuze pentru tot ce ți-a făcut ție sau sediului tău. 712 00:40:02,020 --> 00:40:04,220 - Ce-ai făcut? - Nimic. Doar discutam. 713 00:40:04,420 --> 00:40:06,380 Unde îți ascunzi soțul? 714 00:40:06,580 --> 00:40:08,160 După unul dintre acești pereți falși? 715 00:40:08,360 --> 00:40:10,600 Detective... Îmi pare rău pentru asta. 716 00:40:10,800 --> 00:40:13,040 E solid. Nu l-ai ascunde acolo. 717 00:40:13,240 --> 00:40:17,320 - Ce, o să cadă din tavan? - Gata. Ieși afară. 718 00:40:17,680 --> 00:40:18,920 Îmi pare foarte rău, Vic. 719 00:40:23,040 --> 00:40:24,460 Sam O'Dwyer nu e aici. 720 00:40:24,660 --> 00:40:26,900 A părăsit-o pe Victoria acum mulți ani. 721 00:40:27,100 --> 00:40:29,940 Al naibii, Toaletă! O să mă iau de el! 722 00:40:30,140 --> 00:40:31,900 Familia lui nu și-a revenit. 723 00:40:32,100 --> 00:40:34,640 Dacă m-ai fi inclus și pe mine, 724 00:40:34,840 --> 00:40:36,460 ți-aș fi putut spune asta. 725 00:40:36,660 --> 00:40:39,080 În schimb, ai re-traumatizat-o pe Victoria O'Dwyer 726 00:40:39,280 --> 00:40:41,360 în timp ce servea eclere. 727 00:40:41,560 --> 00:40:42,780 Acesta nu este orașul tău 728 00:40:42,980 --> 00:40:45,780 și vreau să le arăți respect oamenilor. 729 00:40:45,980 --> 00:40:49,160 Cam mult pentru un sergent care a distrus acea înmormântare. 730 00:40:49,360 --> 00:40:53,120 Știu asta... A fost o neînțelegere. Una autentică. 731 00:40:53,640 --> 00:40:56,860 Dacă osul hioid al lui Dixon e rupt, demonstrează că moartea lui e legată... 732 00:40:57,060 --> 00:40:58,420 Nu, gata, da? 733 00:40:58,620 --> 00:41:01,640 Ai noroc că nu-mi pasă de tine încât să te raportez 734 00:41:01,840 --> 00:41:04,340 pentru ce ai încercat să faci. Ești un pericol. 735 00:41:04,540 --> 00:41:07,560 Eu sunt un pericol? Cum te descurci tu cu cazul? 736 00:41:07,760 --> 00:41:12,380 Sunt fascinată să văd cine mai e implicat în traficul de droguri transtasmanian. 737 00:41:12,580 --> 00:41:14,500 Kevin, foca portului, e implicat și el? 738 00:41:14,700 --> 00:41:17,900 Ai dat-o în bară. Du-te la secție și fă ce ți-am zis eu. 739 00:41:18,100 --> 00:41:20,480 Nu. Nu scapi de mine, detective. 740 00:41:21,160 --> 00:41:23,780 Nu, nu pentru că am o datorie față de victime, 741 00:41:23,980 --> 00:41:27,940 nu fiindcă e orașul meu și cunosc străzile, 742 00:41:28,140 --> 00:41:31,220 ci pentru că, detective Redcliffe, sunt partenera ta. 743 00:41:31,420 --> 00:41:33,080 Și știu că asta e jacheta mea. 744 00:41:35,320 --> 00:41:36,640 - Nu ești partenera mea. - Ba sunt. 745 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 E regretabil, dar ăsta e adevărul. 746 00:41:39,840 --> 00:41:41,440 N-am nevoie de un partener nou. 747 00:41:42,640 --> 00:41:46,640 Uite, ia-ți jacheta, miroase ca o tufă de lavandă. 