1
00:00:06,400 --> 00:00:07,960
Doamnă, cred că e Trent Latham.
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,100
Trent!
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,460
Vanessa, nu. Nu!
4
00:00:10,660 --> 00:00:11,600
Trent!
5
00:00:12,880 --> 00:00:15,620
Am recrutat un detectiv interstatal
care să conducă cazul.
6
00:00:15,820 --> 00:00:19,000
Sunt detectivul Eddie Redcliffe.
Sunt din Darwin.
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,460
Cine e nebunul cu cazier mare?
8
00:00:22,660 --> 00:00:23,740
Acela e Gavin Latham.
9
00:00:23,940 --> 00:00:26,060
Fratele și partenerul de afaceri
al lui Trent Latham.
10
00:00:26,260 --> 00:00:27,700
Ce s-a întâmplat cu parbrizul tău?
11
00:00:27,900 --> 00:00:29,800
- Cine e ăla?
- Ăla e Trent.
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,300
Se pare că frații au făcut
o mică excursie împreună.
13
00:00:32,500 --> 00:00:34,640
Ora decesului a fost între 3,00 și 4,00.
14
00:00:34,840 --> 00:00:36,160
Nu are ADN străin pe corp.
15
00:00:36,360 --> 00:00:38,220
Care e treaba cu medicul legist?
16
00:00:38,420 --> 00:00:39,920
„Lingua amputo.”
17
00:00:41,160 --> 00:00:42,200
Doamnă, limba lui Trend a fost tăiată!
A lui Trent
18
00:00:42,920 --> 00:00:44,260
Acum cinci ani, primarul din Deadloch,
19
00:00:44,460 --> 00:00:47,620
Rod Dixon, a ajuns pe aceeași plajă
ca Trent Latham.
20
00:00:47,820 --> 00:00:48,900
Faceți loc!
21
00:00:49,100 --> 00:00:51,140
- Cine e femeia aceea cu Dulcie?
- Detectivul?
22
00:00:51,340 --> 00:00:52,260
E o femeie?
23
00:00:52,460 --> 00:00:54,280
Vanessa! Stai pe loc!
24
00:01:02,160 --> 00:01:03,600
Lingua amputo.
25
00:02:17,760 --> 00:02:21,900
Nu știu că ne-am mutat în Deadloch
pentru echilibrul muncă-viață personală?
26
00:02:22,100 --> 00:02:25,400
Nu cred că criminalului
sau comisarului Hastings
27
00:02:25,600 --> 00:02:27,760
le pasă de programul
corului nostru, dragă.
28
00:02:28,440 --> 00:02:29,320
Trebuie să plec.
29
00:02:29,520 --> 00:02:32,900
Încă sunt supărată că m-ai mințit
despre detectivul Redcliffe.
30
00:02:33,100 --> 00:02:35,700
Da, și așa cum am spus,
am omis unele informații
31
00:02:35,900 --> 00:02:38,820
fiindcă eram îngrijorată de cum te-ar face
să te simți. Unde e...
32
00:02:39,020 --> 00:02:40,800
- La intrare. M-a tulburat.
- Da.
33
00:02:41,000 --> 00:02:43,260
Și mi-ai dat de înțeles din plin.
34
00:02:43,460 --> 00:02:45,780
Îmi cer scuze încă o dată.
35
00:02:45,980 --> 00:02:49,160
- Că m-ai mințit?
- Păi... Da.
36
00:02:49,640 --> 00:02:51,020
- Bine.
- Bine!
37
00:02:51,220 --> 00:02:53,100
Bine. Hai s-o luăm de la capăt.
38
00:02:53,300 --> 00:02:56,220
Această anchetă nu are nicio legătură
cu viețile noastre.
39
00:02:56,420 --> 00:02:59,600
Îmi voi stăpâni emoțiile
și tu îți vei face treaba.
40
00:03:00,240 --> 00:03:01,740
Grozav, grozav.
41
00:03:01,940 --> 00:03:03,080
Munca ta emoțională.
42
00:03:03,840 --> 00:03:06,060
Da. Bine, asta e... Bine, eu doar...
43
00:03:06,260 --> 00:03:08,180
Vreau să mai vorbim despre asta.
44
00:03:08,380 --> 00:03:10,100
- Și eu.
- Dar trebuie să plec.
45
00:03:10,300 --> 00:03:11,260
- Desigur.
- Bine.
46
00:03:11,460 --> 00:03:13,080
Vorbim în mașină.
47
00:03:13,440 --> 00:03:14,720
Bine. În regulă.
48
00:03:17,040 --> 00:03:17,940
{\an8}ODIHNEASCĂ-SE ÎN PACE
TRENT + GAVIN
49
00:03:18,140 --> 00:03:21,220
{\an8}A sunat Margaret,
vrea butoaiele la trei metri distanță.
50
00:03:21,420 --> 00:03:23,300
- A sosit Amanda Palmer?
- Da.
51
00:03:23,500 --> 00:03:25,880
Da. Crimele nu au descurajat-o.
52
00:03:26,080 --> 00:03:28,740
Mi se pare mie sau nimănui
nu-i pasă că au murit doi tipi?
53
00:03:28,940 --> 00:03:31,660
Știu. Am văzut un curs de yoga
pe plajă, dimineață,
54
00:03:31,860 --> 00:03:34,120
chiar unde l-ai găsit pe Trent mort.
55
00:03:35,160 --> 00:03:37,100
- Ar trebui să mergem la înmormântare.
- De ce?
56
00:03:37,300 --> 00:03:40,100
Te-a dat afară din echipa de fotbal
când ai făcut 14 ani
57
00:03:40,300 --> 00:03:43,100
- ... fiindcă nu erai băiat. Îl urăști.
- Nu port pică.
58
00:03:43,300 --> 00:03:44,240
Aleg dragostea.
59
00:03:44,680 --> 00:03:47,060
Vrei să mergi în caz
că apare un recrutor de fotbal.
60
00:03:47,260 --> 00:03:51,540
Da, fiindcă orașul ăsta e nebun
și o să plec, mulțumită șpițului meu.
61
00:03:51,740 --> 00:03:52,900
Ești alergică la rasa asta.
62
00:03:53,100 --> 00:03:55,320
E un tip de lovitură, M. La dracu'!
63
00:03:59,200 --> 00:04:03,100
Autopsia lui Gavin Latham începe... acum.
64
00:04:03,300 --> 00:04:05,260
Ora morții a fost
cu aproape 28 de ore în urmă...
65
00:04:05,460 --> 00:04:07,660
Scuze, mi-a scris sergentul principal
detectiv Collins,
66
00:04:07,860 --> 00:04:11,340
a zis că Redcliffe i-a spus
că autopsia a început acum o oră.
67
00:04:11,540 --> 00:04:13,700
Păi, păcat pentru ea.
Continuă, Smartwatch.
68
00:04:13,900 --> 00:04:15,140
Foarte asemănător cu fratele.
69
00:04:15,340 --> 00:04:18,740
Nu are ADN străin pe corp.
A fost curățat complet.
70
00:04:18,940 --> 00:04:19,760
Scuză-mă, iubito.
71
00:04:19,960 --> 00:04:22,120
Osul hioid a fost rupt.
72
00:04:22,320 --> 00:04:25,320
A fost folosit același tip de ligatură
pentru a-l strangula. Vezi vânătăile?
73
00:04:25,520 --> 00:04:26,880
- Dnă detectiv?
- Balta de sânge...
74
00:04:27,080 --> 00:04:29,180
Ai zis că autopsia a început la 9:00.
75
00:04:29,380 --> 00:04:33,500
- Păi, cine se scoală de dimineață...
- Bine. Să revenim.
76
00:04:33,700 --> 00:04:36,100
James, cât timp a fost corpul lui Gavin
pe plajă?
77
00:04:36,300 --> 00:04:37,860
Și rapoartele toxicologice ale fraților?
78
00:04:38,060 --> 00:04:39,760
Despre ce vorbim? Multe droguri?
79
00:04:39,960 --> 00:04:42,060
Vreun distribuitor local i-a hăcuit...
80
00:04:42,260 --> 00:04:44,420
Nu vom afla cine l-a ucis
până nu aflăm cum.
81
00:04:44,620 --> 00:04:46,100
Corpurile au fost transportate cu barca?
82
00:04:46,300 --> 00:04:48,420
- Tu și bărcile tale!
- Bine, Collins,
83
00:04:48,620 --> 00:04:50,100
ca răspuns la întrebarea ta,
84
00:04:50,300 --> 00:04:53,760
cantitatea de sânge sugerează
că corpul nu a stat mult timp pe plajă,
85
00:04:53,960 --> 00:04:56,320
- ... ceea ce sugerează că ucigașul...
- Stai puțin!
86
00:04:56,520 --> 00:04:58,980
Dacă toți facem
chestii personale, atunci...
87
00:04:59,180 --> 00:05:01,180
{\an8}- Răspunde-mi.
- La proba de machiaj de mâine,
88
00:05:01,380 --> 00:05:03,940
să-i spui să nu exagereze,
m-ai convins deja.
89
00:05:04,140 --> 00:05:06,300
- Nu trebuie să impresionezi pe nimeni.
- Hei!
90
00:05:06,500 --> 00:05:08,940
Smartwatch! Dar raportul toxicologic?
91
00:05:09,140 --> 00:05:11,740
E încă în lucru.
Ficatul e deteriorat, totuși.
92
00:05:11,940 --> 00:05:14,100
Da, de la ce? Droguri? Ce droguri?
93
00:05:14,300 --> 00:05:15,760
Trebuie confirmat.
94
00:05:15,960 --> 00:05:18,240
- Dă-ți cu părere...
- Bine.
95
00:05:18,440 --> 00:05:20,980
Ce tip de cuțit a fost folosit
pentru a-i tăia limba?
96
00:05:21,180 --> 00:05:24,040
- Cum i s-a îndepărtat limba?
- Cu greu, aș spune.
97
00:05:26,080 --> 00:05:29,860
Vezi aceste urme neregulate în gât?
Sunt de la o lamă zimțată.
98
00:05:30,060 --> 00:05:33,700
Dar cele de pe obraz, sunt mai degrabă
de pumnal. Criminalul...
99
00:05:33,900 --> 00:05:37,620
- Putem avea un minim de respect?
- Continuă, James.
100
00:05:37,820 --> 00:05:41,980
Presupun că ucigașul a folosit două cuțite
pentru a tăia limba, ceea ce are logică,
101
00:05:42,180 --> 00:05:44,580
{\an8}- ... limba este cel mai puternic mușchi.
- Nu este.
102
00:05:44,780 --> 00:05:46,300
Da. Doar termină, amice.
103
00:05:46,500 --> 00:05:48,560
Maxilarul și dinții au fost ciobiți...
104
00:05:49,160 --> 00:05:50,340
- Iubito!
- Scuze, Sven,
105
00:05:50,540 --> 00:05:52,220
nu pot vorbi acum.
106
00:05:52,420 --> 00:05:53,260
Recepționat, Sven.
107
00:05:53,460 --> 00:05:55,880
Au găsit mașina lui Gavin
la vechiul gater.
108
00:05:57,400 --> 00:06:00,940
Criminaliștii se îndreaptă spre gater.
Vă întâlniți acolo.
109
00:06:01,140 --> 00:06:02,280
Recepționat, Sven.
110
00:06:03,440 --> 00:06:06,320
Gaterul a fost principala sursă
de locuri de muncă.
111
00:06:06,520 --> 00:06:09,220
După ce a murit,
soțul lui Margaret Carruthers, Rod Dixon,
112
00:06:09,420 --> 00:06:11,340
l-a lăsat omului de afaceri local
Phil McGangus.
113
00:06:11,540 --> 00:06:13,320
Margaret susține financiar Festivalul
114
00:06:13,520 --> 00:06:16,460
și are o colecție de produse alimentare.
115
00:06:16,660 --> 00:06:18,700
De ce nu mai conduce Ochi Mari?
116
00:06:18,900 --> 00:06:22,260
Prefer s-o aud vorbind despre iubitul ei
efeminat, pardon logodnic.
117
00:06:22,460 --> 00:06:26,320
Fiindcă lucrez la cazul ăsta și pot
să conduc, să ajungem unde trebuie.
118
00:06:26,520 --> 00:06:29,840
Și cred că e relevant
fiindcă Rod Dixon era primarul.
119
00:06:32,680 --> 00:06:34,820
Pe plaja cu limba lipsă.
120
00:06:35,020 --> 00:06:36,500
Tot mai vorbești despre asta?
121
00:06:36,700 --> 00:06:39,540
Da, fiindcă focile nu mănâncă carne de om.
122
00:06:39,740 --> 00:06:42,420
Merită să reinterogăm
cum a fost îndepărtată limba...
123
00:06:42,620 --> 00:06:43,460
Nu, nu, nu.
124
00:06:43,660 --> 00:06:47,580
Bine? Gata cu teoriile tale gen „crima
din mijlocul iernii a lui Miss Marple”.
125
00:06:47,780 --> 00:06:50,700
Frații Latham erau băgați în droguri
până la scrot.