748 00:41:54,840 --> 00:41:55,960 La naiba! 749 00:42:02,000 --> 00:42:04,160 CASA TA DEPARTE DE CASĂ W 750 00:42:17,640 --> 00:42:22,680 {\an8}REDUCERI DE PREȚURI LA CUȚITE! 751 00:42:29,080 --> 00:42:30,200 Bună. Ce faci? 752 00:42:38,480 --> 00:42:41,160 SE APELEAZĂ... BUSHY - ACASĂ 753 00:42:46,680 --> 00:42:50,520 Da, ziua bună, Holly, sunt... Tot eu. 754 00:42:52,760 --> 00:42:56,560 Da, uite, nu mi-ai răspuns cu grătarul, 755 00:42:56,760 --> 00:42:59,300 dar, de fapt, a intervenit ceva aici, 756 00:42:59,500 --> 00:43:02,640 deci eu nu... Nu cred că mă voi întoarce la timp. 757 00:43:03,440 --> 00:43:09,020 Deci... S-ar putea să trebuiască să iei pe cineva, să aduci cotletele, știi, 758 00:43:09,220 --> 00:43:12,600 în caz că te bazai pe mine să aduc... Să aduc cotletele. 759 00:43:13,200 --> 00:43:17,600 Dar, da, mă întorc curând în nord, știi, 760 00:43:17,800 --> 00:43:23,040 și putem să ne vedem, să vorbim despre Bush sau ce vrei. 761 00:43:34,600 --> 00:43:38,460 Deci, da. Tu ești bine și eu sunt bine. Cazul merge bine. 762 00:43:38,660 --> 00:43:41,880 Da, asta e... Oricum. Bine. 763 00:43:53,720 --> 00:43:55,780 Ochi Mari, ce ai pentru mine? 764 00:43:55,980 --> 00:43:58,280 Analiza pulberii Pro Bro e finalizată. 765 00:44:00,200 --> 00:44:01,800 Al dracului McGangus! 766 00:44:04,600 --> 00:44:07,860 Salutare, sunt dr. James King. Lăsați un mesaj. 767 00:44:08,060 --> 00:44:10,320 James, sunt sergentul principal Collins. 768 00:44:10,520 --> 00:44:12,420 Ai noutăți despre autopsia lui Rod Dixon? 769 00:44:12,620 --> 00:44:14,520 Sunt aici, aștept apelul tău. 770 00:44:40,280 --> 00:44:41,600 Dumnezeule! 771 00:44:45,960 --> 00:44:48,820 Băga-mi-aș picioarele! Bine, dă-o înapoi, stabilește o țintă. 772 00:44:49,020 --> 00:44:50,140 Nu știu ce înseamnă asta. 773 00:44:50,340 --> 00:44:53,560 I-am zis lui Caddy că fac parte dintr-o echipă tare. Nu mă face de rușine. 774 00:44:54,360 --> 00:44:57,300 Vrei o gumă cu canabis? Nadiyah mi le-a luat de la piață. 775 00:44:57,500 --> 00:45:00,040 Nu, nu mai pot face asta, devin profesionistă. 776 00:45:01,120 --> 00:45:02,360 Sunt făcute din iarbă. 777 00:45:04,560 --> 00:45:05,620 Ce? 778 00:45:05,820 --> 00:45:07,420 Am mâncat vreo 15 de-astea. 779 00:45:07,620 --> 00:45:10,220 Credeam că te pregătești pentru lansarea mamei tale. 780 00:45:10,420 --> 00:45:12,200 Ar trebui să mergem, de fapt. 781 00:45:14,040 --> 00:45:16,360 Ai văzut? Ăsta e o lovitură de șase puncte! 782 00:45:16,600 --> 00:45:18,040 Stai, ce fac? 783 00:45:18,560 --> 00:45:19,760 O să mor? 784 00:45:20,280 --> 00:45:21,280 Fetelor? 785 00:45:22,960 --> 00:45:27,380 Băi, McFraier, amicii tăi sportivi știu 786 00:45:27,580 --> 00:45:31,060 că pudra cu proteine conține cristale de jeleu de căpșuni 787 00:45:31,260 --> 00:45:33,720 și lapte praf pentru animale de companie? 788 00:45:34,440 --> 00:45:35,620 Da. 789 00:45:35,820 --> 00:45:38,820 Te-ai înecat cu poșirca, nu? 790 00:45:39,020 --> 00:45:42,540 N-o să stau în orașul ăsta de rahat mult timp, 791 00:45:42,740 --> 00:45:45,900 dar îți promit, infractorule, că atâta timp cât sunt aici, 792 00:45:46,100 --> 00:45:48,540 o să-ți investighez toate afacerile tale dubioase 793 00:45:48,740 --> 00:45:52,600 și o să-ți capsez biluțele de un perete. 794 00:45:57,920 --> 00:46:01,320 Vanessa, gata cu „Fulgerele cad”, pentru Dumnezeu! 795 00:46:03,880 --> 00:46:06,360 - E... - Ăla e un cuter. 796 00:46:07,520 --> 00:46:08,920 Cine deține această barcă? 797 00:46:09,800 --> 00:46:12,260 {\an8}Hei, sergent Păr de Cal, unde sunt filmările? 798 00:46:12,460 --> 00:46:16,020 - Ce? - Filmarea. Frații, cearta. 799 00:46:16,220 --> 00:46:18,260 - Ce filmare? - Apasă pe redare. 800 00:46:18,460 --> 00:46:21,760 - Haide. Haide! - Poți nu atingi lucrurile? Dă-mi spațiu. 801 00:46:21,960 --> 00:46:23,360 Acum vrei spațiu? 802 00:46:25,240 --> 00:46:28,080 Uite, uite, uită-te la barca aia. Uită-te la barca aceea. 803 00:46:29,960 --> 00:46:32,160 Același cuter, cu vopsea diferită. 804 00:46:33,280 --> 00:46:34,760 A cui barcă este? 805 00:46:34,960 --> 00:46:36,740 Aceasta e barca lui Sam O'Dwyer. 806 00:46:36,940 --> 00:46:38,940 - Nu, nu poate fi corect. - Da. 807 00:46:39,140 --> 00:46:41,220 - Sunt sigură că a dispărut... - Ce dracu'? 808 00:46:41,420 --> 00:46:43,560 Scuze! Nu mă băgați în seamă. 809 00:46:46,000 --> 00:46:48,800 Doar trag un pui de somn, fiindcă am stat treaz toată noaptea. 810 00:46:49,880 --> 00:46:51,600 Limes de caviar, de la Margaret. 811 00:46:54,360 --> 00:46:56,040 Cine e ăsta? Collins? 812 00:46:56,960 --> 00:47:00,900 Rod Dixon. Gura lui are aceleași semne ca și frații Latham. 813 00:47:01,100 --> 00:47:02,960 Și urme de strangulare în jurul gâtului. 814 00:47:03,760 --> 00:47:05,260 Să mă ia dracu', Collins. 815 00:47:05,460 --> 00:47:08,040 - Nu, trebuie să fie o greșeală. - Ce? 816 00:47:10,680 --> 00:47:14,240 Sam O'Dwyer a dispărut la cinci zile după ce a fost găsit cadavrul lui Rod Dixon. 817 00:47:16,840 --> 00:47:18,720 De aceea a fugit, nu? 818 00:47:19,560 --> 00:47:22,000 L-a ucis pe Dixon și a fugit. 819 00:47:22,960 --> 00:47:26,140 Asta a fost recunoașterea că am avut dreptate în privința lui Rod Dixon? 820 00:47:26,340 --> 00:47:28,820 Pentru că a fost foarte rapid și tăcut, 821 00:47:29,020 --> 00:47:31,540 - ... și cred că am ratat-o. - Da. Am avut și eu dreptate. 822 00:47:31,740 --> 00:47:32,780 - Eu... - Mi-am uitat perna. 