126
00:06:50,900 --> 00:06:54,180
Cineva îi dă ca exemplu.
Cine e traficantul local de droguri?
127
00:06:54,380 --> 00:06:56,580
- Joan.
- Bine, deci această Joan, ce este?
128
00:06:56,780 --> 00:06:59,660
E capul crimei organizate? Cu ce se ocupă?
129
00:06:59,860 --> 00:07:03,420
Ea vinde bomboane de hașiș la piața locală
130
00:07:03,620 --> 00:07:05,860
- ... în fiecare a doua duminică a lunii.
- Bine.
131
00:07:06,060 --> 00:07:07,300
Deci e importantă.
132
00:07:07,500 --> 00:07:11,180
Într-un asemenea oraș, e un interlop
ce face trafic cu bărcile.
133
00:07:11,380 --> 00:07:16,040
Și nu ți-a atras atenția fiindcă e bărbat,
iar tu ești... știi?
134
00:07:19,480 --> 00:07:21,600
GATERUL DIXON
135
00:07:28,000 --> 00:07:30,420
Poți să stai în mașină
și să ții căldura pornită.
136
00:07:30,620 --> 00:07:31,480
Da, aș putea.
137
00:07:38,520 --> 00:07:40,460
Pământul e încă ud de la furtună.
138
00:07:40,660 --> 00:07:43,300
Au fost 25 de milimetri de ploaie
în mai puțin de o oră.
139
00:07:43,500 --> 00:07:46,120
Serios? Ține-mă la curent.
140
00:07:49,760 --> 00:07:52,660
- Ia uite ce jucărie de băiat mare.
- Sunt urme de limbă?
141
00:07:52,860 --> 00:07:55,580
Ignorați-o. Dar sânge? Alte dovezi?
142
00:07:55,780 --> 00:07:57,460
Probabil din cauza furtunii.
143
00:07:57,660 --> 00:07:59,900
Au fost 25 de milimetri de ploaie
în mai puțin de o oră.
144
00:08:00,100 --> 00:08:01,780
Da, a plecat. A plecat.
145
00:08:01,980 --> 00:08:03,400
- Ia te uită.
- Eu...
146
00:08:05,920 --> 00:08:07,340
Bună dimineața, Phil.
147
00:08:07,540 --> 00:08:09,080
Anunțați-mă dacă găsiți ceva.
148
00:08:09,280 --> 00:08:11,080
Shane a pus două femei să lucreze la caz?
149
00:08:12,120 --> 00:08:13,020
Un om curajos.
150
00:08:13,220 --> 00:08:14,900
Eu și comisarul suntem prieteni.
151
00:08:15,100 --> 00:08:18,540
- Îi voi spune cum vă descurcați.
- Da, te rog. Fă asta.
152
00:08:18,740 --> 00:08:21,540
Gavin și Trent lucrau la gater?
153
00:08:21,740 --> 00:08:24,020
Toată lumea lucra aici
înainte să veniți voi.
154
00:08:24,220 --> 00:08:27,220
Ai idee ce făcea Gavin aici
în noaptea în care a murit?
155
00:08:27,420 --> 00:08:28,640
Habar n-am.
156
00:08:29,440 --> 00:08:31,740
Te ajut cu ceva, dragă?
157
00:08:31,940 --> 00:08:34,060
Da, ce-i cu toate chestiile alea de acolo?
158
00:08:34,260 --> 00:08:36,360
- E proprietatea mea personală.
- Da?
159
00:08:37,600 --> 00:08:40,720
Unde ai fost acum două nopți...
Dl McGangus, ziceai?
160
00:08:40,920 --> 00:08:43,520
Cu Mike Nugent la clubul de fotbal,
plănuind priveghiul lui Trent.
161
00:08:43,720 --> 00:08:45,480
Acum trebuie să planific altul.
162
00:08:45,680 --> 00:08:46,940
Nu e bine, nu-i așa?
163
00:08:47,140 --> 00:08:50,000
Și acest Mark poate confir...
164
00:08:52,000 --> 00:08:55,840
- Poate Mike să confirme?
- N-aș fi spus-o dacă nu ar fi putut.
165
00:08:56,040 --> 00:08:57,820
Jimmy, unde erai acum două nopți?
166
00:08:58,020 --> 00:09:00,960
Am fost la The Doorbell până la închidere.
Era și ea acolo.
167
00:09:01,160 --> 00:09:02,400
Asta e irelevant.
168
00:09:02,600 --> 00:09:04,220
Frații erau implicați
în trafic de droguri?
169
00:09:04,420 --> 00:09:06,100
- Nu din câte știu.
- Da?
170
00:09:06,300 --> 00:09:07,400
Nu din câte știu.
171
00:09:07,600 --> 00:09:09,760
- Aș vrea să mă uit în gaterul ăla.
- Da?
172
00:09:09,960 --> 00:09:11,520
Știi de ce ai nevoie?
173
00:09:11,720 --> 00:09:12,720
- Un mandat.
- Ochi.
174
00:09:13,440 --> 00:09:15,220
Ești de acord, dnă inspectoare?
175
00:09:15,420 --> 00:09:17,480
E în regulă dacă îmi mănânci scula?
176
00:09:18,360 --> 00:09:20,000
Lui Shane o să-i placă asta.
177
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
Bine, ce bine a fost.
178
00:09:32,400 --> 00:09:36,460
În Darwin, îi ameninți pe toți
cei interogați cu felația
179
00:09:36,660 --> 00:09:39,300
- ... sau doar pe cei care jelesc?
- Să mergem!
180
00:09:39,500 --> 00:09:43,760
- Vrei să-mi spui unde?
- Drace! La soția lui Trent... Vajazzle.
181
00:09:48,640 --> 00:09:51,100
FESTIVALUL DE IARNĂ DIN DEADLOCH
182
00:09:51,300 --> 00:09:52,580
E festivalul lui Margaret,
183
00:09:52,780 --> 00:09:54,180
iar numele seamănă cu „Vierme”.
184
00:09:54,380 --> 00:09:56,460
- „Vierme Carruthers”!
- Doamne,
185
00:09:56,660 --> 00:09:59,460
- ... mă simt ca un dingo!
- E în regulă, iubitule.
186
00:09:59,660 --> 00:10:02,140
- E o greșeală.
- Detective. Ce faci?
187
00:10:02,340 --> 00:10:03,060
TREI LUNI GRATUITE LA SALA DE SPORT!
DEZLĂNȚUIE FIARA
188
00:10:03,260 --> 00:10:05,520
Repară-l sau îți revoc privilegiile.
189
00:10:05,720 --> 00:10:06,760
Dulcie!
190
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
Asta e sala de sport
a fraților cu droguri, nu?
191
00:10:09,300 --> 00:10:12,640
Da. E sala de sport a lui Trent
și a lui Gavin.
192
00:10:12,840 --> 00:10:15,580
Având în vedere dezastrul
cu Phil McGangus,
193
00:10:15,780 --> 00:10:18,520
voi prelua conducerea
interogatoriului Vanessei.
194
00:10:18,720 --> 00:10:21,180
Acesta este orașul meu și avem o relație.
195
00:10:21,380 --> 00:10:23,140
Cum e relația asta?
196
00:10:23,340 --> 00:10:25,060
Tu și prietenele lesbiene din centru
197
00:10:25,260 --> 00:10:27,460
evitați să fiți atacate
de către grupul Vanessei?
198
00:10:27,660 --> 00:10:30,460
- Deadloch nu e perfect...
- E globul de zăpadă al lui Satan.
199
00:10:30,660 --> 00:10:34,840
... dar acum Vanessa ar aprecia o față
cunoscută într-o pereche de pantofi.
200
00:10:35,040 --> 00:10:37,220
- Dulcie!
- Eu sunt detectivul principal.
201
00:10:37,420 --> 00:10:40,140
Ești un polițist obișnuit
care rezolvă mistere de genul:
202
00:10:40,340 --> 00:10:42,300
„a dispărut pălăria!”
sau „am împușcat câinele!”
203
00:10:42,500 --> 00:10:44,440
Având în vedere asta,
eu voi face interogatoriul.
204
00:10:44,640 --> 00:10:45,580
- Dulcie.
- Da.
205
00:10:45,780 --> 00:10:48,700
Ce-ai făcut la paradă
nu trebuie să se repete, da?
206
00:10:48,900 --> 00:10:50,840
- Nu l-am omorât eu, Aleyna.
- Vorbesc serios.
207
00:10:51,040 --> 00:10:52,520
Gata cu prostiile cu cadavrele.
208
00:10:52,720 --> 00:10:55,180
Eu și Margaret am muncit foarte mult
la acest Festival.
209
00:10:55,380 --> 00:10:58,180
- Mi-a dat sindrom de colon iritabil!
- Detective! Vreau și voi face.
210
00:10:58,380 --> 00:11:00,100
Colonul meu e afectat, Dulcie.
211
00:11:00,300 --> 00:11:01,440
Afectat!
212
00:11:03,640 --> 00:11:07,060
Am găsit camioneta Pro Bro dimineață.
E șmecheră.
213
00:11:07,260 --> 00:11:09,140
Da, cred că a costat ceva.
214
00:11:09,340 --> 00:11:10,620
M-a pus pe gânduri.
215
00:11:10,820 --> 00:11:15,140
Cum de și-au putut permite Trent și Gavin
o asemenea mașină
216
00:11:15,340 --> 00:11:19,280
când sala aia de jos este mereu goală?
217
00:11:19,880 --> 00:11:21,920
- Au fost droguri, Vanessa?
- Detective.
218
00:11:22,640 --> 00:11:26,260
Droguri! Au început cu steroizi,
219
00:11:26,460 --> 00:11:28,660
peptide, ecstasy și apoi bam!
220
00:11:28,860 --> 00:11:32,700
Jumătate din Deadloch...
a devenit dependentă.
221
00:11:32,900 --> 00:11:35,860
- Asta era, Vanessa? Asta era?
- Îmi pare rău pentru asta.
222
00:11:36,060 --> 00:11:36,980
Nu-mi place de tine.
223
00:11:37,180 --> 00:11:40,220
- Bine.
- Știm că i-ai aruncat o farfurie în cap.
224
00:11:40,420 --> 00:11:42,260
Nu! Trent a aruncat farfuria în ea!
225
00:11:42,460 --> 00:11:44,780
A ricoșat de pe marmură și l-a lovit.
226
00:11:44,980 --> 00:11:46,480
Știm despre aventură.
227
00:11:47,480 --> 00:11:49,260
- Am văzut pozele cu scula.
- Detective.
228
00:11:49,460 --> 00:11:51,700
Te când ți-o tragi cu Gav?
229
00:11:51,900 --> 00:11:55,300
Mama i-a zis să se oprească,
dar el tot trimite poze.
230
00:11:55,500 --> 00:11:57,560
Vedeți? Uitați-vă la poze și voi.
231
00:11:58,880 --> 00:11:59,780
Bună asta.
232
00:11:59,980 --> 00:12:01,820
Nici măcar nu sunt sigur
dacă sunt ale lui.
233
00:12:02,020 --> 00:12:03,260
Au filigrane!
234
00:12:03,460 --> 00:12:05,760
N-am vrut pozele lui cu scula.
235
00:12:07,840 --> 00:12:09,740
Tu cine ești? Ești tatăl ei, nu?
236
00:12:09,940 --> 00:12:12,720
Nu, sunt Greg, de la Funeralii Grey Lady.
237
00:12:14,560 --> 00:12:18,300
Vanessa, Rod Dixon era șeful lor la gater.
Erau în relații bune?
238
00:12:18,500 --> 00:12:21,020
- Ce faci?
- Doar o clipă. Este relevant.
239
00:12:21,220 --> 00:12:22,580
- Pe naiba că e!
- Este.
240
00:12:22,780 --> 00:12:25,900
- E mai relevant decât orice altceva.
- Îți spun eu ce e relevant...
241
00:12:26,100 --> 00:12:27,560
- Rod.
- Da. Da, Vanessa?
242
00:12:28,120 --> 00:12:30,360
A fost președintele primarului.
243
00:12:31,560 --> 00:12:36,660
A fost președinte al clubului de fotbal
și primar. Mulțumesc, Vanessa.
244
00:12:36,860 --> 00:12:38,480
- Lesbiano.
- Bine.
245
00:12:39,200 --> 00:12:43,420
Totul a fost bine până a murit Dixon,
iar apoi soția lui a închis gaterul.
246
00:12:43,620 --> 00:12:44,460
Înțeleg.
247
00:12:44,660 --> 00:12:46,300
Mama zice că așa a plănuit Dumnezeu.
248
00:12:46,500 --> 00:12:47,620
Dacă nu-și pierdeau slujba,
249
00:12:47,820 --> 00:12:49,980
cei trei nu ar fi deschis sala de sport.
250
00:12:50,180 --> 00:12:50,900
Sunt trei?
251
00:12:51,100 --> 00:12:52,600
Da. Phil este coproprietar.
252
00:12:54,120 --> 00:12:57,300
Serios? Nu-i așa că e fascinant?