823 00:47:32,980 --> 00:47:36,380 Am văzut poza cu Sam O'Dwyer și mi-am zis: „Omul ăla e răul pur”. 824 00:47:36,580 --> 00:47:38,180 - Dumnezeule! - E cineva acolo. 825 00:47:38,380 --> 00:47:39,840 E cineva acolo. 826 00:47:43,680 --> 00:47:44,980 El trebuie să fie. 827 00:47:45,180 --> 00:47:46,960 Și îi urmărește. 828 00:47:48,720 --> 00:47:52,360 Sammy O'Dwyer s-a întors, iubire! 829 00:47:56,360 --> 00:47:59,500 {\an8}LANSARE MENIU FESTIVAL 830 00:47:59,700 --> 00:48:01,580 {\an8}Vă lăsăm să reveniți la lansare. 831 00:48:01,780 --> 00:48:03,940 - Trebuie să ajung la brutărie. - Mamă, e lansarea mea. 832 00:48:04,140 --> 00:48:04,860 Skye 833 00:48:05,060 --> 00:48:07,780 O să fac sendvișuri, Skye, mâncarea de acolo e mică. 834 00:48:07,980 --> 00:48:09,940 E mică pentru că sunt aperitive. 835 00:48:10,140 --> 00:48:12,380 Revenind, avem câteva întrebări despre Sam. 836 00:48:12,580 --> 00:48:15,060 Știi ce s-a întâmplat cu Loch Nessie? 837 00:48:15,260 --> 00:48:17,060 Am crezut că a luat-o cu el? 838 00:48:17,260 --> 00:48:20,920 Da. Da. Tata iubea barca aceea. Era o iolă din Strâmtoarea Bass? 839 00:48:21,120 --> 00:48:24,980 - Un cuter. - Și unde a parcat cuterul? 840 00:48:25,180 --> 00:48:28,700 - A ancorat-o lângă baraca de la lac. - Despre ce e vorba? 841 00:48:28,900 --> 00:48:30,560 - Facem o anchetă. - Sam s-a întors. 842 00:48:30,760 --> 00:48:32,500 - Ce? - Facem o anchetă de rutină... 843 00:48:32,700 --> 00:48:35,940 Considerăm că e implicat în aceste crime care au avut loc. 844 00:48:36,140 --> 00:48:37,020 Este o răzbunare. 845 00:48:37,220 --> 00:48:40,580 Sam a înțeles că Trent, Gavin și Phil foloseau sala de sport pentru droguri. 846 00:48:40,780 --> 00:48:43,620 A învățat mandarină, a navigat pe mare cu Loch Nessie, 847 00:48:43,820 --> 00:48:45,140 a devenit legătura lor asiatică. 848 00:48:45,340 --> 00:48:48,860 Când totul a eșuat, s-a întors și i-a ucis. 849 00:48:49,060 --> 00:48:51,220 Îmi pare rău, aceasta e teoria ei, nu a mea. 850 00:48:51,420 --> 00:48:53,860 El e ceea ce noi numim „Cartelul TicălosulMort”. 851 00:48:54,060 --> 00:48:55,780 - C-T... - Nu, nu-i spunem așa. 852 00:48:55,980 --> 00:48:59,060 Vrei să spui că tata i-ar fi ucis pe acești oameni? 853 00:48:59,260 --> 00:49:01,540 Nu, încercăm să stabilim un model. 854 00:49:01,740 --> 00:49:03,140 - 100%. - Nu avem dovezi. 855 00:49:03,340 --> 00:49:05,620 Detectivul s-a grăbit cu teoriile. 856 00:49:05,820 --> 00:49:07,540 - E ridicol. - Scuzați-mă. 857 00:49:07,740 --> 00:49:10,580 Scuze că întrerup această conversație foarte intensă, 858 00:49:10,780 --> 00:49:13,940 dar oaspeții încep să sosească și eu arăt așa. 859 00:49:14,140 --> 00:49:16,820 - Îmi pare rău, vă lăsăm. - Da, amestecați-vă printre ele. 860 00:49:17,020 --> 00:49:19,360 E cel mai sigur loc pentru voi. Sunt mulți martori. 