253
00:12:57,500 --> 00:13:00,420
Și ce procent deținea?
254
00:13:00,620 --> 00:13:02,640
Nu știu. Am 17 ani.
255
00:13:03,760 --> 00:13:05,980
Phil este acționarul majoritar
al Beast Factory.
256
00:13:06,180 --> 00:13:08,380
El e coproprietar
al pudrei proteice Pro Bro,
257
00:13:08,580 --> 00:13:10,580
deține casa Vanessei
și a lui Trent de la etaj.
258
00:13:10,780 --> 00:13:13,100
- E confortabil, nu?
- Și vechiul șantier al gaterului.
259
00:13:13,300 --> 00:13:14,100
AMBII PĂRINȚI DECEDAȚI
260
00:13:14,300 --> 00:13:15,060
GAVIN LATHAM (37) SHARELLE INDY MUIR (5)
261
00:13:15,260 --> 00:13:18,940
Sergent, mă întreb de unde ia toți banii
pentru toate aceste achiziții.
262
00:13:19,140 --> 00:13:22,040
Dacă Phil ar vinde droguri,
am ști despre asta.
263
00:13:22,240 --> 00:13:24,740
Banii sunt din afacerea cu pescuitul.
Are un pescador.
264
00:13:24,940 --> 00:13:27,820
Iată barca misterioasă a crimei
despre care tot vorbești.
265
00:13:28,020 --> 00:13:29,300
Phil, barca interlopului!
266
00:13:29,500 --> 00:13:30,860
Nu a fost folosită în crimă.
267
00:13:31,060 --> 00:13:33,980
Imaginile de supraveghere a portului
din noaptea în care a murit Trent
268
00:13:34,180 --> 00:13:35,260
provin de pe barca lui Phil.
269
00:13:35,460 --> 00:13:36,700
Era parcată în port.
270
00:13:36,900 --> 00:13:39,180
E ancorată, doamnă. Scuze.
271
00:13:39,380 --> 00:13:41,780
Are un asociat,
272
00:13:41,980 --> 00:13:43,820
un infractor cu barcă,
273
00:13:44,020 --> 00:13:46,300
și acela transportă
cadavrele și drogurile.
274
00:13:46,500 --> 00:13:47,940
Simplifici prea mult asta.
275
00:13:48,140 --> 00:13:49,740
Și Moș Timp ce caută aici?
276
00:13:49,940 --> 00:13:53,740
Ți-am spus că moartea lui Dixon poate
fi legată de a lui Trent și-a lui Gavin.
277
00:13:53,940 --> 00:13:54,980
Nu e nicio legătură.
278
00:13:55,180 --> 00:13:57,420
Dacă mai zici o dată de limbă și focă,
279
00:13:57,620 --> 00:14:00,220
o să-ți dau una
de n-o să știi ce te-a lovit.
280
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
Cath e la telefon. Spune că e important.
281
00:14:03,300 --> 00:14:04,500
A încercat pe mobil?
282
00:14:04,700 --> 00:14:07,440
- Da, dar nu ai semnal.
- Corect.
283
00:14:11,120 --> 00:14:12,620
Ce tâmpenii!
284
00:14:12,820 --> 00:14:13,560
Bună, iubire.
285
00:14:13,760 --> 00:14:16,500
Îți trebuie alt operator de date.
Semnalul tău e groaznic.
286
00:14:16,700 --> 00:14:18,740
Iau bilete la Helena Papatonis.
287
00:14:18,940 --> 00:14:20,940
Nu prea pot merge la un spectacol.
288
00:14:21,140 --> 00:14:22,460
I-am dat biletul tău lui Nadiyah.
289
00:14:22,660 --> 00:14:26,600
Ca Skye, să-și facă iubita să se mute
într-un oraș unde nu cunoaște pe nimeni.
290
00:14:26,800 --> 00:14:28,340
- E atât de deprimant.
- Corect.
291
00:14:28,540 --> 00:14:29,500
Știam eu.
292
00:14:29,700 --> 00:14:33,340
Amfetamine, sedative, tranchilizante,
steroizi, peptide, ciuperci,
293
00:14:33,540 --> 00:14:37,460
rapoartele de toxicitate ale fraților
Latham par un coș de cumpărături dark web!
294
00:14:37,660 --> 00:14:41,620
Pun pariu că McGangus și frații Latham
depozitează droguri
295
00:14:41,820 --> 00:14:45,100
la gater, în tâmpenia aia Pro Bro.
296
00:14:45,300 --> 00:14:47,820
De asta a fost Gavin acolo
în noaptea în care a murit?
297
00:14:48,020 --> 00:14:49,100
Muta produsul.
298
00:14:49,300 --> 00:14:52,820
Frații Latham îl înșelau
și de aceea Phil i-a ucis.
299
00:14:53,020 --> 00:14:54,380
Trebuie să percheziționez gaterul.
300
00:14:54,580 --> 00:14:56,540
Cum merge cu mandatul?
301
00:14:56,740 --> 00:14:59,540
Ce mandat? Nu știam
că e în atribuțiile mele.
302
00:14:59,740 --> 00:15:02,040
Ce oraș mic! Al dracului!
303
00:15:03,320 --> 00:15:06,500
Nadiyah mi-a spus că detectivul
trebuie să plece de la Bush Wolf,
304
00:15:06,700 --> 00:15:08,460
camera ei e de închiriat pentru Festival.
305
00:15:08,660 --> 00:15:09,580
Bine. În regulă.
306
00:15:09,780 --> 00:15:12,660
Cu cât pleacă mai repede, e mai bine.
Nads are timp să facă curățenie.
307
00:15:12,860 --> 00:15:14,540
Arată ca o instalație Tracey Emin.
308
00:15:14,740 --> 00:15:16,100
Ochi Mari! Ia-ți cheile.
309
00:15:16,300 --> 00:15:18,660
Azi am proba de machiaj de nuntă.
310
00:15:18,860 --> 00:15:20,100
- Anulează-o.
- Bine.
311
00:15:20,300 --> 00:15:22,660
Nu te stresa, îi voi găsi unde să stea.
312
00:15:22,860 --> 00:15:25,460
Te ajut pe tine.
313
00:15:25,660 --> 00:15:26,980
Mulțumesc. Asta e grozav.
314
00:15:27,180 --> 00:15:30,100
Apropo de ajutat,
chiar vreau să-ți fac un oral.
315
00:15:30,300 --> 00:15:31,100
Bine.
316
00:15:31,300 --> 00:15:34,180
Când ne gestionăm conflictele,
devin excitată.
317
00:15:34,380 --> 00:15:37,020
- N-o așteptăm pe Collins, dnă?
- Nu.
318
00:15:37,220 --> 00:15:39,580
- Să vadă de alibiul lui Phil McNugget's.
- Da.
319
00:15:39,780 --> 00:15:41,260
Mergem în sălbăticie.
320
00:15:41,460 --> 00:15:43,540
- Asta e jacheta lui Dulcie.
- A cui?
321
00:15:43,740 --> 00:15:45,780
- Trebuie să închid, iubire.
- Bine.
322
00:15:45,980 --> 00:15:48,420
Bine, sexi, te iubesc, pa!
323
00:15:48,620 --> 00:15:52,100
Bună, Virginia.
Trebuie să organizez un mandat.
324
00:15:52,300 --> 00:15:55,940
Care e procedura?
Trebuie să sun un șerif de comitat
325
00:15:56,140 --> 00:15:58,140
- ... sau e un vreun formular?
- Unde s-a dus?
326
00:15:58,340 --> 00:16:01,820
N-a zis. Dar vrea să-i verifici
alibiul lui Phil, te rog.
327
00:16:02,020 --> 00:16:03,960
Așa vrea?
328
00:16:06,000 --> 00:16:07,200
Unde e jacheta mea?
329
00:16:09,080 --> 00:16:13,100
Haide, Phil, nenorocitule. Arată-te.
330
00:16:13,300 --> 00:16:15,220
Nu-mi vine să cred că fac supraveghere!
331
00:16:15,420 --> 00:16:17,280
E tare polițienesc.
332
00:16:21,400 --> 00:16:23,700
Ți-ai dorit mereu
să fii o femeie detectiv?
333
00:16:23,900 --> 00:16:26,520
E tare. Nu sunt multe femei
în criminalistică.
334
00:16:26,720 --> 00:16:28,860
Asta am studiat.
James a fost profesorul meu.
335
00:16:29,060 --> 00:16:30,480
- Vorbești prea mult.
- Da.
336
00:16:36,960 --> 00:16:39,880
Ar putea fi Collins. Să-i spun ce facem?
337
00:16:40,080 --> 00:16:41,440
Nu, îi dau eu mesaj.
338
00:16:51,480 --> 00:16:55,080
Da, nu, sunt Eddie.
Da, acum lasă-ne un mesaj.
339
00:17:05,600 --> 00:17:07,740
{\an8}NĂSCUT 18 FEBRUARIE, 19...
DECEDAT 19 MAI 2018
340
00:17:07,940 --> 00:17:08,840
{\an8}ÎN INIMILE NOASTRE PENTRU TOTDEAUNA.
341
00:17:13,960 --> 00:17:17,380
Phil McGangus a zis că erai cu el
în noaptea în care a murit Gavin.
342
00:17:17,580 --> 00:17:18,420
Așa e?
343
00:17:18,620 --> 00:17:21,500
Da, organizam muzica
pentru priveghiul lui Trent.
344
00:17:21,700 --> 00:17:24,320
Cu trupa Tool. Asta și-ar fi dorit.
345
00:17:25,720 --> 00:17:26,520
Scuzați-mă.
346
00:17:26,720 --> 00:17:30,720
O caut pe Helena Papatonis. Tu ești?
347
00:17:31,280 --> 00:17:32,480
Nu, sunt polițistă.
348
00:17:33,520 --> 00:17:35,800
Da, spectacolul este peste drum.
349
00:17:39,080 --> 00:17:41,800
Nu pot să cred că băieții Latham
sunt amândoi morți.
350
00:17:42,480 --> 00:17:45,520
Douăzeci și cinci de tipi au absolvit
în anul meu la Liceul Deadloch,
351
00:17:45,720 --> 00:17:47,280
acum au mai rămas doar câțiva.
352
00:17:47,480 --> 00:17:48,420
Serios? De ce?
353
00:17:48,620 --> 00:17:50,760
Sinucideri, droguri...
354
00:17:51,440 --> 00:17:54,940
Un accident cu conducere în stare
de ebrietate a ucis șapte dintre ei.
355
00:17:55,140 --> 00:17:57,320
Erau într-o barcă, pe acoperiș.
356
00:18:02,160 --> 00:18:05,280
- Asta ai vrut să întrebi?
- Da, asta a fost pe ziua de azi.
357
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
Mulțumesc, Mike.
358
00:18:10,640 --> 00:18:12,620
Nu, Mike, mai e altceva.
359
00:18:12,820 --> 00:18:16,200
Erai încă în poliție când a fost găsit
cadavrul lui Rod Dixon.
360
00:18:16,400 --> 00:18:17,960
Da, a fost ultima mea zi.
361
00:18:18,320 --> 00:18:20,380
Mi-a stricat petrecerea de rămas bun.
362
00:18:20,580 --> 00:18:23,080
De ce nu sunt fotografii
în dosarul cazului?
363
00:18:24,320 --> 00:18:25,280
- Sven, eu sunt.
- Bună.
364
00:18:25,480 --> 00:18:29,000
Vreau să cauți
toate aparatele foto vechi ale secției.
365
00:18:29,720 --> 00:18:32,440
Caut fotografii cu corpul lui Rod Dixon.
366
00:18:32,640 --> 00:18:36,620
Fostul sergent îi lăsa
să ia aparatul foto acasă în weekend.
367
00:18:36,820 --> 00:18:37,520
Bine.
368
00:18:37,720 --> 00:18:40,060
Ai instrucțiuni cu privire
la următorii mei pași?
369
00:18:40,260 --> 00:18:43,660
- Nu, nimic încă.
- Nimic? Bine, perfect.
370
00:18:43,860 --> 00:18:45,560
Bine, pa, Dulce! Pa!
371
00:18:51,560 --> 00:18:55,560
{\an8}SOȚ IUBIT AL LUI MARGARET CARRUTHERS
372
00:19:28,680 --> 00:19:31,080
Cath. Cath! Când se termină asta?
373
00:19:31,720 --> 00:19:34,240
E arta rezistenței, Nadiyah.
Nu știe nimeni.
374
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Bine.
375
00:19:37,960 --> 00:19:41,720
Se cazează mulți la Bush Wolf azi.
Aș vrea...
376
00:19:42,320 --> 00:19:43,400
Scuze.
377
00:19:50,800 --> 00:19:51,720
Dulcie!
378
00:20:03,320 --> 00:20:06,760
{\an8}Îmi pare rău, Margaret. N-am vrut
să-ți întrerup întâlnirea de festival.
379
00:20:06,960 --> 00:20:08,020
{\an8}E în regulă.
380
00:20:08,220 --> 00:20:09,400
{\an8}Iată-ne.
381
00:20:09,880 --> 00:20:10,960
Mulțumesc, dragă.
382
00:20:11,160 --> 00:20:12,520
- Mulțumesc.
- Pudră de vanilie?
383
00:20:12,720 --> 00:20:13,940
Nu, mulțumesc. Lucrez.
384
00:20:14,140 --> 00:20:16,240
E zahăr, nu sunt metamfetamine.
385
00:20:18,240 --> 00:20:20,880
Așadar, iată opera de artă
pentru lansarea cărții tale.
386
00:20:21,080 --> 00:20:22,380
FESTIVALUL DE IARNĂ DEADLOCH
MARGARET CARRUTHERS
387
00:20:22,580 --> 00:20:24,320
Doamne, arăt ca o psihopată!
388
00:20:24,880 --> 00:20:26,260
O putem schimba.
389
00:20:26,460 --> 00:20:29,540
Nu, e în regulă, dragă.
Ți se topește înghețata.
390
00:20:29,740 --> 00:20:33,660
- Am câteva întrebări pentru Margaret.
- Nu. Am fost aici prima. E rândul meu.
391
00:20:33,860 --> 00:20:36,440
Aleyna. Vreau să ieși afară
și să începi să mergi.
392
00:20:36,640 --> 00:20:39,860
Și mergi până elimini stresul.
393
00:20:40,060 --> 00:20:41,020
Ești foarte stresată.
394
00:20:41,220 --> 00:20:43,940
Sunt stresată, Margaret.
Colonul meu e roșu.
395
00:20:44,140 --> 00:20:47,740
Scuze dacă sunt prea multe informații,
dar îmi amintești de mama mea,
396
00:20:47,940 --> 00:20:49,740
doar că mai maternă și albă.
397
00:20:49,940 --> 00:20:51,080
Bine, hai du-te.
398
00:20:52,440 --> 00:20:54,720
Aleyna, mai încet.
399
00:21:02,280 --> 00:21:04,800
- Dulce, cu ce te pot ajuta?
- E vorba despre Rod.
400
00:21:06,160 --> 00:21:08,940
Dacă ai venit să-mi spui că a murit,
ai întârziat.
401
00:21:09,140 --> 00:21:14,340
E doar o formalitate cu decesele pe plajă.
402
00:21:14,540 --> 00:21:17,560
Rod era singur pe barcă
în noaptea în care s-a înecat?
403
00:21:18,440 --> 00:21:20,760
Da. În mod normal, mergea la pescuit
cu prietenul său Sam.
404
00:21:20,960 --> 00:21:22,280
Sam O'Dwyer?
405
00:21:22,480 --> 00:21:24,800
Da, dar în noaptea aceea era singur și...
406
00:21:25,720 --> 00:21:29,960
vremea era groaznică și el... A căzut.
407
00:21:31,320 --> 00:21:33,200
Nu avea vestă de salvare, desigur.
408
00:21:33,400 --> 00:21:36,260
Bărbații. Deci, ce crezi?
409
00:21:36,460 --> 00:21:41,180
Doar că... nu pot discuta cazul, Margaret.
Îmi pare rău.
410
00:21:41,380 --> 00:21:42,760
M-am referit la înghețată.
411
00:21:42,960 --> 00:21:44,420
E pentru colecția de deserturi.
412
00:21:44,620 --> 00:21:46,140
Nu, scuze. E bună.
413
00:21:46,340 --> 00:21:47,740
E groaznic, totuși, nu-i așa?
414
00:21:47,940 --> 00:21:50,420
- Poate un pic nisipoasă.
- Mă refer la crime.
415
00:21:50,620 --> 00:21:52,780
Nu, crimele, sunt foarte rele.
416
00:21:52,980 --> 00:21:56,340
Deci, ai văzut cadavrul lui Rod?
417
00:21:56,540 --> 00:21:57,700
Nu, nu.
418
00:21:57,900 --> 00:21:59,820
Poliția nu a recomandat asta.
419
00:22:00,020 --> 00:22:02,480
Din cauza a ceea ce i-a făcut foca Kevin.
420
00:22:02,920 --> 00:22:04,100
Dar Claire l-a văzut.
421
00:22:04,300 --> 00:22:05,420
- Claire?
- Da.
422
00:22:05,620 --> 00:22:08,060
Claire l-a găsit pe Rod
când își plimba cățelul.
423
00:22:08,260 --> 00:22:10,680
L-a pictat. A încercat să-mi dea tabloul.
424
00:22:17,720 --> 00:22:20,140
Am încercat să i-l dau lui Margaret,
dar nu l-a vrut!
425
00:22:20,340 --> 00:22:21,820
Serios? Nu pot...
426
00:22:22,020 --> 00:22:26,100
Ai văzut Moșia Carruthers, nu cred
că lui Margaret îi place arta modernă.
427
00:22:26,300 --> 00:22:28,220
Da, da, acesta e motivul.
428
00:22:28,420 --> 00:22:32,820
Terapeutul meu a crezut că dacă-l pictez
pe Rod m-ar ajuta să procesez experiența.
429
00:22:33,020 --> 00:22:35,440
Nu m-a ajutat. Am ajuns să iau valium.
430
00:22:36,720 --> 00:22:39,180
Și mi-am părăsit psihoterapeutul.
Era groaznică.
431
00:22:39,380 --> 00:22:41,200
Și am continuat să mă culc cu ea.
432
00:22:43,520 --> 00:22:47,160
- Ce? E medicinal.
- Ai prescripție medicală?
433
00:22:53,800 --> 00:22:55,320
Claire, ce este urma aia?
434
00:22:57,000 --> 00:22:58,440
E vin roșu.
435
00:22:59,320 --> 00:23:01,780
Drace! Am crezut că e altceva.
436
00:23:01,980 --> 00:23:05,220
Hei, cum de merge Cath
la Helena Papatonis?
437
00:23:05,420 --> 00:23:07,160
Era așa plictisitor, că a trebuit să plec.
438
00:23:39,520 --> 00:23:41,840
Doamnă!
439
00:23:42,480 --> 00:23:44,220
- La naiba!
- Scuze.
440
00:23:44,420 --> 00:23:46,120
Phil încarcă cutiile Pro Bro!
441
00:23:47,440 --> 00:23:48,760
Plecăm! Urmărește-i!
442
00:23:51,120 --> 00:23:52,920
- Fără lumini!
- Scuze, dnă!
443
00:24:06,440 --> 00:24:08,920
Îmi pare rău! A fost o piatră, cred.
444
00:24:09,800 --> 00:24:11,040
Doamne, ce întuneric e!
445
00:24:19,280 --> 00:24:20,500
Ce este locul ăsta?
446
00:24:20,700 --> 00:24:21,900
E Lacul Deadloch.
447
00:24:22,100 --> 00:24:24,900
Se traduce prin Lacul Lacul Mort.
Ceea ce este straniu.
448
00:24:25,100 --> 00:24:27,400
Nu e un lac pentru că se leagă de mare...
449
00:24:27,600 --> 00:24:28,680
Scuze, am emoții.
450
00:24:32,680 --> 00:24:36,980
De ce ai arunca tot produsul ăsta,
dacă nu ai avea nimic de ascuns?
451
00:24:37,180 --> 00:24:39,920
Știam eu! Nenorocitul viclean.
452
00:24:42,440 --> 00:24:43,460
E frig, dnă?
453
00:24:43,660 --> 00:24:45,560
Da, îmi îngheață veverița!
454
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Am înțeles.
455
00:24:56,000 --> 00:24:58,180
Am găsit o grămadă
de aparate foto vechi la secție
456
00:24:58,380 --> 00:25:01,420
care ar putea avea pe ele pozele
de la locul crimei lui Rod Dixon.
457
00:25:01,620 --> 00:25:03,620
- Grozav.
- Dar nu au încărcătoare.
458
00:25:03,820 --> 00:25:08,760
Asta e, cred. O fundătură.
459
00:25:09,120 --> 00:25:11,300
Nu, nu. Nu este o fundătură, Sven.
460
00:25:11,500 --> 00:25:13,780
Mergi la magazine, intri pe Gumtree,
461
00:25:13,980 --> 00:25:18,580
postezi pe pagina de Facebook a Poliției
Deadloch și găsești niște încărcătoare.
462
00:25:18,780 --> 00:25:20,340
Ai vești de la detectiv?
463
00:25:20,540 --> 00:25:24,780
Da, am vorbit cu Abby.
Aparent, sunt la o supraveghere.
464
00:25:24,980 --> 00:25:25,780
Ce?
465
00:25:25,980 --> 00:25:28,500
Și au o mostră Pro Bro. Grozav!
466
00:25:28,700 --> 00:25:32,740
Nu, nu, nu e grozav, Sven,
femeia nu are mandat!
467
00:25:32,940 --> 00:25:35,360
Bine, pa, Dulce. Ne vedem!
468
00:25:37,760 --> 00:25:39,700
Sexi! Ai venit să mă iei!
469
00:25:39,900 --> 00:25:42,220
Da, am venit, da! Te iau.
470
00:25:42,420 --> 00:25:44,100
Cum a fost arta rezistenței?
471
00:25:44,300 --> 00:25:47,040
Doamne, mi-a displăcut, a fost uimitor.
472
00:25:48,880 --> 00:25:50,900
Am găsit unde să stea detectivul!
473
00:25:51,100 --> 00:25:53,500
Nu te stresa, îmi place.
474
00:25:53,700 --> 00:25:56,580
Să mergem, trebuie să fac pipi.
475
00:25:56,780 --> 00:26:00,720
Știai că au fost 25 de milimetri
în mai puțin de o oră noaptea trecută?
476
00:26:24,040 --> 00:26:25,040
La naiba!
477
00:26:27,520 --> 00:26:29,860
- Ce dracu'? Mă urmărești?
- Eu...
478
00:26:30,060 --> 00:26:31,300
Cum ai ajuns aici?
479
00:26:31,500 --> 00:26:34,920
Mi-ai dat drumul, acum cinci minute.
Apoi ai adormit din nou.
480
00:26:36,840 --> 00:26:37,900
Sunt complet dezbrăcată.
481
00:26:38,100 --> 00:26:39,940
Da, sunt conștientă.
482
00:26:40,140 --> 00:26:43,800
- La dracu'.
- Mike a confirmat alibiul lui Phil.
483
00:26:44,000 --> 00:26:47,300
Doamne, mulțumesc de actualizare, sergent,
484
00:26:47,500 --> 00:26:49,380
acum poți să pleci.
485
00:26:49,580 --> 00:26:54,300
Am vrut să te iau personal, pentru a evita
comunicarea greșită de ieri.
486
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
Cred că ieri a mers foarte bine.
487
00:26:56,700 --> 00:26:57,540
Bine.
488
00:26:57,740 --> 00:27:01,580
Da, uneori, o muncă în echipă reușită
înseamnă să nu lucrezi împreună.
489
00:27:01,780 --> 00:27:05,020
Mandatul de percheziție a gaterului
a venit și a fost respins,
490
00:27:05,220 --> 00:27:06,100
de către comisar.
491
00:27:06,300 --> 00:27:09,660
Pentru că i-ai spui lui Phil McGangus
să-ți mănânce penisul.
492
00:27:09,860 --> 00:27:10,700
La dracu'. Serios?
493
00:27:10,900 --> 00:27:12,860
Îmi trebuie un alt plan.
494
00:27:13,060 --> 00:27:16,860
Știu despre supraveghere.
A fost incredibil de riscant.
495
00:27:17,060 --> 00:27:18,140
Nu-l cunoști pe Phil.
496
00:27:18,340 --> 00:27:21,580
Dacă ar ști că l-ai urmărit, te-ar da
în judecată de te-ar jupui de bani.
497
00:27:21,780 --> 00:27:25,460
Riscurile mari culeg recompense mari.
Ca acele maimuțe astronauți.
498
00:27:25,660 --> 00:27:28,780
Au murit într-o minge de foc,
dar au ajuns să vadă spațiul.
499
00:27:28,980 --> 00:27:30,980
Vreau să exhumez cadavrul lui Rod Dixon.
500
00:27:31,180 --> 00:27:32,060
Să fiu a naibii!
501
00:27:32,260 --> 00:27:35,740
Criminaliștii trebuie să verifice
asemănările dintre frații Latham și Rod.
502
00:27:35,940 --> 00:27:39,240
Înmormântarea lui Trent e la ora 10.00.
Excavatorul e la cimitir.
503
00:27:39,440 --> 00:27:41,700
O facem în această după-amiază,
după ce pleacă toți.
504
00:27:41,900 --> 00:27:44,620
Nu va fi niciun țesut moale pe corp,
505
00:27:44,820 --> 00:27:48,540
- ... dar putem verifica dacă sunt daune.
- Ești căpoasă.
506
00:27:48,740 --> 00:27:49,860
Am zis nu!
507
00:27:50,060 --> 00:27:54,740
E multă hârțogăraie de făcut
pentru comisarul Cum-îl-Cheamă,
508
00:27:54,940 --> 00:27:57,180
deci îți sugerez să mergi la secție
509
00:27:57,380 --> 00:28:00,620
ca să mă spăl și să merg să-mi bag nasul.