861 00:49:20,200 --> 00:49:23,060 Detective, am îndrăznit să-ți eliberez camera, 862 00:49:23,260 --> 00:49:24,740 având în vedere că nu te-ai decazat. 863 00:49:24,940 --> 00:49:26,820 Tare. Aceia sunt chiloții mei? 864 00:49:27,020 --> 00:49:31,880 Da. Da. I-am găsit în ceainic. Mulțumim că ai ales Bush Wolf. 865 00:49:34,560 --> 00:49:35,700 Unde te duci? 866 00:49:35,900 --> 00:49:38,620 La biroul portului, să văd dacă a văzut cineva barca aia. 867 00:49:38,820 --> 00:49:41,140 Sam s-a ascuns pe ea între crime. 868 00:49:41,340 --> 00:49:44,640 De ce a trebuit să strigi? Nu putem vorbi în șoaptă? 869 00:49:45,080 --> 00:49:47,260 Biroul portului e închis azi. 870 00:49:47,460 --> 00:49:49,540 Dacă Sam transportă cadavrele cu barca, 871 00:49:49,740 --> 00:49:52,500 atunci e mai logic că ar parca-o în altă parte. 872 00:49:52,700 --> 00:49:54,140 Ia-i pe acei polițiști din Carnage Bay 873 00:49:54,340 --> 00:49:58,060 - ... să verifice locurile de acostat... - Sunt beți la priveghiul lui Trent. 874 00:49:58,260 --> 00:49:59,700 Ale dracului orașe mici! 875 00:49:59,900 --> 00:50:03,740 Dar vechile locuri ale lui O'Dwyer? Casa lui. Locul lui de muncă. 876 00:50:03,940 --> 00:50:07,380 Asta e. Ești în vechea lui casă și locul de muncă. 877 00:50:07,580 --> 00:50:09,980 Ar fi riscant pentru el să-și arate fața în oraș. 878 00:50:10,180 --> 00:50:11,740 Vom începe o căutare dimineață. 879 00:50:11,940 --> 00:50:15,420 - Ce ar trebui să fac între timp? - Bună. 880 00:50:15,620 --> 00:50:18,480 Tom. Acesta este Tom. Finul meu. 881 00:50:19,240 --> 00:50:22,140 - Crochete spaniole? - Eu nu... 882 00:50:22,340 --> 00:50:24,240 Serios. Sunt atât de bune. 883 00:50:27,400 --> 00:50:28,820 Ferma Haddick sună perfect. 884 00:50:29,020 --> 00:50:31,740 Nu numai noi vedem dincolo de pagubele provocate de incendiu. 885 00:50:31,940 --> 00:50:33,860 Deci morțile lui Gavin și Trent sunt legate? 886 00:50:34,060 --> 00:50:35,580 Nu pot discuta despre caz. 887 00:50:35,780 --> 00:50:37,380 Ar fi bine dacă ar fi. 888 00:50:37,580 --> 00:50:40,660 Ar fi curat. Ușor de finalizat în câteva zile? 889 00:50:40,860 --> 00:50:43,460 - Ați putea să terminați? - Să vorbim despre altceva. 890 00:50:43,660 --> 00:50:45,780 - Cred că sunt droguri. - Sunt droguri? 891 00:50:45,980 --> 00:50:48,360 Sunt droguri? Joan e implicată? 892 00:50:58,960 --> 00:51:01,120 - Ce este Doppelbock? - Nu știu. 893 00:51:13,800 --> 00:51:15,020 - Ray. Bună. - Salutare tuturor. 894 00:51:15,220 --> 00:51:17,840 Dulce, nu mă așteptam să te văd aici în seara asta cu... 895 00:51:18,840 --> 00:51:21,340 - E și dna detectiv aici? - Doamne! 896 00:51:21,540 --> 00:51:24,500 Detectivul care a săpat mormântul ăla. Ce de plângeri am primit! 