510
00:28:00,820 --> 00:28:02,940
Nu, nu poți. Unde să-ți bagi nasul? Gata.
511
00:28:03,140 --> 00:28:04,300
Nu e treaba ta.
512
00:28:04,500 --> 00:28:06,580
- Gata cu băgatul nasului! Ai grijă.
- Bagă-ți nasul.
513
00:28:06,780 --> 00:28:09,180
- Asta e jacheta mea?
- Nu.
514
00:28:09,380 --> 00:28:11,160
Asta chiar e...
515
00:28:23,600 --> 00:28:24,640
Fir-ar.
516
00:28:25,920 --> 00:28:29,180
Am permisiunea lui Margaret
să exhumez cadavrul lui Rod, James.
517
00:28:29,380 --> 00:28:30,320
Chiar acum.
518
00:28:31,000 --> 00:28:33,460
Știu că nu va fi niciun țesut moale,
519
00:28:33,660 --> 00:28:36,140
dar vom putea vedea dacă hioidul e zdrobit
520
00:28:36,340 --> 00:28:39,180
și dacă sunt răni de cuțit
în cavitatea bucală.
521
00:28:39,380 --> 00:28:40,340
Exact ce credeam.
522
00:28:40,540 --> 00:28:42,860
Bine, mulțumesc, trebuie să plec. Pa!
523
00:28:43,060 --> 00:28:44,120
Vai...
524
00:28:46,160 --> 00:28:47,000
Sven?
525
00:28:48,560 --> 00:28:50,620
- Sven?
- Da, aici.
526
00:28:50,820 --> 00:28:52,180
Noutăți despre aparatele foto.
527
00:28:52,380 --> 00:28:56,060
Am cumpărat de pe net, am intrat
pe Facebook, la vânzare și cumpărare.
528
00:28:56,260 --> 00:28:59,780
Am întâlnit un tip din Gumtree pe un deal,
unde credeam că o să mor,
529
00:28:59,980 --> 00:29:02,080
acum, după 22 de ore, nu am dormit,
530
00:29:02,280 --> 00:29:05,860
vederea mea e pixelată, dar am
încărcătoare pentru toate aparatele.
531
00:29:06,060 --> 00:29:07,820
Grozav! Vreau să te oprești
532
00:29:08,020 --> 00:29:09,940
și să mergi la Margaret
să iei niște formulare.
533
00:29:10,140 --> 00:29:11,580
Sergent principal Collins.
534
00:29:11,780 --> 00:29:15,300
Din cauza ta, 16 persoane din Gumtree
au numărul meu personal!
535
00:29:15,500 --> 00:29:19,180
- Sunt polițist! Mi-e foarte frică acum!
- Hei, Ted. Mersi că ai sunat.
536
00:29:19,380 --> 00:29:23,020
Am încercat să tai cu buldozerul
iedera englezească de la secție.
537
00:29:23,220 --> 00:29:24,420
Nu poate fi ucisă.
538
00:29:24,620 --> 00:29:27,560
Nu, Ted, vreau să-mi excavezi un sicriu.
539
00:29:28,960 --> 00:29:29,900
Ted?
540
00:29:30,100 --> 00:29:34,780
Bine, dar dacă cineva pune întrebări,
nu am fost implicat, bine?
541
00:29:34,980 --> 00:29:36,180
Sunt polițistă, Ted.
542
00:29:36,380 --> 00:29:37,400
Bine.
543
00:29:37,920 --> 00:29:39,060
Mâine după-amiază.
544
00:29:39,260 --> 00:29:40,180
Cred că merge.
545
00:29:40,380 --> 00:29:42,480
Nu, nu pot mâine după-amiază.
546
00:29:42,680 --> 00:29:45,580
- Bine.
- Nu pot mâine dimineață. Dimineața asta.
547
00:29:45,780 --> 00:29:47,180
Nu, nu în această dimineață, Ted.
548
00:29:47,380 --> 00:29:49,820
E înmormântarea lui Trent Latham.
Ce zici de mâine?
549
00:29:50,020 --> 00:29:51,500
Da, pot.
550
00:29:51,700 --> 00:29:54,180
- Bine.
- Nu vrei s-o faci noaptea?
551
00:29:54,380 --> 00:29:55,980
Sunt mai puține șanse de a fi prins.
552
00:29:56,180 --> 00:29:58,480
După cum am spus, Ted, sunt polițistă.
553
00:30:00,880 --> 00:30:02,000
Ted?
554
00:30:03,320 --> 00:30:06,620
Redcliffe vrea să testeze
acest eșantion pentru droguri.
555
00:30:06,820 --> 00:30:10,120
- Vrea să te grăbești.
- Urmează să merg pe Hell's Tits la 10:00.
556
00:30:11,960 --> 00:30:14,680
Bine, ai câștigat. O voi face.
557
00:30:15,240 --> 00:30:16,540
I-o dau lui Kate.
558
00:30:16,740 --> 00:30:19,420
În sfârșit s-a întors
din concediul de maternitate. Fir-ar!
559
00:30:19,620 --> 00:30:22,140
Hell's Tits va fi intens, iubito!
560
00:30:22,340 --> 00:30:26,380
Slavă Domnului. Am nevoie de o provocare.
Slujba asta e foarte plictisitoare.
561
00:30:26,580 --> 00:30:30,020
O sută de kilometri, rafale cumplite,
rampă de 14%.
562
00:30:30,220 --> 00:30:33,180
Voi arde calorii pe acele ace de păr!
563
00:30:33,380 --> 00:30:35,740
Bine că am bicicleta cu 12 viteze,
564
00:30:35,940 --> 00:30:37,180
mă ajută să pedalez ușor.
565
00:30:37,380 --> 00:30:38,620
Detectiv Redcliffe?
566
00:30:38,820 --> 00:30:40,640
Da, vin acum, dnă.
567
00:30:40,840 --> 00:30:43,140
Consumul energetic o să fie
mult mai redus.
568
00:30:43,340 --> 00:30:44,500
Apropo,
569
00:30:44,700 --> 00:30:47,400
poți să cobori și să-mi aduci
niște geluri tropicale?
570
00:30:49,280 --> 00:30:50,280
Iubito?
571
00:30:58,440 --> 00:31:01,100
Fulgerele cad
572
00:31:01,300 --> 00:31:04,040
O proaspătă mămică plânge
573
00:31:09,480 --> 00:31:14,920
Placenta îi cade pe podea
574
00:31:22,440 --> 00:31:26,440
Îngerul îi deschide ochii
575
00:31:28,480 --> 00:31:31,120
Se instalează confuzia
576
00:31:31,960 --> 00:31:36,580
Înainte ca medicul să poată închide ușa
577
00:31:36,780 --> 00:31:39,520
Bine, băieți. Jos! Faceți 20.
578
00:31:41,640 --> 00:31:43,140
Cine sunt toți acești oameni?
579
00:31:43,340 --> 00:31:46,700
Bărbații de la clubul de fotbal, băieții
pe care i-a antrenat, adică Steves,
580
00:31:46,900 --> 00:31:49,060
polițiștii din Carnage Bay
cu care Trent juca fotbal.
581
00:31:49,260 --> 00:31:52,460
Bărbații care fac flotări
sunt de la Beast Factory.
582
00:31:52,660 --> 00:31:56,860
Forțele ce vin iar din centrul Pământului
583
00:31:57,060 --> 00:32:00,920
Le simt
584
00:32:02,360 --> 00:32:04,240
Le pot simți...
585
00:32:06,880 --> 00:32:10,280
Ce naiba? Isuse Hristoase, Ted.
586
00:32:12,160 --> 00:32:13,720
De ce?
587
00:32:16,600 --> 00:32:19,060
{\an8}INTRAȚI... PENTRU ELIBERAREA CORPULUI
588
00:32:19,260 --> 00:32:21,640
{\an8}Sexy! Te iubesc pe tine și fundul tău...
589
00:32:39,400 --> 00:32:42,800
Abby. Mai ușor.
Ce a mai făcut detectivul acum?
590
00:32:48,560 --> 00:32:49,640
Ce?
591
00:32:50,760 --> 00:32:54,580
- Ai spus azi dimineață...
- Am spus că nu azi dimineață, Ted.
592
00:32:54,780 --> 00:32:57,500
Vai... Nici măcar
nu e mormântul potrivit, Ted.
593
00:32:57,700 --> 00:32:59,820
- Nu-i nimic, începem din nou.
- Nu, nu.
594
00:33:00,020 --> 00:33:03,220
Nu, nu, așteaptă până pleacă toți,
pentru numele lui Dumnezeu.
595
00:33:03,420 --> 00:33:05,020
Tu ești responsabilă de asta?
596
00:33:05,220 --> 00:33:08,860
Phil, eu... te asigur
că nu a fost intenționat...
597
00:33:09,060 --> 00:33:12,500
Tipic pentru lipsa de respect pe care noi,
fiii și fiicele vechiului Deadloch,
598
00:33:12,700 --> 00:33:15,340
am îndurat-o de când tu și genul tău
ați infestat orașul nostru.
599
00:33:15,540 --> 00:33:20,420
Nu înțeleg ce vrei să spui
prin „genul meu”, dar te asigur
600
00:33:20,620 --> 00:33:25,260
că îmi iau datoria față de toți locuitorii
din Deadloch incredibil de în serios.
601
00:33:25,460 --> 00:33:28,780
Spune-i lui Mary Avery al cărei sicriu
a fost străpuns de un buldozer.
602
00:33:28,980 --> 00:33:30,780
Bine? Ești o rușine.
603
00:33:30,980 --> 00:33:31,980
Plecați, oameni buni.
604
00:33:32,180 --> 00:33:35,380
Aveți bere la club,
iar, pentru doamne, bere cu lămâie.
605
00:33:35,580 --> 00:33:37,400
Greg, ia-o pe Nessie.
606
00:33:40,160 --> 00:33:42,500
- Îmi pare atât de rău...
- Stai departe de noi.
607
00:33:42,700 --> 00:33:45,340
Absolut, da, voi face asta. Scuze.
608
00:33:45,540 --> 00:33:46,600
Îmi pare rău.
609
00:33:47,320 --> 00:33:51,120
Condoleanțe și eu...
Ce mulți ați venit, nu?
610
00:33:52,480 --> 00:33:54,520
Steve. Steve?
611
00:33:55,160 --> 00:33:57,060
Detective, unde mergi?
612
00:33:57,260 --> 00:33:59,380
La priveghi, să iau un sendviș
și să-mi bag nasul.
613
00:33:59,580 --> 00:34:01,980
- Nu, clar nu. Vin și eu.
- Ca să faci ce?
614
00:34:02,180 --> 00:34:05,880
Să-i ții cadavrul lui Trent în poală
și să-i cânți „Islands In the Stream”?
615
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
Rămâi aici. Curăță-ți mizeria.
616
00:34:16,520 --> 00:34:18,360
PREYARD PATOLOGIE
617
00:34:18,760 --> 00:34:21,260
O, nu, iubitule.
Ai renunțat la Hell's Tits?
618
00:34:21,460 --> 00:34:23,980
N-am renunțat.
Eram într-o formă excepțională.
619
00:34:24,180 --> 00:34:28,040
A trebuit s-o scurtez din cauza
lui Collins și a cererii de exhumare.
620
00:34:28,240 --> 00:34:30,860
Urmele de cuțit din gura lui Gavin,
crezi că...
621
00:34:31,060 --> 00:34:33,020
Da, iubito, lucrez aici, bine?
622
00:34:33,220 --> 00:34:34,400
Collins, ăsta e?
623
00:34:35,640 --> 00:34:39,760
Nu, nu. S-a comis o greșeală.
624
00:34:40,680 --> 00:34:41,800
Incredibil.
625
00:34:43,120 --> 00:34:46,760
Bine, amice, hai să săpăm
mormântul potrivit.
626
00:34:52,080 --> 00:34:55,460
Redcliffe a cerut să fie livrate
și alte produse alimentare?
627
00:34:55,660 --> 00:34:58,800
Nu. Un bax de Coca-Cola
și carne de pui, atât.
628
00:35:00,120 --> 00:35:02,640
Bine, da, e mizerie.
629
00:35:02,840 --> 00:35:04,320
Bine că suntem două.
630
00:35:05,280 --> 00:35:10,220
Eu va trebui să plec după o oră
ca să mă pregătesc de lansarea meniului.
631
00:35:10,420 --> 00:35:13,120
Ce trebuie să faci? Ai 30 de ani,
arăți ca un model de la Fenty.
632
00:35:13,760 --> 00:35:17,500
Nu, doar... Ăsta e tricoul lui Tom
și nu port sutien și...
633
00:35:17,700 --> 00:35:20,600
O să ridic eu chestiile grele,
având în vedere că poți fi gravidă.
634
00:35:21,440 --> 00:35:23,700
- Ți-a spus Skye despre fertilizare?
- Da.
635
00:35:23,900 --> 00:35:28,400
Îmi spune totul. Am fost prima iubită.
I-am frânt inima. Nu ți-am spus?
636
00:35:28,600 --> 00:35:30,460
Ba da. Mi-ai spus de multe ori.
637
00:35:30,660 --> 00:35:33,160
E pipi pe jos aici.
638
00:35:51,960 --> 00:35:55,820
Tom, e atât de ciudat
că Sam O'Dwyer e bunicul tău.
639
00:35:56,020 --> 00:35:58,020
Adică, de parcă nu l-am cunoscut.
640
00:35:58,220 --> 00:36:00,560
Tammy, ce cauți aici?
641
00:36:00,760 --> 00:36:02,560
Nici măcar nu mai faci parte din club.
642
00:36:02,760 --> 00:36:05,260
Rămâi mereu un diavol, incapabilule.
643
00:36:05,460 --> 00:36:06,960
De asemenea, condoleanțe.
644
00:36:09,160 --> 00:36:10,200
Hai, să mergem.
645
00:36:10,880 --> 00:36:13,380
Tammy, credeam că ai zis
că mergem la o petrecere.
646
00:36:13,580 --> 00:36:16,380
Ești la țară acum. Se pune ca petrecere.
647
00:36:16,580 --> 00:36:18,380
Ce făceai când locuiai în Sydney?
648
00:36:18,580 --> 00:36:20,120
Mergeai la teatru?
649
00:36:20,320 --> 00:36:24,160
Fosta mamei mele, penultima, m-a dus
la dans swing o dată și...
650
00:36:24,360 --> 00:36:26,280
Taci. Iată-l.
651
00:36:27,080 --> 00:36:30,640
- Vezi tipul alb cu părul castaniu?
- Sunt toți albi cu părul castaniu.
652
00:36:30,840 --> 00:36:33,640
E recrutorul de fotbal. E Luke Caddy.
653
00:36:33,840 --> 00:36:37,040
Uitați-vă la o viitoare vedetă AFLW
cum își obține succesul.
654
00:36:37,240 --> 00:36:38,640
- Pot să vin?
- Nu.
655
00:36:40,440 --> 00:36:43,400
Luke, Tammy Hampson,
fostă jucătoare la Deadloch Devils...
656
00:36:44,800 --> 00:36:47,500
Sergent Collins, avem ceva de împărțit.
657
00:36:47,700 --> 00:36:51,300
- Ken, scuze pentru înainte...
- S-au întors graurii, în copacii mei.
658
00:36:51,500 --> 00:36:53,560
- Corect.
- Chiar deasupra pubelelor.
659
00:36:55,640 --> 00:36:58,300
- Toți au dat greș.
- Da, știu.
660
00:36:58,500 --> 00:36:59,320
Da.
661
00:37:11,160 --> 00:37:13,800
Băi, Toaletă. Cine-i ăsta?
662
00:37:14,800 --> 00:37:15,980
Asta e o undiță.
663
00:37:16,180 --> 00:37:19,300
Nu undița. Fontanela ta nu s-a închis?
664
00:37:19,500 --> 00:37:20,820
- Cine-i tipul...
- Bine.
665
00:37:21,020 --> 00:37:22,660
... de lângă Phil și frații Latham?
666
00:37:22,860 --> 00:37:24,940
Ăla e Sam. Este Sam O'Dwyer.
667
00:37:25,140 --> 00:37:26,600
Sam.
668
00:37:26,800 --> 00:37:29,780
Acest Sam e unul dintre „asociații
de afaceri” ai șefului tău?
669
00:37:29,980 --> 00:37:32,860
Da, cumva. Nu.
670
00:37:33,060 --> 00:37:36,700
O'Dwyer. Nu e căsătorit
cu bucătarul O'Dwyer, care are Bush Pig?
671
00:37:36,900 --> 00:37:40,740
Nu, nu e soția lui, e lesbiană.
E fiica lui.
672
00:37:40,940 --> 00:37:42,740
Deci, cine este soția lui?
673
00:37:42,940 --> 00:37:46,120
Vic de la brutărie. Lucrează la brutărie.
674
00:37:46,320 --> 00:37:48,500
Care dintre acești tipi este Sam?
675
00:37:48,700 --> 00:37:50,600
- Nu, nu e aici.
- De ce nu?
676
00:37:50,800 --> 00:37:51,740
Băi, Jimmy.
677
00:37:51,940 --> 00:37:53,220
Nici nu am spus nimic.
678
00:37:53,420 --> 00:37:55,120
Du-te să schimbi butoiul,
inutilul dracului.
679
00:37:59,320 --> 00:38:01,460
Acesta e un eveniment privat, inspectore,
680
00:38:01,660 --> 00:38:04,340
tu și iubita ta nu sunteți binevenite.
681
00:38:04,540 --> 00:38:07,500
Ce-ar fi să-ți scoți nasul din chestiuni
care nu te privesc
682
00:38:07,700 --> 00:38:09,080
și să pleci dracului din clubul meu?
683
00:38:11,200 --> 00:38:14,880
Am devenit băiat de altar
la biserica Sf. Drogo în 1963.
684
00:38:16,280 --> 00:38:18,880
Așa e. Pe vremea părintelui Donald.
685
00:38:20,840 --> 00:38:24,120
Nu m-ar mira să dea cineva foc
bisericii ăleia într-o zi.
686
00:38:24,320 --> 00:38:26,300
- Ce?
- Da.
687
00:38:26,500 --> 00:38:29,120
Ken, vom mai discuta
despre asta. Trebuie...
688
00:38:29,800 --> 00:38:30,800
Cu plăcere.
689
00:38:32,640 --> 00:38:33,880
Trebuie să plec.
690
00:38:46,760 --> 00:38:48,640
Ai vândut multe cuțite
în ultima vreme, Adele?
691
00:38:48,840 --> 00:38:51,760
Da, multe. Sunt la reducere.
692
00:38:53,760 --> 00:38:54,600
Vrei o sacoșă?
693
00:38:54,800 --> 00:38:56,680
Da, ar fi o idee bună.
694
00:38:57,640 --> 00:38:58,640
La naiba.
695
00:38:59,040 --> 00:39:01,420
Bună, Michelle, scuze, am uitat
de programarea la machiaj.
696
00:39:01,620 --> 00:39:03,480
Cumpăram cuțite. Vin acum.
697
00:39:09,760 --> 00:39:11,360
Mulțumesc, Vic.
698
00:39:13,160 --> 00:39:15,920
BRUTĂRIA DEADLOCH
699
00:39:31,400 --> 00:39:33,560
Salutare. Cu ce te pot ajuta, dragă?
700
00:39:33,760 --> 00:39:35,000
Tu ești Vic de la brutărie?
701
00:39:35,760 --> 00:39:38,120
- Da, presupun.
- Soția lui Sam O'Dwyer?
702
00:39:39,200 --> 00:39:40,440
Da, așa e.
703
00:39:41,560 --> 00:39:43,220
De ce nu a fost la înmormântare?
704
00:39:43,420 --> 00:39:45,160
El și Trent s-au certat?
705
00:39:45,360 --> 00:39:46,160
Scuze, cine ești tu?
706
00:39:46,360 --> 00:39:48,800
E și el „pescar”
ca partenerul său McGangus?
707
00:39:49,000 --> 00:39:51,600
- Cred că ești confuză...
- Fac trafic de droguri?
708
00:39:51,800 --> 00:39:53,420
- Ce?
- Ce mută?
709
00:39:53,620 --> 00:39:56,340
Pachete? Krokodil?
Chestia aia te va mânca...
710
00:39:56,540 --> 00:39:58,160
- Aici era.
- Să mă ia naiba!
711
00:39:58,360 --> 00:40:01,820
Vic, scuze pentru tot ce ți-a făcut ție
sau sediului tău.
712
00:40:02,020 --> 00:40:04,220
- Ce-ai făcut?
- Nimic. Doar discutam.
713
00:40:04,420 --> 00:40:06,380
Unde îți ascunzi soțul?
714
00:40:06,580 --> 00:40:08,160
După unul dintre acești pereți falși?
715
00:40:08,360 --> 00:40:10,600
Detective... Îmi pare rău pentru asta.
716
00:40:10,800 --> 00:40:13,040
E solid. Nu l-ai ascunde acolo.
717
00:40:13,240 --> 00:40:17,320
- Ce, o să cadă din tavan?
- Gata. Ieși afară.
718
00:40:17,680 --> 00:40:18,920
Îmi pare foarte rău, Vic.
719
00:40:23,040 --> 00:40:24,460
Sam O'Dwyer nu e aici.
720
00:40:24,660 --> 00:40:26,900
A părăsit-o pe Victoria acum mulți ani.
721
00:40:27,100 --> 00:40:29,940
Al naibii, Toaletă! O să mă iau de el!
722
00:40:30,140 --> 00:40:31,900
Familia lui nu și-a revenit.
723
00:40:32,100 --> 00:40:34,640
Dacă m-ai fi inclus și pe mine,
724
00:40:34,840 --> 00:40:36,460
ți-aș fi putut spune asta.
725
00:40:36,660 --> 00:40:39,080
În schimb, ai re-traumatizat-o
pe Victoria O'Dwyer
726
00:40:39,280 --> 00:40:41,360
în timp ce servea eclere.
727
00:40:41,560 --> 00:40:42,780
Acesta nu este orașul tău
728
00:40:42,980 --> 00:40:45,780
și vreau să le arăți respect oamenilor.
729
00:40:45,980 --> 00:40:49,160
Cam mult pentru un sergent care a distrus
acea înmormântare.
730
00:40:49,360 --> 00:40:53,120
Știu asta... A fost o neînțelegere.
Una autentică.
731
00:40:53,640 --> 00:40:56,860
Dacă osul hioid al lui Dixon e rupt,
demonstrează că moartea lui e legată...
732
00:40:57,060 --> 00:40:58,420
Nu, gata, da?
733
00:40:58,620 --> 00:41:01,640
Ai noroc că nu-mi pasă de tine
încât să te raportez
734
00:41:01,840 --> 00:41:04,340
pentru ce ai încercat să faci.
Ești un pericol.
735
00:41:04,540 --> 00:41:07,560
Eu sunt un pericol?
Cum te descurci tu cu cazul?
736
00:41:07,760 --> 00:41:12,380
Sunt fascinată să văd cine mai e implicat
în traficul de droguri transtasmanian.
737
00:41:12,580 --> 00:41:14,500
Kevin, foca portului, e implicat și el?
738
00:41:14,700 --> 00:41:17,900
Ai dat-o în bară. Du-te la secție
și fă ce ți-am zis eu.
739
00:41:18,100 --> 00:41:20,480
Nu. Nu scapi de mine, detective.
740
00:41:21,160 --> 00:41:23,780
Nu, nu pentru că am o datorie
față de victime,
741
00:41:23,980 --> 00:41:27,940
nu fiindcă e orașul meu
și cunosc străzile,
742
00:41:28,140 --> 00:41:31,220
ci pentru că, detective Redcliffe,
sunt partenera ta.
743
00:41:31,420 --> 00:41:33,080
Și știu că asta e jacheta mea.
744
00:41:35,320 --> 00:41:36,640
- Nu ești partenera mea.
- Ba sunt.
745
00:41:36,840 --> 00:41:39,640
E regretabil, dar ăsta e adevărul.
746
00:41:39,840 --> 00:41:41,440
N-am nevoie de un partener nou.
747
00:41:42,640 --> 00:41:46,640
Uite, ia-ți jacheta,
miroase ca o tufă de lavandă.
748
00:41:54,840 --> 00:41:55,960
La naiba!
749
00:42:02,000 --> 00:42:04,160
CASA TA DEPARTE DE CASĂ
W
750
00:42:17,640 --> 00:42:22,680
{\an8}REDUCERI DE PREȚURI LA CUȚITE!
751
00:42:29,080 --> 00:42:30,200
Bună. Ce faci?
752
00:42:38,480 --> 00:42:41,160
SE APELEAZĂ...
BUSHY - ACASĂ
753
00:42:46,680 --> 00:42:50,520
Da, ziua bună, Holly, sunt... Tot eu.
754
00:42:52,760 --> 00:42:56,560
Da, uite, nu mi-ai răspuns cu grătarul,
755
00:42:56,760 --> 00:42:59,300
dar, de fapt, a intervenit ceva aici,
756
00:42:59,500 --> 00:43:02,640
deci eu nu... Nu cred
că mă voi întoarce la timp.
757
00:43:03,440 --> 00:43:09,020
Deci... S-ar putea să trebuiască să iei
pe cineva, să aduci cotletele, știi,
758
00:43:09,220 --> 00:43:12,600
în caz că te bazai pe mine să aduc...
Să aduc cotletele.
759
00:43:13,200 --> 00:43:17,600
Dar, da, mă întorc curând în nord, știi,
760
00:43:17,800 --> 00:43:23,040
și putem să ne vedem,
să vorbim despre Bush sau ce vrei.
761
00:43:34,600 --> 00:43:38,460
Deci, da. Tu ești bine și eu sunt bine.
Cazul merge bine.
762
00:43:38,660 --> 00:43:41,880
Da, asta e... Oricum. Bine.