897 00:51:24,700 --> 00:51:27,440 Nu o lăsa să o facă din nou. E nebună. 898 00:51:28,400 --> 00:51:31,300 Mirosul femeii. Ca o bucată veche de parmezan pierdut... 899 00:51:31,500 --> 00:51:32,700 Eddie, bună. 900 00:51:32,900 --> 00:51:35,820 Eu sunt Cath. Sunt soția lui Dulcie. Am fost pe plajă aseară. 901 00:51:36,020 --> 00:51:37,760 L-am împușcat pe Kevin cu tranchilizant. 902 00:51:40,760 --> 00:51:42,080 De unde te știu pe tine? 903 00:51:43,120 --> 00:51:44,900 - Ne-am tras-o? - Bine. 904 00:51:45,100 --> 00:51:47,240 Nu. Te-am văzut azi la brutărie. 905 00:51:50,400 --> 00:51:51,840 Ei bine, atunci, 906 00:51:52,200 --> 00:51:55,780 am terminat programul și mă duci la noua cazare. 907 00:51:55,980 --> 00:52:00,440 - Nu. Te poate duce Ray. Nu-i așa, Ray? - Da. Sigur, Cath. Aș fi bucuros. 908 00:52:07,960 --> 00:52:12,820 Obiecte frecvent folosite pentru a provoca leziuni. 909 00:52:13,020 --> 00:52:14,620 Concluziile sunt după cum urmează: 910 00:52:14,820 --> 00:52:18,420 un obiect rotund, precum o suliță, poate produce o rană circulară. 911 00:52:18,620 --> 00:52:21,980 Rănile produse prin înjunghiere cu furculița sunt grupate câte două, trei, 912 00:52:22,180 --> 00:52:24,540 în funcție de numărul de dinți ai furculiței. 913 00:52:24,740 --> 00:52:29,820 O șurubelniță produce o rană ca o fantă, cu capete drepte și margini împletite. 914 00:52:30,020 --> 00:52:31,860 Dacă se folosește un cuțit cu o singur tăiș, 915 00:52:32,060 --> 00:52:34,540 rana va avea formă triunghiulară sau de pană, 916 00:52:34,740 --> 00:52:38,700 cu o margine ascuțită, iar cealaltă, rotundă, fără vârf sau pătrată. 917 00:52:38,900 --> 00:52:42,700 Un obiect rotund, cu vârf bont, precum un băț ascuțit sau o tijă metalică, 918 00:52:42,900 --> 00:52:46,980 poate produce o rană circulară, cu margini inversate, zdrențuite sau învinețite. 919 00:52:47,180 --> 00:52:51,640 Puteți găsit materii străine, precum mizerie, rugină sau așchii. 920 00:52:51,840 --> 00:52:54,600 Cu cât vârful obiectului e mai bont, cu atât mai grosieră... 921 00:52:57,000 --> 00:52:59,620 Hei. Nu cred că ucigașul a folosit două cuțite. 922 00:52:59,820 --> 00:53:01,980 A folosit un cuțit cu două tăișuri. 923 00:53:02,180 --> 00:53:04,560 Da, da, scuze, scuze, vin acum. 924 00:53:09,680 --> 00:53:11,880 Să mă ia naiba. Ce frig e! 925 00:53:12,600 --> 00:53:15,560 Luminile sunt aici. 926 00:53:17,680 --> 00:53:19,080 Am găsit încălzirea. 927 00:53:20,200 --> 00:53:23,320 Îl cunosc pe proprietar. De-aia știu locul. 928 00:53:23,520 --> 00:53:26,200 Nu suntem împreună, totuși. Nu sunt cu nimeni. 929 00:53:28,360 --> 00:53:31,160 Da, am ales orașul greșit pentru a găsi dragostea adevărată. 930 00:53:32,040 --> 00:53:33,120 Sunt multe lesbiene. 