763
00:43:53,720 --> 00:43:55,780
Ochi Mari, ce ai pentru mine?
764
00:43:55,980 --> 00:43:58,280
Analiza pulberii Pro Bro e finalizată.
765
00:44:00,200 --> 00:44:01,800
Al dracului McGangus!
766
00:44:04,600 --> 00:44:07,860
Salutare, sunt dr. James King.
Lăsați un mesaj.
767
00:44:08,060 --> 00:44:10,320
James, sunt sergentul principal Collins.
768
00:44:10,520 --> 00:44:12,420
Ai noutăți despre autopsia lui Rod Dixon?
769
00:44:12,620 --> 00:44:14,520
Sunt aici, aștept apelul tău.
770
00:44:40,280 --> 00:44:41,600
Dumnezeule!
771
00:44:45,960 --> 00:44:48,820
Băga-mi-aș picioarele! Bine, dă-o înapoi,
stabilește o țintă.
772
00:44:49,020 --> 00:44:50,140
Nu știu ce înseamnă asta.
773
00:44:50,340 --> 00:44:53,560
I-am zis lui Caddy că fac parte
dintr-o echipă tare. Nu mă face de rușine.
774
00:44:54,360 --> 00:44:57,300
Vrei o gumă cu canabis?
Nadiyah mi le-a luat de la piață.
775
00:44:57,500 --> 00:45:00,040
Nu, nu mai pot face asta,
devin profesionistă.
776
00:45:01,120 --> 00:45:02,360
Sunt făcute din iarbă.
777
00:45:04,560 --> 00:45:05,620
Ce?
778
00:45:05,820 --> 00:45:07,420
Am mâncat vreo 15 de-astea.
779
00:45:07,620 --> 00:45:10,220
Credeam că te pregătești
pentru lansarea mamei tale.
780
00:45:10,420 --> 00:45:12,200
Ar trebui să mergem, de fapt.
781
00:45:14,040 --> 00:45:16,360
Ai văzut?
Ăsta e o lovitură de șase puncte!
782
00:45:16,600 --> 00:45:18,040
Stai, ce fac?
783
00:45:18,560 --> 00:45:19,760
O să mor?
784
00:45:20,280 --> 00:45:21,280
Fetelor?
785
00:45:22,960 --> 00:45:27,380
Băi, McFraier, amicii tăi sportivi știu
786
00:45:27,580 --> 00:45:31,060
că pudra cu proteine conține
cristale de jeleu de căpșuni
787
00:45:31,260 --> 00:45:33,720
și lapte praf pentru animale de companie?
788
00:45:34,440 --> 00:45:35,620
Da.
789
00:45:35,820 --> 00:45:38,820
Te-ai înecat cu poșirca, nu?
790
00:45:39,020 --> 00:45:42,540
N-o să stau în orașul ăsta
de rahat mult timp,
791
00:45:42,740 --> 00:45:45,900
dar îți promit, infractorule,
că atâta timp cât sunt aici,
792
00:45:46,100 --> 00:45:48,540
o să-ți investighez
toate afacerile tale dubioase
793
00:45:48,740 --> 00:45:52,600
și o să-ți capsez biluțele de un perete.
794
00:45:57,920 --> 00:46:01,320
Vanessa, gata cu „Fulgerele cad”,
pentru Dumnezeu!
795
00:46:03,880 --> 00:46:06,360
- E...
- Ăla e un cuter.
796
00:46:07,520 --> 00:46:08,920
Cine deține această barcă?
797
00:46:09,800 --> 00:46:12,260
{\an8}Hei, sergent Păr de Cal,
unde sunt filmările?
798
00:46:12,460 --> 00:46:16,020
- Ce?
- Filmarea. Frații, cearta.
799
00:46:16,220 --> 00:46:18,260
- Ce filmare?
- Apasă pe redare.
800
00:46:18,460 --> 00:46:21,760
- Haide. Haide!
- Poți nu atingi lucrurile? Dă-mi spațiu.
801
00:46:21,960 --> 00:46:23,360
Acum vrei spațiu?
802
00:46:25,240 --> 00:46:28,080
Uite, uite, uită-te la barca aia.
Uită-te la barca aceea.
803
00:46:29,960 --> 00:46:32,160
Același cuter, cu vopsea diferită.
804
00:46:33,280 --> 00:46:34,760
A cui barcă este?
805
00:46:34,960 --> 00:46:36,740
Aceasta e barca lui Sam O'Dwyer.
806
00:46:36,940 --> 00:46:38,940
- Nu, nu poate fi corect.
- Da.
807
00:46:39,140 --> 00:46:41,220
- Sunt sigură că a dispărut...
- Ce dracu'?
808
00:46:41,420 --> 00:46:43,560
Scuze! Nu mă băgați în seamă.
809
00:46:46,000 --> 00:46:48,800
Doar trag un pui de somn,
fiindcă am stat treaz toată noaptea.
810
00:46:49,880 --> 00:46:51,600
Limes de caviar, de la Margaret.
811
00:46:54,360 --> 00:46:56,040
Cine e ăsta? Collins?
812
00:46:56,960 --> 00:47:00,900
Rod Dixon. Gura lui are aceleași semne
ca și frații Latham.
813
00:47:01,100 --> 00:47:02,960
Și urme de strangulare în jurul gâtului.
814
00:47:03,760 --> 00:47:05,260
Să mă ia dracu', Collins.
815
00:47:05,460 --> 00:47:08,040
- Nu, trebuie să fie o greșeală.
- Ce?
816
00:47:10,680 --> 00:47:14,240
Sam O'Dwyer a dispărut la cinci zile după
ce a fost găsit cadavrul lui Rod Dixon.
817
00:47:16,840 --> 00:47:18,720
De aceea a fugit, nu?
818
00:47:19,560 --> 00:47:22,000
L-a ucis pe Dixon și a fugit.
819
00:47:22,960 --> 00:47:26,140
Asta a fost recunoașterea că am avut
dreptate în privința lui Rod Dixon?
820
00:47:26,340 --> 00:47:28,820
Pentru că a fost foarte rapid și tăcut,
821
00:47:29,020 --> 00:47:31,540
- ... și cred că am ratat-o.
- Da. Am avut și eu dreptate.
822
00:47:31,740 --> 00:47:32,780
- Eu...
- Mi-am uitat perna.
823
00:47:32,980 --> 00:47:36,380
Am văzut poza cu Sam O'Dwyer și mi-am zis:
„Omul ăla e răul pur”.
824
00:47:36,580 --> 00:47:38,180
- Dumnezeule!
- E cineva acolo.
825
00:47:38,380 --> 00:47:39,840
E cineva acolo.
826
00:47:43,680 --> 00:47:44,980
El trebuie să fie.
827
00:47:45,180 --> 00:47:46,960
Și îi urmărește.
828
00:47:48,720 --> 00:47:52,360
Sammy O'Dwyer s-a întors, iubire!
829
00:47:56,360 --> 00:47:59,500
{\an8}LANSARE MENIU FESTIVAL
830
00:47:59,700 --> 00:48:01,580
{\an8}Vă lăsăm să reveniți la lansare.
831
00:48:01,780 --> 00:48:03,940
- Trebuie să ajung la brutărie.
- Mamă, e lansarea mea.
832
00:48:04,140 --> 00:48:04,860
Skye
833
00:48:05,060 --> 00:48:07,780
O să fac sendvișuri, Skye,
mâncarea de acolo e mică.
834
00:48:07,980 --> 00:48:09,940
E mică pentru că sunt aperitive.
835
00:48:10,140 --> 00:48:12,380
Revenind, avem câteva întrebări
despre Sam.
836
00:48:12,580 --> 00:48:15,060
Știi ce s-a întâmplat cu Loch Nessie?
837
00:48:15,260 --> 00:48:17,060
Am crezut că a luat-o cu el?
838
00:48:17,260 --> 00:48:20,920
Da. Da. Tata iubea barca aceea.
Era o iolă din Strâmtoarea Bass?
839
00:48:21,120 --> 00:48:24,980
- Un cuter.
- Și unde a parcat cuterul?
840
00:48:25,180 --> 00:48:28,700
- A ancorat-o lângă baraca de la lac.
- Despre ce e vorba?
841
00:48:28,900 --> 00:48:30,560
- Facem o anchetă.
- Sam s-a întors.
842
00:48:30,760 --> 00:48:32,500
- Ce?
- Facem o anchetă de rutină...
843
00:48:32,700 --> 00:48:35,940
Considerăm că e implicat în aceste crime
care au avut loc.
844
00:48:36,140 --> 00:48:37,020
Este o răzbunare.
845
00:48:37,220 --> 00:48:40,580
Sam a înțeles că Trent, Gavin și Phil
foloseau sala de sport pentru droguri.
846
00:48:40,780 --> 00:48:43,620
A învățat mandarină, a navigat pe mare
cu Loch Nessie,
847
00:48:43,820 --> 00:48:45,140
a devenit legătura lor asiatică.
848
00:48:45,340 --> 00:48:48,860
Când totul a eșuat,
s-a întors și i-a ucis.
849
00:48:49,060 --> 00:48:51,220
Îmi pare rău, aceasta e teoria ei,
nu a mea.
850
00:48:51,420 --> 00:48:53,860
El e ceea ce noi numim
„Cartelul TicălosulMort”.
851
00:48:54,060 --> 00:48:55,780
- C-T...
- Nu, nu-i spunem așa.
852
00:48:55,980 --> 00:48:59,060
Vrei să spui că tata i-ar fi ucis
pe acești oameni?
853
00:48:59,260 --> 00:49:01,540
Nu, încercăm să stabilim un model.
854
00:49:01,740 --> 00:49:03,140
- 100%.
- Nu avem dovezi.
855
00:49:03,340 --> 00:49:05,620
Detectivul s-a grăbit cu teoriile.
856
00:49:05,820 --> 00:49:07,540
- E ridicol.
- Scuzați-mă.
857
00:49:07,740 --> 00:49:10,580
Scuze că întrerup
această conversație foarte intensă,
858
00:49:10,780 --> 00:49:13,940
dar oaspeții încep să sosească
și eu arăt așa.
859
00:49:14,140 --> 00:49:16,820
- Îmi pare rău, vă lăsăm.
- Da, amestecați-vă printre ele.
860
00:49:17,020 --> 00:49:19,360
E cel mai sigur loc pentru voi.
Sunt mulți martori.
861
00:49:20,200 --> 00:49:23,060
Detective, am îndrăznit
să-ți eliberez camera,
862
00:49:23,260 --> 00:49:24,740
având în vedere că nu te-ai decazat.
863
00:49:24,940 --> 00:49:26,820
Tare. Aceia sunt chiloții mei?
864
00:49:27,020 --> 00:49:31,880
Da. Da. I-am găsit în ceainic.
Mulțumim că ai ales Bush Wolf.
865
00:49:34,560 --> 00:49:35,700
Unde te duci?
866
00:49:35,900 --> 00:49:38,620
La biroul portului, să văd
dacă a văzut cineva barca aia.
867
00:49:38,820 --> 00:49:41,140
Sam s-a ascuns pe ea între crime.
868
00:49:41,340 --> 00:49:44,640
De ce a trebuit să strigi?
Nu putem vorbi în șoaptă?
869
00:49:45,080 --> 00:49:47,260
Biroul portului e închis azi.
870
00:49:47,460 --> 00:49:49,540
Dacă Sam transportă cadavrele cu barca,
871
00:49:49,740 --> 00:49:52,500
atunci e mai logic că ar parca-o
în altă parte.
872
00:49:52,700 --> 00:49:54,140
Ia-i pe acei polițiști din Carnage Bay
873
00:49:54,340 --> 00:49:58,060
- ... să verifice locurile de acostat...
- Sunt beți la priveghiul lui Trent.
874
00:49:58,260 --> 00:49:59,700
Ale dracului orașe mici!
875
00:49:59,900 --> 00:50:03,740
Dar vechile locuri ale lui O'Dwyer?
Casa lui. Locul lui de muncă.
876
00:50:03,940 --> 00:50:07,380
Asta e. Ești în vechea lui casă
și locul de muncă.
877
00:50:07,580 --> 00:50:09,980
Ar fi riscant pentru el să-și arate fața
în oraș.
878
00:50:10,180 --> 00:50:11,740
Vom începe o căutare dimineață.
879
00:50:11,940 --> 00:50:15,420
- Ce ar trebui să fac între timp?
- Bună.
880
00:50:15,620 --> 00:50:18,480
Tom. Acesta este Tom. Finul meu.
881
00:50:19,240 --> 00:50:22,140
- Crochete spaniole?
- Eu nu...
882
00:50:22,340 --> 00:50:24,240
Serios. Sunt atât de bune.
883
00:50:27,400 --> 00:50:28,820
Ferma Haddick sună perfect.
884
00:50:29,020 --> 00:50:31,740
Nu numai noi vedem dincolo de pagubele
provocate de incendiu.
885
00:50:31,940 --> 00:50:33,860
Deci morțile lui Gavin și Trent
sunt legate?