931 00:53:35,200 --> 00:53:36,600 Multe lesbiene. 932 00:53:38,320 --> 00:53:41,640 Iubesc lesbienele. Cea mai bună prietenă a mea, Skye, e lesbiană. 933 00:53:43,160 --> 00:53:44,500 O avem pe Cath, care e lesbiană. 934 00:53:44,700 --> 00:53:48,140 Dulcie, evident, e lesbiană și cu Skye e Nadiyah, lesbiană. 935 00:53:48,340 --> 00:53:49,960 Și o mare parte din cor. 936 00:53:50,880 --> 00:53:52,080 Lesbiene. 937 00:53:55,320 --> 00:53:59,760 Deci, detective, cât stai aici, crezi? 938 00:54:00,640 --> 00:54:03,340 Nu știu. S-ar putea să rămân un pic. 939 00:54:03,540 --> 00:54:05,200 Să devin o vrăjitoare albă. 940 00:54:05,920 --> 00:54:06,860 Serios? 941 00:54:07,060 --> 00:54:08,260 - Nu. - Nu. 942 00:54:08,460 --> 00:54:11,500 Plec de aici când Sam O'Dwyer e arestat. 943 00:54:11,700 --> 00:54:12,760 Corect. 944 00:54:15,560 --> 00:54:16,640 Bine. 945 00:54:19,200 --> 00:54:21,280 O să mă culc. 946 00:54:23,480 --> 00:54:24,640 Da. 947 00:54:29,240 --> 00:54:32,240 Bine. Voi pleca. 948 00:54:32,920 --> 00:54:35,920 Deci, sunt chei și lumini. 949 00:54:42,440 --> 00:54:43,920 I-ai dat un indiciu. 950 00:54:46,160 --> 00:54:48,120 - Destul de concret, nu? - Eu... 951 00:54:48,640 --> 00:54:51,380 Scuze de întârziere. Despre ce vorbiți voi doi? 952 00:54:51,580 --> 00:54:55,140 James îmi vorbea despre o teorie a lui cu un cuțit cu două tăișuri. 953 00:54:55,340 --> 00:54:56,820 Un cuțit cu două tăișuri 954 00:54:57,020 --> 00:55:00,220 ar explica cele două urme din cavitatea bucală. 955 00:55:00,420 --> 00:55:01,940 E surprinzător de concret. 956 00:55:02,140 --> 00:55:05,220 Mulțumesc. M-am uitat la Rod Dixon în această după-amiază. 957 00:55:05,420 --> 00:55:08,040 Așa cum am bănuit amândoi, hioidul său a fost zdrobit. 958 00:55:09,000 --> 00:55:13,200 Corect. Păi, mulțumesc că ai așteptat doar șase ore să-mi spui, James. 959 00:55:13,840 --> 00:55:17,300 Ăsta nu e petiant. E altceva. 960 00:55:17,500 --> 00:55:19,120 Vrei să-l duci înapoi? 961 00:55:22,640 --> 00:55:24,500 Baraca de azi a fost ca un pont. 962 00:55:24,700 --> 00:55:27,260 Mâncare veche, cutii de bere, pipi pe jos în baie. 963 00:55:27,460 --> 00:55:31,060 Mai că ai fi zis că acolo locuia un bărbat. 964 00:55:31,260 --> 00:55:33,420 Scuze, nu ascultam. Ce baracă? 965 00:55:33,620 --> 00:55:36,340 - Baraca lui Vic. - Redcliffe avea nevoie de cazare, 966 00:55:36,540 --> 00:55:38,860 iar baraca era acolo, așa că m-am gândit de ce nu. 967 00:55:39,060 --> 00:55:42,000 Luminile erau aprinse când am ieșit la alergat săptămâna trecută. 968 00:55:43,840 --> 00:55:45,760 BUN VENIT! CU DRAG, CATH 969 00:55:55,440 --> 00:55:57,040 „Pastă de măsline”? 970 00:56:03,720 --> 00:56:07,140 Prieteni, urați bun venit persoanei responsabile pentru această seară. 