886
00:50:34,060 --> 00:50:35,580
Nu pot discuta despre caz.
887
00:50:35,780 --> 00:50:37,380
Ar fi bine dacă ar fi.
888
00:50:37,580 --> 00:50:40,660
Ar fi curat. Ușor de finalizat
în câteva zile?
889
00:50:40,860 --> 00:50:43,460
- Ați putea să terminați?
- Să vorbim despre altceva.
890
00:50:43,660 --> 00:50:45,780
- Cred că sunt droguri.
- Sunt droguri?
891
00:50:45,980 --> 00:50:48,360
Sunt droguri? Joan e implicată?
892
00:50:58,960 --> 00:51:01,120
- Ce este Doppelbock?
- Nu știu.
893
00:51:13,800 --> 00:51:15,020
- Ray. Bună.
- Salutare tuturor.
894
00:51:15,220 --> 00:51:17,840
Dulce, nu mă așteptam să te văd aici
în seara asta cu...
895
00:51:18,840 --> 00:51:21,340
- E și dna detectiv aici?
- Doamne!
896
00:51:21,540 --> 00:51:24,500
Detectivul care a săpat mormântul ăla.
Ce de plângeri am primit!
897
00:51:24,700 --> 00:51:27,440
Nu o lăsa să o facă din nou. E nebună.
898
00:51:28,400 --> 00:51:31,300
Mirosul femeii. Ca o bucată veche
de parmezan pierdut...
899
00:51:31,500 --> 00:51:32,700
Eddie, bună.
900
00:51:32,900 --> 00:51:35,820
Eu sunt Cath. Sunt soția lui Dulcie.
Am fost pe plajă aseară.
901
00:51:36,020 --> 00:51:37,760
L-am împușcat pe Kevin cu tranchilizant.
902
00:51:40,760 --> 00:51:42,080
De unde te știu pe tine?
903
00:51:43,120 --> 00:51:44,900
- Ne-am tras-o?
- Bine.
904
00:51:45,100 --> 00:51:47,240
Nu. Te-am văzut azi la brutărie.
905
00:51:50,400 --> 00:51:51,840
Ei bine, atunci,
906
00:51:52,200 --> 00:51:55,780
am terminat programul
și mă duci la noua cazare.
907
00:51:55,980 --> 00:52:00,440
- Nu. Te poate duce Ray. Nu-i așa, Ray?
- Da. Sigur, Cath. Aș fi bucuros.
908
00:52:07,960 --> 00:52:12,820
Obiecte frecvent folosite
pentru a provoca leziuni.
909
00:52:13,020 --> 00:52:14,620
Concluziile sunt după cum urmează:
910
00:52:14,820 --> 00:52:18,420
un obiect rotund, precum o suliță,
poate produce o rană circulară.
911
00:52:18,620 --> 00:52:21,980
Rănile produse prin înjunghiere
cu furculița sunt grupate câte două, trei,
912
00:52:22,180 --> 00:52:24,540
în funcție de numărul de dinți
ai furculiței.
913
00:52:24,740 --> 00:52:29,820
O șurubelniță produce o rană ca o fantă,
cu capete drepte și margini împletite.
914
00:52:30,020 --> 00:52:31,860
Dacă se folosește
un cuțit cu o singur tăiș,
915
00:52:32,060 --> 00:52:34,540
rana va avea formă triunghiulară
sau de pană,
916
00:52:34,740 --> 00:52:38,700
cu o margine ascuțită, iar cealaltă,
rotundă, fără vârf sau pătrată.
917
00:52:38,900 --> 00:52:42,700
Un obiect rotund, cu vârf bont,
precum un băț ascuțit sau o tijă metalică,
918
00:52:42,900 --> 00:52:46,980
poate produce o rană circulară, cu margini
inversate, zdrențuite sau învinețite.
919
00:52:47,180 --> 00:52:51,640
Puteți găsit materii străine,
precum mizerie, rugină sau așchii.
920
00:52:51,840 --> 00:52:54,600
Cu cât vârful obiectului e mai bont,
cu atât mai grosieră...
921
00:52:57,000 --> 00:52:59,620
Hei. Nu cred că ucigașul
a folosit două cuțite.
922
00:52:59,820 --> 00:53:01,980
A folosit un cuțit cu două tăișuri.
923
00:53:02,180 --> 00:53:04,560
Da, da, scuze, scuze, vin acum.
924
00:53:09,680 --> 00:53:11,880
Să mă ia naiba. Ce frig e!
925
00:53:12,600 --> 00:53:15,560
Luminile sunt aici.
926
00:53:17,680 --> 00:53:19,080
Am găsit încălzirea.
927
00:53:20,200 --> 00:53:23,320
Îl cunosc pe proprietar.
De-aia știu locul.
928
00:53:23,520 --> 00:53:26,200
Nu suntem împreună, totuși.
Nu sunt cu nimeni.
929
00:53:28,360 --> 00:53:31,160
Da, am ales orașul greșit pentru a găsi
dragostea adevărată.
930
00:53:32,040 --> 00:53:33,120
Sunt multe lesbiene.
931
00:53:35,200 --> 00:53:36,600
Multe lesbiene.
932
00:53:38,320 --> 00:53:41,640
Iubesc lesbienele. Cea mai bună prietenă
a mea, Skye, e lesbiană.
933
00:53:43,160 --> 00:53:44,500
O avem pe Cath, care e lesbiană.
934
00:53:44,700 --> 00:53:48,140
Dulcie, evident, e lesbiană și cu Skye
e Nadiyah, lesbiană.
935
00:53:48,340 --> 00:53:49,960
Și o mare parte din cor.
936
00:53:50,880 --> 00:53:52,080
Lesbiene.
937
00:53:55,320 --> 00:53:59,760
Deci, detective, cât stai aici, crezi?
938
00:54:00,640 --> 00:54:03,340
Nu știu. S-ar putea să rămân un pic.
939
00:54:03,540 --> 00:54:05,200
Să devin o vrăjitoare albă.
940
00:54:05,920 --> 00:54:06,860
Serios?
941
00:54:07,060 --> 00:54:08,260
- Nu.
- Nu.
942
00:54:08,460 --> 00:54:11,500
Plec de aici când Sam O'Dwyer e arestat.
943
00:54:11,700 --> 00:54:12,760
Corect.
944
00:54:15,560 --> 00:54:16,640
Bine.
945
00:54:19,200 --> 00:54:21,280
O să mă culc.
946
00:54:23,480 --> 00:54:24,640
Da.
947
00:54:29,240 --> 00:54:32,240
Bine. Voi pleca.
948
00:54:32,920 --> 00:54:35,920
Deci, sunt chei și lumini.
949
00:54:42,440 --> 00:54:43,920
I-ai dat un indiciu.
950
00:54:46,160 --> 00:54:48,120
- Destul de concret, nu?
- Eu...
951
00:54:48,640 --> 00:54:51,380
Scuze de întârziere.
Despre ce vorbiți voi doi?
952
00:54:51,580 --> 00:54:55,140
James îmi vorbea despre o teorie a lui
cu un cuțit cu două tăișuri.
953
00:54:55,340 --> 00:54:56,820
Un cuțit cu două tăișuri
954
00:54:57,020 --> 00:55:00,220
ar explica cele două urme
din cavitatea bucală.
955
00:55:00,420 --> 00:55:01,940
E surprinzător de concret.
956
00:55:02,140 --> 00:55:05,220
Mulțumesc. M-am uitat la Rod Dixon
în această după-amiază.
957
00:55:05,420 --> 00:55:08,040
Așa cum am bănuit amândoi,
hioidul său a fost zdrobit.
958
00:55:09,000 --> 00:55:13,200
Corect. Păi, mulțumesc că ai așteptat
doar șase ore să-mi spui, James.
959
00:55:13,840 --> 00:55:17,300
Ăsta nu e petiant. E altceva.
960
00:55:17,500 --> 00:55:19,120
Vrei să-l duci înapoi?
961
00:55:22,640 --> 00:55:24,500
Baraca de azi a fost ca un pont.
962
00:55:24,700 --> 00:55:27,260
Mâncare veche, cutii de bere,
pipi pe jos în baie.
963
00:55:27,460 --> 00:55:31,060
Mai că ai fi zis
că acolo locuia un bărbat.
964
00:55:31,260 --> 00:55:33,420
Scuze, nu ascultam. Ce baracă?
965
00:55:33,620 --> 00:55:36,340
- Baraca lui Vic.
- Redcliffe avea nevoie de cazare,
966
00:55:36,540 --> 00:55:38,860
iar baraca era acolo,
așa că m-am gândit de ce nu.
967
00:55:39,060 --> 00:55:42,000
Luminile erau aprinse când am ieșit
la alergat săptămâna trecută.
968
00:55:43,840 --> 00:55:45,760
BUN VENIT!
CU DRAG, CATH
969
00:55:55,440 --> 00:55:57,040
„Pastă de măsline”?
970
00:56:03,720 --> 00:56:07,140
Prieteni, urați bun venit persoanei
responsabile pentru această seară.
971
00:56:07,340 --> 00:56:08,480
Bucătarul Skye O'Dwyer.
972
00:56:11,880 --> 00:56:15,920
Mulțumesc, Aleyna, și bun venit tuturor!
Acesta este puiul meu,
973
00:56:16,720 --> 00:56:17,800
The Bush Wolf.
974
00:56:18,480 --> 00:56:21,760
Sunt mândră de familia mea, Nadiyah, Tom.
975
00:56:22,280 --> 00:56:25,940
Sunt... Sunt acolo.
Au ajutat un fost șobolan mic
976
00:56:26,140 --> 00:56:30,540
să creeze Bush Wolf și Festivalul.
Noi cei aflați aici, în seara asta,
977
00:56:30,740 --> 00:56:33,560
dăm o nouă viață micului meu oraș natal.
978
00:56:34,320 --> 00:56:36,540
Se vor întâmpla lucruri bune. O simt.
979
00:56:36,740 --> 00:56:37,920
Rușine!
980
00:56:39,560 --> 00:56:41,080
Rușine!
981
00:56:41,680 --> 00:56:42,620
Vanessa.
982
00:56:42,820 --> 00:56:45,560
Deadloch este în doliu.
983
00:56:46,560 --> 00:56:51,340
Doi regi ai acestui oraș sunt morți
și niciunuia dintre voi nu-i pasă.
984
00:56:51,540 --> 00:56:55,600
BARACA
985
00:57:12,320 --> 00:57:14,840
S. O'DWYER
986
00:57:16,440 --> 00:57:18,240
E casa lui Sam O'Dwyer.
987
00:57:20,440 --> 00:57:22,760
Hei! Hei! Tu...
988
00:57:27,560 --> 00:57:29,320
Fir-ar!
989
00:57:30,160 --> 00:57:31,660
Băi! Hei!
990
00:57:31,860 --> 00:57:35,520
Sam, știu că ești tu!
991
00:57:39,960 --> 00:57:42,960
Hei, renunță! Sunt polițistă.
992
00:57:44,240 --> 00:57:46,340
Nenorocitul rapid.
993
00:57:46,540 --> 00:57:49,660
Uitați-vă cum vă îmbuibați fețele umflate
994
00:57:49,860 --> 00:57:53,960
cu mâncarea voastră grasă
și vinurile voastre.
995
00:57:54,440 --> 00:57:56,260
Unde este respectul vostru?
996
00:57:56,460 --> 00:57:58,980
- Mamă, e timpul să pleci...
- Nu. Dă-mi drumul.
997
00:57:59,180 --> 00:58:00,740
- Și tu.
- Vanessa, cred...
998
00:58:00,940 --> 00:58:03,180
Ai venit aici cu tatuajele tale,
999
00:58:03,380 --> 00:58:08,000
cu logodnica și cu fiul tău
de parcă ai fi diferită.
1000
00:58:09,040 --> 00:58:11,400
Dar îmi amintesc de tine.
1001
00:58:23,240 --> 00:58:24,520
Doamne!
1002
00:58:25,440 --> 00:58:28,480
Și dacă tatăl tău ar vedea toate astea,
1003
00:58:29,440 --> 00:58:34,460
ar fi gustat. Dezgustat.
1004
00:58:34,660 --> 00:58:36,340
Vanessa, nu este momentul.
1005
00:58:36,540 --> 00:58:39,960
Nu-mi spune ce să fac, lesbiano.
1006
00:58:41,520 --> 00:58:43,520
Lesbiano. Băiețoi!
1007
00:59:01,200 --> 00:59:02,200
La dracu'!
1008
00:59:23,480 --> 00:59:24,480
La dracu'.
1009
00:59:25,800 --> 00:59:27,640
Dulcie, a cui e barca?
1010
00:59:29,880 --> 00:59:31,520
E barca lui Sam O'Dwyer.
1011
00:59:55,080 --> 00:59:57,040
La dracu'!
1012
00:59:58,560 --> 00:59:59,640
Sam!
1013
01:01:31,360 --> 01:01:33,300
Subtitrarea: Mariana Mazilu
1014
01:01:33,500 --> 01:01:35,440
Redactor: Cristian Brînză