971 00:56:07,340 --> 00:56:08,480 Bucătarul Skye O'Dwyer. 972 00:56:11,880 --> 00:56:15,920 Mulțumesc, Aleyna, și bun venit tuturor! Acesta este puiul meu, 973 00:56:16,720 --> 00:56:17,800 The Bush Wolf. 974 00:56:18,480 --> 00:56:21,760 Sunt mândră de familia mea, Nadiyah, Tom. 975 00:56:22,280 --> 00:56:25,940 Sunt... Sunt acolo. Au ajutat un fost șobolan mic 976 00:56:26,140 --> 00:56:30,540 să creeze Bush Wolf și Festivalul. Noi cei aflați aici, în seara asta, 977 00:56:30,740 --> 00:56:33,560 dăm o nouă viață micului meu oraș natal. 978 00:56:34,320 --> 00:56:36,540 Se vor întâmpla lucruri bune. O simt. 979 00:56:36,740 --> 00:56:37,920 Rușine! 980 00:56:39,560 --> 00:56:41,080 Rușine! 981 00:56:41,680 --> 00:56:42,620 Vanessa. 982 00:56:42,820 --> 00:56:45,560 Deadloch este în doliu. 983 00:56:46,560 --> 00:56:51,340 Doi regi ai acestui oraș sunt morți și niciunuia dintre voi nu-i pasă. 984 00:56:51,540 --> 00:56:55,600 BARACA 985 00:57:12,320 --> 00:57:14,840 S. O'DWYER 986 00:57:16,440 --> 00:57:18,240 E casa lui Sam O'Dwyer. 987 00:57:20,440 --> 00:57:22,760 Hei! Hei! Tu... 988 00:57:27,560 --> 00:57:29,320 Fir-ar! 989 00:57:30,160 --> 00:57:31,660 Băi! Hei! 990 00:57:31,860 --> 00:57:35,520 Sam, știu că ești tu! 991 00:57:39,960 --> 00:57:42,960 Hei, renunță! Sunt polițistă. 992 00:57:44,240 --> 00:57:46,340 Nenorocitul rapid. 993 00:57:46,540 --> 00:57:49,660 Uitați-vă cum vă îmbuibați fețele umflate 994 00:57:49,860 --> 00:57:53,960 cu mâncarea voastră grasă și vinurile voastre. 995 00:57:54,440 --> 00:57:56,260 Unde este respectul vostru? 996 00:57:56,460 --> 00:57:58,980 - Mamă, e timpul să pleci... - Nu. Dă-mi drumul. 997 00:57:59,180 --> 00:58:00,740 - Și tu. - Vanessa, cred... 998 00:58:00,940 --> 00:58:03,180 Ai venit aici cu tatuajele tale, 999 00:58:03,380 --> 00:58:08,000 cu logodnica și cu fiul tău de parcă ai fi diferită. 1000 00:58:09,040 --> 00:58:11,400 Dar îmi amintesc de tine. 1001 00:58:23,240 --> 00:58:24,520 Doamne! 1002 00:58:25,440 --> 00:58:28,480 Și dacă tatăl tău ar vedea toate astea, 1003 00:58:29,440 --> 00:58:34,460 ar fi gustat. Dezgustat. 1004 00:58:34,660 --> 00:58:36,340 Vanessa, nu este momentul. 1005 00:58:36,540 --> 00:58:39,960 Nu-mi spune ce să fac, lesbiano. 1006 00:58:41,520 --> 00:58:43,520 Lesbiano. Băiețoi! 1007 00:59:01,200 --> 00:59:02,200 La dracu'! 1008 00:59:23,480 --> 00:59:24,480 La dracu'. 1009 00:59:25,800 --> 00:59:27,640 Dulcie, a cui e barca? 1010 00:59:29,880 --> 00:59:31,520 E barca lui Sam O'Dwyer. 1011 00:59:55,080 --> 00:59:57,040 La dracu'! 1012 00:59:58,560 --> 00:59:59,640 Sam! 1013 01:01:31,360 --> 01:01:33,300 Subtitrarea: Mariana Mazilu 1014 01:01:33,500 --> 01:01:35,440 Redactor: Cristian Brînză